1 00:00:04,918 --> 00:00:07,138 Adakah kesempatan untuk menjalankannya lagi? 2 00:00:07,182 --> 00:00:09,662 Kesederhanaan pendinginan thermosiphon 3 00:00:09,706 --> 00:00:11,229 adalah keanggunan belaka. 4 00:00:11,273 --> 00:00:13,188 Dikte kapitalis tentang perbaikan terus-menerus 5 00:00:13,231 --> 00:00:15,320 sering mendorong kita melewati puncak pencapaian 6 00:00:15,364 --> 00:00:17,540 menjadi produk inferior. 7 00:00:17,583 --> 00:00:19,368 Dan ini otakmu lepas dari narkoba? 8 00:00:19,411 --> 00:00:21,935 Hei, jangan mempermalukan aku. Aku tahu banyak hal. 9 00:00:21,979 --> 00:00:23,415 Oke, jadi itu "ya"? 10 00:00:23,459 --> 00:00:24,851 Karena segera, seseorang akan melihat 11 00:00:24,895 --> 00:00:26,331 bahwa J. Edgar Hoover hilang 12 00:00:26,375 --> 00:00:27,680 dan timeline akan mulai berubah. 13 00:00:27,724 --> 00:00:29,030 Jika aku dapat menemukan air, ya. 14 00:00:29,073 --> 00:00:30,727 Oh! Eh, Gary, 15 00:00:30,770 --> 00:00:32,337 bisa tolong periksa kursi belakang untuk sedikit air? 16 00:00:32,381 --> 00:00:33,860 Kurasa aku melihat sesuatu di bawah mantel Hoover. 17 00:00:33,904 --> 00:00:36,341 Tolong jangan sebut namanya. 18 00:00:36,385 --> 00:00:38,691 Orang ini memberi aku gangguan pencernaan yang mengerikan. 19 00:00:38,735 --> 00:00:40,954 Itu mungkin semuanya cerutu. 20 00:00:40,998 --> 00:00:43,087 Atau semua kefanatikan. 21 00:00:46,264 --> 00:00:49,702 Uh, kita punya soda. Apakah itu bekerja? 22 00:00:49,746 --> 00:00:52,879 - Kita akan mencari tahu. - Oh, bagaimana dengan ini? 23 00:00:52,923 --> 00:00:55,056 Sebuah radio. 24 00:00:55,099 --> 00:00:58,059 Oh, kita bisa mengambil beberapa siaran berita. 25 00:01:00,757 --> 00:01:02,715 Bullet Blondes yang cantik dan mematikan 26 00:01:02,759 --> 00:01:04,587 tetap buron, 27 00:01:04,630 --> 00:01:06,937 terakhir terlihat mengemudi ke timur di Bankhead Highway. 28 00:01:06,980 --> 00:01:08,591 Peringatan disarankan. 29 00:01:08,634 --> 00:01:10,723 Mereka dianggap bersenjata dan berbahaya. 30 00:01:10,767 --> 00:01:12,725 Aku tidak percaya namanya memikat. 31 00:01:12,769 --> 00:01:14,118 Ya, dan mereka tidak menyebut Hoover, 32 00:01:14,162 --> 00:01:16,251 yang berarti mereka mengira dia masih hidup. 33 00:01:16,294 --> 00:01:18,079 Ya. Yah, dia tidak hidup. 34 00:01:18,818 --> 00:01:20,864 Apa... 35 00:01:22,648 --> 00:01:24,259 Hai. Ada apa? 36 00:01:24,302 --> 00:01:26,261 Kita telah keluar dari tempat yang lebih sulit dari ini. 37 00:01:26,304 --> 00:01:27,784 Sudahkah kita? 38 00:01:27,827 --> 00:01:29,786 Mick sudah pergi. Astra sedang menghitung. 39 00:01:29,829 --> 00:01:32,919 Zari merawat seorangpatah hati di dimensi saku, 40 00:01:32,963 --> 00:01:35,574 - dan aku membunuh J. Edgar Hoover. - Dan itu kecelakaan. 41 00:01:35,618 --> 00:01:37,620 Dan itu bisa terjadi pada pria baja mana pun. 42 00:01:37,663 --> 00:01:39,012 Itu tidak lucu. 43 00:01:39,056 --> 00:01:41,014 Aku menghabiskan seluruh hidupku mempelajari sejarah 44 00:01:41,058 --> 00:01:42,973 dan memastikannya dilestarikan dan diteruskan. 45 00:01:43,116 --> 00:01:44,496 Dengan membunuh Hoover, 46 00:01:44,540 --> 00:01:46,455 Aku pribadi mengacaukan seluruh abad ke-20. 47 00:01:46,498 --> 00:01:47,804 Dengar, kita akan memperbaikinya, oke? 48 00:01:47,847 --> 00:01:48,453 Bisakah kita? 49 00:01:48,453 --> 00:01:50,633 Karena tanpa Gideon atau kapal, 50 00:01:50,676 --> 00:01:52,243 tidak mungkin kamu bisa menjamin itu. 51 00:01:52,287 --> 00:01:54,767 - Nate, kau sedang bingung. - Aku membunuh seorang pria, Sara. 52 00:01:54,811 --> 00:01:57,422 Dan untuk pertama kalinya dalam hidup kita, 53 00:01:57,466 --> 00:02:00,121 kita harus menerima bahwa itu bisa menjadi permanen. 54 00:02:00,164 --> 00:02:02,297 - Oke, dengar... - Istri? Nate? 55 00:02:02,340 --> 00:02:03,776 Kita mendapat masalah besar. 56 00:02:03,820 --> 00:02:05,169 Hoover seharusnya berada di kereta api 57 00:02:05,213 --> 00:02:06,866 ke New York dari Midland sore ini. 58 00:02:06,910 --> 00:02:09,347 Jika dia tidak ada di sana, seluruh timeline kacau. 59 00:02:10,392 --> 00:02:11,610 Tidak, tidak akan. 60 00:02:11,654 --> 00:02:14,178 Nate, sejarah perlu diselamatkan, 61 00:02:14,222 --> 00:02:16,267 dan kau adalah orang yang tepat untuk melakukannya. 62 00:02:16,311 --> 00:02:18,487 Selama dunia berpikir bahwa Hoover masih hidup, 63 00:02:18,530 --> 00:02:20,532 maka garis waktu tetap di jalurnya. 64 00:02:20,576 --> 00:02:22,621 Tidak, tidak, Tidak. Aku tahu apa yang kau pikirkan. 65 00:02:22,665 --> 00:02:24,145 Tidak, tidak mungkin aku bisa meniru Hoover 66 00:02:24,188 --> 00:02:25,798 sampai ke New York. 67 00:02:25,842 --> 00:02:27,583 Aku hampir tidak bisa melakukannya di beberapa kota Podunk Texas. 68 00:02:29,062 --> 00:02:30,977 Gary! 69 00:02:31,021 --> 00:02:34,372 Bisakah kamu melakukan semacam mantra dan membuatnya terlihat seperti Hoover? 70 00:02:36,853 --> 00:02:39,638 secara teknis, ya. Tapi, um... 71 00:02:39,682 --> 00:02:42,989 Aku butuh ludah atau kuku Hoover... 72 00:02:48,038 --> 00:02:51,084 Atau rambut. 73 00:02:53,086 --> 00:02:54,871 Kami siap, kawan-kawan 74 00:02:54,914 --> 00:02:56,394 Ya, baik. 75 00:02:56,438 --> 00:03:00,311 Karena J. Edgar Hoover ada kereta untuk dikejar. 76 00:03:01,133 --> 00:03:10,897 PENTERJEMAH BONI Di Sinkronkan ke HDTV oleh IrwanWidKediri 77 00:03:10,897 --> 00:03:20,048 DC's Legends of Tomorrow S07E02 " The Need For Speed " 78 00:03:24,248 --> 00:03:27,251 Aku melakukan mantra untuk menghidupkan kembali mesin. 79 00:03:27,295 --> 00:03:28,861 Aku tidak tahu apa ini. 80 00:03:28,905 --> 00:03:31,734 - Aku akan mengenali senyum kecil sombong itu di mana saja. 81 00:03:31,777 --> 00:03:33,518 Itu adalah Gideon. 82 00:03:33,562 --> 00:03:35,346 Dia tidak terlihat seperti mesin. 83 00:03:35,390 --> 00:03:38,044 Yah, bukan mesin pastinya, Mami. 84 00:03:38,088 --> 00:03:41,352 Komputer yang berbicara. 85 00:03:41,396 --> 00:03:42,788 Seperti biasa. 86 00:03:43,789 --> 00:03:45,269 Halo, komputer. 87 00:03:46,749 --> 00:03:48,229 Yah, di sisi positifnya, 88 00:03:48,272 --> 00:03:49,969 sepertinya sihirmu bekerja lagi. 89 00:03:50,013 --> 00:03:52,929 Sihirku jelas sampah. 90 00:03:52,972 --> 00:03:54,278 Hentikan itu. 91 00:03:54,322 --> 00:03:56,976 Dia masih Gideon, kan? 92 00:03:57,020 --> 00:03:58,108 Berapa dua tambah dua? 93 00:04:00,415 --> 00:04:03,069 Ini dia. 94 00:04:06,159 --> 00:04:09,467 Wow, komputer yang sangat mengasyikkan. 95 00:04:10,599 --> 00:04:12,731 Maaf. 96 00:04:19,782 --> 00:04:21,566 - Apakah sudah siap? - Belum. 97 00:04:21,610 --> 00:04:23,568 Itu perlu difermentasi sepenuhnya. Ini baru tahap awal. 98 00:04:23,612 --> 00:04:25,178 Oke, kita harus naik 99 00:04:25,222 --> 00:04:26,571 dengan semacam gangguan atau sesuatu, 100 00:04:26,615 --> 00:04:27,659 karena kereta itu berangkat dalam lima menit, 101 00:04:27,703 --> 00:04:29,270 dan Hoover harus ada di dalamnya. 