1 00:00:00,000 --> 00:00:02,701 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 2 00:00:03,429 --> 00:00:05,596 Prendete qualsiasi cosa che possa contenere le uova! 3 00:00:06,718 --> 00:00:08,467 Ragazzi, più veloci! 4 00:00:10,963 --> 00:00:12,597 - È una bomba! - Sì! 5 00:00:13,927 --> 00:00:14,927 Un uovo! 6 00:00:17,448 --> 00:00:18,547 State giù! 7 00:00:26,570 --> 00:00:28,166 Mick, stai bene? 8 00:00:28,176 --> 00:00:30,168 Bruciacchiato. Niente di nuovo. 9 00:00:30,178 --> 00:00:32,221 L'importante è che questo giovanotto stia bene. 10 00:00:32,231 --> 00:00:33,274 Dallo a me! 11 00:00:36,387 --> 00:00:37,632 Voi... 12 00:00:37,642 --> 00:00:39,221 Li avete salvati. Perché? 13 00:00:39,231 --> 00:00:40,845 Sono i figli di Mick, 14 00:00:40,855 --> 00:00:42,129 fanno parte della famiglia. 15 00:00:42,139 --> 00:00:43,841 Capisco perché abbia distrutto la nave, 16 00:00:43,851 --> 00:00:45,921 ma perché farlo in maniera così elaborata? 17 00:00:45,931 --> 00:00:48,159 Voleva temporeggiare e ci è riuscito. 18 00:00:48,169 --> 00:00:51,972 La bomba ha distrutto il server centrale di Gideon, quindi siamo... 19 00:00:51,982 --> 00:00:53,764 - Bloccati. - Voi lo siete. 20 00:00:53,774 --> 00:00:55,284 Io ho ancora la mia navicella. 21 00:01:01,756 --> 00:01:03,426 Che bastardo... 22 00:01:03,436 --> 00:01:05,719 Fammi indovinare. Bishop ti ha rubato la nave. 23 00:01:05,729 --> 00:01:07,130 Lo uccido! 24 00:01:11,302 --> 00:01:13,266 Oh, mio Dio, B! 25 00:01:13,579 --> 00:01:15,063 Ciao, ragazzi. 26 00:01:15,833 --> 00:01:17,385 Che è successo al mio divano? 27 00:01:17,975 --> 00:01:20,975 Legends of Tomorrow - Stagione 6 Episodio 15 - "The Fungus Amongus" 28 00:01:20,985 --> 00:01:23,985 Traduzione: StephMcSup, MikyCarter84, BettinaStinson 29 00:01:23,995 --> 00:01:26,962 Traduzione: MissVixen, elrindin, emiliapond, Athaelstann 30 00:01:26,972 --> 00:01:29,508 Revisione: chrissa_argent 31 00:01:29,518 --> 00:01:31,195 #NoSpoiler 32 00:01:31,863 --> 00:01:34,109 Sapevo che c'era qualcosa che non andava con John. 33 00:01:34,119 --> 00:01:36,076 Sarei dovuto restare qui invece di andare a casa. 34 00:01:36,086 --> 00:01:38,698 Cosa avresti potuto fare? Ha ingannato tutti. 35 00:01:38,708 --> 00:01:40,650 Ne so qualcosa sulla dipendenza. 36 00:01:40,974 --> 00:01:43,535 Dopo aver recuperato John non lo perderò di vista un secondo. 37 00:01:43,545 --> 00:01:44,785 Troppo tardi, B. 38 00:01:44,795 --> 00:01:46,274 John se n'è andato. 39 00:01:46,284 --> 00:01:48,126 Che intendi con "andato"? È... 40 00:01:48,136 --> 00:01:49,167 Fuggito? 41 00:01:49,177 --> 00:01:50,177 È morto. 42 00:01:51,730 --> 00:01:53,383 Non è possibile, lui... lui è... 43 00:01:53,393 --> 00:01:55,722 È John Constantine, non può essere morto! 44 00:01:55,732 --> 00:01:56,756 Lui... 45 00:01:57,587 --> 00:02:01,621 - Come? - A causa della Fontana dell'Impero che... 46 00:02:01,979 --> 00:02:04,981 A quanto pare è un antico fungo che protegge la Terra 47 00:02:04,991 --> 00:02:07,131 dalle invasioni aliene da secoli. 48 00:02:07,141 --> 00:02:09,770 Bishop ha ingannato John e ha fatto in modo che si avvelenasse. 49 00:02:10,151 --> 00:02:11,947 Per uccidere la Fontana. 50 00:02:11,957 --> 00:02:13,944 E io ho visto John... 51 00:02:14,655 --> 00:02:15,655 Morire. 52 00:02:16,680 --> 00:02:19,694 Si è decomposto nel terreno e... 53 00:02:20,202 --> 00:02:22,296 Questo è tutto ciò che ne rimane. 54 00:02:24,130 --> 00:02:25,130 Posso? 55 00:02:28,934 --> 00:02:30,581 Un attimo, dov'è Spooner? 56 00:02:31,100 --> 00:02:32,100 Già... 57 00:02:33,016 --> 00:02:34,216 Riguardo a quello... 58 00:02:34,677 --> 00:02:36,938 ODESSA, TEXAS 1925 59 00:02:37,938 --> 00:02:41,306 Siete i viaggiatori del tempo che hanno trovato la mia Esperanza nel futuro? 60 00:02:41,316 --> 00:02:42,834 È un piacere conoscerla. 61 00:02:42,844 --> 00:02:44,577 Nonostante le circostanze. 62 00:02:45,160 --> 00:02:47,467 Sono felice che sia qui con me ora. 63 00:02:49,890 --> 00:02:52,066 Ma non credo che resterà ancora a lungo. 64 00:02:52,475 --> 00:02:53,475 Sta... 65 00:02:54,109 --> 00:02:57,336 - Morendo? - Ho provato di tutto, ma non migliora. 66 00:02:57,766 --> 00:02:59,192 Io... sono una guaritrice. 67 00:03:01,858 --> 00:03:03,803 E non riesco ad aiutare mia figlia. 68 00:03:05,506 --> 00:03:06,841 Ay, mi amor. 69 00:03:10,204 --> 00:03:11,691 Come procede qui? 70 00:03:12,986 --> 00:03:14,860 Tu che ne dici, genio? 71 00:03:15,253 --> 00:03:17,636 L'unità centrale è distrutta. 72 00:03:17,646 --> 00:03:20,023 Ho trovato dei pezzi di ricambio, ma... 73 00:03:20,033 --> 00:03:23,066 L'impianto elettrico deve essere completamente ricalibrato e... 74 00:03:25,076 --> 00:03:27,405 - Per cos'è il timer? - Per le uova, sciocco. 75 00:03:27,415 --> 00:03:30,122 Devono essere rotate ogni dodici minuti. 76 00:03:30,693 --> 00:03:32,200 Ci penso io. 77 00:03:32,993 --> 00:03:34,849 Solo un quarto di giro. 78 00:03:34,859 --> 00:03:37,903 - No, così è troppo! - Tranquilla, ho capito, rilassati. 79 00:03:40,281 --> 00:03:43,600 Non dovresti essere a ideare piani con quei perdenti dei tuoi amici umani? 80 00:03:43,610 --> 00:03:47,416 Pensare a qualche stupida strategia per salvare il pianeta, qualcosa del genere? 81 00:03:48,026 --> 00:03:50,678 No. Io sto qui con i miei figli. 82 00:03:51,303 --> 00:03:52,341 I tuoi figli? 83 00:03:52,351 --> 00:03:54,707 Secondo la cultura Necriana è la madre che si occupa dei figli. 84 00:03:54,717 --> 00:03:56,006 - Da sola. - Senti... 85 00:03:56,016 --> 00:03:58,804 Non ci sono stato per mia figlia, Lita. 86 00:03:59,211 --> 00:04:02,726 Fortunatamente mi ha permesso di tornare a far parte della sua vita. 87 00:04:03,203 --> 00:04:05,560 Ma non farò di nuovo lo stesso errore. 88 00:04:11,212 --> 00:04:12,212 Mai più. 89 00:04:17,631 --> 00:04:19,237 Dovremmo riportarla sulla navicella. 90 00:04:19,247 --> 00:04:21,784 No, come non detto, l'infermeria è distrutta. 91 00:04:21,794 --> 00:04:23,159 Non servirebbe a niente. 92 00:04:23,169 --> 00:04:25,191 Spooner è in questo stato a causa della Fontana. 