1
00:00:01,031 --> 00:00:04,017
#NoSpoiler
2
00:00:13,366 --> 00:00:15,739
Oh, mio Dio! John?
3
00:00:15,749 --> 00:00:18,125
Che è successo? Ci sono
vetri e sangue ovunque!
4
00:00:18,135 --> 00:00:20,330
- Stai bene?
- Mai stato meglio, amore.
5
00:00:20,340 --> 00:00:23,713
Vedi, finalmente mi sento
di nuovo me stesso.
6
00:00:24,756 --> 00:00:26,622
Che ti succede?
7
00:00:26,632 --> 00:00:30,061
Non vedevi l'ora di giocare
alla piccola infermiera, vero?
8
00:00:30,071 --> 00:00:33,005
Sono... spiacente di doverti deludere.
9
00:00:35,139 --> 00:00:36,633
Dove diavolo è Bishop?
10
00:00:36,643 --> 00:00:39,128
- Che altro succede?
- Bishop ha rubato l'auricolare di Rory.
11
00:00:39,138 --> 00:00:40,841
Sapeva che John avrebbe ceduto.
12
00:00:40,851 --> 00:00:45,525
Così ha convinto il tuo fidanzato a...
farlo evadere. Non è così, traditore?
13
00:00:45,535 --> 00:00:48,326
Oh, non c'è bisogno che
vi preoccupiate per Bishop.
14
00:00:48,336 --> 00:00:50,089
È tutto sotto controllo.
15
00:00:50,571 --> 00:00:51,571
John...
16
00:00:51,581 --> 00:00:54,368
Al momento le cose sono
decisamente fuori controllo.
17
00:00:54,378 --> 00:00:56,332
Sai dove si trova Bishop? Dicci...
18
00:00:57,097 --> 00:00:59,071
Cosa è successo. Possiamo aiutarti.
19
00:00:59,081 --> 00:01:01,959
Quante volte devo ripeterti
che non voglio il tuo aiuto?
20
00:01:03,674 --> 00:01:05,718
Scusami, sono confusa...
21
00:01:05,728 --> 00:01:09,849
Hai detto che volevi iniziare una nuova
vita senza pozioni magiche diaboliche.
22
00:01:09,859 --> 00:01:11,989
Ti... ti ricordi che ne avevamo parlato?
23
00:01:11,999 --> 00:01:13,727
Sì, mi ricordo, ma vedi...
24
00:01:13,737 --> 00:01:16,678
Ho fatto davvero una bella
chiacchierata con Bishop
25
00:01:16,688 --> 00:01:18,875
e lui mi ha mostrato
la strada da seguire.
26
00:01:18,885 --> 00:01:21,513
John, Bishop è bravo a manipolare
le persone, capito?
27
00:01:21,523 --> 00:01:24,346
Ti prego, dicci dove si trova
prima che sia troppo tardi.
28
00:01:24,356 --> 00:01:28,298
Ha promesso di aiutarmi con la Fontana,
una promessa che gli farò mantenere.
29
00:01:28,308 --> 00:01:30,119
Quindi vuoi voltarci le spalle?
30
00:01:30,129 --> 00:01:34,073
Siamo onesti, non sono
mai stato uno di voi, vero?
31
00:01:34,083 --> 00:01:35,223
Una Leggenda.
32
00:01:36,083 --> 00:01:37,083
No.
33
00:01:37,548 --> 00:01:40,799
Sono una persona orribile e
devo andare da solo per la mia strada.
34
00:01:41,263 --> 00:01:42,263
John?
35
00:01:42,944 --> 00:01:44,508
Non è da te!
36
00:01:45,215 --> 00:01:46,690
Io lo so che...
37
00:01:46,700 --> 00:01:51,199
- Nel profondo ci tieni davvero a noi.
- Oddio, Gary, perché non cresci?
38
00:01:51,919 --> 00:01:55,255
Non sono più quel piccolo
bastardo patetico che conoscevate!
39
00:01:55,814 --> 00:01:57,723
Sì, continui a ripeterlo.
40
00:01:57,733 --> 00:02:00,323
Non fai che ripeterlo
di continuo, in tutti i modi.
41
00:02:01,072 --> 00:02:02,455
Sta temporeggiando.
42
00:02:06,329 --> 00:02:07,449
Un fantasma!
43
00:02:08,048 --> 00:02:09,559
Una proiezione astrale.
44
00:02:09,569 --> 00:02:10,569
Non è qui.
45
00:02:11,052 --> 00:02:12,835
Se non è qui, allora...
46
00:02:17,044 --> 00:02:19,126
Ci hanno scoperti.
Dobbiamo andarcene subito.
47
00:02:19,136 --> 00:02:20,531
Quasi fatto.
48
00:02:20,541 --> 00:02:22,877
Se dirottate il mio percorso,
49
00:02:22,887 --> 00:02:25,550
manderete in corto circuito
il sistema di comunicazione e...
50
00:02:30,295 --> 00:02:31,804
Ok, questo è strano.
51
00:02:31,814 --> 00:02:33,976
Infatti, che diavolo succede?
52
00:02:39,369 --> 00:02:42,369
Legends of Tomorrow - Stagione 6
Episodio 14 - "There Will Be Brood"
53
00:02:42,379 --> 00:02:45,379
Traduzione: StephMcSup, MikyCarter84,
emiliapond, MissVixen
54
00:02:45,389 --> 00:02:48,389
Traduzione: lucyari96,
Queen Helle, glee.k
55
00:02:48,399 --> 00:02:50,899
Revisione: chrissa_argent
56
00:02:50,909 --> 00:02:53,284
#NoSpoiler
57
00:02:54,521 --> 00:02:57,031
- Ok, di certo non siamo in Inghilterra.
- Gideon?
58
00:02:57,041 --> 00:02:58,611
Chi sta pilotando la nave?
59
00:03:00,711 --> 00:03:01,711
Sara?
60
00:03:02,546 --> 00:03:03,982
Ava? Qualcuno?
61
00:03:04,362 --> 00:03:05,945
Gli auricolari non funzionano.
62
00:03:05,955 --> 00:03:08,089
Bene, discutiamo
di questo maledetto piano.
63
00:03:08,099 --> 00:03:10,874
A dire il vero io di solito
preferisco improvvisare.
64
00:03:10,884 --> 00:03:13,130
Aspetta. Sono John e Bishop.
65
00:03:13,912 --> 00:03:17,250
No, no! Non abbiamo speranze
contro la magia nera di John!
66
00:03:17,260 --> 00:03:18,608
Sì, ma John...
67
00:03:20,333 --> 00:03:23,714
Avanti, spara.