102 00:04:29,313 --> 00:04:32,098 Dan untuk mata publik, dia ada. 103 00:04:32,142 --> 00:04:33,970 Dengar, karena mereka tidak akan memandangnya. 104 00:04:34,013 --> 00:04:35,624 - Tidak. Mereka.. - Apa yang kamu lakukan? 105 00:04:35,667 --> 00:04:37,278 Akan mulai mencari 106 00:04:37,321 --> 00:04:40,411 pada wanita yang paling dicari di Amerika. 107 00:04:40,455 --> 00:04:42,283 Apa? 108 00:04:42,326 --> 00:04:44,285 Oh, aku tidak yakin tentang ini. 109 00:04:44,328 --> 00:04:47,157 Ikuti saja petunjukku. Ayo. 110 00:04:47,200 --> 00:04:49,333 Kata amanku adalah kompetensi inti. 111 00:04:52,641 --> 00:04:53,946 Masuk lewat sini. 112 00:04:53,990 --> 00:04:55,644 Awas, kita ada Bullet Blondes. 113 00:04:55,687 --> 00:04:57,123 Ini bukan yang terakhir yang akan kamu dengar 114 00:04:57,167 --> 00:04:58,603 dari Bullet Blondes. 115 00:04:58,647 --> 00:05:00,039 Itu benar, Coppers. 116 00:05:00,083 --> 00:05:01,432 Siapa yang kau panggil polisi? 117 00:05:01,476 --> 00:05:02,825 Kami adalah Biro Investigasi. 118 00:05:02,868 --> 00:05:04,522 Itu benar, 119 00:05:04,566 --> 00:05:06,132 dan J. Edgar Hoover selalu mendapatkan lelakinya. Atau wanita. 120 00:05:06,176 --> 00:05:08,831 Atau individu yang tidak sesuai gender. 121 00:05:08,874 --> 00:05:12,138 Aku butuh empat tiket tambahan untuk rekanku. 122 00:05:12,182 --> 00:05:14,793 Apakah itu si Bullet Blondes? 123 00:05:14,837 --> 00:05:16,795 Yah, kami bukan sepasang perangko yang dibatalkan. 124 00:05:16,839 --> 00:05:18,623 Kesenangan. 125 00:05:18,667 --> 00:05:21,017 Tn. Hoover, biarkan aku mencari tempat duduk untukmu dan anak buahmu. 126 00:05:26,675 --> 00:05:29,504 Kabin kami yang paling aman adalah suite bulan madu. 127 00:05:33,856 --> 00:05:37,468 Atas nama J. Edgar Hoover, aku komando kabin ini. 128 00:05:37,512 --> 00:05:39,644 Oh tidak. Tidak perlu dikomandoi. 129 00:05:39,688 --> 00:05:41,342 Kita tidak ingin merusak bulan madumu. 130 00:05:41,385 --> 00:05:43,344 Memanjakan? Phonus balonus. 131 00:05:43,387 --> 00:05:44,997 Nah, setelah mereka menyerang Palmer, 132 00:05:45,041 --> 00:05:47,391 kita akan bangga membantu seorang patriot seperti Tn. Hoover. 133 00:05:52,222 --> 00:05:54,355 - Lewat di sini. - Selamat. 134 00:05:54,398 --> 00:05:56,357 - Terima kasih. - Selamat, harapan terbaik. 135 00:06:00,622 --> 00:06:03,059 Wah. Hampir saja. 136 00:06:03,102 --> 00:06:05,235 Bisakah kau melepas ini sekarang? 137 00:06:06,715 --> 00:06:08,369 Apa itu serangan Palmer? 138 00:06:08,412 --> 00:06:09,718 Setelah Perang Dunia I, 139 00:06:09,761 --> 00:06:12,373 Amerika panik tentang Komunisme, 140 00:06:12,416 --> 00:06:16,377 jadi Hoover dan DOJ menangkap ribuan imigran, 141 00:06:16,420 --> 00:06:19,249 serikat pekerja, apa pun yang berbau seperti buruh terorganisir. 142 00:06:19,292 --> 00:06:21,382 Juara sesungguhnya kebebasan sipil. 143 00:06:21,425 --> 00:06:23,296 Oh, dia cukup banyak mengkodifikasi bias rasial 144 00:06:23,340 --> 00:06:24,863 ke dalam sistem peradilan kita. 145 00:06:24,907 --> 00:06:28,127 Oke, lihat, secara moral, dia menjijikkan. 146 00:06:28,171 --> 00:06:30,521 Secara historis, bagaimanapun, 147 00:06:30,565 --> 00:06:33,045 dia adalah salah satu orang paling penting di abad ke-20. 148 00:06:33,089 --> 00:06:35,700 Dia mendirikan FBI. Dia menjalankannya sampai dia tiada. 149 00:06:35,744 --> 00:06:38,747 Ya, pria hebat biasanya bukan pria baik, jadi.. 150 00:06:40,792 --> 00:06:43,055 Dan itu adalah isyarat kita untuk menghilang. 151 00:06:43,099 --> 00:06:45,449 Oh, B, kunci aku. 152 00:06:45,493 --> 00:06:47,103 Kunci. 153 00:06:47,146 --> 00:06:50,193 Manual Biro Waktu dan beberapa cokelat bulan madu. 154 00:06:51,629 --> 00:06:52,761 Katakan halo kepada Z untukku. 155 00:07:02,684 --> 00:07:04,903 Capi-tan, hei. 156 00:07:04,947 --> 00:07:08,167 Apakah kita sudah dirumah? Bagaimana perampokan bankmu? 157 00:07:08,211 --> 00:07:10,561 Apakah kita sudah tahu siapa yang meledakkan Waverider atau belum? 158 00:07:10,605 --> 00:07:12,955 Apa aku terlalu banyak bicara? Apa aku tidak terlalu banyak bicara? 159 00:07:12,998 --> 00:07:15,174 - Aku pikir dia sedikit mabuk. - Aku sangat ingin mengatakannya. 160 00:07:15,218 --> 00:07:17,002 Kita masih di tahun 1925. 161 00:07:17,046 --> 00:07:18,961 Dan sekarang, kita berada di kereta. 162 00:07:19,004 --> 00:07:21,442 Apa? Kemana kita akan pergi? 163 00:07:22,791 --> 00:07:25,750 Tapi sebenarnya di mana orang benar-benar pergi? 164 00:07:25,794 --> 00:07:28,449 Kau baik-baik saja, Z? Aku pikir kau tidak ikut serta. 165 00:07:28,492 --> 00:07:30,102 Tidak, tidak, Tidak. 166 00:07:30,146 --> 00:07:33,758 Aku tahu, tetapi kau lihat aku menemukan diriku dalam sebuah perjalanan. 167 00:07:33,802 --> 00:07:37,762 Dan perjalanan itu bersama beruang kecil mungil ini. 168 00:07:37,806 --> 00:07:41,244 Dan aku akan melakukan perjalanan itu a la carte. 169 00:07:45,204 --> 00:07:48,294 A la carte. "Alla" carte. 170 00:07:48,338 --> 00:07:49,513 Oke. Yah, kita akan ke atas. 171 00:07:49,557 --> 00:07:51,123 Ya, jika kau butuh sesuatu, 172 00:07:51,167 --> 00:07:52,821 jangan ragu untuk datang dan menemukan kami. 173 00:07:52,864 --> 00:07:54,997 Sebenarnya, sedikit ragu. 174 00:07:55,040 --> 00:07:58,304 Oh, sangat ragu-ragu. 175 00:07:58,348 --> 00:08:00,785 Ih, itu menjijikkan, Bu. 176 00:08:05,181 --> 00:08:07,792 Hei, mungkin kita bahkan tidak membutuhkan ramuan itu. 177 00:08:07,836 --> 00:08:08,793 Kita hanya bersembunyi di kabin. 178 00:08:10,012 --> 00:08:12,318 Kau di sana, Speed? 179 00:08:12,362 --> 00:08:14,407 - Speed? - Itu adalah nama panggilan Hoover. 180 00:08:14,451 --> 00:08:16,018 Hanya teman-teman terdekatnya yang memanggilnya begitu. 181 00:08:16,061 --> 00:08:19,804 Ini adalah Francis Baker. junior, tentu saja. 182 00:08:19,848 --> 00:08:22,415 Oh, anak-anak GW akan menjadi liar 183 00:08:22,459 --> 00:08:24,026 ketika aku memberi tahu mereka bahwa aku melihatmu. 184 00:08:24,069 --> 00:08:27,246 - Gary, ramuan. - Uh, sudah berbuih dan siap. 185 00:08:27,290 --> 00:08:29,510 Baiklah. Berapa lama mantra itu bertahan? 186 00:08:29,553 --> 00:08:31,033 Itu tergantung pada metabolismemu. 187 00:08:31,076 --> 00:08:32,817 Bisa satu jam. Bisa jadi 24. 188 00:08:32,861 --> 00:08:35,994 Hei, sepertinya Hoover adalah douche tertinggi. 189 00:08:36,038 --> 00:08:38,344 Kau sungguh yakin ingin menjadi dia? 190 00:08:38,388 --> 00:08:40,259 Aku harus membersihkan kekacauanku, B. 191 00:08:42,261 --> 00:08:45,264 Tidak, tapi tunggu. Tunggu. Jangan meminumnya di depan kami. 192 00:08:50,574 --> 00:08:52,184 - Apa itu bekerja? - Kita tidak tahu. 193 00:08:52,228 --> 00:08:53,838 Karena kau meminumnya di depan kami, kami hanya akan tahu 194 00:08:53,882 --> 00:08:55,231 apakah keajaiban itu bekerja ketika orang lain melihatmu. 