93 00:04:25,201 --> 00:04:26,772 Sono collegate in qualche modo. 94 00:04:37,032 --> 00:04:39,430 Quante probabilità ci sono che sia una coincidenza? 95 00:04:39,945 --> 00:04:41,790 Quasi nessuna. 96 00:04:46,094 --> 00:04:47,094 Tutto qui? 97 00:04:48,317 --> 00:04:50,557 Un po' fiacca come invasione. 98 00:04:50,567 --> 00:04:52,087 Sono in ricognizione. 99 00:04:52,409 --> 00:04:54,090 Ci stanno osservando. 100 00:05:02,137 --> 00:05:03,679 La Fontana sta morendo. 101 00:05:05,473 --> 00:05:06,850 La Terra è nostra. 102 00:05:06,860 --> 00:05:08,900 Inviate... il trasmettitore. 103 00:05:08,910 --> 00:05:11,327 Spooner? Spooner, che trasmettitore? 104 00:05:14,646 --> 00:05:16,262 Correte, subito! 105 00:05:30,950 --> 00:05:32,175 Da questa parte! 106 00:05:36,310 --> 00:05:37,550 Sparagli! 107 00:05:39,649 --> 00:05:41,214 Non riesco a prendere la mira! 108 00:05:42,139 --> 00:05:43,926 Allora spara a entrambi! 109 00:05:45,892 --> 00:05:46,892 Ok! 110 00:05:56,750 --> 00:05:58,803 Sara! Stai bene? 111 00:05:58,813 --> 00:06:01,122 Sì. Dov'è l'altro? 112 00:06:11,184 --> 00:06:13,094 Se loro erano in avanscoperta, allora... 113 00:06:13,104 --> 00:06:15,129 Hanno richiamato tutti per il pranzo. 114 00:06:15,697 --> 00:06:17,073 Ne arriveranno altri. 115 00:06:17,667 --> 00:06:19,362 Siamo proprio fregati. 116 00:06:22,584 --> 00:06:24,606 Gli Zaguron arriveranno perché la Fontana è morta. 117 00:06:24,616 --> 00:06:26,685 La Fontana non è morta... sta morendo però. 118 00:06:26,695 --> 00:06:29,199 Quei cosi erano qui per finirla e prendersi ciò che ne resta. 119 00:06:29,209 --> 00:06:31,112 Spooner ha tradotto i pensieri dello Zag. 120 00:06:31,122 --> 00:06:33,410 Il potere è ancora dentro di lei, ma svanisce velocemente. 121 00:06:33,420 --> 00:06:35,040 Beh, questo significa che c'è speranza. 122 00:06:35,050 --> 00:06:36,380 Cioè, dobbiamo solo... 123 00:06:36,390 --> 00:06:38,570 Salvare la Fontana e quindi Spooner... 124 00:06:38,580 --> 00:06:41,994 Prima che l'armata di lucertole necrofaghe travolga il pianeta e ci uccida tutti. 125 00:06:42,371 --> 00:06:44,227 - Facile facile. - Ok, ragazzi, parliamone. 126 00:06:44,237 --> 00:06:46,049 Troviamo un modo per guarire questa Fontana. 127 00:06:48,375 --> 00:06:49,727 Capiremo come fare, tesoro. 128 00:06:53,623 --> 00:06:54,623 Che c'è? 129 00:06:55,711 --> 00:06:57,744 Penso che sia questo il piano di Bishop. 130 00:06:58,160 --> 00:07:01,144 Obbligarmi a vedere te e tutti quelli che amo morire... 131 00:07:01,154 --> 00:07:04,218 - Cosa? - Finché non rimarremo soltanto io e lui. 132 00:07:04,829 --> 00:07:06,137 Beh, non succederà. 133 00:07:06,506 --> 00:07:07,651 Non lo permetteremo. 134 00:07:22,846 --> 00:07:25,010 - Che c'è, B? - So che ora vuoi stare sola... 135 00:07:25,020 --> 00:07:26,617 Ma devi guardare il fungo. 136 00:07:26,627 --> 00:07:28,789 - Sono a posto, grazie. - Non credo che John sia morto. 137 00:07:29,948 --> 00:07:31,948 Penso che sia all'interno di questo piccoletto. 138 00:07:32,757 --> 00:07:33,909 Guarda. 139 00:07:34,477 --> 00:07:35,487 E ascolta. 140 00:07:36,482 --> 00:07:38,161 E apri la tua mente... 141 00:07:39,451 --> 00:07:41,146 Sei fatto per caso? 142 00:07:42,225 --> 00:07:44,697 Sei venuto qui, poco dopo la morte di John, strafatto? 143 00:07:44,707 --> 00:07:46,662 No, John non è morto. 144 00:07:46,672 --> 00:07:48,472 E questo significa che può ancora aiutarci. 145 00:07:48,482 --> 00:07:50,892 - Sa cosa serve alla Fontana per guarire. - Basta. 146 00:07:50,902 --> 00:07:53,110 Anche se, in qualche modo, fosse ancora vivo, 147 00:07:53,120 --> 00:07:55,086 è l'ultima persona a cui chiedere aiuto. 148 00:07:55,096 --> 00:07:58,445 Non ti scordare che ci ha incasinati tutti per il suo patetico... 149 00:07:58,455 --> 00:07:59,455 Egocentrismo. 150 00:08:02,576 --> 00:08:04,526 Gli Zaguron stanno venendo sulla Terra? 151 00:08:05,135 --> 00:08:06,888 Devo sistemare questa cosa alla svelta. 152 00:08:06,898 --> 00:08:08,784 Mi hanno quasi uccisa, non voglio rivederli. 153 00:08:08,794 --> 00:08:10,338 Stavolta non sarai sola. 154 00:08:10,348 --> 00:08:12,675 Non c'è modo di batterli, si può solo scappare. 155 00:08:12,685 --> 00:08:14,226 Vuoi prendere la nave e scappare. 156 00:08:14,236 --> 00:08:16,086 È la cosa più intelligente da fare. 157 00:08:16,096 --> 00:08:17,976 Tranquillo, terrò i bambini al sicuro. 158 00:08:20,950 --> 00:08:22,169 Potresti... 159 00:08:22,179 --> 00:08:23,421 Potresti venire anche tu. 160 00:08:23,431 --> 00:08:24,483 Se vuoi. 161 00:08:27,059 --> 00:08:32,119 {\an8}GIDEON ONLINE 162 00:08:28,052 --> 00:08:29,052 Sono tornata. 163 00:08:30,302 --> 00:08:31,990 Oh, deve essere uno scherzo. 164 00:08:32,702 --> 00:08:33,852 Sono tornato! 165 00:08:33,862 --> 00:08:35,954 Salve, Leggende. 166 00:08:36,314 --> 00:08:37,622 Vi sono mancato? 167 00:08:38,172 --> 00:08:39,872 Quando vedrete questa registrazione, 168 00:08:39,882 --> 00:08:41,608 suppongo che John sarà... 169 00:08:41,618 --> 00:08:42,960 Già morto. 170 00:08:42,970 --> 00:08:45,484 Anche la Fontana sarà morta. 171 00:08:45,494 --> 00:08:48,596 E i miei amici Zaguron dovrebbero essere diretti... 172 00:08:48,606 --> 00:08:50,240 A distruggervi. 173 00:08:50,250 --> 00:08:52,781 Spero di averci preso, altrimenti sai che figuraccia. 174 00:08:54,034 --> 00:08:57,634 E visto che posso letteralmente pensare come Sara... 175 00:08:58,073 --> 00:09:02,249 A questo punto Sara Lance avrà di certo capito quale sia il mio vero piano... 176 00:09:02,794 --> 00:09:04,631 Io e lei che viviamo insieme per sempre. 177 00:09:04,641 --> 00:09:06,984 Dopo che tutti gli altri moriranno, saremo i nuovi... 178 00:09:06,994 --> 00:09:09,465 Adamo ed Eva. 179 00:09:10,363 --> 00:09:12,137 Sara... 180 00:09:12,147 --> 00:09:14,391 Avrai il cervello che ti fuma. 181 00:09:14,401 --> 00:09:17,630 Mentre realizzi che l'unico che può salvare la Fontana... 