Che cosa hai in mente, J. Co?
68
00:03:23,724 --> 00:03:26,064
Mi aiuterai a trovare l'epoca e il luogo
69
00:03:26,074 --> 00:03:29,476
dove esiste ancora
la Fontana dell'Impero.
70
00:03:30,226 --> 00:03:32,688
La leggenda della Fontana
mi ha sempre incuriosito.
71
00:03:32,698 --> 00:03:35,326
Si dice sia una immensa fonte di poteri
72
00:03:35,336 --> 00:03:37,551
donata da una benevola entità aliena.
73
00:03:37,561 --> 00:03:41,082
Ho già avuto a che fare
con la Fontana e mi ha giudicato...
74
00:03:41,690 --> 00:03:42,690
Indegno.
75
00:03:43,518 --> 00:03:47,410
Ma se c'è qualcuno in grado di accedere
a un manufatto alieno quello sei tu, vero?
76
00:03:47,420 --> 00:03:49,076
- Beh...
- Voglio dire, è...
77
00:03:49,086 --> 00:03:51,066
L'unica ragione per cui ti ho liberato.
78
00:03:51,076 --> 00:03:53,461
Ma dai, io invece pensavo...
79
00:03:53,949 --> 00:03:55,784
Che volessi un po' di compagnia.
80
00:03:59,322 --> 00:04:01,516
Rivoglio i miei poteri.
81
00:04:01,526 --> 00:04:04,351
Senza la seccatura
di dover dipendere da droghe.
82
00:04:04,871 --> 00:04:07,240
Pensi di essere all'altezza del compito?
83
00:04:08,128 --> 00:04:09,128
O no?
84
00:04:09,963 --> 00:04:12,048
Piano con il fuoco, Johnny.
85
00:04:17,758 --> 00:04:21,888
Ho trascorso una vita a modificare
la genetica aliena, credimi...
86
00:04:21,898 --> 00:04:25,266
Sono proprio il super
genio che fa al caso tuo.
87
00:04:25,592 --> 00:04:28,168
Bene, allora direi che possiamo
procedere, che ne dici?
88
00:04:40,507 --> 00:04:44,582
Abracadabra, J.C.
89
00:04:45,703 --> 00:04:48,345
Hai scoperto un sottostrato
di testi alieni
90
00:04:48,355 --> 00:04:50,444
nascosti all'interno della mappa stessa.
91
00:04:50,454 --> 00:04:51,507
Ottimo!
92
00:04:51,517 --> 00:04:54,226
Per tua fortuna sono
un esperto di lingue aliene.
93
00:04:54,236 --> 00:04:57,070
Leggi quella maledetta cosa e basta.
94
00:04:57,080 --> 00:04:58,964
- Molto interessante.
- Cosa?
95
00:04:59,944 --> 00:05:01,372
Questo simbolo...
96
00:05:01,803 --> 00:05:04,555
Potrebbe fornirci
la posizione della Fontana.
97
00:05:05,593 --> 00:05:06,693
Visto?
98
00:05:07,282 --> 00:05:09,801
Ne sei all'altezza, splendore.
99
00:05:10,418 --> 00:05:12,323
Tracciamo una rotta.
100
00:05:23,905 --> 00:05:27,581
Ok, stanno collaborando per trovare
la Fontana, le cose si mettono male.
101
00:05:27,591 --> 00:05:29,689
- Dobbiamo andare a riprendere gli altri.
- Come?
102
00:05:29,699 --> 00:05:31,628
Io non so pilotare
la navicella senza Gideon.
103
00:05:31,638 --> 00:05:32,710
E tu?
104
00:05:33,200 --> 00:05:35,032
No ho nemmeno
la patente per la macchina.
105
00:05:35,042 --> 00:05:37,197
Allora suppongo tocchi a noi fermarli.
106
00:05:48,018 --> 00:05:49,681
Ma dove diavolo siamo?
107
00:05:51,401 --> 00:05:52,672
1925?
108
00:05:52,682 --> 00:05:54,201
E siamo in Texas.
109
00:05:54,211 --> 00:05:57,625
- Non mi stupisce mi sia famigliare.
- Spiega quel sentore di "yi2ppe ki yay".
110
00:06:02,689 --> 00:06:04,179
Qualcuno ci aiuti!
111
00:06:04,189 --> 00:06:05,189
Vi prego!
112
00:06:05,880 --> 00:06:07,420
Henry perderà la gamba!
113
00:06:08,214 --> 00:06:09,223
Dio...
114
00:06:12,209 --> 00:06:13,976
- C'è nessuno?
- Posso aiutare io.
115
00:06:14,665 --> 00:06:16,217
Che c'è? Gli alieni?
116
00:06:16,227 --> 00:06:17,426
No...
117
00:06:17,436 --> 00:06:19,623
- Qualcos'altro.
- Lasciatemi passare.
118
00:06:20,027 --> 00:06:21,909
Posso aiutare io, vi aiuto io.
119
00:06:22,429 --> 00:06:24,429
Quella donna ha qualcosa di famigliare.
120
00:06:25,511 --> 00:06:26,511
Che cosa?
121
00:06:31,978 --> 00:06:33,328
Ok, ok...
122
00:06:33,338 --> 00:06:34,854
Non so come spiegarlo...
123
00:06:35,866 --> 00:06:37,610
Ma penso che quella sia mia madre.
124
00:06:43,730 --> 00:06:45,380
La trivella si è spezzata.
125
00:06:45,390 --> 00:06:47,047
Ho cercato di essere veloce, ma...
126
00:06:47,057 --> 00:06:49,088
- Cerchi di tenere ferma la gamba, ok?
- Ok.
127
00:06:49,098 --> 00:06:51,087
Mi prenderò cura di lei,
ho qualcosa che l'aiuterà.
128
00:06:51,097 --> 00:06:52,398
Starà bene.
129
00:06:55,306 --> 00:06:56,884
Peggiorerà se continuerà a muoversi.
130
00:06:59,183 --> 00:07:00,487
Oh, Signore mio.
131
00:07:01,789 --> 00:07:03,211
Già mi sento meglio.
132
00:07:04,857 --> 00:07:06,096
Toglietevi di mezzo!
133
00:07:06,106 --> 00:07:07,139
Via!
134
00:07:08,420 --> 00:07:10,268
Sembri pronto a ricominciare, Henry.
135
00:07:10,278 --> 00:07:12,124
Torna all'impianto, subito.
136
00:07:12,134 --> 00:07:13,364
Deve riposare, Doc.
137
00:07:13,784 --> 00:07:15,232
Quando avrà finito il turno.