195 00:08:55,274 --> 00:08:57,668 Oh, untuk cinta... 196 00:08:57,712 --> 00:08:59,540 Ini konyol. 197 00:08:59,583 --> 00:09:01,716 Biarkan aku melihat.. 198 00:09:03,413 --> 00:09:04,545 wajahmu. 199 00:09:07,243 --> 00:09:10,289 Edgar. Itu adalah wajah tampan. 200 00:09:19,648 --> 00:09:21,606 Biarkan aku membelikanmu makan siang, Speed. 201 00:09:21,650 --> 00:09:24,566 Tiram di sini membuat Old Ebbitt kabur 202 00:09:24,609 --> 00:09:25,697 demi uang mereka. 203 00:09:33,618 --> 00:09:37,230 Direktur Biro Investigasi di 29. 204 00:09:37,274 --> 00:09:39,581 Speed pastinya. 205 00:09:39,624 --> 00:09:41,626 Aku pikir kalian akan 206 00:09:41,670 --> 00:09:44,150 lebih nyaman di tempat lain. 207 00:09:48,764 --> 00:09:51,593 Ya. Tentu. Lebih nyaman. 208 00:10:04,780 --> 00:10:07,434 Tidak terima kasih. 209 00:10:07,478 --> 00:10:09,088 Dia membuat boneka kecil. 210 00:10:09,132 --> 00:10:10,786 Aku berharap para Legends akan segera kembali. 211 00:10:10,829 --> 00:10:12,178 Mereka akan tahu persis apa yang harus dilakukan 212 00:10:12,222 --> 00:10:14,180 dengan dia dan seni apel pendatang yang menyeramkan. 213 00:10:14,224 --> 00:10:16,269 Mereka tidak dapat segera menemukan pria Dr. Davies ini. 214 00:10:20,944 --> 00:10:22,163 Gideon! 215 00:10:23,407 --> 00:10:27,224 Bagus. Sekarang dia rusak. 216 00:10:34,244 --> 00:10:36,550 Hai. Kau baik-baik saja? 217 00:10:39,162 --> 00:10:40,859 Ya. Kenapa? 218 00:10:40,903 --> 00:10:42,644 Oh, astaga. 219 00:10:42,687 --> 00:10:44,123 Apakah kau marah karena kita berbulan madu di rumahmu, 220 00:10:44,167 --> 00:10:45,516 setelah semua yang terjadi dengan John atau.. 221 00:10:45,559 --> 00:10:49,955 Ava, aku mencintaimu. 222 00:10:49,999 --> 00:10:51,696 Aku mencintai kalian berdua. 223 00:10:51,740 --> 00:10:53,655 Aku mencintai kekasihmu. 224 00:10:53,698 --> 00:10:56,179 Aku suka bahwa kau saling mencintai sekarang, 225 00:10:56,222 --> 00:10:58,660 bahkan jika cinta itu terjadi tepat di atasku 226 00:10:58,703 --> 00:11:01,706 sementara aku makan busa gula. 227 00:11:01,758 --> 00:11:05,492 Baiklah, jika kau ingin bicara atau apa pun, temuilah aku... 228 00:11:05,536 --> 00:11:06,842 Tidak perlu repot. 229 00:11:06,885 --> 00:11:09,995 Aku sangat baik-baik saja 230 00:11:11,238 --> 00:11:14,893 - Kayaknya enak! - Kamu tahu? Hanya dengarkan aku, Z. 231 00:11:14,937 --> 00:11:17,809 Tidak menghakimi, oke? Aku hanya... 232 00:11:17,853 --> 00:11:19,898 Aku pikir kau dan Behrad adalah orang yang sangat berbeda, 233 00:11:19,942 --> 00:11:22,509 dan aku pikir mungkin mekanisme kopingmu 234 00:11:22,553 --> 00:11:24,642 mungkin tidak sama dengan mekanisme kopingnya. 235 00:11:25,383 --> 00:11:27,819 Kau tahu, jujur, aku tidak yakin 236 00:11:27,863 --> 00:11:29,560 bahwa aku melakukan hal soal mabuk ini dengan benar, 237 00:11:29,603 --> 00:11:33,825 karena aku merasa, seperti, sangat lapar atau lelah, 238 00:11:33,869 --> 00:11:35,348 setiap waktu. 239 00:11:35,392 --> 00:11:37,002 Itu tidak mungkin, kan? Bisakah itu? 240 00:11:37,046 --> 00:11:38,830 Aku tidak tahu. Kau adalah seorang pelaku sekalipun. 241 00:11:38,874 --> 00:11:40,179 Kamu tahu? Kau sepertiku. 242 00:11:40,223 --> 00:11:41,746 Oh, itu benar. Aku suka sebuah proyek. 243 00:11:41,790 --> 00:11:43,182 Kau menyukai sebuah proyek. Mari kita carikan proyek untukmu. 244 00:11:43,226 --> 00:11:45,837 Oh, pembersihan. Pembersihan. Itu bagus. 245 00:11:45,881 --> 00:11:47,447 Aku harus membersihkan tempat ini. 246 00:11:47,491 --> 00:11:49,406 Aku sedang membersihkan tempat ini. Membersihkan getaran John. 247 00:11:49,449 --> 00:11:51,190 Iya. Ya! Itu adalah gadisku. 248 00:11:51,234 --> 00:11:53,627 Kau tahu, setidaknya, itu akan memberi aku alasan 249 00:11:53,671 --> 00:11:58,110 untuk meninggalkan ruangan ini, karena kalian sangat berisik. 250 00:11:58,154 --> 00:12:00,112 Apa? Ayolah. Kami tidak berisik. 251 00:12:02,419 --> 00:12:04,377 Kompetensi inti. 252 00:12:04,421 --> 00:12:05,465 Boop. 253 00:12:07,076 --> 00:12:10,166 Aku bahkan tidak tahu apa yang kamu bicarakan. 254 00:12:24,093 --> 00:12:27,661 Jadi katakan padaku. Apakah ada Nyonya Hoover? 255 00:12:27,705 --> 00:12:29,315 Oh, tidak, Bu. Aku menikah dengan pekerjaanku. 256 00:12:29,359 --> 00:12:32,057 Oh, baiklah, izinkan aku memberimu kartuku, 257 00:12:32,101 --> 00:12:34,930 jika kau dan pekerjaanmu jadi bercerai. 258 00:12:37,106 --> 00:12:39,761 Dompetku telah hilang. 259 00:12:39,804 --> 00:12:41,501 Jangan pernah takut, Bu. 260 00:12:41,545 --> 00:12:45,331 Kau memiliki detektif terbaik bangsa siap melayanimu. 261 00:12:46,724 --> 00:12:49,988 Haruskah kita mengumpulkan tersangka seperti biasa? 262 00:12:57,953 --> 00:12:59,781 Mereka adalah orang-orangku. 263 00:13:09,965 --> 00:13:14,273 Jangan ada yang meninggalkan mobil ini, sampai kita mendapatkan dompet itu kembali. 264 00:13:14,317 --> 00:13:18,103 - Oh! - Sekarang, apa yang ada di dompetmu? 265 00:13:18,147 --> 00:13:19,844 Perhiasan? 266 00:13:23,848 --> 00:13:25,545 Uang? 267 00:13:28,984 --> 00:13:31,334 Ada yang perlu diperhatikan? 268 00:13:34,163 --> 00:13:38,645 Kartu teleponku, sisirku, 269 00:13:38,689 --> 00:13:40,169 dan salah satu kue-kue yang menyenangkan 270 00:13:40,212 --> 00:13:42,127 dari keranjang sarapan. 271 00:13:42,171 --> 00:13:45,174 Kau tidak pernah tahu kapan kau mungkin mendapatkan kilasan omelan. 272 00:13:55,706 --> 00:13:57,490 Goldie! 273 00:13:57,534 --> 00:14:00,537 Aku yakin ini adalah apa yang kau cari. 274 00:14:00,580 --> 00:14:03,714 - Huzzah! - Terima kasih, Tuan Hoover. 275 00:14:03,757 --> 00:14:05,324 - Hip-hip! - Hore! 276 00:14:05,368 --> 00:14:07,761 - Terima kasih. - Hip-hip! 277 00:14:07,805 --> 00:14:09,459 - Hore. - Berhentilah tepuk tangan. 278 00:14:16,205 --> 00:14:18,511 Yah, aku harus kembali bekerja. 279 00:14:18,555 --> 00:14:20,078 Kalau saja semua orang jahat 280 00:14:20,122 --> 00:14:22,864 mudah ditangkap sebagai Goldie di sini. 281 00:14:22,907 --> 00:14:24,169 Luar biasa melihatmu, 282 00:14:24,213 --> 00:14:26,868 Francis Baker, Junior, tentu saja. Oke. 283 00:14:26,911 --> 00:14:28,347 Ini berhasil. 284 00:14:28,391 --> 00:14:30,175 Mereka membelinya. 285 00:14:30,219 --> 00:14:31,611 Ya, mereka menerima bahwa Gary dan aku adalah pencuri kecil, 286 00:14:31,655 --> 00:14:33,178 karena penampilan kita. 287 00:14:33,222 --> 00:14:34,353 Aku mencoba untuk menjadi Hoover yang otentik 288 00:14:34,397 --> 00:14:36,007 bila memungkinkan. 289 00:14:36,051 --> 00:14:37,356 Aku tidak keberatan sedikit mirip keasliannya. 290 00:14:37,400 --> 00:14:38,405 Kau mengerti... 291 00:14:38,405 --> 00:14:40,403 Hei.. mengapa kita tidak kembali ke Rencana A? 292 00:14:40,446 --> 00:14:42,361 - Bersantai. - Kamu benar. 