182 00:09:17,640 --> 00:09:18,873 Sono io. 183 00:09:18,883 --> 00:09:20,709 E, vi dico una cosa... 184 00:09:20,719 --> 00:09:23,324 Non lo farò mai. 185 00:09:23,334 --> 00:09:25,734 Allora, il suo messaggio mi ha dato un'idea. 186 00:09:25,744 --> 00:09:29,346 Ha detto che è l'unico a poter salvare la Fontana. Quindi... 187 00:09:29,356 --> 00:09:31,809 - Forse è quello che dovrebbe fare. - Sì, ma non lo farà mai. 188 00:09:31,819 --> 00:09:33,185 Non il lui di questo momento. 189 00:09:33,195 --> 00:09:35,374 Ma una versione più giovane di lui, sì. 190 00:09:36,057 --> 00:09:38,350 Un rapiTempo. Adoro! 191 00:09:38,360 --> 00:09:41,640 Ragazzi, non è sempre stato cattivissimo, ma è sempre stato super intelligente. 192 00:09:41,650 --> 00:09:43,717 Abbiamo quella roba con cui ha avvelenato John. 193 00:09:43,727 --> 00:09:45,227 Forse, e dico forse, 194 00:09:45,237 --> 00:09:48,366 la sua versione più giovane potrebbe invertire quella porcata... 195 00:09:48,376 --> 00:09:51,806 - E farci avere l'antidoto. - Va contro tutti i tuoi istinti, 196 00:09:51,816 --> 00:09:54,441 quindi Bishop non se lo aspetterebbe mai. 197 00:09:54,451 --> 00:09:56,407 Se facciamo solo quello che ha senso per te 198 00:09:56,417 --> 00:09:58,231 sarà sempre un passo avanti a noi. 199 00:09:58,241 --> 00:10:00,822 C'è solo un modo di combattere se stessi... 200 00:10:00,832 --> 00:10:02,028 Ed è fare... 201 00:10:02,038 --> 00:10:05,333 Una giornata "Quello Che Sara Non Farebbe Mai". 202 00:10:07,186 --> 00:10:09,366 È davvero una pessima idea. 203 00:10:09,843 --> 00:10:12,481 VANCOUVER 2212 204 00:10:16,935 --> 00:10:18,110 Ecco fatto. 205 00:10:18,595 --> 00:10:21,385 È il momento della verità. 206 00:10:22,582 --> 00:10:24,055 È ora di sbocciare... 207 00:10:24,541 --> 00:10:26,328 Ava Primaria. 208 00:10:30,538 --> 00:10:31,842 Sono viva. 209 00:10:34,886 --> 00:10:35,976 Salve. 210 00:10:35,986 --> 00:10:36,986 Io sono... 211 00:10:37,616 --> 00:10:38,616 Io sono... 212 00:10:39,615 --> 00:10:40,615 Morta. 213 00:10:44,824 --> 00:10:47,364 La rete neurale si sovraccarica ancora. 214 00:10:48,210 --> 00:10:51,672 Non lo farò mai bene. 215 00:10:59,003 --> 00:11:00,564 Sei una AVA funzionante. 216 00:11:00,574 --> 00:11:03,217 Beh, avrò le mie funzioni, ma sono più di questo, capisci? 217 00:11:03,227 --> 00:11:04,859 Perché voi... come avete... 218 00:11:04,869 --> 00:11:07,397 - Quello era un portale cronodimensionale? - Meno sai, meglio è. 219 00:11:07,407 --> 00:11:09,968 Titolo: siamo viaggiatori nel tempo e ci serve il tuo aiuto. 220 00:11:10,333 --> 00:11:11,617 Oddio. 221 00:11:11,627 --> 00:11:13,610 Oddio. Devo essere diventato... 222 00:11:13,620 --> 00:11:16,472 Molto famoso se dei viaggiatori nel tempo chiedono il mio aiuto. 223 00:11:16,482 --> 00:11:19,689 Posso... devo essere diventato molto importante. 224 00:11:19,699 --> 00:11:21,337 L'ego di questo tizio. 225 00:11:21,347 --> 00:11:23,858 Lo so. Allora, signor intelligentone, 226 00:11:24,746 --> 00:11:26,218 vuoi aiutarci a salvare il mondo? 227 00:11:33,746 --> 00:11:35,122 Chiunque abbia fatto questo 228 00:11:35,132 --> 00:11:37,135 è un vero genio... 229 00:11:37,145 --> 00:11:38,378 Un genio del male, 230 00:11:39,004 --> 00:11:40,338 ma è comunque un genio. 231 00:11:40,348 --> 00:11:43,090 Sì. Un genio del male come nessun altro in questa stanza. 232 00:11:43,100 --> 00:11:45,419 Voglio dire, c'è della bioingegneria in questo veleno che... 233 00:11:46,073 --> 00:11:48,419 Sono l'unico in grado di pensare a qualcosa di così diabolico. 234 00:11:48,429 --> 00:11:51,094 Ecco perché siamo venuti da te. Ora puoi aiutarci? 235 00:11:51,104 --> 00:11:52,815 Certo che posso. 236 00:11:52,825 --> 00:11:55,446 Mi serve solo un po' di spazio per lavorare e nessuna distrazione. 237 00:11:55,456 --> 00:11:56,764 Ho parlato con John. 238 00:11:57,099 --> 00:11:58,720 È nel fungo. 239 00:11:58,730 --> 00:12:00,345 Vuole parlare con noi... 240 00:12:01,576 --> 00:12:03,244 E dobbiamo mangiarcelo tutti. 241 00:12:08,553 --> 00:12:12,199 Quindi, hai mangiato un fungo strano e hai pensato di sentire la voce di John? 242 00:12:12,209 --> 00:12:13,553 Ti dico che è così. 243 00:12:13,563 --> 00:12:15,543 È la prova che John è vivo... 244 00:12:15,553 --> 00:12:17,194 E dentro al fungo. 245 00:12:17,511 --> 00:12:20,039 John vuole che mangiamo il fungo per parlare con lui. 246 00:12:20,049 --> 00:12:22,199 Vuole aiutarci a guarire la Fontana. 247 00:12:22,209 --> 00:12:24,429 John che pensa a qualcun altro oltre che a sé stesso? 248 00:12:24,439 --> 00:12:26,172 Neanche per sogno. Abbiamo un piano. 249 00:12:26,182 --> 00:12:27,892 Quel piano è folle, ma... 250 00:12:28,199 --> 00:12:30,435 Ha sempre più senso che parlare con un fungo. 251 00:12:30,445 --> 00:12:31,466 Zari, aspetta! 252 00:12:31,985 --> 00:12:33,512 Almeno prendilo in considerazione. 253 00:12:35,396 --> 00:12:36,917 Allora... 254 00:12:39,374 --> 00:12:40,803 Lo facciamo? 255 00:12:40,813 --> 00:12:43,744 Comunicare con uno spirito mentre è in uno stato alterato. 256 00:12:43,754 --> 00:12:45,872 È proprio una cosa da noi. 257 00:12:46,674 --> 00:12:47,834 Ragazzi, mi dispiace, 258 00:12:47,844 --> 00:12:49,113 ma no. 259 00:12:49,123 --> 00:12:50,581 No, decisamente no. 260 00:12:50,591 --> 00:12:53,496 L'ultima cosa che ci serve è strafarci con dei funghi. 261 00:12:53,506 --> 00:12:54,515 Sì, beh... 262 00:12:55,379 --> 00:12:58,124 Non è la giornata "Quello Che Sara Non Farebbe Mai"? Così, per dire. 263 00:12:58,134 --> 00:13:02,012 Abbiamo giocato abbastanza. Adesso è ora di prepararci a un'invasione aliena. 264 00:13:02,022 --> 00:13:03,042 Quindi... 265 00:13:03,052 --> 00:13:06,012 Per favore, rendetevi tutti utili, ok? 266 00:13:06,408 --> 00:13:07,428 Hai ragione. 267 00:13:15,079 --> 00:13:16,086 Sara. 268 00:13:17,105 --> 00:13:18,112 Sara. 269 00:13:20,998 --> 00:13:22,094 Mangiami. 270 00:13:25,218 --> 00:13:26,225 John? 271 00:13:26,802 --> 00:13:28,391 Mangia il fungo, tesoro. 272 00:13:45,590 --> 00:13:47,599 - John. - Sara. 273 00:13:48,756 --> 00:13:50,165 Unisciti a me. 274 00:13:53,889 --> 00:13:54,923 Sara. 275 00:13:58,792 --> 00:13:59,982 John. 276 00:13:59,992 --> 00:14:01,230 Ciao, Sara. 277 00:14:02,617 --> 00:14:03,628 Sei... 278 00:14:05,652 --> 00:14:06,668 Sei vivo? 279 00:14:07,080 --> 00:14:08,285 Non esattamente. 