1
00:00:01,226 --> 00:00:03,306
#NoSpoiler
2
00:00:26,316 --> 00:00:29,035
Che ci fai qui?
Come fai a essere ancora vivo?
3
00:00:29,045 --> 00:00:31,688
Che domanda squisitamente banale.
4
00:00:31,698 --> 00:00:33,786
Kayla mi ha stampato dal Cloud.
5
00:00:33,796 --> 00:00:35,096
La domanda giusta è...
6
00:00:35,526 --> 00:00:36,918
Perché?
7
00:00:36,928 --> 00:00:39,643
Perché non dovrei
semplicemente tagliarti la gola
8
00:00:39,653 --> 00:00:42,327
e guardarti mentre muori
dissanguato sul mio tappeto?
9
00:00:43,552 --> 00:00:47,563
Perché così non avresti più nessuno
che risponda alle tue domande.
10
00:00:47,573 --> 00:00:49,672
Finché non ti stamperai di nuovo.
11
00:00:50,309 --> 00:00:51,817
Purtroppo...
12
00:00:52,291 --> 00:00:54,821
Hai davanti l'ultimo della mia specie.
13
00:00:55,535 --> 00:00:59,246
I miei dati sono andati persi quando
qualcuno ha distrutto il mio laboratorio
14
00:00:59,256 --> 00:01:02,504
prima che riuscissi a completare
la scansione. Ma non fa niente.
15
00:01:02,514 --> 00:01:03,539
Ti perdono.
16
00:01:03,549 --> 00:01:05,240
Tu mi hai rapita.
17
00:01:05,250 --> 00:01:08,277
Mi hai manipolata
in tutti i modi possibili.
18
00:01:08,287 --> 00:01:09,761
Sì, è vero.
19
00:01:10,242 --> 00:01:12,556
Ma ti ho anche salvata... no, no!
20
00:01:12,887 --> 00:01:14,343
Non riguarda me.
21
00:01:14,953 --> 00:01:15,953
Lo vedi?
22
00:01:16,664 --> 00:01:18,266
Sono cambiato.
23
00:01:19,931 --> 00:01:21,492
Sei cambiato?
24
00:01:22,569 --> 00:01:24,055
Perché mai dovrei crederti?
25
00:01:24,510 --> 00:01:25,815
Lascia che te lo dimostri.
26
00:01:27,018 --> 00:01:30,224
Avanti, Sara Lance, che ne dici?
27
00:01:30,234 --> 00:01:32,579
C'è posto per un altro
disagiato incasinato...
28
00:01:32,589 --> 00:01:35,604
# Sulla tua bizzarra navicella? #
29
00:01:36,276 --> 00:01:37,276
A dire il vero...
30
00:01:37,903 --> 00:01:41,737
Credo che ci sia proprio
il posto adatto a te.
31
00:01:45,652 --> 00:01:47,378
È lui Bishop?
32
00:01:47,388 --> 00:01:48,841
Non è come me lo aspettavo.
33
00:01:48,851 --> 00:01:51,537
Ha un bell'aspetto per essere
un super cattivo psicopatico.
34
00:01:51,547 --> 00:01:53,913
- Sì, è sempre così.
- Dunque!
35
00:01:53,923 --> 00:01:55,866
Iniziamo con le presentazioni?
36
00:01:56,598 --> 00:01:59,114
Tu devi essere sicuramente...
37
00:01:59,602 --> 00:02:00,703
Ava.
38
00:02:00,713 --> 00:02:02,261
Non un'Ava qualsiasi,
39
00:02:02,271 --> 00:02:03,884
sei quell'Ava.
40
00:02:04,247 --> 00:02:05,639
Congratulazioni!
41
00:02:06,381 --> 00:02:07,900
Ho visto l'anello di fidanzamento.
42
00:02:08,379 --> 00:02:12,133
- Avete già fissato una data, fanciulle?
- Ok, basta così! Ignoratelo.
43
00:02:12,143 --> 00:02:14,887
Non parlategli. Cerca solo
di entrare nelle nostre teste
44
00:02:14,897 --> 00:02:16,361
così potrà fare...
45
00:02:17,384 --> 00:02:19,316
Qualsiasi cosa sia venuto a fare.
46
00:02:19,326 --> 00:02:20,802
E lei dove diavolo è?
47
00:02:22,173 --> 00:02:23,274
Tu!
48
00:02:23,284 --> 00:02:27,793
La mia collega Kayla aveva una gran
voglia di porre fine alla tua esistenza.
49
00:02:27,803 --> 00:02:29,503
Mi chiedo cosa sia successo.
50
00:02:30,512 --> 00:02:32,294
Ha cambiato idea.
51
00:02:32,640 --> 00:02:34,177
Ma davvero?
52
00:02:34,984 --> 00:02:37,096
A proposito di cambiamenti,
adoro il tuo nuovo taglio.
53
00:02:37,106 --> 00:02:39,179
Avanti, tutti fuori!
54
00:02:39,189 --> 00:02:40,628
Uscite tutti.
55
00:02:40,638 --> 00:02:41,857
Tranne Spooner.
56
00:02:41,867 --> 00:02:42,977
Tienilo d'occhio.
57
00:02:43,370 --> 00:02:46,161
Se prova a scappare, sparagli in faccia.
58
00:02:46,930 --> 00:02:48,495
Certo, Capitana.
59
00:02:49,091 --> 00:02:50,838
Perché dovrei scappare?
60
00:02:50,848 --> 00:02:53,455
Mi sento finalmente a casa!
61
00:02:54,009 --> 00:02:57,009
Legends of Tomorrow - Stagione 6
Episodio 13 - "Silence of the Sonograms"
62
00:02:57,019 --> 00:03:00,019
Traduzione: StephMcSup,
MikyCarter84, Vanellope27
63
00:03:00,029 --> 00:03:03,029
Traduzione: elrindin, lucyari96,
Queen Helle, Dario93
64
00:03:03,039 --> 00:03:05,621
Revisione: chrissa_argent
65
00:03:05,631 --> 00:03:07,745
#NoSpoiler
66
00:03:08,164 --> 00:03:10,013
- Gli manca qualcosa.
- In che senso?
67
00:03:10,023 --> 00:03:13,538
- Tipo la sua bussola morale?
- No, manca il 6% della sua personalità.
68
00:03:13,548 --> 00:03:16,976
Abbiamo distrutto il suo laboratorio
prima che potesse scaricarsi del tutto.
69
00:03:16,986 --> 00:03:19,166
Sapete, io penso che un vero psicopatico
70
00:03:19,176 --> 00:03:21,506
non si limiterebbe a uccidere
chi ha distrutto il suo lavoro.
71
00:03:21,516 --> 00:03:24,051
Penso che prima vorrebbe
torturarti un po', non credi?
72
00:03:24,061 --> 00:03:25,921
Grazie, tesoro. È molto confortante.
73
00:03:25,931 --> 00:03:29,139
Se Bishop vuole giocare,
ha scelto l'avversario sbagliato.
74
00:03:29,149 --> 00:03:30,701
No! No!
75
00:03:30,711 --> 00:03:32,943
No, no, assolutamente no!
76
00:03:32,953 --> 00:03:36,844
Dai, tesoro! Ho sempre voluto entrare
nella mente di un genio del male.
77
00:03:36,854 --> 00:03:39,516
Che, tecnicamente, ti ha anche creata.
78
00:03:39,526 --> 00:03:41,478
- Ha creato entrambe!
- Nate, non sei d'aiuto!
79
00:03:41,488 --> 00:03:43,114
Ascolta, tesoro, io...
80
00:03:43,124 --> 00:03:45,272
Vado lì e cerco un modo
per connettermi con lui.
81
00:03:45,282 --> 00:03:47,180
Così riusciremo a capire perché è qui.
82
00:03:47,661 --> 00:03:49,124
- Sei sicura?
- Certo!
83
00:03:49,801 --> 00:03:51,450
Ok. Va bene, va bene.
84
00:03:51,460 --> 00:03:53,281
Non lasciare che ti entri in testa, ok?
85
00:04:01,522 --> 00:04:02,782
Maledizione!
86
00:04:05,647 --> 00:04:08,480
Sì. Adesso mi sta
tornando tutto in mente...
87
00:04:09,765 --> 00:04:13,108
Ho fatto di nuovo un bel casino, vero?
88
00:04:15,108 --> 00:04:16,774
Immagino sia stata la bestia.
89
00:04:16,784 --> 00:04:18,590
No, John, sono stata io.
90
00:04:19,958 --> 00:04:22,365
Ho pugnalato la bestia alla schiena e...
91
00:04:22,375 --> 00:04:25,484
Per qualche ragione tu...
ti sei svegliato con una cicatrice.
92
00:04:25,981 --> 00:04:28,472
- Senti, posso spiegarti.
- Davvero?
93
00:04:29,122 --> 00:04:32,382
Puoi spiegarmi perché
ci hai quasi uccisi tutti?
94
00:04:32,392 --> 00:04:34,671
O perché mi hai mentito? Di nuovo?
95
00:04:34,681 --> 00:04:38,032
Mentire faceva parte del gioco di Gary.
Non le ho fatte io le regole, amore.
96
00:04:38,042 --> 00:04:39,178
Non chiamarmi "amore".
97
00:04:39,188 --> 00:04:41,688
E non far finta che
sia solo colpa del gioco.