293 00:14:42,405 --> 00:14:44,233 Kita harus bermain aman, sampai kita tiba di New York. 294 00:14:58,290 --> 00:15:01,903 - Direktur Hoover, terima kasih Tuhan. - Kami baru saja mendapat kabar dari HQ. 295 00:15:01,946 --> 00:15:03,556 Ada rencana untuk menculikmu. 296 00:15:03,600 --> 00:15:05,602 Kami harus menurunkanmu dari kereta ini. 297 00:15:09,345 --> 00:15:10,781 Beri aku waktu sebentar. 298 00:15:12,609 --> 00:15:13,958 Aku yakin kita bisa menemukan jalan 299 00:15:14,002 --> 00:15:15,394 untuk sampai ke New York yang tidak melibatkan 300 00:15:15,438 --> 00:15:17,919 - Menyamar atau penculikan Hoover... - Dengar. 301 00:15:17,962 --> 00:15:20,225 J. Edgar Hoover yang asli tidak pernah diculik. 302 00:15:20,269 --> 00:15:21,748 - Jadi dia pasti sudah menyelesaikan ini. - Tidak. 303 00:15:21,792 --> 00:15:23,750 Ini menjadi terlalu di luar kendali. 304 00:15:23,794 --> 00:15:25,404 Maksudku, aku yakin kita bisa memperbaiki ini dengan menata kembali 305 00:15:25,448 --> 00:15:26,405 Bagaimana jika tidak ada lagi menata kembali? 306 00:15:26,449 --> 00:15:27,798 Bagaimana jika ini seharusnya? 307 00:15:27,841 --> 00:15:29,191 Kita berhutang pada sejarah untuk memperbaikinya. 308 00:15:30,880 --> 00:15:36,662 Tuan-tuan, ini terdengar seperti kasus Biro Investigasi. 309 00:15:41,531 --> 00:15:43,489 Apakah dia punya sesuatu untuk diminum? 310 00:15:43,533 --> 00:15:44,751 Dia tidak butuh apa-apa untuk diminum. 311 00:15:44,795 --> 00:15:46,666 Dia bukan orang. 312 00:15:49,713 --> 00:15:51,279 Aku mungkin tidak tahu apa itu komputer, 313 00:15:51,323 --> 00:15:53,934 tapi aku tahu detak jantung. 314 00:15:53,978 --> 00:15:55,632 Dan kau yang membuatnya, Astra. 315 00:15:57,851 --> 00:16:01,028 Kau bukan hanya penyihir yang sangat kuat. 316 00:16:01,072 --> 00:16:03,291 Kau juga seorang ibu sekarang. 317 00:16:03,335 --> 00:16:06,469 - Aku bukan ibu siapa-siapa. - Sialan. 318 00:16:06,512 --> 00:16:09,123 Sekarang, apa yang akan dilakukan tim dengan Gideon manusia? 319 00:16:09,167 --> 00:16:11,212 Mungkin berikan saj dia kamar lama Rory. 320 00:16:11,256 --> 00:16:13,476 Selalu ada ruang untuk satu lagi bersama Legends. 321 00:16:13,519 --> 00:16:15,521 Dan di mana Legends-mu sekarang? 322 00:16:15,565 --> 00:16:17,871 Mereka pergi ke New York, untuk bertemu pria penjelajah waktu ini. 323 00:16:17,915 --> 00:16:20,265 Begitu mereka menemukannya, mereka akan datang menjemput kita. 324 00:16:21,353 --> 00:16:23,877 Baik. Aku bukan ahli, tetapi menurutku, 325 00:16:23,921 --> 00:16:27,620 jika kau memiliki mesin yang dapat melakukan perjalanan melalui waktu, 326 00:16:27,664 --> 00:16:29,143 tidakkah kau akan kembali ke asal? 327 00:16:29,187 --> 00:16:32,843 setelah kamu pergi? Maksudku, kecuali... 328 00:16:32,886 --> 00:16:34,671 itu tidak berhasil. 329 00:16:39,371 --> 00:16:44,158 - Apa kata dari HQ? - Tidak banyak detail. 330 00:16:44,202 --> 00:16:46,770 Kantor lapangan Dallas mencegat sebuah telegram. 331 00:16:48,020 --> 00:16:51,992 "Hoover on tren, Northbond." "Hoover di kereta, ke utara" 332 00:16:52,036 --> 00:16:53,733 "Train" (kereta) dan "northbond" (arah utara) keduanya salah eja. 333 00:16:53,777 --> 00:16:56,867 - Jadi dia orang asing. - Atau ejaan yang buruk. 334 00:16:58,390 --> 00:17:00,087 Pria di Little Rock akan memperingatkan D.C. 335 00:17:00,131 --> 00:17:01,436 Rencanakan untuk memiliki agen di setiap stasiun di sepanjang rute. 336 00:17:01,480 --> 00:17:03,003 Bagus. 337 00:17:03,047 --> 00:17:05,266 Tuan Hoover bilang kita sedang mencari orang asing. 338 00:17:05,310 --> 00:17:07,051 - Aku tidak mengatakan itu. - Tetap di sini, Tn. Hoover. 339 00:17:07,094 --> 00:17:08,531 Kami akan membalikkan kereta ini, 340 00:17:08,574 --> 00:17:10,750 sampai kita menemukan orang kita. 341 00:17:10,794 --> 00:17:13,057 Hoover tidak menjalankan investigasi dari belakang. 342 00:17:13,100 --> 00:17:15,102 Baiklah. 343 00:17:15,146 --> 00:17:16,669 Yang harus kita lakukan hanyalah telegram ini, 344 00:17:16,713 --> 00:17:18,932 yang tidak memberi kita motif atau upaya. 345 00:17:18,976 --> 00:17:22,762 Tapi waktunya memang mempersempit daftar kemungkinan tersangka. 346 00:17:22,806 --> 00:17:24,242 Donovan, Rodgers. 347 00:17:24,285 --> 00:17:25,896 Bawakan aku daftar semua penumpang 348 00:17:25,939 --> 00:17:28,594 yang naik kereta ini sejak Midland. Pergi. 349 00:17:28,638 --> 00:17:30,030 Dikerjakan, Pak. 350 00:17:30,074 --> 00:17:31,205 Kita bertiga akan mulai 351 00:17:31,249 --> 00:17:32,598 di depan kereta, 352 00:17:32,642 --> 00:17:33,773 dan kita akan mengerjakan jalan kembali kita. 353 00:17:33,817 --> 00:17:35,035 Kita mencari siapa saja 354 00:17:35,079 --> 00:17:36,950 yang punya alasan untuk menyakiti Hoover. 355 00:17:39,910 --> 00:17:41,738 Siapa yang mungkin ingin menyakiti orang itu? 356 00:17:43,435 --> 00:17:45,350 "Tolong" pasti menyenangkan. 357 00:17:48,266 --> 00:17:49,876 Apakah ada orang di kereta ini? 358 00:17:49,920 --> 00:17:52,575 Kau mungkin curiga memiliki sentimen anti-pemerintah? 359 00:17:52,618 --> 00:17:54,315 Anti-pemerintah? 360 00:17:54,359 --> 00:17:56,230 Pemerintah adalah satu-satunya hal yang menjaga negara ini 361 00:17:56,274 --> 00:17:57,884 menjadi hancur. 362 00:17:57,928 --> 00:18:01,018 Pernahkah kau mendengar seseorang berbicara tentang anarki atau... 363 00:18:03,107 --> 00:18:04,369 sosialisme? 364 00:18:05,370 --> 00:18:06,937 Yah, itu tergantung. 365 00:18:06,980 --> 00:18:10,244 Apakah kau akan menyebut sosialisme upah kerja? 366 00:18:10,288 --> 00:18:13,117 Lalu, ya. Aku akan mengatakan kita semua membicarakannya. 367 00:18:15,119 --> 00:18:17,164 Indah melihat Amerika dengan mobil kereta. 368 00:18:18,165 --> 00:18:20,646 Menjadi lebih indah jika aku tidak dimata-matai 369 00:18:20,690 --> 00:18:22,648 oleh sekelompok penis (dicks). 370 00:18:22,692 --> 00:18:25,433 Oleh "penis" maksudmu polisi? 371 00:18:25,477 --> 00:18:26,783 Yah, kau pikir seseorang 372 00:18:26,826 --> 00:18:29,089 di kereta ini tidak pernah berhasil? 373 00:18:29,133 --> 00:18:31,091 Yah, semoga berhasil menarik 374 00:18:31,135 --> 00:18:33,137 satu orang hukum terbaik Amerika. 375 00:18:33,180 --> 00:18:35,182 Kamu sangat baik. 376 00:18:35,226 --> 00:18:39,622 Hoover? Orang itu dikutuk. 377 00:18:39,665 --> 00:18:42,363 Kau tidak tahu. 378 00:18:42,407 --> 00:18:43,843 Hoover? 379 00:18:43,887 --> 00:18:45,628 Meninggalkan rasa tidak enak di mulutku. 380 00:18:45,671 --> 00:18:48,805 Ceritakan tentang itu. 381 00:18:50,676 --> 00:18:52,678 Semua orang di kereta ini menyukai Hoover. 382 00:18:52,722 --> 00:18:54,637 Ya, semua orang dengan tiket kelas satu. 383 00:18:54,680 --> 00:18:57,683 Orang-orang yang kami ajak bicara akan dengan senang hati membunuh "Hoover." 384 00:18:57,727 --> 00:19:00,512 Jika kita mencari motif, kita mendapatkannya. 385 00:19:00,555 --> 00:19:02,122 Banyak sekali. 386 00:19:02,166 --> 00:19:03,950 Ya, sama baiknya dengan tidak menemukannya sama sekali. 