138
00:07:15,242 --> 00:07:17,502
Quella gru deve essere pronta
e funzionante entro fine mese.
139
00:07:17,512 --> 00:07:18,522
Muovetevi!
140
00:07:24,637 --> 00:07:26,267
Lascia che ti paghi per il tuo lavoro.
141
00:07:26,277 --> 00:07:27,916
No, non mi serve nessun compenso.
142
00:07:28,683 --> 00:07:30,139
Certo che ti serve, dolcezza.
143
00:07:31,242 --> 00:07:33,004
Comprare la tua terra
sarebbe abbastanza?
144
00:07:34,650 --> 00:07:36,000
Conosce già la mia risposta.
145
00:07:36,940 --> 00:07:39,241
Se non la compro io,
lo farà qualcun altro.
146
00:07:39,872 --> 00:07:41,752
E potrebbe non offrire tanto quanto me.
147
00:07:42,572 --> 00:07:43,952
O essere altrettanto gentile.
148
00:07:44,844 --> 00:07:46,594
Gliel'ho già detto...
149
00:07:46,604 --> 00:07:48,118
La mia terra non è in vendita.
150
00:07:49,900 --> 00:07:51,549
Forse potresti ripensarci.
151
00:07:55,790 --> 00:07:57,358
Ha detto...
152
00:07:57,368 --> 00:07:58,369
No.
153
00:07:58,379 --> 00:08:00,631
Quindi perché non te ne vai...
154
00:08:00,641 --> 00:08:02,150
Dolcezza?
155
00:08:07,971 --> 00:08:09,486
Ci vediamo in giro, signore.
156
00:08:12,300 --> 00:08:13,560
Grazie per l'aiuto.
157
00:08:14,400 --> 00:08:16,440
- Quell'uomo è pericoloso.
- Nessun problema.
158
00:08:16,450 --> 00:08:18,716
Ho incontrato molti uomini
come lui nella mia vita.
159
00:08:18,726 --> 00:08:20,013
Mi chiamo Gloria.
160
00:08:23,534 --> 00:08:25,198
Ci siamo già incontrate?
161
00:08:25,208 --> 00:08:26,662
Siamo solo di passaggio.
162
00:08:26,672 --> 00:08:27,672
Beh...
163
00:08:28,384 --> 00:08:30,074
Vorrei ringraziarvi con un pasto caldo.
164
00:08:30,084 --> 00:08:32,423
Non sarebbe il giusto benvenuto
a Odessa altrimenti.
165
00:08:33,262 --> 00:08:34,262
Venite.
166
00:08:35,168 --> 00:08:38,961
- Dove vai? Dobbiamo trovare John e Bishop.
- No, non posso.
167
00:08:38,971 --> 00:08:41,344
Quella donna, quella... è mia madre.
168
00:08:41,354 --> 00:08:43,584
Siamo a Odessa, Astra.
La mia città natale.
169
00:08:43,594 --> 00:08:45,844
Credevo l'avessero rapita gli alieni
quand'eri bambina.
170
00:08:45,854 --> 00:08:48,958
- Com'è possibile che sia lei?
- Non lo so, magari...
171
00:08:48,968 --> 00:08:52,668
Magari le hanno cancellato i ricordi
e l'hanno mandata indietro nel tempo.
172
00:08:53,212 --> 00:08:55,501
Questo spiegherebbe
perché non sono mai riuscita a trovarla.
173
00:08:55,511 --> 00:08:56,977
Ma ehi, ehi. Ehi...
174
00:08:56,987 --> 00:09:00,896
So che ti senti come se avessi rinunciato
troppo presto a cercarla, ma...
175
00:09:00,906 --> 00:09:02,642
Non voglio che ti illuda.
176
00:09:03,175 --> 00:09:05,400
Se ci fosse una possibilità
che quella fosse tua madre...
177
00:09:05,861 --> 00:09:07,286
Non vorresti parlarle?
178
00:09:12,380 --> 00:09:16,060
Ok, ma può essere che lei sappia
qualcosa sulla Fontana...
179
00:09:16,070 --> 00:09:17,869
Che ci aiuterà a trovare John e Bishop.
180
00:09:17,879 --> 00:09:19,017
Allora, venite?
181
00:09:26,389 --> 00:09:27,989
La Fontana è vicina.
182
00:09:33,278 --> 00:09:35,918
No, no, no, no, no. No, no, no, no, no!
183
00:09:36,893 --> 00:09:37,893
Che palle!
184
00:09:38,278 --> 00:09:40,100
A quanto pare, è già prosciugata
185
00:09:40,110 --> 00:09:42,597
ed è colpa tua per averci portati
qui troppo tardi, non è così?
186
00:09:42,607 --> 00:09:43,615
Oppure...
187
00:09:43,946 --> 00:09:46,003
Siamo arrivati al momento giusto.
188
00:09:46,013 --> 00:09:48,178
Guarda questi bellissimi funghi.
189
00:09:48,188 --> 00:09:49,988
E adesso che diavolo c'entrano i funghi?
190
00:09:49,998 --> 00:09:52,293
Hai ragione, hai ragione.
Ok, questa cosa ancora non la sai.
191
00:09:52,758 --> 00:09:57,358
I terrestri scopriranno che i funghi
sono una specie antica di alieni.
192
00:09:57,870 --> 00:10:01,076
Quindi mi stai dicendo che ho mangiato
alieni nell'insalata per tutto il tempo?
193
00:10:01,086 --> 00:10:03,000
Pensa a quanto sono strani i funghi.
194
00:10:03,010 --> 00:10:05,168
Non c'è nient'altro
come loro sulla terra.
195
00:10:05,178 --> 00:10:07,873
E quei cappelli che spuntano dal terreno
sono solo la punta dell'iceberg.
196
00:10:07,883 --> 00:10:10,447
La maggior parte dell'organismo
è sottoterra.
197
00:10:11,599 --> 00:10:12,599
E se...
198
00:10:12,919 --> 00:10:14,779
Stammi dietro un attimo. E se...
199
00:10:15,719 --> 00:10:17,267
Questi funghi...
200
00:10:17,849 --> 00:10:19,987
Fossero connessi alla Fontana?
201
00:10:19,997 --> 00:10:23,053
Questo potrebbe significare
che la Fontana stessa sia...
202
00:10:23,063 --> 00:10:25,179
Un essere alieno.
203
00:10:27,002 --> 00:10:29,717
Tutta la mitologia sulla Fontana
è connessa a grotte e caverne.
204
00:10:29,727 --> 00:10:34,027
Credevo di dover cercare un bacino
d'acqua, ma forse come i cugini alieni...