280 00:14:08,947 --> 00:14:09,959 Sono... 281 00:14:11,087 --> 00:14:12,107 Presente. 282 00:14:15,861 --> 00:14:18,220 Ciò che ho fatto è imperdonabile. 283 00:14:18,230 --> 00:14:19,370 Non fa niente, 284 00:14:19,380 --> 00:14:22,301 perché stiamo creando un antidoto contro il veleno che hai dato alla Fontana 285 00:14:22,311 --> 00:14:25,095 e possiamo ancora fermare l'arrivo degli Zaguron. 286 00:14:25,105 --> 00:14:26,345 Non è abbastanza. 287 00:14:26,355 --> 00:14:28,673 Anche se guarisci la parte fisica della Fontana, 288 00:14:28,683 --> 00:14:30,707 la parte spirituale rimarrà malata. 289 00:14:31,990 --> 00:14:35,178 John, mi serve il tuo aiuto. Ho bisogno che tu e la Fontana mi aiutiate. 290 00:14:35,188 --> 00:14:37,131 La Fontana ha una mente propria. 291 00:14:37,141 --> 00:14:40,303 Ritiene che gli esseri umani non siano più degni della sua protezione. 292 00:14:40,313 --> 00:14:42,573 Dannazione, John, tu hai fatto questo. Tu devi rimediare! 293 00:14:42,583 --> 00:14:45,336 Non posso separare me stesso dalla Fontana. 294 00:14:45,712 --> 00:14:48,543 La mia forza vitale è l'unica cosa che tiene in vita la Fontana e Spooner. 295 00:14:48,553 --> 00:14:50,410 Se me ne vado, moriranno entrambe. 296 00:14:51,265 --> 00:14:53,154 Devo restare il più a lungo possibile... 297 00:14:54,066 --> 00:14:56,583 E lasciare che il resto della mia anima venga prosciugato. 298 00:14:57,360 --> 00:14:58,792 I funghi si nutrono di morte, 299 00:14:59,288 --> 00:15:01,786 e quindi lo devo nutrire. Gli devo almeno questo. 300 00:15:02,408 --> 00:15:04,176 Mi dispiace che debba andare così. 301 00:15:04,498 --> 00:15:06,892 Ricordi tanti anni fa, quando ho detto... 302 00:15:06,902 --> 00:15:09,780 Che le relazioni stabili non andavano bene per me e te? 303 00:15:11,305 --> 00:15:12,405 Avevo torto. 304 00:15:13,476 --> 00:15:15,145 Amare ed essere amati, 305 00:15:15,155 --> 00:15:16,881 è questo il punto. 306 00:15:17,620 --> 00:15:18,743 Io ce l'avevo. 307 00:15:19,472 --> 00:15:22,516 Avrebbe dovuto essere abbastanza, ma io volevo di più. E ora... 308 00:15:22,526 --> 00:15:26,545 Il mondo intero, soprattutto Zari, sta soffrendo per il mio errore. 309 00:15:27,370 --> 00:15:28,894 Credo di capire. 310 00:15:30,099 --> 00:15:32,379 C'è solo un'ultima cosa che devo dirti. 311 00:15:34,065 --> 00:15:37,095 È la cosa migliore che ho imparato da quando mi sono legato alla Fontana. 312 00:15:38,522 --> 00:15:40,356 È il segreto della vita. 313 00:15:50,709 --> 00:15:52,147 Gideon, avvia una diagnosi. 314 00:15:52,157 --> 00:15:53,522 Tutti i sistemi funzionano. 315 00:15:53,532 --> 00:15:56,215 E, devo aggiungere, ottimo lavoro con le riparazioni, Kayla. 316 00:15:56,225 --> 00:15:58,173 Perfetto. Ora andiamocene da qui. 317 00:15:58,183 --> 00:16:00,055 Imposta una rotta per la Zona Temporale. 318 00:16:00,065 --> 00:16:02,232 - Coordinate tracciate. - Procedi. 319 00:16:02,242 --> 00:16:03,614 Eseguo. 320 00:16:04,300 --> 00:16:05,987 Spegnimento dei motori. 321 00:16:05,997 --> 00:16:07,197 No, non lo farai. 322 00:16:09,133 --> 00:16:10,846 Non possiamo rimanere qui. 323 00:16:10,856 --> 00:16:12,237 Non lo capisci? 324 00:16:12,247 --> 00:16:14,166 Sto cercando di proteggere i nostri figli. 325 00:16:14,176 --> 00:16:18,069 Non me ne vado senza i miei figli. Non abbandono i miei amici... 326 00:16:18,079 --> 00:16:19,731 O questo pianeta. 327 00:16:20,245 --> 00:16:22,121 Sai, potrei staccarti la testa 328 00:16:22,131 --> 00:16:24,114 e toglierti quello stupido pulsante. 329 00:16:24,124 --> 00:16:25,368 Già... 330 00:16:25,378 --> 00:16:26,756 Ma non lo farai. 331 00:16:26,766 --> 00:16:28,789 Perché c'è una parte di te che ci tiene. 332 00:16:31,189 --> 00:16:32,955 Stupefacente. 333 00:16:33,779 --> 00:16:36,368 Quanto manca per finire l'antidoto? Abbiamo i minuti contati. 334 00:16:36,916 --> 00:16:38,559 È... pronto. 335 00:16:38,569 --> 00:16:39,865 Ragazzi! 336 00:16:40,328 --> 00:16:42,186 Conosco la risposta! 337 00:16:42,196 --> 00:16:44,449 Conosco la risposta a tutte le nostre domande. 338 00:16:44,459 --> 00:16:47,006 È il senso della vita. 339 00:16:47,349 --> 00:16:49,567 - Hai mangiato il fungo, vero? - Sì. 340 00:16:49,577 --> 00:16:51,230 E ho visto John. 341 00:16:51,240 --> 00:16:52,790 - Cosa? - Sì. 342 00:16:52,800 --> 00:16:56,793 Mi ha detto qual è il motivo. Mi ha detto qual è il motivo di tutto questo. 343 00:16:57,179 --> 00:16:58,610 Ha detto... 344 00:17:03,261 --> 00:17:05,744 "Siamo tutti connessi". 345 00:17:11,086 --> 00:17:13,603 Credo di averlo letto su un adesivo, una volta. 346 00:17:15,301 --> 00:17:18,215 In quel momento sembrava una cosa molto profonda. 347 00:17:29,547 --> 00:17:31,115 Questa sì che è magia. 348 00:17:31,510 --> 00:17:32,521 Spooner. 349 00:17:33,515 --> 00:17:35,514 - Per fortuna sei tornata. - Aspettate... 350 00:17:35,524 --> 00:17:37,100 Spooner e la Fontana sono connesse, 351 00:17:37,110 --> 00:17:40,004 questo significa che abbiamo risanato la Fontana e fermato l'invasione? 352 00:17:58,283 --> 00:18:00,416 Ce ne sono migliaia sparse in tutta l'area. 353 00:18:00,426 --> 00:18:03,481 Anche se volessimo distruggere le capsule, ce ne sono troppe. 354 00:18:03,491 --> 00:18:04,727 Sono troppo sparpagliate. 355 00:18:04,737 --> 00:18:07,171 È la classica tecnica perimetrale di Zaguron. 356 00:18:07,181 --> 00:18:09,347 Atterrano, aspettano che faccia buio... 357 00:18:09,357 --> 00:18:12,205 - E poi mangiano chiunque non scappi. - Cosa? 358 00:18:12,215 --> 00:18:15,067 - In effetti dovremmo scappare. - No, non scappiamo. 359 00:18:15,077 --> 00:18:16,575 Siamo nel 1925. 360 00:18:16,585 --> 00:18:19,465 Distruggeranno l'intera razza umana ancor prima della nostra nascita. 361 00:18:19,911 --> 00:18:21,436 Dobbiamo mantenere la linea. 362 00:18:24,704 --> 00:18:26,110 Battito cardiaco normale. 363 00:18:26,555 --> 00:18:29,700 Battito cardiaco normale. Penso che sei tornata tra noi, signorina Cruz. 364 00:18:29,710 --> 00:18:30,772 Come ti senti? 