387 00:19:03,994 --> 00:19:05,648 Kami mengalihkan penyelidikan ini 388 00:19:05,691 --> 00:19:09,216 dari "mengapa" dan ke "bagaimana". 389 00:19:09,260 --> 00:19:12,002 Dan dengan agen di setiap kota, akan sangat sulit 390 00:19:12,045 --> 00:19:13,960 melakukan penculikan di stasiun mana pun. 391 00:19:14,004 --> 00:19:15,309 Mereka akan segera tertangkap. 392 00:19:15,353 --> 00:19:17,181 Atau ucapan selamat. 393 00:19:18,748 --> 00:19:20,967 Tapi jika kau bisa mendapatkan kereta dari rute utama.. 394 00:19:21,011 --> 00:19:22,534 Tidak ada yang akan menjaga lintasan. 395 00:19:22,577 --> 00:19:24,710 Dan jika kau dapat mengarahkan kereta, 396 00:19:24,754 --> 00:19:25,711 kau memiliki kendali atas kereta. 397 00:19:25,755 --> 00:19:27,713 Oh! Oh! Pekerjaan jahat. 398 00:19:27,757 --> 00:19:29,497 - Pekerjaan jahat. - Pekerjaan jahat. 399 00:19:29,541 --> 00:19:32,849 Direktur Hoover, kenalkan Igor Lewandowski. 400 00:19:32,892 --> 00:19:34,241 Insinyur kereta api. 401 00:19:34,285 --> 00:19:35,982 Orang Rusia dan pengurus tenaga kerja. 402 00:19:36,026 --> 00:19:37,375 Dia tidak dijadwalkan untuk bekerja hari ini, 403 00:19:37,418 --> 00:19:38,811 tetapi memiliki perubahan hati. 404 00:19:38,855 --> 00:19:40,421 Bergabung dengan kru kembali di Midland. 405 00:19:40,465 --> 00:19:41,814 Sangat nyaman. 406 00:19:41,858 --> 00:19:43,207 - Apakah dia mengaku? - Dia tidak akan mengatakannya, 407 00:19:43,250 --> 00:19:44,991 tapi dia orang kita. Aku yakin itu. 408 00:19:45,035 --> 00:19:46,514 Percaya kau bisa mendapatkan... 409 00:19:46,558 --> 00:19:49,256 pengakuan yang kita butuhkan. Hajar dia, bos. 410 00:19:50,867 --> 00:19:52,085 Ya. 411 00:20:00,050 --> 00:20:01,442 Oh, Nak. 412 00:20:01,486 --> 00:20:03,531 Pesta yang sangat menyedihkan terjadi di sini. 413 00:20:03,575 --> 00:20:05,011 Tidak masalah. 414 00:20:05,055 --> 00:20:08,798 Zen dalam sepuluh, ini aku datang. Mulai dari kulkas. 415 00:20:11,757 --> 00:20:14,760 Lihat, bahkan aku tahu kau tidak menyimpan wiski di lemari es. 416 00:20:33,431 --> 00:20:35,128 - Ava - Hai, Z 417 00:20:35,172 --> 00:20:36,869 Berapa banyak botol wiski yang ada di atas meja? 418 00:20:36,913 --> 00:20:40,745 - Dua. - Dua! 419 00:20:40,786 --> 00:20:42,614 Kulkas sedang membuat wiski. 420 00:20:42,657 --> 00:20:44,572 Apa? Itu fantastis. 421 00:20:44,616 --> 00:20:47,401 - The Waverider. - Ya? 422 00:20:47,445 --> 00:20:50,274 Aku rasa itu seperti Waverider. 423 00:20:50,317 --> 00:20:52,450 Meskipun kulkas tidak menerima permintaan seperti Gideon. 424 00:20:52,493 --> 00:20:55,453 Tidak, tidak, tidak, botol ini.. botol ini adalah Waverider. 425 00:20:55,496 --> 00:20:59,065 Dan botol ini adalah misteri Waverider yang meledakkan kita. 426 00:20:59,109 --> 00:21:04,767 Jadi jika ada dua Waverider, siapa yang bilang tidak ada... 427 00:21:07,465 --> 00:21:09,641 Waverider ke-3? 428 00:21:12,122 --> 00:21:14,298 Dan ke-4. Itu tidak akan pernah berakhir. 429 00:21:15,299 --> 00:21:17,475 Aku mengerti. 430 00:21:17,518 --> 00:21:19,433 Kamu masih sangat mabuk. 431 00:21:19,477 --> 00:21:21,435 Jadi.. jadi, katakanlah kita kembali dan menghentikan misteri Waverider 432 00:21:21,479 --> 00:21:22,915 dari ledakan. Itu hebat. 433 00:21:22,959 --> 00:21:24,699 Tapi Waverider itu datang entah dari mana. 434 00:21:24,743 --> 00:21:26,092 Yang berarti jika satu muncul, maka yang lain bisa muncul. 435 00:21:26,136 --> 00:21:27,615 Dan satu lagi, dan satu lagi, dan satu lagi. 436 00:21:27,659 --> 00:21:29,835 Oke. Tunggu. Mari kita memperlambat kereta ini. 437 00:21:29,879 --> 00:21:32,620 Ambil ini. Ingat ini? Di Sini. Pegang ini. Hai, hai, hai. 438 00:21:32,664 --> 00:21:35,536 Lihat, semprotkan. Semprotkan, semprotkan. Semprotkan dan usap! 439 00:21:35,580 --> 00:21:37,712 Semprotkan dan usapkan, dan permen karet akan hilang, 440 00:21:37,756 --> 00:21:39,192 dan kau akan menjadi 441 00:21:39,236 --> 00:21:40,933 merasakan puncak alami dari pekerjaan yang dilakukan dengan baik. 442 00:21:40,977 --> 00:21:42,848 Lihat. Tunjukkan kepadaku. Tunjukkan kepadaku. Aku menyaksikan. 443 00:21:42,892 --> 00:21:44,502 - Ava, aku.. - Semprotkan dan usap. 444 00:21:48,549 --> 00:21:51,291 Kau bisa. Kau bisa. Kau bisa menjadi jahat. 445 00:21:51,335 --> 00:21:53,119 Kau bisa sangat kejam. 446 00:21:57,863 --> 00:21:59,996 Dia sudah siap untukmu, Pak. 447 00:22:00,039 --> 00:22:01,649 Bagus. 448 00:22:01,693 --> 00:22:03,913 Eh, "Pak," kata cepat? 449 00:22:05,001 --> 00:22:06,741 Bagaimana kau akan menjalankan ini, Nate? 450 00:22:06,785 --> 00:22:08,831 Aku tidak tahu. Aku tidak ingin menyakiti orang itu, tapi... 451 00:22:08,874 --> 00:22:10,210 Tidak mungkin, kawan. 452 00:22:10,210 --> 00:22:12,138 Dengar, kedua agen itu mengharapkan Hoover. 453 00:22:12,182 --> 00:22:13,705 Mereka memiliki semua bukti yang mereka butuhkan. 454 00:22:13,748 --> 00:22:15,738 - Itu lebih dari cukup. - Ini tidak cukup. 455 00:22:15,738 --> 00:22:17,261 Aku butuh pengakuan. 456 00:22:17,261 --> 00:22:19,981 Dengar, Nate, aku tahu kamu merasa ini seperti akhir dunia, 457 00:22:19,981 --> 00:22:22,888 tetapi kau hanyalah orang baik yang melakukan kesalahan buruk. 458 00:22:22,932 --> 00:22:24,759 Apa alternatifnya? Biarkan dia membunuhmu? 459 00:22:24,803 --> 00:22:26,544 Kau bernilai seribu Hoover. 460 00:22:26,587 --> 00:22:29,199 Dibandingkan dengan Hoover, aku bukan siapa-siapa di garis waktu 461 00:22:29,242 --> 00:22:31,505 Ayolah, Nate. Kau tahu itu tidak benar. 462 00:22:31,549 --> 00:22:33,246 Kau harus memaafkan diri sendiri. 463 00:22:41,298 --> 00:22:43,213 Ini bukan tentang aku. 464 00:22:45,913 --> 00:22:47,872 Jadi apa yang akan kita lakukan? 465 00:22:47,915 --> 00:22:49,743 Kau pernah mendengar tentang wanita kulit hitam, wanita cokelat, 466 00:22:49,743 --> 00:22:52,528 dan komputer rusak yang masuk ke bar, pada tahun 1925? 467 00:22:52,572 --> 00:22:54,182 - Tidak. - Ya. 468 00:22:54,226 --> 00:22:56,010 Karena itu tidak akan pernah terjadi. 469 00:22:56,024 --> 00:22:59,231 Tidak ada yang bisa kita lakukan. The Legends berdiri sendiri. 470 00:23:04,497 --> 00:23:07,413 Hebat. Lebih banyak kepala apel yang dipenggal. 471 00:23:17,249 --> 00:23:19,551 Aku pikir dia mencoba untuk memberitahu kita sesuatu, Astra. 472 00:23:21,253 --> 00:23:25,143 Sebuah apel sehari. Semudah pai apel. 473 00:23:26,649 --> 00:23:28,129 Jangan menaruh semua apel-mu dalam satu kotak. 474 00:23:28,173 --> 00:23:30,915 - Itu bukan apa-apa. - Oke. 475 00:23:30,958 --> 00:23:32,917 Ini adalah enam apel di dalam kotak, diatas meja, di lantai. 476 00:23:32,960 --> 00:23:35,397 Terima kasih, Dr. Seuss. 477 00:23:35,441 --> 00:23:37,617 Ini jelas apel... 478 00:23:40,141 --> 00:23:41,273 Saus. 479 00:23:44,667 --> 00:23:46,060 Oke, kau tahu apa cukup? 