205
00:10:34,037 --> 00:10:36,225
La Fontana può sorgere dal terreno.
206
00:10:36,235 --> 00:10:39,231
Finalmente qualcuno
che riesce a starmi dietro.
207
00:10:40,121 --> 00:10:41,841
Se riesci a evocare la Fontana...
208
00:10:42,249 --> 00:10:44,484
Io posso assicurarmi che scelga te.
209
00:10:45,106 --> 00:10:47,715
Mi basterà prendere dei campioni,
tornare alla navicella e...
210
00:10:47,725 --> 00:10:51,277
Voilà! Sapremo tutto
sulla Fontana in un batter d'occhio!
211
00:10:51,287 --> 00:10:53,331
Perfetto, allora cominciamo, no?
212
00:11:13,170 --> 00:11:14,434
Prego, sedetevi.
213
00:11:14,940 --> 00:11:16,407
Preparo del tè.
214
00:11:27,625 --> 00:11:29,355
Vivi qui da molto tempo?
215
00:11:30,567 --> 00:11:32,511
Da quando avevo la tua età.
216
00:11:33,490 --> 00:11:35,384
Ho costruito questa casa io stessa.
217
00:11:35,394 --> 00:11:38,457
E questo tizio, Doc, perché
vuole il tuo terreno?
218
00:11:38,467 --> 00:11:40,974
Dice che c'è una sorgente
di olio qui sotto.
219
00:11:40,984 --> 00:11:43,951
Questa casa è l'ultimo briciolo
di terreno che gli manca.
220
00:11:44,400 --> 00:11:46,402
A proposito di sorgenti...
221
00:11:46,412 --> 00:11:48,621
C'è per caso una fontana qui vicino?
222
00:11:50,034 --> 00:11:51,648
No, mi dispiace, cara, no.
223
00:11:52,157 --> 00:11:54,155
Da dove vieni, di preciso?
224
00:11:54,835 --> 00:11:56,643
Los Arenales, El Salvador.
225
00:11:57,956 --> 00:11:59,124
Questa è mia madre.
226
00:12:00,039 --> 00:12:01,603
Anche lei era una guaritrice.
227
00:12:02,051 --> 00:12:03,780
Mi ha insegnato tutto ciò che so.
228
00:12:04,232 --> 00:12:06,175
Non pensavo sarei andata via, ma...
229
00:12:07,161 --> 00:12:09,910
Mio marito Celso
è morto all'improvviso e...
230
00:12:09,920 --> 00:12:11,965
Era troppo doloroso rimanere lì.
231
00:12:12,590 --> 00:12:15,554
Così sono venuta qui
per iniziare da zero.
232
00:12:16,259 --> 00:12:17,672
Con mia figlia.
233
00:12:18,971 --> 00:12:19,977
Tua...
234
00:12:20,520 --> 00:12:21,674
Tua figlia?
235
00:12:30,721 --> 00:12:31,877
Ehilà, ciao!
236
00:12:33,123 --> 00:12:34,404
La avviso...
237
00:12:34,414 --> 00:12:36,042
Mamma mi ha insegnato a combattere.
238
00:12:36,830 --> 00:12:38,094
Ma davvero?
239
00:12:38,104 --> 00:12:40,164
La tua mamma è qui vicino, vero?
240
00:12:40,562 --> 00:12:42,181
Viviamo in fondo a quella strada.
241
00:12:42,688 --> 00:12:45,327
Guardavo quei funghi
che stai raccogliendo.
242
00:12:45,337 --> 00:12:46,351
Perché?
243
00:12:46,773 --> 00:12:48,040
È un guaritore?
244
00:12:48,873 --> 00:12:50,317
In un certo senso sì.
245
00:12:50,327 --> 00:12:53,035
Mia madre è una guaritrice,
infatti li sto raccogliendo per lei.
246
00:12:53,045 --> 00:12:54,915
Ma... mi sta aspettando.
247
00:12:54,925 --> 00:12:56,092
Meglio che vada.
248
00:12:56,948 --> 00:12:58,402
Posso mostrarti un trucco?
249
00:13:12,508 --> 00:13:13,697
Lei è magico!
250
00:13:13,707 --> 00:13:14,904
Sì, esatto.
251
00:13:15,643 --> 00:13:16,675
Ora dimmi...
252
00:13:17,151 --> 00:13:18,636
Hai visto crescere...
253
00:13:18,646 --> 00:13:23,325
Qualcos'altro in questa foresta,
anche più magico di quei funghi?
254
00:13:26,149 --> 00:13:27,345
Ne sei sicura?
255
00:13:29,822 --> 00:13:30,836
Dannazione.
256
00:13:32,985 --> 00:13:34,016
Tenga...
257
00:13:34,026 --> 00:13:35,371
Questo è per lei.
258
00:13:39,300 --> 00:13:40,510
Tutto bene?
259
00:13:41,485 --> 00:13:42,789
Sì, sì, sto bene.
260
00:13:45,910 --> 00:13:47,231
Come ti chiami?
261
00:13:49,362 --> 00:13:50,884
Esperanza Cruz.
262
00:14:01,274 --> 00:14:04,077
Ascolta, tua madre
non sa niente della Fontana.
263
00:14:04,087 --> 00:14:05,154
Spooner...
264
00:14:05,164 --> 00:14:06,414
Dobbiamo andare.
265
00:14:06,424 --> 00:14:07,954
Non posso ancora andarmene.
266
00:14:07,964 --> 00:14:12,060
Se Gloria ha una figlia, allora
gli alieni mi hanno rapita da qui,
267
00:14:12,070 --> 00:14:14,912
mi hanno cancellato la memoria
e mi hanno spedita nel futuro.
268
00:14:16,379 --> 00:14:17,806
Se ho ragione...
269
00:14:18,241 --> 00:14:21,003
La me bambina potrebbe varcare
quella porta da un momento all'altro.
270
00:14:21,013 --> 00:14:25,054
Ok, allora forse è meglio se la te
bambina non vede la te di adesso per...
271
00:14:25,064 --> 00:14:27,030
Non so, preservare la linea temporale.
272
00:14:29,332 --> 00:14:31,364
- Mamma!
- Ahí está mi Esparancita!
273
00:14:34,517 --> 00:14:36,294
Porqué tardaste tanto?
274
00:14:38,048 --> 00:14:40,634
Mamma, ho incontrato quest'uomo
che dice di guarire le persone,
275
00:14:40,644 --> 00:14:41,888
proprio come te!
276
00:14:42,902 --> 00:14:44,498
Buon pomeriggio, signora.