365 00:18:31,167 --> 00:18:32,747 Come se avessi corso una maratona. 366 00:18:32,757 --> 00:18:34,317 Sudata e affamata. 367 00:18:36,325 --> 00:18:37,723 Ecco tesoro, mangia questo. 368 00:18:37,733 --> 00:18:39,003 Gracias, mami. 369 00:18:39,013 --> 00:18:40,455 Allora, Spooner... 370 00:18:40,465 --> 00:18:43,291 Sono felice che tu stia bene e non voglio fare il guastafeste, ma... 371 00:18:43,301 --> 00:18:45,399 Potresti sentire cosa pensano i Zaguron 372 00:18:45,409 --> 00:18:46,952 e scoprire cosa fanno lì fuori? 373 00:18:47,632 --> 00:18:48,748 Non sento niente. 374 00:18:49,415 --> 00:18:51,222 Sento solo i miei pensieri. 375 00:18:51,232 --> 00:18:53,279 Non sento alieni, funghi o altro. 376 00:18:53,289 --> 00:18:55,207 Scusa, ma sono confusa. 377 00:18:55,217 --> 00:18:57,247 Pensavo che tu e la Fontana foste connesse. 378 00:18:57,257 --> 00:19:01,407 Visto che stai bene, la Fontana non dovrebbe risvegliarsi o qualcosa del genere? 379 00:19:01,417 --> 00:19:03,144 E cacciare via gli Zag? 380 00:19:03,154 --> 00:19:06,042 L'unica cosa che ho imparato mentre ero connessa alla Fontana... 381 00:19:06,052 --> 00:19:07,580 È che non vuole aiutarci. 382 00:19:08,214 --> 00:19:10,811 Allora sarà meglio trovare un buon piano B. 383 00:19:15,041 --> 00:19:17,973 Ok, abbiamo ancora quattro ore di luce, 384 00:19:17,983 --> 00:19:20,098 quindi attrezziamoci, idratiamoci e... 385 00:19:20,592 --> 00:19:22,495 Prepariamoci alla battaglia della nostra vita. 386 00:19:22,927 --> 00:19:24,803 Ava, vuoi sposarmi? 387 00:19:24,813 --> 00:19:26,108 Cosa? 388 00:19:26,118 --> 00:19:29,151 - Amore, mi hai già fatto la proposta. - No, no, sposami adesso. 389 00:19:29,161 --> 00:19:30,822 Oggi, prima dell'Apocalisse. 390 00:19:30,832 --> 00:19:33,386 - Ma che dici? Non possiamo... - Perché no? 391 00:19:33,918 --> 00:19:35,948 Dovremo affrontare quelle cose in ogni caso. 392 00:19:36,350 --> 00:19:40,712 Siamo pronti come non mai e quattro ore basteranno. 393 00:19:41,279 --> 00:19:42,683 Coinvolgiamo tutta la squadra. 394 00:19:43,060 --> 00:19:45,549 Abbiamo fatto miracoli più folli in meno tempo. 395 00:19:45,559 --> 00:19:48,940 No, preferirei conservare i miracoli per la vera battaglia. 396 00:19:48,950 --> 00:19:50,527 Potremmo non superare la notte. 397 00:19:50,537 --> 00:19:52,836 Allora andiamocene, ma alle nostre condizioni. 398 00:19:52,846 --> 00:19:55,510 Facciamo le cose a modo nostro, facciamo ciò che abbiamo sempre voluto. 399 00:19:55,520 --> 00:19:58,805 Amore, abbiamo i nostri amici, le promesse e quattro ore. 400 00:19:58,815 --> 00:20:02,412 - Cos'altro ci serve? - Non so, che il mondo non stia per finire? 401 00:20:02,857 --> 00:20:03,876 Ehi. 402 00:20:03,886 --> 00:20:06,148 John mi ha detto che la cosa più importante nella vita 403 00:20:06,158 --> 00:20:08,445 è amare qualcuno ed essere amato. 404 00:20:08,455 --> 00:20:12,037 E se sposarci sarà l'ultima cosa che faremo insieme, allora... 405 00:20:12,388 --> 00:20:15,020 Diamine, per me va più che bene. 406 00:20:15,415 --> 00:20:19,359 Hai preso alla lettera questa cosa del "Quello Che Sara Non Farebbe Mai". 407 00:20:21,210 --> 00:20:22,895 Ok, facciamolo! 408 00:20:22,905 --> 00:20:24,759 - Sposiamoci. - Sì! 409 00:20:25,355 --> 00:20:27,577 - Un matrimonio prima della guerra! - Sì! 410 00:20:27,587 --> 00:20:29,088 - Prima della guerra! - Andiamo. 411 00:21:13,875 --> 00:21:17,496 L'ultima volta che ho usato questa tovaglia è stato al mio matrimonio. 412 00:21:18,625 --> 00:21:21,611 Pensavo che l'avrei tenuta da parte fino al tuo. 413 00:21:23,715 --> 00:21:25,530 Non sono sicura che succederà mai. 414 00:21:27,575 --> 00:21:29,157 Mami, devi andartene. 415 00:21:30,285 --> 00:21:32,206 Vuoi che me ne vada? 416 00:21:33,455 --> 00:21:36,044 Io e i miei amici ci occupiamo di fermare gli alieni. 417 00:21:38,005 --> 00:21:41,203 Ma non posso proteggere il pianeta, se sono occupata a proteggere te. 418 00:21:41,213 --> 00:21:43,102 Mami, sei troppo importante per me. 419 00:21:43,525 --> 00:21:45,235 Voglio che tu sia al sicuro. 420 00:21:45,245 --> 00:21:47,072 Però la mia casa è questa. 421 00:21:47,865 --> 00:21:51,165 L'ho costruita con le mie stesse mani per te... per noi. 422 00:21:51,175 --> 00:21:53,913 Ho passato tutta la vita a credere che gli alieni ti avessero uccisa. 423 00:21:54,245 --> 00:21:57,127 Non pensavo ti avrei mai rivista, pensavo di averti persa per sempre. 424 00:21:57,545 --> 00:22:00,938 Questo... questo è un dono. 425 00:22:01,275 --> 00:22:03,874 Non sono mai stata più felice di sbagliarmi su qualcosa. 426 00:22:04,735 --> 00:22:06,241 Ma se rimani qui... 427 00:22:08,005 --> 00:22:11,646 Quell'orribile storia con cui ho dovuto convivere per vent'anni, diventerà vera. 428 00:22:12,825 --> 00:22:14,196 Per favore, mami. 429 00:22:14,525 --> 00:22:16,606 Non posso permettere che acceda di nuovo. 430 00:22:34,445 --> 00:22:36,046 Vado a fare le valigie. 431 00:22:59,415 --> 00:23:02,322 - Costruzione... - Ecco il tuo abito. 432 00:23:02,332 --> 00:23:03,556 Grazie, Gary. 433 00:23:04,085 --> 00:23:06,225 - Cosa stai scrivendo? - Niente! 434 00:23:06,235 --> 00:23:09,692 Niente, perché ogni volta che scrivo qualcosa, è stupido e senza senso 435 00:23:09,702 --> 00:23:11,495 e i voti nuziali dovrebbero essere perfetti. 436 00:23:11,505 --> 00:23:14,372 Li stai scrivendo solo adesso? 437 00:23:14,865 --> 00:23:17,415 Scusa, è che non è da te. 438 00:23:17,425 --> 00:23:19,775 Li sto scrivendo adesso perché prima ero... 439 00:23:19,785 --> 00:23:23,259 Concentrata su ogni piccolo particolare del mio matrimonio dei sogni e ora... 440 00:23:23,269 --> 00:23:26,295 Stiamo gettando tutto al vento per questa cerimonia frettolosa 441 00:23:26,305 --> 00:23:28,835 e non ho tempo e so già che... 442 00:23:28,845 --> 00:23:31,593 - Rovinerò tutto. - Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi. 443 00:23:32,125 --> 00:23:33,296 Respira. 