98
00:04:41,698 --> 00:04:43,987
Mio fratello aveva
ragione su di te, sai?
99
00:04:44,801 --> 00:04:47,240
- Sei cambiato, John.
- Sì, sono cambiato!
100
00:04:47,607 --> 00:04:50,393
Quanta gente conosci che abbia bevuto
dalla maledetta Fontana dell'Impero?
101
00:04:50,403 --> 00:04:51,951
Ma non preoccuparti, d'accordo?
102
00:04:52,686 --> 00:04:53,820
Mi...
103
00:04:53,830 --> 00:04:57,065
Serve solo un po' di tempo per capire
come gestire i miei nuovi poteri.
104
00:04:57,075 --> 00:04:59,784
Forse è una cosa che
devo fare da solo, non credi?
105
00:04:59,794 --> 00:05:01,735
Sì, credo che sia meglio così.
106
00:05:01,745 --> 00:05:03,347
Avanti, non fare così.
107
00:05:04,505 --> 00:05:06,184
Dai, tesoro, io...
108
00:05:06,194 --> 00:05:07,530
Amore, aspetta!
109
00:05:08,765 --> 00:05:10,091
Maledizione, Johnny!
110
00:05:13,426 --> 00:05:15,304
John mi ha mentito. Di nuovo.
111
00:05:15,314 --> 00:05:16,820
Lieta che sia tornato in sé.
112
00:05:16,830 --> 00:05:20,451
No, cerca di dare la colpa alla Fontana
del suo comportamento, ma io non me la bevo.
113
00:05:20,461 --> 00:05:23,224
Non puoi preparare una specie di...
siero della verità o roba così?
114
00:05:23,234 --> 00:05:24,729
Certo, si chiama scotch.
115
00:05:25,248 --> 00:05:27,423
Ehi... sono seria.
116
00:05:27,433 --> 00:05:30,085
Saresti ancora incastrata in quel gioco
se non fosse stato per me.
117
00:05:30,748 --> 00:05:31,748
Ti prego.
118
00:05:32,637 --> 00:05:35,930
Ascolta, se vuoi scoprire cos'è successo
a John quand'era alla Fontana...
119
00:05:35,940 --> 00:05:37,957
Non è il mio aiuto che ti serve.
120
00:05:39,870 --> 00:05:41,510
Quello di Spoon.
121
00:05:41,962 --> 00:05:44,183
Idea grandiosa.
Lei può aiutarci. Andiamo!
122
00:05:44,752 --> 00:05:47,289
Alla mia vita serviva proprio
un altro po' di tragedia...
123
00:05:49,876 --> 00:05:52,613
Speravo proprio avessimo
l'opportunità di kibbitz.
124
00:05:52,623 --> 00:05:54,747
Per conoscerci meglio, solo io e te.
125
00:05:54,757 --> 00:05:56,307
Ma tu mi conosci già.
126
00:05:56,682 --> 00:05:59,337
Avevi un pianeta intero
pieno di me, o sbaglio?
127
00:05:59,347 --> 00:06:01,132
Non sottovalutarti troppo.
128
00:06:01,638 --> 00:06:04,046
Sara poteva scegliere una qualunque
delle mie Ava,
129
00:06:04,560 --> 00:06:07,070
eppure ha smosso mari e monti
per tornare da te.
130
00:06:07,637 --> 00:06:09,298
Quindi cos'è che ti rende così speciale?
131
00:06:10,703 --> 00:06:12,477
Sara mi aveva detto
che avresti fatto così.
132
00:06:12,487 --> 00:06:14,127
Cerchi di entrare nella mia testa.
133
00:06:14,137 --> 00:06:16,357
Perché lei non è interessata
a entrare nella mia?
134
00:06:17,402 --> 00:06:19,145
Sapevo che venire qui era un errore...
135
00:06:19,155 --> 00:06:21,025
No, aspetta. Aspetta, aspetta, aspetta.
136
00:06:21,035 --> 00:06:22,230
Ti prego...
137
00:06:22,240 --> 00:06:23,562
Non te ne andare.
138
00:06:23,572 --> 00:06:25,307
Abbiamo a malapena rotto il ghiaccio.
139
00:06:27,546 --> 00:06:29,458
Brava ragazza. L'hai vista?
140
00:06:30,317 --> 00:06:33,562
Sta facendo credere a Bishop
che è lei quella vulnerabile.
141
00:06:35,151 --> 00:06:36,705
Potrai anche fingerti un angioletto,
142
00:06:36,715 --> 00:06:40,011
ma questo non giustifica
l'aver rapito la donna che amo.
143
00:06:40,021 --> 00:06:42,869
Ma l'averlo fatto per salvare
l'intera umanità...
144
00:06:42,879 --> 00:06:44,285
Non cambia niente. Hai ragione.
145
00:06:44,804 --> 00:06:46,597
Sono stato un arrogante,
146
00:06:46,607 --> 00:06:48,264
egocentrico...
147
00:06:49,610 --> 00:06:50,839
Cattivone.
148
00:06:50,849 --> 00:06:52,243
E quindi?
149
00:06:53,162 --> 00:06:54,403
Sei venuto fin qui per...
150
00:06:54,413 --> 00:06:56,995
Voltare pagina?
È questo che vuoi farci credere?
151
00:06:58,407 --> 00:06:59,700
Dove altro potrei andare?
152
00:07:00,446 --> 00:07:01,797
Cos'altro potrei fare?
153
00:07:02,314 --> 00:07:03,314
Ascolta...
154
00:07:03,324 --> 00:07:05,141
So che ti suonerà perverso, ma...
155
00:07:08,320 --> 00:07:09,320
Ma cosa?
156
00:07:10,205 --> 00:07:13,908
Tu e Sara siete la cosa più vicina
a una famiglia che mi è rimasta.
157
00:07:15,951 --> 00:07:19,317
- Lo so, sembra assurdo.
- No, lo capisco, in realtà.
158
00:07:20,755 --> 00:07:23,070
Tu sei un clone, io sono un clone.
E non è che io abbia una...
159
00:07:23,080 --> 00:07:24,921
Vera famiglia quindi, sì.
160
00:07:25,680 --> 00:07:28,154
Certo. Credo che, in una maniera
piuttosto perversa,
161
00:07:28,738 --> 00:07:29,756
noi siamo...
162
00:07:30,411 --> 00:07:31,453
Una famiglia.
163
00:07:34,777 --> 00:07:36,385
Lo sta prendendo in giro.
164
00:07:36,395 --> 00:07:38,816
Bishop non si farà manipolare
così facilmente.
165
00:07:39,581 --> 00:07:40,654
Posso...
166
00:07:40,664 --> 00:07:41,724
Dirti un segreto?
167
00:07:42,871 --> 00:07:46,349
Tu... sei sempre stata
la mia Ava preferita.
168
00:07:46,359 --> 00:07:48,050
Non te personalmente, ovviamente.
169
00:07:48,473 --> 00:07:49,814
Il tuo modello.
170
00:07:51,277 --> 00:07:52,997
Intendi la Ava dispotica?
171
00:07:53,007 --> 00:07:55,419
È un soprannome inventato
da qualcuno al settore marketing.
172
00:07:55,429 --> 00:07:56,754
Io volevo chiamarti...
173
00:07:56,764 --> 00:07:57,777
Boss Ava.
174
00:07:58,307 --> 00:08:00,542
Ma la gente aveva paura
del clone che gli diceva cosa fare,
175
00:08:00,552 --> 00:08:02,682
solo che era per quello
che sei stata progettata.
176
00:08:04,249 --> 00:08:07,005
Ma tu hai sbaragliato
tutte le mie aspettative.
177
00:08:08,156 --> 00:08:09,656
Ti stai per sposare.
178
00:08:11,408 --> 00:08:12,770
Non me lo sarei mai aspettato.
179
00:08:13,274 --> 00:08:14,511
E perché no?
180
00:08:14,521 --> 00:08:16,628
Ho abbassato i livelli
di ossitocina nei cloni.
181
00:08:16,638 --> 00:08:19,050
Il cosiddetto "ormone dell'amore".
Non volevo vi innamoraste.
182
00:08:19,060 --> 00:08:20,673
Crea problemi alla produttività.
183
00:08:23,897 --> 00:08:26,724
Forse è per questo che faccio fatica
a pianificare questo matrimonio.
184
00:08:26,734 --> 00:08:29,569
La produttività è fatta apposta
per me e io non riesco nemmeno...
185
00:08:29,579 --> 00:08:32,227
- A scegliere la disposizione dei tavoli.
- Forse posso aiutarti.
186
00:08:32,237 --> 00:08:35,394
Non che abbia molto altro da fare.
E poi sarà divertente!
187
00:08:36,104 --> 00:08:37,986
Se Sara scopre che ti ho parlato...
188
00:08:37,996 --> 00:08:40,892
Oh, dai! Sarà il nostro piccolo segreto.
189
00:08:42,624 --> 00:08:45,402
Come so che non lo stai facendo
solo per farmi abbassare la guardia?
190
00:08:45,412 --> 00:08:47,468
Oh, ma lo sto facendo
per farti abbassare la guardia.
191
00:08:47,879 --> 00:08:51,144
Io voglio conoscerti meglio, Ava.
192
00:08:53,248 --> 00:08:54,348
Devo andare.