277
00:14:45,046 --> 00:14:46,748
Un altro guaritore, che coincidenza.
278
00:14:46,758 --> 00:14:48,831
Sembrerebbe proprio una...
279
00:14:49,303 --> 00:14:50,313
Coincidenza.
280
00:14:58,695 --> 00:15:01,458
Non preoccuparti, recupereremo John.
281
00:15:01,468 --> 00:15:03,140
Sarebbe più facile
con una Trasmittente.
282
00:15:03,150 --> 00:15:05,721
- Perché continuiamo a toglierle?
- Non iniziare.
283
00:15:05,731 --> 00:15:08,533
Le mie uova si schiuderanno
senza di me, ci serve un piano.
284
00:15:09,661 --> 00:15:13,135
In realtà conosciamo qualcuno
con una navicella che potrebbe aiutarci.
285
00:15:13,145 --> 00:15:14,146
Gary!
286
00:15:14,940 --> 00:15:17,736
- Io?
- No, non tu, scemo, Kayla!
287
00:15:17,746 --> 00:15:19,224
Devi contattarla!
288
00:15:20,215 --> 00:15:22,142
No, no, no, no, no...
289
00:15:22,152 --> 00:15:23,722
È una pessima idea.
290
00:15:24,256 --> 00:15:26,311
Perché non votiamo? Io dico no.
291
00:15:26,321 --> 00:15:27,521
Ehi, Gary...
292
00:15:27,531 --> 00:15:28,844
Ascoltami.
293
00:15:28,854 --> 00:15:32,763
Dobbiamo impedire a John di fare una
cosa più stupida di quella che ha già fatto.
294
00:15:33,578 --> 00:15:34,592
Contattala.
295
00:15:36,538 --> 00:15:37,951
Va bene...
296
00:15:38,385 --> 00:15:40,321
Se vogliamo catturare
l'attenzione di Kayla,
297
00:15:40,331 --> 00:15:41,828
ecco cosa ci serve.
298
00:15:41,838 --> 00:15:43,034
Che cavolo è?
299
00:15:43,044 --> 00:15:45,183
- Si chiama IGCOM.
- Cosa?
300
00:15:45,193 --> 00:15:47,258
È un dispositivo di
comunicazione intergalattico.
301
00:15:47,268 --> 00:15:50,361
Quindi, fammi capire,
semplicemente la chiamerai?
302
00:15:50,694 --> 00:15:53,356
Stai scherzando?
Non mi risponderebbe mai.
303
00:15:53,366 --> 00:15:56,110
No, ma c'è un'altra
cosa che possiamo fare.
304
00:15:58,154 --> 00:15:59,373
Ok, Mick...
305
00:15:59,767 --> 00:16:02,047
Cerchiamo di rendere la posa
un po' più dinamica.
306
00:16:02,057 --> 00:16:03,767
Spostati leggermente a destra.
307
00:16:03,777 --> 00:16:06,560
L'altra destra, sì, così...
ora il mento giù...
308
00:16:06,570 --> 00:16:08,831
- Un po' meno.
- Uova finte in arrivo.
309
00:16:08,841 --> 00:16:10,961
Perfetto, andiamo...
310
00:16:11,318 --> 00:16:12,385
Ok...
311
00:16:12,726 --> 00:16:14,163
Questo è peggio che partorire.
312
00:16:14,173 --> 00:16:16,401
Basta che tu stia seduto e fermo, ok?
313
00:16:16,411 --> 00:16:18,868
Sei sicuro che funzionerà? Perché...
314
00:16:18,878 --> 00:16:20,606
Al cento per cento.
315
00:16:20,616 --> 00:16:22,712
Kayla finge di non stare
mai su Galixipost,
316
00:16:22,722 --> 00:16:25,177
ma c'è e quando la taggheremo...
317
00:16:25,187 --> 00:16:26,536
Impazzirà.
318
00:16:26,546 --> 00:16:30,052
- Ok, grazie, Gary.
- Ok, Mick. Ora devi solo...
319
00:16:30,062 --> 00:16:31,380
Sorridere.
320
00:16:31,390 --> 00:16:32,952
Mostrati felice.
321
00:16:32,962 --> 00:16:36,163
- Ok, mettilo a fuoco. Ci siamo.
- Va bene.
322
00:16:36,173 --> 00:16:38,011
E...
323
00:16:38,021 --> 00:16:39,103
Scatta.
324
00:16:41,950 --> 00:16:43,340
Tagga Kayla.
325
00:16:44,664 --> 00:16:46,359
E...
326
00:16:46,369 --> 00:16:47,429
Posta.
327
00:16:49,263 --> 00:16:50,594
E adesso...
328
00:16:50,604 --> 00:16:53,666
- Aspettiamo.
- Aspettiamo? E per quanto?
329
00:16:54,725 --> 00:16:58,341
- Sulla Terra il segnale è discontinuo.
- Santo cielo.
330
00:16:59,169 --> 00:17:01,029
Bontà divina, che villana sono stata.
331
00:17:01,039 --> 00:17:02,411
Non ho chiesto i vostri nomi.
332
00:17:02,421 --> 00:17:03,917
Sono Astra.
333
00:17:03,927 --> 00:17:04,990
Esperanza...
334
00:17:05,602 --> 00:17:06,944
Ma potete chiamarmi Spooner.
335
00:17:06,954 --> 00:17:08,020
Esperanza?
336
00:17:08,030 --> 00:17:09,510
Anche io mi chiamo così.
337
00:17:09,520 --> 00:17:11,589
Sì e ti calza a pennello.
338
00:17:12,267 --> 00:17:14,475
E ditemi, cosa cercavate nella foresta?
339
00:17:14,485 --> 00:17:15,761
John.
340
00:17:15,771 --> 00:17:18,591
Stavo solo cercando
delle erbe medicinali.
341
00:17:18,601 --> 00:17:21,655
Sicuro di non stavi cercando
qualcosa di più velenoso?
342
00:17:24,179 --> 00:17:26,271
"La guerra dei mondi"?
343
00:17:26,281 --> 00:17:28,820
Io e la mamma lo leggiamo tutte le sere.
344
00:17:28,830 --> 00:17:30,729
È un libro che fa paura.
345
00:17:30,739 --> 00:17:32,511
Le creature spaziali non fanno paura.
346
00:17:32,521 --> 00:17:34,524
Vorrei che mantenesse
la sua curiosità e...
347
00:17:34,534 --> 00:17:36,626
E il suo spirito avventuriero.
348
00:17:36,636 --> 00:17:38,936
E voglio scoprire altri mondi.
349
00:17:40,029 --> 00:17:41,552
Qualcosa mi dice che lo farai.