444 00:23:34,755 --> 00:23:36,378 - Andrà tutto bene. - Come? 445 00:23:36,765 --> 00:23:40,224 Sara ha già scritto i suoi voti, Gary. Sara, che non pianifica mai nulla, 446 00:23:40,234 --> 00:23:43,818 - ha già fatto l'unica cosa importante. - Va tutto bene, ecco cosa faremo. 447 00:23:44,425 --> 00:23:45,975 Attraverserai quella navata 448 00:23:45,985 --> 00:23:47,385 verso l'amore della tua vita. 449 00:23:47,395 --> 00:23:49,949 - Lei ti dirà cose meravigliose. - Questo non mi aiuta. 450 00:23:49,959 --> 00:23:51,717 No, no, no. Poi... 451 00:23:52,185 --> 00:23:53,296 Tu... 452 00:23:54,855 --> 00:23:58,156 Guarderai dritto nei suoi meravigliosi occhi blu 453 00:23:58,825 --> 00:24:01,735 - e le dirai ciò che senti. - Sento che sto male. 454 00:24:01,745 --> 00:24:04,178 - Non fare così. - Io non... stai dicendo che... 455 00:24:04,715 --> 00:24:06,805 Dovrei improvvisare? Io? 456 00:24:06,815 --> 00:24:08,460 - Sì, tu. - Non posso. 457 00:24:09,325 --> 00:24:12,273 Perché so già che ciò che dirai in quel momento, sarà perfetto, 458 00:24:12,765 --> 00:24:14,112 perché è la verità. 459 00:24:15,855 --> 00:24:17,138 Perché è ciò che sei. 460 00:24:21,165 --> 00:24:22,208 Gary. 461 00:24:24,745 --> 00:24:26,454 Mi accompagneresti all'altare? 462 00:24:31,085 --> 00:24:33,907 Sarebbe un vero onore, Direttore Sharpe. 463 00:25:05,645 --> 00:25:06,870 Grazie di essere venuta. 464 00:25:07,515 --> 00:25:09,758 Non che tu mi abbia dato molta scelta. 465 00:25:10,905 --> 00:25:12,054 Hai portato i bambini. 466 00:25:12,064 --> 00:25:14,743 Beh, l'ultima volta che li ho lasciati a bordo, sono quasi saltati in aria. 467 00:25:15,315 --> 00:25:17,821 Sì. Sì, è vero. 468 00:25:53,171 --> 00:25:54,995 - Ok. - Siamo qui riuniti oggi 469 00:25:55,005 --> 00:25:57,042 per quella che potrebbe essere... 470 00:25:57,052 --> 00:25:58,099 L'ultima volta... 471 00:25:58,635 --> 00:26:01,571 Per celebrare l'unione di queste due meravigliose persone. 472 00:26:02,225 --> 00:26:05,075 Ricordo con affetto il momento in cui si sono incontrate. 473 00:26:05,085 --> 00:26:06,298 Lei aveva una pistola 474 00:26:07,195 --> 00:26:08,385 e l'ha raggelata. 475 00:26:09,015 --> 00:26:10,465 Il destino si era messo in moto. 476 00:26:11,195 --> 00:26:13,075 Da quel giorno ne abbiamo passate tante 477 00:26:13,085 --> 00:26:16,955 e da allora vi siete impegnate sempre più per diventare persone migliori. 478 00:26:16,965 --> 00:26:18,094 Questo momento, 479 00:26:18,104 --> 00:26:19,193 questo matrimonio... 480 00:26:19,935 --> 00:26:21,936 È esattamente ciò che serve al mondo. 481 00:26:22,605 --> 00:26:26,255 Abbiamo di fronte difficoltà senza pari, ma anche nei momenti più bui, 482 00:26:26,585 --> 00:26:28,177 quando la speranza sembra perduta... 483 00:26:28,905 --> 00:26:29,962 L'amore... 484 00:26:30,965 --> 00:26:32,629 L'amore è ciò che conta. 485 00:26:35,405 --> 00:26:36,433 Ava, 486 00:26:36,785 --> 00:26:38,222 la donna perfetta. 487 00:26:38,595 --> 00:26:42,485 Un disastro come me, cosa potrebbe mai offrire a qualcuno speciale come te? 488 00:26:42,845 --> 00:26:45,312 Non posso dire che sia stato amore a prima vista, 489 00:26:46,765 --> 00:26:49,259 ma stavi davvero bene con quel completo. 490 00:26:50,345 --> 00:26:52,638 Ma più ti conoscevo 491 00:26:53,155 --> 00:26:56,515 e più sentivo la tua gentilezza e la tua onestà... 492 00:26:56,525 --> 00:26:57,795 Beh, questo cuore, 493 00:26:57,805 --> 00:27:00,266 che una volta era chiuso e freddo, si è... 494 00:27:01,225 --> 00:27:02,916 Si è sciolto. 495 00:27:03,765 --> 00:27:05,795 E Ava... per merito tuo 496 00:27:05,805 --> 00:27:08,444 ho scoperto cos'è il vero amore. 497 00:27:09,265 --> 00:27:10,485 E quindi, 498 00:27:10,495 --> 00:27:13,781 oggi, qui di fronte ai nostri amici... 499 00:27:15,675 --> 00:27:17,569 Voglio farti queste promesse. 500 00:27:19,495 --> 00:27:21,488 Ti sosterrò sempre, 501 00:27:21,815 --> 00:27:22,965 sarò la tua compagna. 502 00:27:23,305 --> 00:27:25,275 Sarò sempre la tua famiglia... 503 00:27:26,345 --> 00:27:29,741 E ti ascolterò anche quando ci saranno cose difficili da ascoltare 504 00:27:30,415 --> 00:27:32,911 e mi confiderò con te anche quando avrò paura... 505 00:27:33,755 --> 00:27:35,515 E sarò sempre al tuo fianco, 506 00:27:35,525 --> 00:27:37,085 lotterò per te. 507 00:27:37,445 --> 00:27:38,819 Ma soprattutto... 508 00:27:39,615 --> 00:27:41,519 Ava Sharpe, io ti amerò. 509 00:27:47,685 --> 00:27:48,965 Tocca a te. 510 00:27:50,190 --> 00:27:51,281 Oddio... 511 00:27:51,291 --> 00:27:52,291 Io... 512 00:27:53,081 --> 00:27:54,230 Ok. 513 00:27:54,240 --> 00:27:55,246 Sara... 514 00:27:55,681 --> 00:27:56,683 Io... 515 00:27:57,313 --> 00:27:59,824 La mia vita prima di te era... 516 00:28:00,163 --> 00:28:01,849 Una bugia perfetta. 517 00:28:02,546 --> 00:28:05,276 E poi sei arrivata tu e... 518 00:28:05,286 --> 00:28:08,311 Hai scombussolato tutto, come un uragano. 519 00:28:08,850 --> 00:28:11,487 Hai portato il caos nella mia vita ordinata... 520 00:28:11,497 --> 00:28:13,838 E alquanto prevedibile, e... 521 00:28:14,822 --> 00:28:17,331 Insomma, tu... mi hai praticamente dato la vita. 522 00:28:18,084 --> 00:28:20,687 Perciò con questi voti ti prometto... 523 00:28:20,697 --> 00:28:22,496 Di vivere questa vita insieme a te. 524 00:28:23,094 --> 00:28:24,914 Co-Capitani per sempre, amore. 525 00:28:26,634 --> 00:28:28,719 Ti amo così tanto, Sara Lance. 526 00:28:29,635 --> 00:28:31,198 - Ti amo. - Ti amo. 527 00:28:44,278 --> 00:28:46,127 Allora, se non ci sono obiezioni... 528 00:28:51,869 --> 00:28:53,337 Quella è la mia navicella! 529 00:29:02,088 --> 00:29:03,908 Mi state prendendo in giro. 530 00:29:07,568 --> 00:29:10,151 Ma che bel teatrino avete messo su. 531 00:29:10,161 --> 00:29:13,351 Le nozze pre-apocalittiche sono all'ultima moda, 532 00:29:13,361 --> 00:29:17,096 ma sai che poi rimarremo solo io e te per tutta l'eternità, Sara Lance. 533 00:29:17,106 --> 00:29:18,495 Quello sono io? 534 00:29:18,855 --> 00:29:20,200 Sono il cattivo? 535 00:29:20,587 --> 00:29:23,209 Aspettate, quello è il me di qualche anno fa? 536 00:29:23,219 --> 00:29:24,727 Wow, che imbarazzo... 