193
00:08:55,514 --> 00:08:57,275
Posso anche aiutare il tuo amico Rory.
194
00:08:59,970 --> 00:09:01,864
- Cosa? Che cos'ha che non va Rory?
- Niente...
195
00:09:02,360 --> 00:09:06,382
Per il momento. Ma quei bambini
nella sua testa sono affamati.
196
00:09:06,392 --> 00:09:08,694
- Come diavolo fai a sapere dei...
- Kayla l'ha risparmiato?
197
00:09:08,704 --> 00:09:11,916
Il fatto che soffre di mal di testa,
quei capelli meravigliosi...
198
00:09:11,926 --> 00:09:15,050
Non serve un genio per capire
che si è accoppiato con una Necrian.
199
00:09:15,636 --> 00:09:18,193
Ho passato eoni a cercare
di fondere umani e alieni,
200
00:09:18,203 --> 00:09:20,597
ma non avevo mai pensato
di farlo alla vecchia maniera.
201
00:09:21,891 --> 00:09:25,521
Posso aiutarti a salvare Rory
dando alla prole i giusti nutrienti.
202
00:09:26,907 --> 00:09:28,571
È quello o...
203
00:09:29,243 --> 00:09:30,484
Il suo cervello.
204
00:09:46,258 --> 00:09:47,969
- Sembra che funzioni.
- Certo che sì!
205
00:09:47,979 --> 00:09:52,164
Ho fatto credere a Bishop di avere bisogno
di lui e si è mostrato leale, per ora.
206
00:09:52,174 --> 00:09:53,582
Ma credimi...
207
00:09:53,592 --> 00:09:56,515
Questa è solo la prima mossa
nella nostra partita a scacchi.
208
00:09:56,525 --> 00:09:58,407
E allora cosa sarei io?
209
00:09:58,417 --> 00:09:59,417
Una pedina?
210
00:10:00,841 --> 00:10:01,841
Non è così male.
211
00:10:04,099 --> 00:10:06,533
Che c'è? Ho le papille gustative
aliene, che posso farci?
212
00:10:06,543 --> 00:10:09,626
Sei sicura sia il caso di lasciare lì
Spooner, da sola con Bishop?
213
00:10:10,124 --> 00:10:12,165
Non c'è possibilità
che possa entrargli nella mente.
214
00:10:18,209 --> 00:10:20,727
Spoon? Dobbiamo parlare della Spagna.
215
00:10:23,898 --> 00:10:25,352
Che mi dici della Spagna?
216
00:10:25,362 --> 00:10:27,109
Qualcuno ha detto Spagna?
217
00:10:27,119 --> 00:10:29,056
Una volta ho passato
una settimana a Ibiza.
218
00:10:29,066 --> 00:10:30,783
Non ho chiuso occhio.
219
00:10:30,793 --> 00:10:32,277
L'ultima cosa che ricordo è...
220
00:10:32,287 --> 00:10:33,621
Quello è Bishop?
221
00:10:34,536 --> 00:10:37,882
- Quel dolcevita non lo aiuta di certo.
- Ero un tutt'uno con la musica.
222
00:10:38,728 --> 00:10:40,017
Comunque.
223
00:10:40,027 --> 00:10:43,448
Ehi, cos'è successo quando John
ha bevuto dalla Fontana dell’Impero?
224
00:10:44,229 --> 00:10:46,457
Ero con lui e Fernando nella grotta.
225
00:10:46,467 --> 00:10:48,366
I fascisti stavano arrivando e...
226
00:10:50,305 --> 00:10:51,511
Spoons, stai bene?
227
00:10:53,041 --> 00:10:55,720
I... fascisti stavano arrivando e...
228
00:10:57,522 --> 00:11:00,124
I fascisti stavano arrivando...
229
00:11:00,968 --> 00:11:01,977
Qualcosa non va.
230
00:11:04,080 --> 00:11:05,229
Ok, è davvero strano.
231
00:11:05,239 --> 00:11:08,186
È come se mancasse qualcosa,
uno spazio bianco nella mia memoria.
232
00:11:08,196 --> 00:11:10,228
Come se qualcosa fosse stato cancellato.
233
00:11:10,867 --> 00:11:12,739
Pensi che John mi abbia
fatto un incantesimo?
234
00:11:13,675 --> 00:11:15,054
- Lo ucciderò.
- Solo...
235
00:11:15,064 --> 00:11:17,826
Non finché non scopriamo
cosa voleva tu dimenticassi.
236
00:11:17,836 --> 00:11:20,475
Quindi significa che dovrò
farti un altro incantesimo.
237
00:11:20,854 --> 00:11:22,523
Senti, mi piacerebbe aiutarti, ma...
238
00:11:23,673 --> 00:11:25,447
- Aves, tempismo perfetto.
- Ehi.
239
00:11:26,026 --> 00:11:27,095
Ragazze, cosa...
240
00:11:27,764 --> 00:11:29,331
A ogni modo, devo parlare con Bishop.
241
00:11:29,341 --> 00:11:30,385
È tutto tuo.
242
00:11:30,395 --> 00:11:32,891
Nel caso in cui qualcuno esageri.
243
00:11:34,171 --> 00:11:35,380
Grazie.
244
00:11:35,390 --> 00:11:36,632
Da questa parte.
245
00:11:41,107 --> 00:11:42,434
Allora...
246
00:11:42,444 --> 00:11:44,414
Come sta il tuo amico incinto?
247
00:11:45,274 --> 00:11:46,400
Meglio.
248
00:11:46,410 --> 00:11:47,920
Grazie per il tuo consiglio.
249
00:11:50,026 --> 00:11:51,776
Forse c'è un modo...
250
00:11:51,786 --> 00:11:53,332
Per aiutare il tuo amico John.
251
00:11:54,174 --> 00:11:55,639
Cos'ha che non va John?
252
00:11:55,649 --> 00:11:56,968
Oh, non lo so. Solo...
253
00:11:57,522 --> 00:11:59,383
La tua amica sembrava
preoccupata per lui,
254
00:11:59,848 --> 00:12:03,002
Forse ha bevuto qualcosa
che non avrebbe dovuto bere.
255
00:12:03,670 --> 00:12:04,884
Sono un medico.
256
00:12:05,573 --> 00:12:06,826
No...
257
00:12:06,836 --> 00:12:07,891
John sta bene.
258
00:12:11,893 --> 00:12:14,137
Perché ti fai questo?
259
00:12:19,245 --> 00:12:21,463
Oh, carino. Indossi
i miei vestiti adesso?
260
00:12:22,000 --> 00:12:24,843
Beh, qualcuno deve
pur prendere il tuo posto
261
00:12:24,853 --> 00:12:26,932
e tu non sei in gran forma,
262
00:12:27,384 --> 00:12:29,172
ma non devi soffrire, Johnny.
263
00:12:29,182 --> 00:12:30,477
Soffrire, Johnny...
264
00:12:31,798 --> 00:12:33,069
Sì, sì, sì.
265
00:12:34,158 --> 00:12:37,944
Un altro pizzico di Signora Scarlatta
e tornerò come nuovo. Giusto?
266
00:12:39,912 --> 00:12:42,387
Sai, non è la prima volta
che mi disintossico.
267
00:12:42,397 --> 00:12:44,511
È perché non l'hai buttata?
268
00:12:45,812 --> 00:12:47,725
Non sarai mai pulito, Johnny.
269
00:12:49,418 --> 00:12:51,050
Lo sai, non sei nemmeno reale.
270
00:12:51,446 --> 00:12:53,922
Sei solo frutto della
mia immaginazione, una...
271
00:12:53,932 --> 00:12:56,029
Una maledetta allucinazione da drogato.
272
00:12:56,039 --> 00:12:59,703
E senza magia, sei solo un patetico
ex fumatore con l'impermeabile
273
00:12:59,713 --> 00:13:02,161
che mente alle persone che ama.
274
00:13:02,684 --> 00:13:04,419
Almeno mi libererò di te.
275
00:13:05,060 --> 00:13:06,727
Facciamo come vuoi tu, allora.
276
00:13:09,620 --> 00:13:11,288
No, no, no, no, no! Fermati!
277
00:13:14,074 --> 00:13:15,987
Lo vedi, John?
278
00:13:15,997 --> 00:13:17,781
Non ti libererai mai di me.
279
00:13:19,005 --> 00:13:20,181
Io sono te.
280
00:13:31,583 --> 00:13:33,758
Pensi sia il suo vero nome?
281
00:13:33,768 --> 00:13:35,127
Bishop?
282
00:13:35,137 --> 00:13:36,721
È un po' banale.
283
00:13:36,731 --> 00:13:38,265
Gideon. Come va la scansione?
284
00:13:38,275 --> 00:13:40,754
Sto ancora analizzando
il suo codice genetico.
285
00:13:42,255 --> 00:13:43,915
Cosa stai nascondendo?
286
00:13:43,925 --> 00:13:46,232
Dieci dollari che Ava
gli fa sputare il rospo prima.
287
00:13:46,242 --> 00:13:48,018
Non scommetto contro la mia ragazza.
288
00:13:52,034 --> 00:13:55,152
Vedo con il mio occhietto,
289
00:13:55,162 --> 00:13:58,024
un raccoglitore per il matrimonio!
290
00:14:02,906 --> 00:14:05,033
- È molto accurato.