350
00:17:43,246 --> 00:17:46,513
Ok, aiutami in cucina e parlami
delle piante che hai trovato.
351
00:17:46,523 --> 00:17:48,632
Questo è lo Spino di Giuda.
352
00:17:48,642 --> 00:17:49,800
Sembri...
353
00:17:50,214 --> 00:17:54,044
- Diverso.
- Intendi senza sensi di colpa e rimorsi?
354
00:17:54,054 --> 00:17:56,099
Perché sei qui
con la me bambina?
355
00:17:56,512 --> 00:17:58,634
L'ho trovata mentre cercavo la Fontana.
356
00:17:58,644 --> 00:18:00,475
E sai cosa? Penso sia positivo,
357
00:18:00,485 --> 00:18:03,818
perché il nostro incontro casuale
mi ha dato un piccolo assaggio...
358
00:18:03,828 --> 00:18:06,639
- Del tuo passato e del suo futuro.
- Non credere a una sola parola.
359
00:18:06,649 --> 00:18:07,705
Non mi fido.
360
00:18:08,251 --> 00:18:10,361
- Va tutto bene?
- Sì, tutto bene.
361
00:18:10,371 --> 00:18:12,731
- Sai che c'è? Non posso aspettare.
- Col cavolo che non puoi.
362
00:18:16,300 --> 00:18:18,652
- Cosa hai fatto?
- Non pensare a loro.
363
00:18:18,662 --> 00:18:19,748
Vieni con me.
364
00:18:25,790 --> 00:18:26,882
Uomini!
365
00:18:27,793 --> 00:18:29,660
Esperanza, scappa!
366
00:18:29,670 --> 00:18:30,961
Scappa, mi amor!
367
00:18:37,085 --> 00:18:38,575
Mama!
368
00:18:57,205 --> 00:19:00,504
- Quegli uomini... loro... loro...
- Stasera uccideranno tua madre.
369
00:19:00,918 --> 00:19:03,378
Ma tu verrai salvata
dalla Fontana dell’Impero. Vedi...
370
00:19:03,388 --> 00:19:05,938
Non è solo una fonte
di potenza pura. È un alieno
371
00:19:05,948 --> 00:19:07,991
che ti ha portata via
per metterti in salvo.
372
00:19:08,001 --> 00:19:10,095
Ti ha protetta, Spooner.
373
00:19:10,105 --> 00:19:13,142
Per tutta la vita ho pensato che gli alieni
avessero preso mia madre, ma...
374
00:19:14,549 --> 00:19:16,409
Sono stati quei petrolieri.
375
00:19:16,419 --> 00:19:17,942
Puoi scegliere.
376
00:19:18,670 --> 00:19:21,335
Puoi lasciare invariata la storia...
377
00:19:22,082 --> 00:19:25,260
O puoi salvare tua madre
e la te bambina da quegli uomini.
378
00:19:25,674 --> 00:19:27,759
Esperanza non dovrà mai andarsene.
379
00:19:28,140 --> 00:19:30,010
Potrà avere una vita normale.
380
00:19:32,633 --> 00:19:34,139
Quindi cosa vuoi da me?
381
00:19:42,535 --> 00:19:43,816
Buon Dio, non so...
382
00:19:43,826 --> 00:19:45,746
Non so cosa mi sia successo.
383
00:19:46,987 --> 00:19:48,576
Dove è andato il nostro ospite?
384
00:19:49,056 --> 00:19:52,108
Ci prega di scusarlo.
Aveva degli affari da sbrigare.
385
00:19:52,118 --> 00:19:53,149
Fuori.
386
00:19:55,935 --> 00:19:57,765
Cosa diavolo ha combinato
John là dentro?
387
00:19:58,216 --> 00:20:00,252
Mi ha mostrato il mio vero passato.
388
00:20:00,699 --> 00:20:03,045
I petrolieri hanno ucciso
Gloria per la sua terra,
389
00:20:03,055 --> 00:20:06,145
mentre la me bambina è scappata
ed è stata salvata dalla Fontana dell'Impero.
390
00:20:07,718 --> 00:20:08,982
Quindi rimarrò qui...
391
00:20:08,992 --> 00:20:12,092
Le proteggerò e mi assicurerò
che non succeda nulla.
392
00:20:12,721 --> 00:20:14,995
Ascolta, ogni volta
che John è coinvolto...
393
00:20:15,005 --> 00:20:16,575
Le cose vanno a rotoli.
394
00:20:16,585 --> 00:20:18,272
È la mia unica possibilità
395
00:20:18,282 --> 00:20:21,031
per garantire alla me bambina
la possibilità di vivere con mia madre.
396
00:20:21,041 --> 00:20:23,865
Finalmente posso riaverla.
È quello che ho sempre desiderato.
397
00:20:25,371 --> 00:20:28,301
Pensavo che proprio tu
fra tutti avresti capito.
398
00:20:28,890 --> 00:20:31,571
Certo che lo capisco, Spooner, ma...
399
00:20:36,801 --> 00:20:38,962
Ma hai dato a John
il tuo sangue per attivare la Fontana,
400
00:20:38,972 --> 00:20:42,054
ovvero l'unica cosa
che volevamo evitare.
401
00:20:42,845 --> 00:20:44,657
Se vuoi, puoi dargli la caccia...
402
00:20:45,475 --> 00:20:47,197
Ma io resto qui.
403
00:20:53,679 --> 00:20:55,577
Sicuro di averla postata?
404
00:20:55,587 --> 00:20:58,037
Forse dobbiamo controllare il Wi-Fi.
405
00:21:00,903 --> 00:21:03,315
È arrivata...
406
00:21:09,444 --> 00:21:10,552
Kayla.
407
00:21:16,818 --> 00:21:18,182
Che significa che sono finte?
408
00:21:18,192 --> 00:21:19,433
Ti spiegheremo tutto...
409
00:21:20,658 --> 00:21:21,791
Ascolta, calmati...
410
00:21:22,363 --> 00:21:24,995
Ci dispiace per il modo
in cui ti abbiamo contattata,
411
00:21:25,005 --> 00:21:28,748
ma Bishop ha rubato la nave e tu sei l'unica
persona che può aiutarci a riprenderla.
412
00:21:28,758 --> 00:21:30,209
E perché dovrei aiutarvi?
413
00:21:30,219 --> 00:21:32,588
Perché le uova su quella nave sono vere.
414
00:21:38,365 --> 00:21:39,887
Come sei sopravvissuto?
415
00:21:39,897 --> 00:21:41,443
Il miracolo della vita.