537 00:29:24,737 --> 00:29:27,950 Questa davvero non me l'aspettavo, ottimo lavoro! 538 00:29:27,960 --> 00:29:29,999 Ma temo che non servirà a nulla... 539 00:29:30,009 --> 00:29:33,387 Perché a questa vostra festicciola manca qualcosa... 540 00:29:34,284 --> 00:29:36,058 Degli imbucati. 541 00:29:39,660 --> 00:29:42,433 Ta-dan, cari teppistelli... 542 00:29:43,087 --> 00:29:44,133 E va bene... 543 00:29:44,523 --> 00:29:49,220 Se siete sprovvisti di pelle d'acciaio o rigenerazione, barricatevi in casa. 544 00:29:50,422 --> 00:29:51,770 Io non scappo. 545 00:29:54,000 --> 00:29:55,586 Procuratevi un'arma, amici. 546 00:29:56,620 --> 00:29:58,283 Io ho già la mia, grazie. 547 00:30:01,047 --> 00:30:02,138 Tieni... 548 00:30:02,148 --> 00:30:03,507 Vattene da qui. 549 00:30:07,647 --> 00:30:08,797 Io rimango. 550 00:30:09,183 --> 00:30:10,237 Cosa? 551 00:30:10,247 --> 00:30:12,432 Questa famiglia rimane unita. 552 00:30:25,788 --> 00:30:26,960 Ehi... 553 00:30:26,970 --> 00:30:29,070 - È stato un matrimonio perfetto. - Già. 554 00:30:48,263 --> 00:30:51,412 Ragazzi, mi sa che scappare non era un'idea così cattiva. 555 00:30:59,054 --> 00:31:00,165 Già... 556 00:31:00,175 --> 00:31:02,425 - Dobbiamo andare! - Andiamo! 557 00:31:02,435 --> 00:31:04,230 - Forza, andiamo! - Correte! 558 00:31:04,949 --> 00:31:06,346 Forza, forza, forza! 559 00:31:07,785 --> 00:31:10,343 Rinforzate gli ingressi, usate tutto quello che trovate, forza! 560 00:31:10,353 --> 00:31:11,559 Che sta succedendo? 561 00:31:11,569 --> 00:31:13,512 - Devi nasconderti. - Posso aiutare? 562 00:31:13,522 --> 00:31:15,057 Hai già fatto abbastanza! 563 00:31:26,907 --> 00:31:29,620 - Forza. - Spooner, ci servono dei medicinali. 564 00:31:29,630 --> 00:31:30,725 Ci penso io! 565 00:31:33,178 --> 00:31:36,666 Forza, Behrad, resta con me, ok? Non perderò anche te. 566 00:31:36,676 --> 00:31:38,501 Si diffonde, serve un laccio emostatico. 567 00:31:38,511 --> 00:31:39,814 Non aiuterebbe. 568 00:31:43,224 --> 00:31:45,519 Zari, tienilo fermo, B, tu chiudi gli occhi. 569 00:31:45,911 --> 00:31:48,144 - Aspetta, cosa fai? - Gli salvo la vita. 570 00:31:48,154 --> 00:31:50,422 Quel veleno lo ucciderà come ha ucciso me. 571 00:31:50,432 --> 00:31:52,850 Non c'è cura, dobbiamo fermare la diffusione. 572 00:31:52,860 --> 00:31:54,706 - Tienilo. - Ehi, non lo toccherai con quello. 573 00:31:54,716 --> 00:31:56,659 Sto cercando di salvarlo. 574 00:31:57,276 --> 00:31:58,764 - Non così! - Morirà! 575 00:31:58,774 --> 00:32:00,415 Smettetela di litigare! 576 00:32:03,995 --> 00:32:05,340 Ragazze, lo vedete? 577 00:32:06,290 --> 00:32:07,639 Gli hai dato i miei poteri. 578 00:32:07,649 --> 00:32:08,828 È la Fontana... 579 00:32:08,838 --> 00:32:11,294 - Lo sento, si sta svegliando. - È come ha detto John, 580 00:32:11,304 --> 00:32:12,819 siamo tutti connessi. 581 00:32:19,376 --> 00:32:20,732 E muori, forza! 582 00:32:21,206 --> 00:32:22,313 Ci sono... 583 00:32:27,648 --> 00:32:29,197 I poteri di Nate ad Ava. 584 00:32:39,964 --> 00:32:41,309 Mi serve un'arma! 585 00:32:41,319 --> 00:32:42,525 Spoons! 586 00:32:52,689 --> 00:32:54,747 - Dannazione. - Sara, tocca a te! 587 00:32:58,502 --> 00:33:00,698 - Che succede? - Assecondalo e basta! 588 00:33:01,040 --> 00:33:03,115 Giusto... state attenti! 589 00:33:21,961 --> 00:33:23,324 Non ce la faremo. 590 00:33:24,131 --> 00:33:26,229 Almeno ci siamo sposate prima della fine, no? 591 00:33:26,664 --> 00:33:29,407 Aspettate, non siete sposate, non siamo arrivati ai "Lo voglio". 592 00:33:30,006 --> 00:33:31,544 Ci faccio guadagnare tempo. 593 00:33:32,046 --> 00:33:33,329 Venite tutti qui! 594 00:33:33,339 --> 00:33:36,413 Queste due si sposeranno, fosse l'ultima cosa che facciamo! 595 00:33:36,834 --> 00:33:39,201 Sposatevi in fretta, prima che cambi idea. 596 00:33:55,575 --> 00:33:56,702 Sara... 597 00:33:56,712 --> 00:33:59,312 Vuoi tu prendere questa donna come tua legittima sposa, 598 00:33:59,322 --> 00:34:00,698 finché morte non vi separi? 599 00:34:00,708 --> 00:34:01,759 Lo voglio. 600 00:34:02,316 --> 00:34:03,801 E vuoi tu, Ava... 601 00:34:03,811 --> 00:34:07,029 Prendere questa donna come tua legittima sposa... 602 00:34:07,039 --> 00:34:09,193 Finché morte non vi separi? 603 00:34:09,203 --> 00:34:10,222 Lo voglio. 604 00:34:18,673 --> 00:34:21,407 Allora per il potere conferitomi dall'internet... 605 00:34:21,789 --> 00:34:24,146 Vi dichiaro moglie e moglie. 606 00:35:04,063 --> 00:35:06,487 Quindi era questa la Fontana dell'Impero. 607 00:35:06,497 --> 00:35:07,704 E ci ha salvato. 608 00:35:07,714 --> 00:35:09,836 Ha deciso che eravamo meritevoli, alla fine. 609 00:35:09,846 --> 00:35:12,623 A quanto pare sposarsi alla fine del mondo era una buona idea. 610 00:35:12,633 --> 00:35:14,825 Puoi dirlo forte... mogliettina. 611 00:35:18,974 --> 00:35:20,804 La Fontana ama l'amore! 612 00:35:20,814 --> 00:35:23,417 Stupidi Zag con la loro stupida allergia ai funghi. 613 00:35:23,427 --> 00:35:25,086 Se vuoi che qualcosa sia fatto per bene, 614 00:35:25,096 --> 00:35:27,276 devi rimboccarti le maniche e fartelo da solo. 615 00:35:27,286 --> 00:35:29,702 Arrenditi, Bishop. Hai perso. 616 00:35:29,712 --> 00:35:30,771 Mai! 617 00:35:35,904 --> 00:35:36,927 È il momento. 618 00:35:39,911 --> 00:35:43,335 Ti darò un'ultima possibilità di andartene e non tornare più. 619 00:35:43,345 --> 00:35:45,380 Ho trovato il tuo te più giovane prima e lo rifarò, 620 00:35:45,390 --> 00:35:49,421 ti finirò prima che diventi il piccolo, triste, squilibrato uomo che sei ora. 621 00:35:50,212 --> 00:35:52,611 Ridurrò in polvere ogni singolo umano 622 00:35:52,621 --> 00:35:55,934 su questo stupido pianeta, iniziando... 623 00:35:55,944 --> 00:35:57,810 Proprio da voi. 624 00:35:57,820 --> 00:35:59,545 Non mi interessa quanto ci metterò. 625 00:35:59,555 --> 00:36:02,771 Tu ed io saremo gli unici due rimasti. 626 00:36:06,747 --> 00:36:07,771 Ma che... 627 00:36:11,424 --> 00:36:12,932 Aspetta, sono forse... 628 00:36:18,716 --> 00:36:20,893 Andate via! Lasciatemi! 