- Sì, me...
291
00:14:05,043 --> 00:14:06,242
Me lo hanno detto.
292
00:14:06,252 --> 00:14:09,012
Sara mi ha messo al comando perché
solitamente sono quella risoluta e...
293
00:14:09,579 --> 00:14:11,121
Non riesco a scegliere
294
00:14:11,131 --> 00:14:12,242
neanche una cosa.
295
00:14:12,252 --> 00:14:13,271
Ok.
296
00:14:13,970 --> 00:14:15,733
Iniziamo dalle basi.
297
00:14:16,209 --> 00:14:18,090
Qual è il matrimonio
più figo a cui sei stata?
298
00:14:18,100 --> 00:14:19,875
Quale sensazione ti ha trasmesso?
299
00:14:22,393 --> 00:14:24,059
Non sono mai stata a un matrimonio.
300
00:14:24,431 --> 00:14:29,148
Già. All'Agenzia del Tempo ero
conosciuta come guastafeste, quindi...
301
00:14:29,158 --> 00:14:31,267
Ehi, ascolta, è dura essere il capo.
302
00:14:31,277 --> 00:14:32,571
Lo so, grazie.
303
00:14:32,993 --> 00:14:35,768
Ora, ti stai solo mettendo
troppa pressione. Devi...
304
00:14:36,173 --> 00:14:38,199
- Seguire il tuo istinto.
- Non posso, non...
305
00:14:38,622 --> 00:14:41,090
- E se scegliessi qualcosa di strano?
- A chi importa?
306
00:14:41,100 --> 00:14:42,328
Risposte veloci.
307
00:14:42,338 --> 00:14:44,408
- Fiore preferito?
- Il cactus è un fiore?
308
00:14:44,418 --> 00:14:46,183
- Colore. Antipasto?
- Grigio.
309
00:14:46,193 --> 00:14:49,483
Riguardo l'antipasto. Non capisco perché
le persone mangiano prima di mangiare.
310
00:14:49,493 --> 00:14:52,497
Ok. Allora la cerimonia sarà...
311
00:14:53,081 --> 00:14:55,382
Fuori dagli schemi,
ma lo facciamo per te.
312
00:14:56,665 --> 00:14:57,811
Ammettilo.
313
00:14:58,137 --> 00:14:59,218
Sono strana!
314
00:14:59,686 --> 00:15:01,597
Perché diavolo mi hai fatta così strana?
315
00:15:01,607 --> 00:15:03,683
Ascolta, prima di tutto,
non ti ho creata.
316
00:15:04,925 --> 00:15:06,283
Sì, ti ho progettata,
317
00:15:06,820 --> 00:15:10,393
ma tutto ciò che hai fatto nella tua
vita, sono i tuoi traguardi, non i miei.
318
00:15:10,403 --> 00:15:12,122
E se non sai...
319
00:15:12,132 --> 00:15:14,600
Se vuoi una torta vegana o no...
320
00:15:14,610 --> 00:15:16,135
Non importa.
321
00:15:16,145 --> 00:15:18,612
Mi rimangio tutto,
le torte vegane sono disgustose.
322
00:15:21,786 --> 00:15:23,618
Beh, grazie per...
323
00:15:23,628 --> 00:15:26,063
Aver cercato di aiutarmi,
lo apprezzo molto.
324
00:15:26,073 --> 00:15:27,526
Ehi, non dimenticarlo.
325
00:15:27,536 --> 00:15:28,914
Anche io sono un clone.
326
00:15:30,289 --> 00:15:33,768
Un clone di un clone
di un clone di un clone.
327
00:15:34,653 --> 00:15:35,736
Quante volte?
328
00:15:35,746 --> 00:15:38,671
Ho perso il conto intorno
alla duecentesima ripetizione.
329
00:15:38,681 --> 00:15:39,802
Duecentesima?
330
00:15:40,789 --> 00:15:42,445
E ognuna di loro era diversa.
331
00:15:42,455 --> 00:15:43,698
Mi conosci.
332
00:15:43,708 --> 00:15:45,038
Mi piace sperimentare.
333
00:15:45,615 --> 00:15:48,095
Allora, come credi che...
334
00:15:48,105 --> 00:15:49,387
Questa versione di te
335
00:15:49,397 --> 00:15:51,587
sia diversa da quella
che ha conosciuto Sara?
336
00:15:53,005 --> 00:15:54,464
Ottima domanda.
337
00:15:54,474 --> 00:15:57,478
Oh, andiamo,
psicopatico figlio di puttana.
338
00:15:57,488 --> 00:15:59,048
Dille cosa nascondi.
339
00:16:00,295 --> 00:16:04,697
Quando Sara mi ha incontrato su
Pliny X19, c'era qualcosa che mancava.
340
00:16:04,707 --> 00:16:06,650
Mi ci è voluto del tempo per scoprirlo.
341
00:16:08,215 --> 00:16:09,496
Vuoi sapere cos'era?
342
00:16:13,465 --> 00:16:15,471
L'umiltà.
343
00:16:18,375 --> 00:16:21,055
Che bugiardo pezzo di merda.
344
00:16:21,595 --> 00:16:22,703
L'umiltà?
345
00:16:25,705 --> 00:16:27,102
Va bene, sei pronta?
346
00:16:31,415 --> 00:16:32,895
Non voglio mordermi la lingua.
347
00:16:32,905 --> 00:16:34,490
Sei proprio una bambina.
348
00:16:36,455 --> 00:16:38,815
Mente tormentata da occulti misteri,
349
00:16:38,825 --> 00:16:40,964
mostrami tutti i tuoi segreti più neri.
350
00:16:46,305 --> 00:16:49,006
Ce l'hai fatta! Tutta la magia!
351
00:16:54,645 --> 00:16:55,825
La Fontana.
352
00:16:55,835 --> 00:16:57,565
La Fontana ha rifiutato John.
353
00:16:57,575 --> 00:17:01,064
- Ha deciso che non era degno.
- Allora, come ha riavuto i suoi poteri?
354
00:17:01,074 --> 00:17:02,535
Ha bevuto un sorso di qualcosa.
355
00:17:02,545 --> 00:17:04,555
Non so bene cosa fosse,
ma dopo che ha bevuto,
356
00:17:04,565 --> 00:17:06,904
ha ucciso i soldati
che ci stavano attaccando.
357
00:17:08,020 --> 00:17:09,685
Dove diavolo stai andando?
358
00:17:09,695 --> 00:17:12,585
Oh, sto andando a rompere
con quel bugiardo del mio fidanzato.
359
00:17:12,595 --> 00:17:14,917
Uno stregone drogato a cui
piace uccidere la gente?
360
00:17:14,927 --> 00:17:16,291
Meglio di no.
361
00:17:16,301 --> 00:17:19,105
Prima dobbiamo capire esattamente
362
00:17:19,115 --> 00:17:21,139
cosa John sta assumendo.
363
00:17:23,946 --> 00:17:26,037
La tua futura sposa ha buoni gusti...
364
00:17:26,365 --> 00:17:28,103
In fatto di musica e in amore.
365
00:17:29,945 --> 00:17:30,969
Trovato.
366
00:17:31,905 --> 00:17:34,651
Lou Reed, 1972.
367
00:17:36,905 --> 00:17:38,116
Sembra un po' punk.
368
00:17:38,625 --> 00:17:39,685
Beh, ecco...
369
00:17:39,695 --> 00:17:42,461
Io e Sara ci siamo fidanzate
a un concerto punk, quindi...
370
00:17:43,695 --> 00:17:46,020
La sera in cui l'hai rapita, in realtà.
371
00:17:48,595 --> 00:17:50,410
Vuoi sapere una cosa pazzesca?
372
00:17:50,865 --> 00:17:53,925
Se tu non l'avessi rapita, probabilmente
non mi avrebbe mai fatto la proposta.
373
00:17:53,935 --> 00:17:57,469
È stato solo quando siamo tornate
una seconda volta che lei...
374
00:17:58,045 --> 00:17:59,417
Mi ha fatto la proposta.
375
00:18:00,323 --> 00:18:02,606
- Allucinante, eh?
- Già.
376
00:18:06,895 --> 00:18:08,129
Che ne pensi?
377
00:18:08,139 --> 00:18:09,403
È...
378
00:18:09,865 --> 00:18:11,510
Fuori dagli schemi.
379
00:18:12,746 --> 00:18:13,926
Mi piace.
380
00:18:14,805 --> 00:18:17,312
Anche se non sono sicura di...
come si balli.
381
00:18:17,725 --> 00:18:18,808
Te lo mostro.
382
00:18:19,365 --> 00:18:22,880
Sarà il nostro... ballo padre e figlia.
383
00:18:23,295 --> 00:18:25,883
Non... sono sicura
che sia una buona idea.
384
00:18:26,475 --> 00:18:28,435
Perché Sara ci sta guardando?
385
00:18:29,445 --> 00:18:30,503
Quindi lo sapevi.
386
00:18:39,875 --> 00:18:40,524
NON CONNESSO
387
00:18:40,775 --> 00:18:42,175
Non va affatto bene.
388
00:18:42,185 --> 00:18:44,055
Ava sta solo facendo credere a Bishop
389
00:18:44,065 --> 00:18:46,113
che lui ce l'ha in pugno.
390
00:18:47,025 --> 00:18:48,623
Come sto facendo io con te.