416
00:21:41,453 --> 00:21:44,092
Bishop ha fatto da ostetrico
e ha salvato la vita di Rory.
417
00:21:47,521 --> 00:21:49,855
Le uova si schiuderanno presto.
Devo andare a proteggerle.
418
00:21:50,281 --> 00:21:51,292
Aspetta.
419
00:21:51,779 --> 00:21:53,647
Da quella notte sul pianeta...
420
00:21:54,739 --> 00:21:56,660
Non ho mai smesso di pensare a te.
421
00:21:57,929 --> 00:22:00,425
Le uova possono anche essere finte,
ma i miei sentimenti...
422
00:22:00,435 --> 00:22:01,666
Per te sono...
423
00:22:02,463 --> 00:22:03,471
Reali.
424
00:22:07,760 --> 00:22:10,302
L'unica cosa di cui m'importa ora
è riavere i miei bambini.
425
00:22:10,966 --> 00:22:13,713
Beh, se vuoi riprenderti
le uova da Bishop,
426
00:22:13,723 --> 00:22:15,014
ti servirà il nostro aiuto.
427
00:22:21,589 --> 00:22:25,534
Cosa facevate voi piccoletti
nell'infermeria soli soletti?
428
00:22:25,929 --> 00:22:28,504
Per fortuna avete me a farvi compagnia.
429
00:22:32,253 --> 00:22:35,047
Spero sia una danza
della vittoria, ragazzo.
430
00:22:35,057 --> 00:22:38,511
Il ritmo fa parte del processo.
431
00:22:38,887 --> 00:22:40,166
Non preoccuparti.
432
00:22:40,176 --> 00:22:42,409
Alla parte scientifica
penso io, mio caro emo.
433
00:22:42,419 --> 00:22:45,250
- Tu pensa solo al tuo hocus pocus.
- Non preoccuparti di quello.
434
00:22:45,260 --> 00:22:47,715
Ho un modo infallibile
per evocare la Fontana.
435
00:22:48,552 --> 00:22:50,387
Quindi cosa sono queste sciocchezze?
436
00:22:50,397 --> 00:22:51,633
Questo...
437
00:22:52,454 --> 00:22:55,479
Questo siero renderà le cellule
del tuo corpo temporaneamente simili
438
00:22:55,489 --> 00:22:58,653
a quelle del bambino
più angelico e altruista.
439
00:22:58,663 --> 00:23:01,555
Il che farà pensare alla Fontana
che io sia degno.
440
00:23:01,565 --> 00:23:02,773
Bingo.
441
00:23:02,783 --> 00:23:03,854
Il siero...
442
00:23:03,864 --> 00:23:05,601
Andrà qui dentro.
443
00:23:05,989 --> 00:23:08,189
E lo terrò io, per sicurezza.
444
00:23:08,199 --> 00:23:09,576
Sì, sì, sì, sì.
445
00:23:09,586 --> 00:23:12,956
Fammi solo sapere quando
è tutto pronto, ok, ragazzo?
446
00:23:12,966 --> 00:23:13,972
Bene.
447
00:23:24,909 --> 00:23:28,329
John, pensi davvero che Bishop
ti lascerà usare la Fontana?
448
00:23:28,339 --> 00:23:30,974
Non essere sciocca, so che vuole usare
i poteri per sé stesso,
449
00:23:30,984 --> 00:23:33,900
ma John Constantine ha sempre
un piano. Quindi fammi un favore.
450
00:23:33,910 --> 00:23:35,791
- Stammi alla larga.
- No.
451
00:23:35,801 --> 00:23:39,984
- Vieni con me, prima che sia troppo tardi.
- "Vieni con me, prima che sia troppo tardi".
452
00:23:39,994 --> 00:23:41,921
Avanti, non prenderti in giro.
453
00:23:43,144 --> 00:23:46,386
Insomma, tu fra tutti capisci
quello che sto facendo, no?
454
00:23:46,869 --> 00:23:49,412
Sai come ci si sente a essere impotenti.
455
00:23:50,067 --> 00:23:51,703
Avere il disperato bisogno della magia.
456
00:23:51,713 --> 00:23:56,228
No, hai sempre avuto questa vena egoista
e mia madre sapeva che era pericoloso.
457
00:23:56,238 --> 00:23:58,844
E ora cosa penserebbe tua madre di te?
458
00:24:00,418 --> 00:24:01,956
La sua stessa figlia...
459
00:24:01,966 --> 00:24:05,138
Che si destreggia con le stesse
arti oscure da cui lei è fuggita.
460
00:24:07,644 --> 00:24:09,827
Credo che si rivolterebbe nella tomba.
461
00:24:21,199 --> 00:24:22,321
Dannazione, John.
462
00:24:27,733 --> 00:24:29,140
Quindi qual è il tuo piano?
463
00:24:29,150 --> 00:24:30,678
Sparerai a tutti?
464
00:24:30,688 --> 00:24:32,466
Come sai che verranno stanotte?
465
00:24:32,832 --> 00:24:34,406
Fidati, lo so.
466
00:24:44,009 --> 00:24:45,504
Ehi, Gloria!
467
00:24:47,060 --> 00:24:49,231
Sono stato gentile, Gloria.
468
00:24:50,985 --> 00:24:52,595
Ora ho raggiunto il limite.
469
00:24:53,230 --> 00:24:56,712
Quindi ti darò cinque minuti interi
per uscire qua fuori...
470
00:24:57,071 --> 00:24:59,004
A cedermi la tua proprietà.
471
00:24:59,887 --> 00:25:01,627
Lascia che gli parli.
472
00:25:02,225 --> 00:25:03,673
È una trappola.
473
00:25:03,683 --> 00:25:05,517
Non vogliono parlare.
474
00:25:08,055 --> 00:25:09,492
Questa è l'unica arma che hai?
475
00:25:09,502 --> 00:25:13,557
Non l'ho mai usata, era di Celso.
Non credo nell'uso della violenza.
476
00:25:13,567 --> 00:25:16,601
Sicuramente io e Doc
possiamo arrivare a un accordo civile.
477
00:25:16,611 --> 00:25:18,115
E nessuno deve farsi male.
478
00:25:19,683 --> 00:25:21,520
Mami, cosa succede?
479
00:25:21,903 --> 00:25:24,950
Tieni, Esperanza.
Perché non vai in camera e leggerlo?
480
00:25:24,960 --> 00:25:26,178
Sarai più al sicuro lì.
481
00:25:28,127 --> 00:25:29,137
No!
482
00:25:29,740 --> 00:25:33,115
- Non ci saranno spargimenti di sangue.
- Ci saranno se non li combatti.