629 00:36:20,903 --> 00:36:22,121 Andate via! 630 00:36:23,057 --> 00:36:24,080 Basta! 631 00:36:41,431 --> 00:36:42,455 Ah, già. 632 00:36:43,074 --> 00:36:46,061 I cuccioli Necriani sono molto affamati appena svegli. 633 00:36:46,071 --> 00:36:48,292 Di solito divorano la prima cosa che vedono. 634 00:36:49,316 --> 00:36:51,379 - Non ve l'ho detto prima? - No. 635 00:37:01,794 --> 00:37:03,308 Ehi piccoletto, 636 00:37:03,318 --> 00:37:04,328 o piccoletta. 637 00:37:05,886 --> 00:37:06,964 A ogni modo, 638 00:37:07,853 --> 00:37:08,969 ti voglio bene. 639 00:37:12,872 --> 00:37:15,664 Ragazze, vi siete sposate. E voi siete diventati genitori. 640 00:37:15,674 --> 00:37:17,051 Complimenti, gente! 641 00:37:18,268 --> 00:37:19,641 Facciamo festa! 642 00:37:22,330 --> 00:37:24,067 Credo di capire adesso. 643 00:37:24,620 --> 00:37:26,412 Mi avete portato qui come avvertimento, 644 00:37:26,422 --> 00:37:28,630 per mostrarmi cosa diventerò se non cambio atteggiamento. 645 00:37:28,640 --> 00:37:30,847 Beh... messaggio ricevuto, 646 00:37:30,857 --> 00:37:32,062 e vi giuro 647 00:37:32,072 --> 00:37:34,228 che non diventerò mai così. 648 00:37:34,891 --> 00:37:36,028 Grazie. 649 00:37:36,575 --> 00:37:38,466 - È un sentimento davvero dolce. - Lo è. 650 00:37:38,476 --> 00:37:40,229 Ma, sfortunatamente, 651 00:37:40,239 --> 00:37:42,110 dovrai vivere quel destino comunque. 652 00:37:42,120 --> 00:37:44,815 La linea temporale funziona così. Mi dispiace. 653 00:37:45,771 --> 00:37:47,619 - Ava Primaria? - Rieccoci. 654 00:37:47,629 --> 00:37:48,915 Sto sognando? 655 00:37:48,925 --> 00:37:51,468 Sbatti le scarpette, Dorothy. Si torna a casa. 656 00:38:08,226 --> 00:38:09,236 Dio. 657 00:38:09,890 --> 00:38:11,457 Ti amavo davvero. 658 00:38:15,653 --> 00:38:17,471 Vorrei che fosse stato abbastanza. 659 00:38:24,795 --> 00:38:26,384 Perché tanta fretta, tesoro? 660 00:38:32,092 --> 00:38:33,097 Tu... 661 00:38:33,695 --> 00:38:36,961 Gran bastardo. Cosa, te ne sei stato qui nascosto tutto questo tempo? 662 00:38:36,971 --> 00:38:39,488 No, no, no, sono appena arrivato, davvero, giuro. 663 00:38:39,498 --> 00:38:42,048 Dopo che la Fontana si è risanata e poteva sopravvivere senza di me, 664 00:38:42,058 --> 00:38:44,961 ha visto la purezza del mio sacrificio, 665 00:38:44,971 --> 00:38:46,992 e si è offerta di darmi un'altra possibilità. 666 00:38:47,002 --> 00:38:49,308 La tua purezza? Non mentirmi. 667 00:38:49,318 --> 00:38:51,485 Ok, va bene. Stavo scherzando. 668 00:38:52,200 --> 00:38:55,061 La Fontana non aveva una buona considerazione di me, 669 00:38:55,071 --> 00:38:57,862 ed è peggiorata quando ho contattato un vecchio socio all'Inferno. 670 00:38:57,872 --> 00:38:59,613 Per farla breve, 671 00:38:59,623 --> 00:39:03,426 il gettone per la mia anima ora appartiene di nuovo a un demone, 672 00:39:03,436 --> 00:39:06,487 e la Fontana è molto felice che non le sia più legato. 673 00:39:06,497 --> 00:39:08,516 Wow, non sei cambiato per niente, vero? 674 00:39:10,214 --> 00:39:13,565 Sai, le persone possono cambiare e non cambiare allo stesso tempo. 675 00:39:14,606 --> 00:39:16,540 Sono sempre un bastardo. Questo lo so. 676 00:39:17,550 --> 00:39:20,778 Ma immagino che ora sappia anche cosa mi perdo a essere un bastardo. 677 00:39:23,483 --> 00:39:25,250 Abbiamo fatto un casino. 678 00:39:25,260 --> 00:39:26,951 Abbiamo fatto un casino esattamente... 679 00:39:27,497 --> 00:39:28,885 Come avevi detto tu. 680 00:39:29,666 --> 00:39:32,332 E rifarei tutto in un battito di ciglia, tesoro. 681 00:39:35,277 --> 00:39:36,314 Anche io. 682 00:39:38,890 --> 00:39:39,900 Senti, 683 00:39:40,277 --> 00:39:42,382 devo seguire una strada diversa adesso, 684 00:39:42,392 --> 00:39:43,888 lontano dalle Leggende. 685 00:39:45,070 --> 00:39:46,091 Ma ecco, 686 00:39:46,643 --> 00:39:47,672 prendi questa. 687 00:39:50,922 --> 00:39:52,848 Una vecchia chiave. A cosa serve? 688 00:39:54,975 --> 00:39:56,066 Lo scoprirai. 689 00:40:07,646 --> 00:40:09,060 La vita è assurda, vero? 690 00:40:10,757 --> 00:40:13,641 Pensa se al nostro primo giorno sul Waverider, 691 00:40:14,099 --> 00:40:16,607 avessimo viaggiato fino a questo momento 692 00:40:17,389 --> 00:40:18,980 in questa casa, 693 00:40:18,990 --> 00:40:21,805 e avessimo visto me, un Capitano con una moglie 694 00:40:22,559 --> 00:40:24,727 e tu con quarantotto figli. 695 00:40:24,737 --> 00:40:25,983 Quarantanove 696 00:40:25,993 --> 00:40:27,514 e un nipote in arrivo. 697 00:40:29,736 --> 00:40:31,678 Non credo ci saremmo riconosciuti. 698 00:40:32,755 --> 00:40:33,762 No. 699 00:40:35,257 --> 00:40:37,914 Dobbiamo andare avanti, immagino, pensare al prossimo lavoro. 700 00:40:39,384 --> 00:40:40,623 A un nuovo partner. 701 00:40:43,480 --> 00:40:44,490 Già, 702 00:40:45,473 --> 00:40:47,198 temevo che lo avresti detto. 703 00:40:48,477 --> 00:40:50,965 Sai, per te ci sarà sempre una casa sul Waverider. 704 00:40:52,487 --> 00:40:55,774 Ma immagino sarai occupato con i tuoi quarantotto teppisti. 705 00:40:55,784 --> 00:41:00,526 Beh, ho imparato un paio di cose quando si tratta di teppisti. 706 00:41:01,404 --> 00:41:03,412 Ti ho guardato occupartene per sei anni. 707 00:41:06,812 --> 00:41:08,027 Ecco qua. 708 00:41:08,037 --> 00:41:09,165 Cos'è? 709 00:41:09,175 --> 00:41:10,694 Il bouquet della sposa. 710 00:41:10,704 --> 00:41:12,482 Significa che sarai il prossimo. 711 00:41:21,626 --> 00:41:22,747 Beh, 712 00:41:22,757 --> 00:41:23,899 questo è quanto. 713 00:41:23,909 --> 00:41:25,610 Già, sono un po' nervosa. 714 00:41:25,620 --> 00:41:27,665 È raro che le cose finiscano tanto bene per noi. 715 00:41:27,675 --> 00:41:29,617 No, dai, amore. Non essere paranoica. 716 00:41:29,627 --> 00:41:31,943 La vita... inizierà a sorriderci. 717 00:41:35,605 --> 00:41:37,609 Aspettate... 718 00:41:38,256 --> 00:41:41,299 Grazie per aver seguito questa stagione con noi! A presto! 719 00:41:50,426 --> 00:41:51,659 Ma che diavolo? 720 00:41:52,431 --> 00:41:54,678 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 721 00:41:54,688 --> 00:41:55,715 #NoSpoiler