391
00:18:57,762 --> 00:18:59,826
Mi spiace di aver curiosato, prima.
392
00:19:00,155 --> 00:19:02,545
- Riguardo a John.
- Oh, non c'è problema.
393
00:19:02,555 --> 00:19:05,585
È carino da parte tua cercare
di aiutare. È solo che è un po' più...
394
00:19:05,595 --> 00:19:07,199
Complicato di Rory.
395
00:19:07,665 --> 00:19:09,745
Tormentato da demoni
che lui stesso ha creato?
396
00:19:09,755 --> 00:19:11,133
Già, letteralmente.
397
00:19:16,185 --> 00:19:17,478
Questa canzone.
398
00:19:18,365 --> 00:19:19,790
Sara l'adorerà.
399
00:19:20,635 --> 00:19:23,785
Mi fa venir voglia di piangere
e sorridere allo stesso tempo.
400
00:19:23,795 --> 00:19:26,045
Sì, so esattamente come ti senti.
401
00:19:26,055 --> 00:19:27,072
Perché?
402
00:19:27,885 --> 00:19:30,475
Mi hai progettata
per sentirmi in quel modo?
403
00:19:30,485 --> 00:19:31,994
Che differenza farebbe?
404
00:19:33,479 --> 00:19:36,575
Siamo tutti un ammasso
di neuroni e sinapsi,
405
00:19:36,585 --> 00:19:39,107
una piccola tempesta elettrica
nella nostra testa.
406
00:19:40,752 --> 00:19:44,931
Perché mai i tuoi sentimenti dovrebbero
essere meno reali di quelli degli altri?
407
00:19:47,315 --> 00:19:49,007
Sono fiero di te, Ava.
408
00:19:51,145 --> 00:19:54,454
Vorrei solo che avessimo il nostro ballo
nel tuo giorno speciale.
409
00:19:56,875 --> 00:19:59,187
Non... posso, mi dispiace.
410
00:20:27,585 --> 00:20:30,081
Brava! Tesoro, sei stata magistrale.
411
00:20:30,091 --> 00:20:33,195
Il modo in cui hai ingannato Bishop
per fargli credere che ti fidi di lui?
412
00:20:33,205 --> 00:20:34,988
Che performance!
413
00:20:36,005 --> 00:20:37,375
Era una...
414
00:20:37,385 --> 00:20:39,492
- Performance, vero?
- Sì, sì. Sì.
415
00:20:42,235 --> 00:20:44,495
Sono arrivati i risultati su Gideon.
È umano al 100%.
416
00:20:44,505 --> 00:20:46,347
Quindi sappiamo cos'è.
417
00:20:46,715 --> 00:20:49,300
Hai qualche teoria sul perché sia qui?
418
00:20:50,655 --> 00:20:52,731
Sinceramente,
penso voglia solo conoscerci.
419
00:20:53,505 --> 00:20:55,509
Credo ci veda come una famiglia.
420
00:20:55,811 --> 00:20:57,435
- Davvero?
- Sì.
421
00:20:58,225 --> 00:21:01,568
So che probabilmente fa parte
della sua commedia, ma...
422
00:21:01,578 --> 00:21:03,646
Non significa che non sia vero, no?
423
00:21:05,955 --> 00:21:08,685
Sì, credo tu abbia capito
il suo punto di vista.
424
00:21:08,695 --> 00:21:11,365
Ha intenzione di usarvi
per arrivare a me.
425
00:21:11,375 --> 00:21:14,194
- Mossa astuta.
- O forse non si tratta di te.
426
00:21:14,204 --> 00:21:15,805
Forse è soltanto solo.
427
00:21:15,815 --> 00:21:18,594
Non tutti hanno una famiglia
che possono chiamare tale.
428
00:21:26,795 --> 00:21:27,901
Oh, ciao.
429
00:21:29,515 --> 00:21:31,285
Mi stai tenendo d'occhio?
430
00:21:31,935 --> 00:21:33,618
Controllo e basta.
431
00:21:34,225 --> 00:21:36,855
- È questo che fanno le fidanzate.
- Già.
432
00:21:37,185 --> 00:21:40,075
Mi spiace, questa magia
ha preso una strana piega.
433
00:21:40,085 --> 00:21:41,657
Sì. Sì, lo vedo.
434
00:21:43,575 --> 00:21:44,847
È tutto a posto tra noi?
435
00:21:46,445 --> 00:21:48,012
Non so John, dimmelo tu.
436
00:21:49,345 --> 00:21:50,464
Sì.
437
00:21:50,474 --> 00:21:51,686
Sì, è tutto a posto.
438
00:21:55,325 --> 00:21:56,414
Ti amo.
439
00:21:57,315 --> 00:22:00,213
È solo che... mi dispiace
farti arrabbiare, sai?
440
00:22:04,322 --> 00:22:05,473
Mi sembri stanco.
441
00:22:06,153 --> 00:22:08,088
Perché non vai di sopra, a farti...
442
00:22:08,641 --> 00:22:09,646
Un bagno?
443
00:22:10,602 --> 00:22:12,516
Passiamo una serata tranquilla
a casa insieme.
444
00:22:12,526 --> 00:22:13,965
- Va bene?
- Sì.
445
00:22:15,621 --> 00:22:16,629
Grazie, tesoro.
446
00:22:18,608 --> 00:22:20,126
Le abitudini sono dure a morire.
447
00:22:20,491 --> 00:22:21,547
Già, lo so.
448
00:22:24,845 --> 00:22:26,509
E mi farò un bagno.
449
00:22:28,997 --> 00:22:30,120
Grazie.
450
00:22:36,012 --> 00:22:38,878
Tre, quattro, cinque...
451
00:22:38,888 --> 00:22:41,304
- Che diavolo era?
- Una contrazione.
452
00:22:41,314 --> 00:22:43,658
Una contrazione da sei secondi,
per la precisione.
453
00:22:43,668 --> 00:22:46,247
Sei ufficialmente in travaglio.
454
00:22:46,257 --> 00:22:49,333
Prima del previsto, ma beh,
siamo in acque inesplorate, dopotutto.
455
00:22:49,343 --> 00:22:52,515
- Quando esploderà la mia testa?
- La tua testa non esploderà,
456
00:22:52,525 --> 00:22:54,082
non con lo zio Gar qui.
457
00:22:54,092 --> 00:22:56,859
Anche se, dopo la seconda settimana
di travaglio forse vorresti che succeda.
458
00:22:57,250 --> 00:22:58,928
- Farà male?
- Beh...
459
00:22:58,938 --> 00:23:01,031
Mio padre lo descrive come...
460
00:23:01,041 --> 00:23:02,927
Mangiare una manciata di peperoncini
461
00:23:02,937 --> 00:23:06,201
e poi far passare 50 massi appuntiti
dal suo foro Necriano craniale,
462
00:23:06,211 --> 00:23:08,271
che per te sono le orecchie.
463
00:23:08,281 --> 00:23:09,353
Orecchie?
464
00:23:10,902 --> 00:23:12,166
Non posso farlo.
465
00:23:12,176 --> 00:23:13,972
Io... non posso farlo.
466
00:23:14,853 --> 00:23:17,509
È assolutamente normale
sentirsi così, Mick.
467
00:23:17,519 --> 00:23:20,500
Sai, è il tuo modo di affrontare
l'esistenza di questi bambini.
468
00:23:20,975 --> 00:23:21,984
Presto...
469
00:23:22,327 --> 00:23:23,668
Diventerai papà.
470
00:23:23,989 --> 00:23:25,369
Un papà single...
471
00:23:25,379 --> 00:23:26,935
Di 48 bambini.
472
00:23:26,945 --> 00:23:28,674
Io non volevo questo.
473
00:23:28,684 --> 00:23:30,588
Beh, insomma, non sarai da solo.
474
00:23:30,598 --> 00:23:32,005
Tu hai me!
475
00:23:32,601 --> 00:23:34,140
Hai tutte le Leggende.
476
00:23:34,589 --> 00:23:36,522
Giusto. Sì.
477
00:23:36,532 --> 00:23:38,193
Tu sarai il padrino.
478
00:23:39,366 --> 00:23:40,372
Già.
479
00:23:42,196 --> 00:23:43,324
Sì.
480
00:23:43,334 --> 00:23:44,934
Certo. Cioè...
481
00:23:44,944 --> 00:23:45,979
Come vuoi.
482
00:23:47,100 --> 00:23:49,031
Chi cerchi di impressionare?
483
00:23:49,041 --> 00:23:50,075
Lei?
484
00:23:51,163 --> 00:23:53,159
O c'è un'altra voce...
485
00:23:53,853 --> 00:23:56,029
Qualcosa di più primordiale?
486
00:23:56,039 --> 00:23:57,804
Perché non chiudi il becco, ok?
487
00:23:57,814 --> 00:23:59,827
Non ho bisogno di te.
Ho tutto sotto controllo.
488
00:23:59,837 --> 00:24:01,592
Ci credi, non è così?
489
00:24:01,602 --> 00:24:02,999
Lei di sicuro no.
490
00:24:05,433 --> 00:24:07,119
Ma di che diavolo stai parlando?
491
00:24:07,786 --> 00:24:09,245
Controlla la tasca, John.
492
00:24:14,640 --> 00:24:15,939
Che cos'è?