480 00:23:46,104 --> 00:23:47,932 Berhentilah mencoba memberi tahu kami banyak hal. 481 00:23:47,975 --> 00:23:49,063 Aku berharap aku bisa memasukkan 482 00:23:49,107 --> 00:23:50,586 kamu kembali ke kabel, dan soketnya, 483 00:23:50,630 --> 00:23:52,284 atau apa pun yang membuat kau bekerja di Waverider, 484 00:23:52,327 --> 00:23:54,286 karena mungkin kau benar-benar dapat membantu kami. 485 00:24:04,339 --> 00:24:06,776 Jadi kenapa kamu begitu marah pada Gideon? 486 00:24:06,820 --> 00:24:08,691 Dia tidak melakukan apapun padamu. 487 00:24:08,735 --> 00:24:10,432 Karena... 488 00:24:10,476 --> 00:24:14,305 dia adalah pengingat kegagalan besarku. 489 00:24:14,306 --> 00:24:17,048 Itu sebabnya kau tidak ingin mengikuti Legends. 490 00:24:18,179 --> 00:24:22,357 - Aku tidak berguna bagi mereka, Spooner. - Kau membuat satu kesalahan, Astra. 491 00:24:22,401 --> 00:24:26,231 Tenangkan dirimu. Setidaknya kau masih memiliki sihir. 492 00:24:27,145 --> 00:24:30,017 Hei, kau memiliki hal-hal untuk ditawarkan juga. 493 00:24:30,061 --> 00:24:31,627 Seperti apa? 494 00:24:31,671 --> 00:24:33,978 Tanpa alien, apa yang bisa aku tawarkan? 495 00:24:36,676 --> 00:24:40,322 - Pakaian peternakan? - Oke. Kamu tahu? 496 00:24:40,322 --> 00:24:41,593 Kurasa kita berdua sangat tidak berguna. 497 00:24:41,681 --> 00:24:43,161 Maksudmu kita bertiga adalah... 498 00:24:45,087 --> 00:24:46,868 Apa itu? 499 00:24:54,607 --> 00:24:55,869 Gideon, tidak! 500 00:25:10,057 --> 00:25:11,537 Kenapa kau melakukan itu? 501 00:25:11,580 --> 00:25:14,714 Kabel dan soket. Dia memahamimu. 502 00:25:22,069 --> 00:25:23,679 Hei, Z 503 00:25:23,723 --> 00:25:25,159 Bisakah Sara dan aku mengambil salah satu botol... 504 00:25:25,203 --> 00:25:28,162 - wiski? - Oh, hei, gadis. 505 00:25:28,206 --> 00:25:29,903 Hey sobat. 506 00:25:29,946 --> 00:25:31,905 Apa yang sudah kita bicarakan? 507 00:25:31,948 --> 00:25:34,081 Lebih banyak pembersihan. Tidak ada lagi permen karet, ya? 508 00:25:34,125 --> 00:25:36,518 Oh tidak. Aku tidak mabuk. aku tercerahkan. 509 00:25:36,562 --> 00:25:39,521 Lihat, aku akhirnya menyadari mengapa John memberiku kunci ini. 510 00:25:39,565 --> 00:25:42,524 Untuk menjernihkan pikiran dan memikirkan gambaran yang lebih besar. 511 00:25:42,568 --> 00:25:44,874 Lihat, aku sangat fokus pada ponselku, dan penjualan perawatan kulit, 512 00:25:44,918 --> 00:25:46,963 dan keterikatan romantis sehingga aku tidak pernah berhenti untuk berpikir 513 00:25:47,007 --> 00:25:49,705 tentang apa yang sebenarnya terjadi dengan tim. 514 00:25:49,749 --> 00:25:52,795 - Tim. Tim kita? - Ya. 515 00:25:52,839 --> 00:25:56,234 Lihat, tanpa gangguan itu aku bisa menggali lebih dalam 516 00:25:56,277 --> 00:25:58,714 dan benar-benar berpikir tentang bagaimana kita sampai di sini. 517 00:25:58,758 --> 00:26:00,542 Jadi aku membaca manual agen Biro Waktumu sebelumnya. 518 00:26:00,586 --> 00:26:03,284 Apa? Itu lebih dari 200 halaman. 519 00:26:03,328 --> 00:26:05,112 Ya, dan aku mulai berpikir, 520 00:26:05,156 --> 00:26:07,201 ini bukan tentang bagaimana mereka meledakkan kita. 521 00:26:07,245 --> 00:26:09,595 Ini tentang siapa. 522 00:26:09,638 --> 00:26:12,815 Aku membuat daftar tersangka. Apakah kamu ingin melihat? 523 00:26:12,859 --> 00:26:15,079 - Ya. Ya, aku bersedia. - Bagus. 524 00:26:19,518 --> 00:26:21,781 Saatnya mengungkapkannya, Lewandowski. 525 00:26:26,133 --> 00:26:27,308 Apa yang kamu katakan? 526 00:26:27,352 --> 00:26:29,571 Tolong, kau membuat kesalahan. 527 00:26:29,615 --> 00:26:32,618 Aku membuat kesalahan? Aku membuat kesalahan! 528 00:26:41,279 --> 00:26:43,107 Keluar. Keluar! 529 00:26:50,070 --> 00:26:54,691 Tidak, tidak, Tidak. Tolong. 530 00:27:00,298 --> 00:27:03,170 Kedengarannya dia benar-benar menghancurkannya. 531 00:27:03,214 --> 00:27:04,954 Beri tahu aku jika dia membutuhkan bantuan. 532 00:27:04,998 --> 00:27:06,826 Aku harus ke toilet. 533 00:27:11,483 --> 00:27:13,093 Jangan lakukan ini, Nate. 534 00:27:18,664 --> 00:27:22,189 Apa yang sedang kamu lakukan? 535 00:27:22,233 --> 00:27:25,149 Aku mencoba untuk memberitahu Anda bahwa kau tidak... 536 00:27:25,192 --> 00:27:27,281 harus memberitahuku... 537 00:27:27,325 --> 00:27:30,066 Apa pun yang kau tidak inginkan, karena... 538 00:27:30,110 --> 00:27:32,721 Aku akan menemukan jawaban yang aku inginkan... 539 00:27:32,765 --> 00:27:34,158 dengan cara lain, oke? 540 00:27:36,899 --> 00:27:39,206 Ini bahkan lebih buruk dari terakhir kali. 541 00:27:40,251 --> 00:27:42,818 Aku telah menginterogasimu sebelumnya? 542 00:27:42,862 --> 00:27:44,907 Tentu saja kau tidak ingat. 543 00:27:44,951 --> 00:27:48,998 Kau dan orang-orangmu mengejarku dan keluargaku, 544 00:27:49,042 --> 00:27:53,177 dan ratusan lainnya dalam perburuanmu untuk Emma Goldman, 545 00:27:53,220 --> 00:27:55,091 kembali pada tahun 1919. 546 00:27:55,135 --> 00:27:56,832 Aku tidak tahu apa-apa tentang dia, tapi karena 547 00:27:56,876 --> 00:27:59,705 Ketakutan Merahmu, tidak ada yang percaya padaku. 548 00:28:00,923 --> 00:28:02,664 Istri dan anak-anakku harus melarikan diri, 549 00:28:02,708 --> 00:28:05,527 dan orang-orangmu memukuli aku karena menjadi orang Rusia. 550 00:28:05,972 --> 00:28:08,987 Aku kehilangan segalanya, karenamu! 551 00:28:14,937 --> 00:28:16,548 Maafkan aku, Igor. 552 00:28:19,464 --> 00:28:24,149 Itu sangat masuk akal kenapa kau berencana menculikku. 553 00:28:24,320 --> 00:28:25,409 Aku? 554 00:28:26,949 --> 00:28:30,257 Aku berusaha untuk menjauh sejauh mungkin darimu. 555 00:28:30,301 --> 00:28:31,693 Tetapi ketika kau mencari musuh, 556 00:28:31,737 --> 00:28:33,391 hanya itu yang kau lihat. 557 00:28:34,957 --> 00:28:38,391 Membuatnya mudah untuk melewatkan apa yang terjadi tepat di depanmu. 558 00:28:46,795 --> 00:28:48,275 Kemana perginya gunung-gunung itu? 559 00:28:48,319 --> 00:28:50,103 Itulah yang aku coba katakan kepadamu. 560 00:28:50,146 --> 00:28:53,106 Seseorang berpindah jalur 15 mil ke belakang. 561 00:28:53,149 --> 00:28:55,369 Igor, terima kasih, Igor. 562 00:28:55,413 --> 00:28:57,284 Aku akan melepaskanmu dalam satu menit. 563 00:28:57,328 --> 00:28:59,547 Tangkap dia! 564 00:29:01,506 --> 00:29:04,186 Jig sudah habis, Hoover. Kesini. 565 00:29:06,119 --> 00:29:07,729 Ini agak konyol, ya? 566 00:29:07,773 --> 00:29:08,948 Kenakan setelan yang tepat, 567 00:29:08,991 --> 00:29:11,255 dan kau bisa menipu siapa pun yang kau inginkan. 568 00:29:11,298 --> 00:29:13,257 Bahkan detektif terbaik Amerika. 569 00:29:20,220 --> 00:29:22,396 Cukup bodoh menodongkan pistol ke agen Biro. 570 00:29:22,440 --> 00:29:24,572 Kau pikir kau orang pintar di sini? 571 00:29:24,616 --> 00:29:27,009 Jika kau tidak membuat bau seperti itu di Midland, 572 00:29:27,053 --> 00:29:28,924 kita tidak akan pernah tahu kau berada di kereta ini. 573 00:29:28,968 --> 00:29:31,753 Lucunya, kami telah mencoba menangkapmu selama berbulan-bulan. 