493
00:24:15,949 --> 00:24:16,952
Astra?
494
00:24:21,806 --> 00:24:22,889
È sangue.
495
00:24:24,024 --> 00:24:26,459
All'Inferno la chiamiamo
la Signora Scarlatta.
496
00:24:26,962 --> 00:24:27,990
Che significa?
497
00:24:28,000 --> 00:24:31,866
Significa che John è invischiato
con una magia molto volatile e oscura.
498
00:24:31,876 --> 00:24:34,361
Se non smette di usarla, lo ucciderà.
499
00:24:34,847 --> 00:24:37,326
- Ok, e se lo affrontassimo?
- Zari!
500
00:24:38,400 --> 00:24:40,167
Sembra che ci ucciderà.
501
00:24:40,678 --> 00:24:41,990
- Dov'è?
- John, non farlo.
502
00:24:42,000 --> 00:24:43,428
Stanne fuori!
503
00:24:43,438 --> 00:24:44,739
E tu ridammela subito.
504
00:24:46,309 --> 00:24:47,748
O questo o me, John.
505
00:24:48,615 --> 00:24:49,935
Non puoi avere entrambi.
506
00:25:06,744 --> 00:25:07,809
Mi dispiace.
507
00:25:09,045 --> 00:25:11,189
Scusa, mi dispiace, mi dispiace davvero.
508
00:25:16,164 --> 00:25:17,946
Pensavo di poterlo controllare...
509
00:25:21,321 --> 00:25:22,333
Ma non ci riesco.
510
00:25:24,184 --> 00:25:25,192
Non ci riesco.
511
00:25:26,475 --> 00:25:27,486
È finita?
512
00:25:28,442 --> 00:25:29,946
Quella era l'ultima, sì.
513
00:25:32,170 --> 00:25:33,183
Ascolta...
514
00:25:35,560 --> 00:25:39,385
Mi rinchiuderò nella villa
e non uscirò...
515
00:25:40,146 --> 00:25:42,042
Finché non lo avrò smaltito
del tutto, ok?
516
00:25:43,398 --> 00:25:44,690
Te lo prometto.
517
00:25:46,652 --> 00:25:47,663
John.
518
00:25:50,959 --> 00:25:52,193
Vengo con te.
519
00:25:57,001 --> 00:25:58,018
Ehi.
520
00:26:01,290 --> 00:26:02,425
Senti, mi dispiace.
521
00:26:02,435 --> 00:26:05,567
È tutta colpa mia.
Non avrei dovuto mandarti lì da sola.
522
00:26:05,952 --> 00:26:09,606
Non mi ci hai mandato tu, Sara.
Interrogarlo era una mia idea.
523
00:26:10,175 --> 00:26:11,471
Sì.
524
00:26:11,481 --> 00:26:12,940
Sì, hai ragione.
525
00:26:15,893 --> 00:26:17,096
Amore...
526
00:26:17,106 --> 00:26:18,787
Mi dispiace, ok?
527
00:26:19,500 --> 00:26:23,223
E mi dispiace per averti messo troppa
pressione addosso per il matrimonio.
528
00:26:23,233 --> 00:26:24,389
Io non...
529
00:26:24,399 --> 00:26:26,339
Pensavo fosse quello che volevi e io...
530
00:26:26,349 --> 00:26:27,788
No, lo... lo era.
531
00:26:29,815 --> 00:26:30,826
Credo che...
532
00:26:31,229 --> 00:26:32,982
Concentrarmi sui vestiti e...
533
00:26:32,992 --> 00:26:34,628
La disposizione dei tavoli
534
00:26:35,070 --> 00:26:37,392
mi rassicurasse del fatto
che potevamo sistemare tutto.
535
00:26:37,790 --> 00:26:39,525
Capisci? Ma non posso sistemare
536
00:26:39,535 --> 00:26:42,436
il fatto che non ho idea
di come dovrei sentirmi.
537
00:26:43,904 --> 00:26:44,950
Sai, io...
538
00:26:44,960 --> 00:26:46,602
Non ho mai visto i miei genitori...
539
00:26:47,407 --> 00:26:50,051
Baciarsi o ridere o...
540
00:26:50,377 --> 00:26:54,079
Neanche litigare, non ho mai avuto
una mamma che mi abbracciasse
541
00:26:54,089 --> 00:26:55,934
dopo un cuore spezzato o...
542
00:26:55,944 --> 00:26:59,355
Anche solo un papà
che mi dicesse che è fiero di me e io...
543
00:26:59,365 --> 00:27:01,393
Non ho mai avuto una famiglia
544
00:27:02,565 --> 00:27:03,693
che mi amasse.
545
00:27:04,564 --> 00:27:05,572
E io...
546
00:27:06,056 --> 00:27:07,397
Non so proprio se...
547
00:27:08,245 --> 00:27:09,805
Non sapevo come amare la nostra.
548
00:27:10,207 --> 00:27:11,261
Tutto qui.
549
00:27:11,271 --> 00:27:12,426
Tesoro.
550
00:27:13,606 --> 00:27:16,436
Non hai bisogno di imparare ad amare.
551
00:27:16,446 --> 00:27:19,590
Tutto di te parla d'amore.
552
00:27:20,693 --> 00:27:24,846
E non importa da dove vieni.
Tu hai reso te stessa chi sei adesso.
553
00:27:25,357 --> 00:27:26,741
E ti dico una cosa...
554
00:27:27,170 --> 00:27:28,397
Quella ragazza
555
00:27:28,407 --> 00:27:32,007
è la persona più intelligente,
556
00:27:32,017 --> 00:27:35,306
la più divertente e amorevole...
557
00:27:35,316 --> 00:27:37,542
Che abbia mai conosciuto.
558
00:27:38,902 --> 00:27:39,921
Ti amo.
559
00:27:42,630 --> 00:27:43,634
Grazie.
560
00:27:45,347 --> 00:27:48,888
Ok, bene. Vieni a mostrarmi
cos'hai programmato?
561
00:27:48,898 --> 00:27:51,050
- No...
- Dai, voglio vedere.
562
00:27:51,060 --> 00:27:53,441
Ok, aspetta, aspetta. Iniziamo
con qualcosa di buono.
563
00:27:53,451 --> 00:27:54,507
Ecco.
564
00:27:54,517 --> 00:27:56,456
Una torta con crema di burro al limone,
565
00:27:56,466 --> 00:27:58,898
con delle ciliegie
al Maraschino? Perfetta!
566
00:27:58,908 --> 00:28:00,799
Le ciliegie sono state
un'idea di Bishop, ma...
567
00:28:01,424 --> 00:28:03,058
Li adoro, qualunque cosa siano.
568
00:28:03,068 --> 00:28:05,678
- Già.
- Anzi, è stata tutta un'idea di Bishop.
569
00:28:06,363 --> 00:28:07,462
Tapas.
570
00:28:07,472 --> 00:28:09,762
Sì, perfette. Adoro l'idea.
571
00:28:10,252 --> 00:28:13,793
Io in realtà pensavo a dei pasti
un po' più tradizionali, ma poi...
572
00:28:13,803 --> 00:28:15,827
Lui ha suggerito le tapas
perché sono divertenti...
573
00:28:15,837 --> 00:28:18,502
- Favoriscono...
- Favoriscono la conversazione e aiutano quelli
574
00:28:18,512 --> 00:28:20,375
- bloccati al Tavolo Noioso.
- Tavolo Noioso.
575
00:28:20,385 --> 00:28:21,484
Già. Beh...
576
00:28:21,970 --> 00:28:23,435
Bishop è...
577
00:28:23,445 --> 00:28:25,435
Bravo a organizzare matrimonio, direi.
578
00:28:25,445 --> 00:28:27,599
Sembra mi legga la mente
o qualcosa del genere.
579
00:28:28,482 --> 00:28:30,068
Questo? Sì.
580
00:28:30,078 --> 00:28:31,123
Tesoro, non...
581
00:28:31,458 --> 00:28:32,641
Non sembra.
582
00:28:33,369 --> 00:28:34,519
È proprio così.
583
00:28:35,909 --> 00:28:37,754
Il 6% che manca, sei...
584
00:28:37,746 --> 00:28:41,530
{\an8}CORRISPONDENZA DEL DNA
6% SARA LANCE
585
00:28:38,458 --> 00:28:39,481
Sei tu.
586
00:28:39,843 --> 00:28:41,526
È me per il 6%?
587
00:28:42,279 --> 00:28:43,720
Cosa cavolo significa?
588
00:28:44,406 --> 00:28:45,899
Spaniel, largo...
589
00:28:45,909 --> 00:28:47,125
Triciclo.
590
00:28:47,165 --> 00:28:52,658
{\an8}DISABILITAZIONE DEL CAPITANO ATTIVATA
591
00:28:47,598 --> 00:28:49,954
Sovrascrizione del sistema.
Ordini, Capitano?
592
00:28:49,964 --> 00:28:52,759
Spegni la barriera elettromagnetica.
593
00:29:05,655 --> 00:29:07,688
Dodici... tredici...
594
00:29:07,698 --> 00:29:11,147
Quattordici. Le contrazioni durano
di più. Le acque stanno per rompersi!
595
00:29:11,157 --> 00:29:12,528
Mick, sei in travaglio?
596
00:29:12,538 --> 00:29:14,697
Diventerò padrino, Nate!
597
00:29:15,026 --> 00:29:18,175
Se dovesse servirti qualcosa,
tipo un cotton fioc, visto che...
598
00:29:18,185 --> 00:29:20,805
Hai una melma disgustosa
che ti esce dall'orecchio...
599
00:29:22,311 --> 00:29:24,704
- I tuoi capelli stanno già cadendo!
- No!
600
00:29:24,714 --> 00:29:25,869
È così veloce!
601
00:29:25,879 --> 00:29:27,484
Andate, andate, andate!
602
00:29:27,494 --> 00:29:28,818
Chiamo Sara e Ava!
603
00:29:29,494 --> 00:29:30,508
È ora!
604
00:29:30,518 --> 00:29:31,913
Le acque di Mick si sono rotte.
605
00:29:31,923 --> 00:29:33,925
Lo so, è strano da dire.
606
00:29:33,935 --> 00:29:35,409
- Forza.
- Ok, andiamo.
607
00:29:37,162 --> 00:29:39,117
Ferme, ferme. Com'è uscito?
608
00:29:39,127 --> 00:29:40,845
L'ho lasciato uscire io, mi dispiace.
609
00:29:40,855 --> 00:29:42,308
Sapeva il codice di sovrascrizione.
610
00:29:42,318 --> 00:29:45,165
Maledizione, quel 6%
era pieno di roba utile.
611
00:29:45,175 --> 00:29:48,071
Gideon, saresti così gentile
da bloccare il corridoio?
612
00:29:48,675 --> 00:29:49,714
Rory.
613
00:29:54,127 --> 00:29:56,564
Non arriverai a Rory
senza passare su di me.
614
00:29:56,574 --> 00:29:58,776
E sappiamo la verità, non accadrà.
615
00:29:58,786 --> 00:29:59,845
Sara...
616
00:29:59,855 --> 00:30:02,183
Hai capito male.
Non voglio fargli del male...
617
00:30:02,193 --> 00:30:03,535
Voglio aiutarlo.
618
00:30:03,545 --> 00:30:05,498
E perché dovrei crederti?
619
00:30:06,230 --> 00:30:07,901
Perché sono te.
620
00:30:10,295 --> 00:30:11,454
Ti piacerebbe.
621
00:30:11,832 --> 00:30:13,022
Vuoi combattere?
622
00:30:13,482 --> 00:30:14,872
Oh, che dire...
623
00:30:16,102 --> 00:30:17,139
Anch'io.
624
00:30:17,506 --> 00:30:18,632
Gideon.
625
00:30:19,008 --> 00:30:20,585
Fa' partire la musica.
626
00:30:25,620 --> 00:30:27,301
La musica...
627
00:30:27,311 --> 00:30:28,953
Non aiuta.
628
00:30:29,742 --> 00:30:30,897
La porta!
629
00:30:40,267 --> 00:30:42,247
Sai cosa si dice quando
combatti contro te stesso?
630
00:30:42,257 --> 00:30:43,834
Che sei destinato a perdere.
631
00:30:46,905 --> 00:30:48,726
Il destino andava di moda
la scorsa stagione.
632
00:30:48,736 --> 00:30:51,356
[N.d.T. perché c'erano le Parche
e il Fato la scorsa stagione, wink wink]
633
00:30:59,090 --> 00:31:01,118
Sentita la bella notizia? Sarò padrino.
634
00:31:02,029 --> 00:31:04,132
Perché la porta è chiusa?
Rory ha bisogno di me!
635
00:31:07,496 --> 00:31:10,303
Sapevo che eri fuori di testa,
ma unire il mio DNA al tuo...
636
00:31:10,313 --> 00:31:12,032
È un altro livello.
637
00:31:13,750 --> 00:31:15,904
Hai distrutto il laboratorio
prima che terminassi l'upload.
638
00:31:15,914 --> 00:31:18,820
Mi servivano ancora un po'
di basi per completare il genoma.
639
00:31:18,830 --> 00:31:20,618
Le tue erano nel sistema...
640
00:31:21,229 --> 00:31:22,318
Così le ho prese.
641
00:31:25,267 --> 00:31:26,845
Ora so tutto quello che sai tu.
642
00:31:29,878 --> 00:31:31,718
Purtroppo per te...
643
00:31:33,061 --> 00:31:34,638
È tutto ciò che sai.
644
00:31:39,713 --> 00:31:41,910
Abren las puertas, por favor.
645
00:31:42,821 --> 00:31:44,474
Chiudila fuori, Gigi.
646
00:31:45,347 --> 00:31:47,351
Esci dalla mia sala parto.
647
00:31:47,361 --> 00:31:49,784
E perdermi tutto il divertimento?
648
00:31:51,745 --> 00:31:53,097
Giusto in tempo.
649
00:31:53,914 --> 00:31:56,139
Sembra che il primo
piccoletto stia per uscire.
650
00:32:02,073 --> 00:32:03,472
Vuole le uova!
651
00:32:04,665 --> 00:32:06,740
- Ha sabotato Gideon.
- Sì, è bloccata.
652
00:32:06,750 --> 00:32:08,106
Devi riavviare il sistema.
653
00:32:08,116 --> 00:32:09,130
Vado subito.
654
00:32:12,826 --> 00:32:14,121
Accidenti.
655
00:32:15,464 --> 00:32:18,033
Già, non si mette bene.
656
00:32:18,043 --> 00:32:19,849
Cosa non si mette bene?
657
00:32:25,501 --> 00:32:27,223
La posizione è sbagliata. Gideon...
658
00:32:27,233 --> 00:32:28,872
Lubrifica la cavità nasale.
659
00:32:28,882 --> 00:32:32,046
- Cosa?
- Dovremo farli nascere...
660
00:32:32,515 --> 00:32:33,835
Attraverso il naso.
661
00:32:33,845 --> 00:32:35,337
Ci vorrà mezz'ora per il riavvio.
662
00:32:35,347 --> 00:32:37,271
Il calendario di Gideon deve aggiornare.
663
00:32:37,281 --> 00:32:38,586
Cavolo. Ok...
664
00:32:38,596 --> 00:32:41,017
Spooner, hai qualcosa che riesca
a sparare attraverso il metallo?
665
00:32:42,904 --> 00:32:44,876
Fa' un bel respiro.
666
00:33:15,266 --> 00:33:17,538
- Stanno uscendo velocemente.
- Quanti ancora?
667
00:33:17,548 --> 00:33:19,511
# Ne mancano solo quarantacinque #
668
00:33:19,521 --> 00:33:21,811
# Poi saranno tutti miei #
669
00:33:27,589 --> 00:33:29,871
- Cos'è successo?
- Bishop si è chiuso là dentro.
670
00:33:29,881 --> 00:33:31,007
Con Mick.
671
00:33:31,834 --> 00:33:32,904
Ci pensiamo noi.
672
00:33:32,914 --> 00:33:34,214
Ok, allontanatevi.
673
00:33:40,923 --> 00:33:43,120
Ecco le nuove Legende.
674
00:33:54,812 --> 00:33:55,855
Guardatele.
675
00:33:56,643 --> 00:33:57,949
Sono così tranquille.
676
00:33:59,038 --> 00:34:00,817
Lita sarà così felice.
677
00:34:04,038 --> 00:34:06,305
Per quanto mi addolori dirlo...
678
00:34:06,315 --> 00:34:07,376
Grazie.
679
00:34:07,714 --> 00:34:09,451
Rory sarebbe morto senza di te.
680
00:34:10,362 --> 00:34:11,479
Amici?
681
00:34:11,836 --> 00:34:14,896
Non esagerare. Dovresti essere
felice che ti abbia ringraziato.
682
00:34:14,906 --> 00:34:17,169
Beh, puoi ringraziarmi
riportandomi in cella.
683
00:34:17,545 --> 00:34:20,164
Vuoi tornare in cella volontariamente?
684
00:34:20,174 --> 00:34:21,440
Per favore.
685
00:34:26,235 --> 00:34:28,926
Ti avremmo fatto uscire
se ci avessi spiegato il tuo piano.
686
00:34:29,540 --> 00:34:32,117
Ora capisco quanto siano messe male
le cose dal tuo punto di vista.
687
00:34:32,127 --> 00:34:33,723
Col senno di poi.
688
00:34:35,801 --> 00:34:37,041
Sentite, lo capisco...
689
00:34:37,567 --> 00:34:38,688
Ho sbagliato.
690
00:34:41,141 --> 00:34:44,968
Sono solo da tanto tempo e non ricordo
più cosa voglia dire essere un amico.
691
00:34:45,863 --> 00:34:47,883
Cosa significhi
essere parte di una famiglia.
692
00:34:48,659 --> 00:34:51,407
So che devo lavorarci molto.
Spero solo mi diate una possibilità
693
00:34:51,417 --> 00:34:53,102
per guadagnare la vostra fiducia.
694
00:34:54,218 --> 00:34:55,235
Vedremo.
695
00:34:55,989 --> 00:34:57,361
"Ciao, ciao" per adesso.
696
00:35:10,566 --> 00:35:13,559
E quindi finisce così?
Fine della dannata strada.
697
00:35:13,569 --> 00:35:16,583
Esorcista, demonologo, maestro...
698
00:35:16,593 --> 00:35:17,997
Di un cavolo...
699
00:35:18,007 --> 00:35:19,088
Di niente.