574 00:29:31,797 --> 00:29:33,929 Snorky menawarkan sejumlah besar uang tunai 575 00:29:33,973 --> 00:29:35,714 kepada siapa pun yang membawamu lebih dulu. 576 00:29:38,151 --> 00:29:41,807 Snork. Snorky-Snorky? 577 00:29:41,850 --> 00:29:43,765 Siapa Snorky itu? 578 00:29:43,809 --> 00:29:45,941 Orang-orang ini bekerja untuk Al Capone. 579 00:29:45,985 --> 00:29:49,130 Keluar dengan tangan ke atas, Hoover. 580 00:29:52,383 --> 00:29:54,341 Begitu juga mereka semua. 581 00:29:54,385 --> 00:29:56,778 Kau punya dua menit! 582 00:30:06,658 --> 00:30:09,661 Aku tidak punya waktu seharian, Edgar! 583 00:30:09,704 --> 00:30:12,881 Keluar, atau kita mulai menembaki penumpang. 584 00:30:17,408 --> 00:30:20,106 Oh, kita benar-benar bisa menghadapi orang-orang ini. 585 00:30:21,412 --> 00:30:22,587 Tidak. 586 00:30:24,937 --> 00:30:26,852 Tanpa Gideon sulit untuk melacak garis waktu, 587 00:30:26,895 --> 00:30:29,376 tapi Hoover tidak dibunuh oleh mafia, kan? 588 00:30:30,508 --> 00:30:32,466 Jadi tidakkah kita harus berjuang? 589 00:30:32,510 --> 00:30:34,729 Di garis waktu sebenarnya, semua ini tidak terjadi. 590 00:30:34,773 --> 00:30:37,210 Dan dunia masih menganggapku Hoover. 591 00:30:38,777 --> 00:30:40,431 Aku harus membuat ini benar. 592 00:30:53,827 --> 00:30:55,002 Ayo. 593 00:31:16,423 --> 00:31:18,860 Ya, selamat. 594 00:31:18,904 --> 00:31:19,905 Kau mendapatkan aku. 595 00:31:25,432 --> 00:31:26,607 Siapa kamu? 596 00:31:31,569 --> 00:31:32,570 Brengsek. 597 00:31:34,920 --> 00:31:36,530 Berikan multiverse probabilitas rendah. 598 00:31:36,574 --> 00:31:38,706 Maksudku, apa itu paragon? 599 00:31:38,750 --> 00:31:41,535 Aku pikir kita menuju sesuatu yang sangat penting di sini, Z. 600 00:31:41,579 --> 00:31:43,102 Aku juga, Aves. 601 00:31:43,145 --> 00:31:44,712 Oke, jadi siapa yang tersisa di daftar penjahat kita? 602 00:31:44,756 --> 00:31:46,322 Damien Darhk. 603 00:31:46,366 --> 00:31:48,455 Mencintai kita terlalu banyak untuk membunuh kita aku pikir. 604 00:31:48,499 --> 00:31:51,458 Mallus. Malice? Apa pun. 605 00:31:51,502 --> 00:31:54,461 Big Beebo.. aw, David Bowie. 606 00:31:54,505 --> 00:31:56,158 Kau tahu, dia mendapatkan lagu yang sangat bagus dari kami. 607 00:31:56,202 --> 00:31:57,551 - Ya. itu sangat menarik. - Ya. 608 00:31:57,595 --> 00:31:58,726 Mari kita taruh dia di tumpukan "mungkin". 609 00:31:58,770 --> 00:32:00,075 Oke. 610 00:32:00,119 --> 00:32:01,729 Bagaimana dengan orang-orang itu, di sana? 611 00:32:01,773 --> 00:32:04,123 Ah, orang-orang ini di sini. Kita punya bajak laut waktu. 612 00:32:04,166 --> 00:32:05,559 Waktu Roh. Penyihir waktu. Klon. 613 00:32:05,603 --> 00:32:08,127 Doppelganger (kembaran). Diri kita sendiri. Waktu itu sendiri. 614 00:32:08,170 --> 00:32:10,956 Oke. Sebut saja itu tumpukan "mengapa tidak". 615 00:32:10,999 --> 00:32:12,740 Dimengerti. 616 00:32:12,784 --> 00:32:14,438 Oh. 617 00:32:14,481 --> 00:32:15,613 Dan kemudian ada satu ini. 618 00:32:17,615 --> 00:32:21,445 Maksudku itu terlalu di luar sana, kan? 619 00:32:21,488 --> 00:32:23,664 Zari, kita dikejar oleh anjing iblis. 620 00:32:23,708 --> 00:32:25,492 Siapa yang mengatakan bahwa kita tidak sedang diburu oleh.. 621 00:32:25,536 --> 00:32:29,017 - Sara! Ava! - Apakah itu... 622 00:32:29,061 --> 00:32:35,371 Teman-teman? Halo? Siapa saja. Halo? 623 00:32:35,415 --> 00:32:38,157 Kami mendapat masalah Nate berbentuk Hoover. 624 00:32:38,200 --> 00:32:40,202 - Itu tidak terdengar baik. - Teman-teman? 625 00:32:40,246 --> 00:32:41,813 Benci untuk memotongnya pendek, 626 00:32:41,856 --> 00:32:43,989 tapi kami benar-benar membutuhkan sedikit bantuan disini. 627 00:32:44,032 --> 00:32:46,644 Ya, Nate diculik oleh anak buah Al Capone. 628 00:32:48,254 --> 00:32:50,212 Baik. Baik, baik. 629 00:32:50,256 --> 00:32:52,650 Kita perlu menemukan cara untuk menghentikan ini tanpa korban. 630 00:32:52,693 --> 00:32:54,739 Apa, dengan permen karet ganja dan minuman keras ajaib? 631 00:32:55,696 --> 00:32:57,785 - Iya. - Ya? 632 00:32:57,829 --> 00:32:59,178 Aku tidak akan bertanya lagi. 633 00:32:59,221 --> 00:33:01,354 Kami punya Hoover. Bukan beberapa badut tak dikenal. 634 00:33:01,397 --> 00:33:03,051 Kau benar, aku bukan siapa-siapa. 635 00:33:04,836 --> 00:33:07,055 Tapi aku bukan siapa-siapa yang membunuh J. Edgar Hoover. 636 00:33:08,579 --> 00:33:10,145 - Membunuh? - Ya. 637 00:33:10,189 --> 00:33:11,625 Aku terkejut harus membawanya ke kepala 638 00:33:11,669 --> 00:33:13,018 dari Biro Investigasi. 639 00:33:13,061 --> 00:33:14,976 Sebagai gantinya, aku mendapatkan Tn. Nobody. (bukan siapa-siapa) 640 00:33:15,020 --> 00:33:16,978 Ini bukan rencananya. 641 00:33:17,022 --> 00:33:18,502 Ya. Beritahu aku tentang itu. 642 00:33:18,545 --> 00:33:21,243 Oh, Snorky pasti akan menembakku. 643 00:33:21,287 --> 00:33:22,897 Itu tidak adil. 644 00:33:22,941 --> 00:33:24,551 Maksudku, bagaimana kamu bisa tahu orang 645 00:33:24,595 --> 00:33:26,335 yang seharusnya kamu culik akhirnya terbunuh? 646 00:33:26,379 --> 00:33:28,250 Beberapa hal berada di luar kendalimu. 647 00:33:28,294 --> 00:33:30,557 Aku bisa saja menabrakmu dan merusak wajahmu dengan sangat baik. 648 00:33:30,601 --> 00:33:32,254 memalsukan sebagai jasad Hoover. 649 00:33:32,298 --> 00:33:35,301 Kau bisa melakukan itu. Mungkin bekerja, untuk sementara waktu, tapi... 650 00:33:41,873 --> 00:33:43,831 Kau tidak bisa lari dari kebohongan selamanya. 651 00:33:43,875 --> 00:33:46,878 Akhirnya, kau hanya berakhir menyakiti 652 00:33:46,921 --> 00:33:48,662 orang yang kau sayangi. 653 00:33:48,706 --> 00:33:50,577 Terkadang, lebih mudah untuk menghadapi musik 654 00:33:50,621 --> 00:33:52,623 dan menerima kenyataan bahwa kau melakukan kesalahan. 655 00:33:53,885 --> 00:33:57,105 Hei, ambil napas dalam-dalam denganku. Ayo. 656 00:34:01,327 --> 00:34:06,593 Sekarang, ulangi setelahku. Aku memaafkan diriku sendiri. 657 00:34:06,637 --> 00:34:10,466 - Aku memaafkan diriku sendiri. - Itu dia! 658 00:34:10,510 --> 00:34:11,772 Sekarang, tidakkah kamu merasa lebih baik? 659 00:34:11,816 --> 00:34:13,557 - Tidak. - Oh. 660 00:34:14,427 --> 00:34:16,864 Tapi itu membuatku merasa lebih baik. 661 00:34:16,908 --> 00:34:19,737 - Kalian baik-baik saja di sana, pria besar? - Lebih baik sekarang. 662 00:34:19,780 --> 00:34:21,695 Kematian Hoover pasti sangat mengejutkan, 663 00:34:21,739 --> 00:34:23,436 jadi kami membawakanmu sesuatu 664 00:34:23,479 --> 00:34:25,046 untuk menenangkan jiwamu yang berduka. 665 00:34:25,090 --> 00:34:27,048 Dan masih banyak lagi dari mana pun asalnya. 666 00:34:27,092 --> 00:34:29,703 Oh, tidak pernah berakhir, bisa jadi. 667 00:34:29,747 --> 00:34:31,487 Asap suci. 668 00:34:31,531 --> 00:34:35,927 The Bullet Blondes? Kawan besar mencintaimu gadis. 669 00:34:37,668 --> 00:34:40,932 Aku ingin meminta maaf secara resmi 670 00:34:40,975 --> 00:34:42,586 untuk bagaimana aku memperlakukan kalian berdua. 