700
00:35:20,040 --> 00:35:21,849
- John?
- Sì, sì.
701
00:35:21,859 --> 00:35:22,876
Ascoltami.
702
00:35:23,954 --> 00:35:25,357
Ehi, so che non...
703
00:35:25,992 --> 00:35:28,630
Lo sembra in questo momento, ma...
704
00:35:30,449 --> 00:35:32,564
Questo potrebbe essere un nuovo inizio.
705
00:35:33,438 --> 00:35:36,525
Sai che ero sincero
quando ho detto che ti amo.
706
00:35:37,999 --> 00:35:41,140
- Per quello devo farla finita. Devo...
- John, quello...
707
00:35:42,154 --> 00:35:43,495
Non sistemerà niente.
708
00:35:43,505 --> 00:35:46,617
Senti, tu ti meriti qualcuno
di assolutamente fantastico, d'accordo?
709
00:35:46,627 --> 00:35:49,494
Non un patetico uomo
che ha fatto il suo tempo.
710
00:35:51,089 --> 00:35:54,323
Ho passato tutta la vita
a cercare di essere qualcuno
711
00:35:54,333 --> 00:35:55,729
per gli altri.
712
00:35:58,188 --> 00:36:00,881
Quando sto con te, posso essere
semplicemente me stessa.
713
00:36:03,275 --> 00:36:05,082
E questo è il regalo più grande.
714
00:36:09,459 --> 00:36:10,993
Ti amo.
715
00:36:11,974 --> 00:36:13,559
Non la tua magia...
716
00:36:14,292 --> 00:36:15,352
Ma te.
717
00:36:15,974 --> 00:36:16,974
Ehi...
718
00:36:18,025 --> 00:36:19,633
Non sono un'idiota.
719
00:36:20,383 --> 00:36:23,097
Mi hai mentito così tante volte.
720
00:36:24,054 --> 00:36:25,405
Ho bisogno della verità.
721
00:36:25,415 --> 00:36:26,481
La verità.
722
00:36:28,982 --> 00:36:30,457
La verità è che non lo so.
723
00:36:32,884 --> 00:36:34,931
Non so chi sono senza magia...
724
00:36:36,743 --> 00:36:39,095
Non so come diavolo farò
a superare tutto questo.
725
00:36:39,105 --> 00:36:40,588
Cioè, vorrei...
726
00:36:40,598 --> 00:36:41,609
Ma...
727
00:36:42,085 --> 00:36:45,811
Se mi ami nonostante tutto ciò
che ti ho fatto passare, allora...
728
00:36:48,376 --> 00:36:49,756
Voglio farlo con te.
729
00:37:03,903 --> 00:37:06,108
Io... vado...
730
00:37:07,307 --> 00:37:09,194
A prepararti una tazza di tè.
731
00:37:10,608 --> 00:37:11,670
Va bene...
732
00:37:12,232 --> 00:37:13,378
D'accordo.
733
00:37:14,712 --> 00:37:16,370
Ah, sì...
734
00:37:16,380 --> 00:37:17,407
Il bollitore è...
735
00:37:17,417 --> 00:37:19,266
Da qualche parte nella dispensa.
736
00:37:19,276 --> 00:37:20,681
Ah, scusa, intendevo...
737
00:37:20,691 --> 00:37:24,101
Che Gidget preparerà il tè,
ma io andrò fino a lì e ritornerò
738
00:37:24,111 --> 00:37:25,460
con il tè.
739
00:37:26,643 --> 00:37:28,493
Sono un bastardo fortunato.
740
00:37:29,490 --> 00:37:30,491
Lo so.
741
00:37:38,561 --> 00:37:40,342
Saluti, signor Constantine.
742
00:37:41,117 --> 00:37:42,403
Chi parla?
743
00:37:42,413 --> 00:37:44,374
Un vecchio amico...
744
00:37:44,384 --> 00:37:45,951
Che hai appena conosciuto.
745
00:37:45,961 --> 00:37:47,197
Bishop.
746
00:37:47,207 --> 00:37:49,071
Abbiamo molto in comune tu e io,
747
00:37:49,081 --> 00:37:50,251
sembra.
748
00:37:50,261 --> 00:37:51,659
E magari...
749
00:37:51,669 --> 00:37:53,083
Se ti fiderai di me...
750
00:37:53,093 --> 00:37:54,854
Già, amico, non credo proprio.
751
00:37:57,338 --> 00:37:58,794
Hai mai notato...
752
00:37:58,804 --> 00:38:01,569
Come le persone idealizzino l'umiltà?
753
00:38:02,659 --> 00:38:03,784
Ironico...
754
00:38:04,321 --> 00:38:06,775
Se pensi che sia il potere
a far girare il mondo.
755
00:38:07,281 --> 00:38:09,842
Posso aiutarti a recuperare il tuo...
756
00:38:09,852 --> 00:38:11,975
Se... mi fai...
757
00:38:13,686 --> 00:38:16,507
L'avevo detto a Sara che questi affari
erano una brutta idea.
758
00:38:37,714 --> 00:38:40,726
Che c'è? Pensavi che sarei
semplicemente... sparito?
759
00:38:42,086 --> 00:38:44,359
Amico, credo che rimarrò per un po'.
760
00:38:44,922 --> 00:38:47,235
Sì, certo, non credo succederà.
761
00:38:48,980 --> 00:38:50,214
Capisci...
762
00:38:50,224 --> 00:38:52,460
Tu sei solo il mio demone personale.
763
00:38:53,038 --> 00:38:55,065
Avrei dovuto affrontarti tempo fa.
764
00:38:56,418 --> 00:38:58,097
L'eroe valoroso.
765
00:38:59,526 --> 00:39:01,255
E adesso questo tizio, Bishop...
766
00:39:01,894 --> 00:39:03,176
Che cosa vuole, eh?
767
00:39:03,608 --> 00:39:04,742
Non mi interessa.
768
00:39:05,390 --> 00:39:07,186
Mi hai sentito, è finita.
769
00:39:07,196 --> 00:39:08,784
Ho smesso con la magia...
770
00:39:08,794 --> 00:39:09,960
E con te.
771
00:39:13,130 --> 00:39:14,868
È così divertente, eh?
772
00:39:16,121 --> 00:39:17,441
Esilarante.
773
00:39:27,629 --> 00:39:28,915
Ma che...
774
00:39:34,728 --> 00:39:37,177
Che c'è, pensavi che sarei rimasto
in silenzio a guardarti
775
00:39:37,187 --> 00:39:40,313
buttare via tutto quel potere
776
00:39:40,323 --> 00:39:41,789
per una donna?
777
00:39:55,681 --> 00:39:57,573
Oh, Johnny caro.
778
00:39:59,765 --> 00:40:01,920
Hai bisogno di un po'
di disciplina, non è vero?
779
00:40:02,731 --> 00:40:03,829
Johnny caro.
780
00:40:03,839 --> 00:40:05,739
Che delusione.
781
00:40:12,093 --> 00:40:13,737
John, te l'ho detto...
782
00:40:15,141 --> 00:40:17,855
Non sono solo
un dannato effetto collaterale
783
00:40:17,865 --> 00:40:20,417
di cui puoi disfarti gettando
via la tua fiaschetta.
784
00:40:21,336 --> 00:40:22,421
No.
785
00:40:26,450 --> 00:40:28,599
Io sono te.
786
00:40:29,416 --> 00:40:31,295
Come sta il paparino?
787
00:40:31,848 --> 00:40:33,430
Sono funghi e...
788
00:40:34,564 --> 00:40:35,826
- Ok.
- Zenzero?
789
00:40:35,836 --> 00:40:38,320
Sì, è il frullato
per la gravidanza di Bishop.
790
00:40:38,330 --> 00:40:40,620
L'abbiamo versato nelle orecchie di Rory
ma a me piace berlo.
791
00:40:41,268 --> 00:40:45,073
Ecco come mai Mick
ha partorito così in fretta.
792
00:40:45,083 --> 00:40:47,210
I Necriani usano lo zenzero...
793
00:40:47,220 --> 00:40:48,855
Per indurre il travaglio.
794
00:40:49,874 --> 00:40:50,896
Cosa?
795
00:40:51,220 --> 00:40:53,913
Perché Bishop avrebbe voluto
indurre il travaglio di Rory?
796
00:40:54,518 --> 00:40:56,595
Di certo non voleva i bambini.
797
00:40:56,605 --> 00:40:58,977
Magari voleva qualcos'altro, ma...
798
00:41:00,483 --> 00:41:01,821
Non l'orecchio.
799
00:41:01,831 --> 00:41:04,326
Gli ha indotto il travaglio
per impossessarsi dell'auricolare.
800
00:41:04,336 --> 00:41:07,276
- Con cui poter comunicare con chiunque.
- Dio, ci ha studiati per tutto il tempo
801
00:41:07,286 --> 00:41:09,352
per scoprire chi è il più debole
e poterlo usare.
802
00:41:09,362 --> 00:41:11,136
Per capire chi lo avrebbe
potuto aiutare.
803
00:41:48,577 --> 00:41:49,790
Ciao, John.
804
00:41:50,412 --> 00:41:51,414
Ora...
805
00:41:53,025 --> 00:41:55,994
Cosa dicevi sul farmi tornare i poteri?
806
00:41:57,240 --> 00:42:00,638
#NoSpoiler