671 00:34:43,543 --> 00:34:45,719 Dan aku ingin meminta di maafkan. 672 00:34:45,763 --> 00:34:47,591 - Sudah selesai. - Kawanku. 673 00:34:48,548 --> 00:34:50,419 Fotomu tidak menilai siapa kau. 674 00:34:55,555 --> 00:34:58,079 Ada banyak perusahaan, ditengah-tengah antah berantah. 675 00:35:19,710 --> 00:35:22,756 Pria. Wanita. 676 00:35:22,800 --> 00:35:24,453 Hoover lain? 677 00:35:24,497 --> 00:35:26,412 Kupikir kau bilang kau membunuhnya. 678 00:35:27,418 --> 00:35:29,154 Aku.. aku yang melakukan. 679 00:35:32,124 --> 00:35:34,117 Oke. Dua Waverider dan dua Hoover. 680 00:35:34,117 --> 00:35:35,871 Itu tidak mungkin kebetulan. 681 00:35:35,879 --> 00:35:38,404 Apakah aku, atau dia terlihat lebih kesal sekarang? 682 00:35:39,666 --> 00:35:41,189 Kami menculikmu. 683 00:35:41,233 --> 00:35:43,148 Dan aku menangkapmu. 684 00:35:43,191 --> 00:35:44,801 Faktanya, kalian semua ditahan. 685 00:35:44,845 --> 00:35:46,455 Langkahi mayat kita! 686 00:35:46,499 --> 00:35:48,805 Mungkin kita harus meluncur ke sini. 687 00:35:48,849 --> 00:35:51,051 Semuanya, berlindung! 688 00:36:07,563 --> 00:36:10,479 Masuk ke sana. Ayo, maju. Ayo! 689 00:36:10,523 --> 00:36:11,872 Kita tidak bisa membiarkan Hoover mati lagi. 690 00:36:14,048 --> 00:36:15,354 Jangan berpikir kita perlu khawatir tentang itu. 691 00:36:28,149 --> 00:36:30,325 Tenang. 692 00:36:30,369 --> 00:36:31,935 Tunggu tunggu. Tunggu, tunggu, tunggu... 693 00:36:33,720 --> 00:36:35,069 Teman-teman, ini di luar kendali. 694 00:36:35,112 --> 00:36:36,993 Garis waktu memiliki risiko serius untuk berubah. 695 00:36:36,993 --> 00:36:38,181 Berikan itu! 696 00:36:50,302 --> 00:36:51,390 Ayo. 697 00:36:58,440 --> 00:37:00,573 Oh tidak. Apakah kita membunuhnya lagi? 698 00:37:05,926 --> 00:37:07,275 Tidak ada darah. 699 00:37:07,319 --> 00:37:09,886 Wah. Dia tangguh sekali. 700 00:37:13,934 --> 00:37:15,718 Aku bahkan tidak berpikir dia adalah seorang manusia. 701 00:37:15,762 --> 00:37:17,024 Aku pikir dia adalah... 702 00:37:24,118 --> 00:37:25,162 Robot. 703 00:37:25,288 --> 00:37:26,462 Robot. 704 00:37:26,860 --> 00:37:28,296 Apa peluangnya? 705 00:37:28,296 --> 00:37:31,125 Tunggu, jadi robot meledakkan Waverider? 706 00:37:33,127 --> 00:37:36,391 J. Edgar Hoover, robot. Itu sangat menjelaskan. 707 00:37:36,435 --> 00:37:39,089 SISTEM MENGALAMI KERUSAKAN . Aku makan robot? 708 00:37:39,133 --> 00:37:40,569 - Sst. - Maaf, perut, 709 00:37:40,569 --> 00:37:42,615 dan usus kecil, dan perut kecil, dan... 710 00:37:42,658 --> 00:37:45,095 Gary, diam. Tenang. Kau tidak makan robot. 711 00:37:45,139 --> 00:37:46,401 Kau makan Hoover asli. 712 00:37:46,445 --> 00:37:48,751 Ini.. ini pasti penggantinya. 713 00:37:48,795 --> 00:37:50,623 Apa.. apa yang dia lakukan? 714 00:37:51,624 --> 00:37:53,321 Mem-boot ulang dirinya sendiri? 715 00:37:53,365 --> 00:37:57,107 Urutan penghancuran diri dimulai. 20 detik. 716 00:37:57,151 --> 00:37:59,153 Um, teman-teman, Aku tidak berpikir itu.. ya. 717 00:37:59,196 --> 00:38:02,025 Kita harus pergi! Ayo. Ayo pergi. Pergi. 718 00:38:02,069 --> 00:38:04,289 Oh, aku harap Spooner dan Astra baik-baik saja. 719 00:38:04,332 --> 00:38:05,855 Mereka mungkin sedang 720 00:38:05,899 --> 00:38:07,596 bersenang-senang di Gloria sekarang. 721 00:38:07,640 --> 00:38:08,989 Ayo, ayo, ayo, ayo! 722 00:38:08,990 --> 00:38:17,790 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1, 0. 723 00:38:25,919 --> 00:38:28,182 Hei, Gideon. Hei... 724 00:38:29,879 --> 00:38:33,970 Aku menyesal. Aku sudah terbiasa dengan kamu yang dulu. 725 00:38:34,014 --> 00:38:36,233 Orang yang selalu memiliki semua jawaban. 726 00:38:37,104 --> 00:38:39,106 Aku tidak pernah berpikir kau akan menjadi orang yang membutuhkan bantuan dari kami. 727 00:38:41,064 --> 00:38:43,676 Apakah kau pikir kita bisa mencoba lagi? 728 00:38:48,550 --> 00:38:52,206 Aku berharap kita bisa menemukan cara untuk berkomunikasi dengannya. 729 00:38:52,249 --> 00:38:53,860 Maksudku, dia jelas sedang berusaha. 730 00:38:56,689 --> 00:39:00,214 Sayang, Kau akan menemukan caranya. Kau selalu melakukannya. 731 00:39:02,956 --> 00:39:05,785 Esperanza, kau tidak berbicara sampai kau berusia enam tahun. 732 00:39:07,874 --> 00:39:10,355 Aku tidak ingat itu. 733 00:39:10,398 --> 00:39:13,183 Kau berkomunikasi denganku dengan cara lain. 734 00:39:13,227 --> 00:39:15,838 Kami selalu mengerti satu sama lain, kau dan aku 735 00:39:15,882 --> 00:39:17,579 bahkan jika kita tidak menggunakan kata-kata. 736 00:39:17,623 --> 00:39:20,408 kau akan menghampiri dan memeluk aku 737 00:39:20,452 --> 00:39:24,107 atau memegang tanganku. 738 00:39:25,718 --> 00:39:28,111 Sentuhan kecilmu, itu membuatku merasa didengar. 739 00:39:29,722 --> 00:39:31,550 Itu adalah berkahmu, Esperanza. 740 00:39:35,554 --> 00:39:36,729 Terima kasih, Mami. 741 00:39:54,268 --> 00:39:56,401 Aku tahu ini pasti berat untukmu. 742 00:39:57,184 --> 00:39:59,055 Aku mengerti. 743 00:39:59,099 --> 00:40:01,754 Dan itu pasti sangat sulit ketika tidak ada yang 744 00:40:01,797 --> 00:40:03,625 mengerti apa yang kau coba katakan kepada mereka. 745 00:40:03,669 --> 00:40:06,454 Dan aku harap kau tahu bahwa kau bukan tidak berguna. 746 00:40:06,498 --> 00:40:08,630 Kau hanya mencari tahu. 747 00:40:14,027 --> 00:40:15,724 Bagaimana aku bisa sampai di sini? 748 00:40:15,768 --> 00:40:17,552 Mengapa kalian tidak bisa mengerti aku? 749 00:40:17,596 --> 00:40:19,162 Aku bisa mendengar dia 750 00:40:19,206 --> 00:40:21,164 Aku bisa mendengar pikiran Gideon. Dia ketakutan. 751 00:40:21,208 --> 00:40:23,123 - Apa yang dia katakan? - Hei, tidak apa-apa. 752 00:40:23,166 --> 00:40:25,473 Gideon, aku di sini. 753 00:40:25,517 --> 00:40:28,302 Cukup tarik napas dan fokus. 754 00:40:31,480 --> 00:40:34,290 Mesin Dr. Davies di New York City. 755 00:40:34,290 --> 00:40:36,658 Eksperimen perjalanan waktu berlangsung pada 7 November 1925. 756 00:40:36,702 --> 00:40:38,921 Dia mengatakan eksperimen perjalanan waktu Dr. Davies 757 00:40:38,965 --> 00:40:40,575 akan berlangsung di New York City 758 00:40:40,619 --> 00:40:42,359 pada 7 November 1925. 759 00:40:42,403 --> 00:40:45,450 - Itu dua minggu dari hari ini. - Tepat sekali, Kapten. 760 00:40:48,670 --> 00:40:50,367 Dia sudah kembali! 761 00:40:50,411 --> 00:40:53,060 Itu fantastis. Rencananya akan berhasil. 762 00:40:53,060 --> 00:40:55,396 Dua minggu, mungkin itu menjelaskan mengapa mereka belum kembali. 763 00:40:55,396 --> 00:40:57,244 Tapi kita harus ke Dr. Davies dulu, 764 00:40:58,071 --> 00:40:59,507 atau Legends akan mati. 765 00:40:59,960 --> 00:41:01,561 Atau mungkin itu sebabnya. 766 00:41:03,907 --> 00:41:05,782 Kemasi pakaian peternakan itu. 767 00:41:06,710 --> 00:41:08,999 Kita harus selamatkan para Legends. 768 00:41:09,000 --> 00:41:13,825 PENTERJEMAH BONI Di Sinkronkan ke HDTV oleh IrwanWidKediri