483
00:25:33,125 --> 00:25:34,370
Perché t'importa tanto?
484
00:25:34,380 --> 00:25:36,202
Perché sono tua figlia!
485
00:25:37,683 --> 00:25:39,277
Ti ho perso una volta, mamma.
486
00:25:39,791 --> 00:25:41,546
Non ti perderò di nuovo.
487
00:25:45,111 --> 00:25:47,143
- Mia figlia?
- So che sembra una follia,
488
00:25:47,153 --> 00:25:48,467
ma sono io...
489
00:25:48,477 --> 00:25:50,677
Esperanza, solo che sono cresciuta.
490
00:25:50,687 --> 00:25:52,556
E a causa di assurde circostanze,
491
00:25:52,566 --> 00:25:55,881
ho viaggiato dal futuro
in questo esatto momento.
492
00:25:56,501 --> 00:25:58,569
E so che stanotte tu e la me bambina
493
00:25:58,579 --> 00:26:00,793
verrete separate
per il resto delle nostre vite.
494
00:26:00,803 --> 00:26:03,535
- Separate? Come?
- Quando quegli uomini attaccheranno,
495
00:26:03,545 --> 00:26:05,197
ti perderò per sempre.
496
00:26:05,207 --> 00:26:08,430
E scapperò nei boschi
per finire in un'altra epoca.
497
00:26:12,181 --> 00:26:13,481
Ti prego di credermi.
498
00:26:14,489 --> 00:26:15,968
Posso sistemare la storia.
499
00:26:16,817 --> 00:26:20,012
Posso salvare te e la piccola Esperanza.
500
00:26:27,678 --> 00:26:28,997
Esperanza.
501
00:26:30,591 --> 00:26:32,518
Sono io, sono io.
502
00:26:33,328 --> 00:26:35,566
E ora che... ora che sono qui,
503
00:26:36,307 --> 00:26:37,827
voi due potere restare insieme.
504
00:26:38,896 --> 00:26:40,500
Vi proteggerò.
505
00:26:42,364 --> 00:26:43,677
Ti proteggerò.
506
00:26:53,224 --> 00:26:54,284
Spooner.
507
00:26:55,485 --> 00:26:57,558
Ricorda che se Esperanza
non va alla Fontana,
508
00:26:57,568 --> 00:26:59,711
tu non tornerai mai a salvare Gloria.
509
00:26:59,721 --> 00:27:00,879
Preferisco farlo ora,
510
00:27:00,889 --> 00:27:03,393
così posso diventare la persona
che mia madre sperava io fossi.
511
00:27:04,584 --> 00:27:07,258
Se lo fa, io e la mia bambina
possiamo stare insieme, vero?
512
00:27:07,268 --> 00:27:09,003
Sì, resterete insieme, ma...
513
00:27:09,013 --> 00:27:11,284
La storia verrà cambiata completamente.
514
00:27:12,813 --> 00:27:14,426
Non incontrerai mai le Leggende...
515
00:27:14,436 --> 00:27:15,899
Né ci aiuterai a salvare Sara.
516
00:27:17,015 --> 00:27:19,350
Non diventerai mai te stessa, Spooner.
517
00:27:19,360 --> 00:27:20,524
Significa...
518
00:27:21,912 --> 00:27:24,482
Significa che non
diventeremo mai amiche.
519
00:27:25,815 --> 00:27:27,729
E io non voglio perdere la mia amica.
520
00:27:30,259 --> 00:27:33,006
Non posso permettere che quella bambina
innocente passi cosa ho passato io.
521
00:27:33,993 --> 00:27:35,616
Se Esperanza va...
522
00:27:36,601 --> 00:27:38,549
Crescerà senza di me,
523
00:27:38,559 --> 00:27:39,959
ma diventerà te.
524
00:27:40,635 --> 00:27:42,061
E la storia...
525
00:27:42,071 --> 00:27:43,370
Resterà intatta, giusto?
526
00:27:46,813 --> 00:27:49,370
Allora Astra ha ragione,
non abbiamo altra scelta.
527
00:27:50,120 --> 00:27:51,818
Esperanzita deve andare.
528
00:27:52,938 --> 00:27:54,095
Perderti...
529
00:27:54,105 --> 00:27:56,644
È stato il momento peggiore
della mia vita, mamma.
530
00:27:57,376 --> 00:28:00,397
Ho passato ogni singolo giorno provando
a non pensare a cosa ti fosse successo.
531
00:28:00,407 --> 00:28:02,921
Mi ha solo resa arrabbiata e rancorosa.
532
00:28:04,640 --> 00:28:07,070
Non sono diventata
la persona che volevi io fossi.
533
00:28:07,699 --> 00:28:08,983
Per niente.
534
00:28:08,993 --> 00:28:10,259
Sì, invece.
535
00:28:10,269 --> 00:28:11,902
Lo sei diventata.
536
00:28:12,315 --> 00:28:13,361
Sei coraggiosa.
537
00:28:13,371 --> 00:28:14,759
Hai un cuore enorme.
538
00:28:15,228 --> 00:28:17,254
Sei una viaggiatrice del tempo.
539
00:28:19,151 --> 00:28:21,460
Che ci siano dietro
l'universo o gli alieno...
540
00:28:22,013 --> 00:28:24,424
Non è una coincidenza
che tu sia qui adesso.
541
00:28:24,781 --> 00:28:26,084
Eravamo destinate...
542
00:28:26,094 --> 00:28:27,811
A ritrovarci.
543
00:28:29,331 --> 00:28:31,273
Qualunque potere ti abbia portata via...
544
00:28:31,639 --> 00:28:33,628
Ti ha anche riportata da me.
545
00:28:36,477 --> 00:28:38,074
Somos salvados...
546
00:28:38,084 --> 00:28:39,889
Solo por la fe.
547
00:28:42,221 --> 00:28:44,149
Solo la fede ci può salvare.
548
00:28:50,263 --> 00:28:51,435
Sta' con Gloria.
549
00:28:52,139 --> 00:28:53,781
Io porto Esperanza alla Fontana.
550
00:28:58,763 --> 00:29:01,249
Beh, cosa facciamo ora, uomo magico?
551
00:29:01,615 --> 00:29:03,004
Balliamo nudi...
552
00:29:03,014 --> 00:29:04,524
Attorno a un falò?
553
00:29:04,534 --> 00:29:06,425
Un sacrificio di sangue, magari?
554
00:29:06,435 --> 00:29:08,164
Non ci serve un sacrificio...
555
00:29:08,520 --> 00:29:10,303
Ma il sangue sì.
556
00:29:31,882 --> 00:29:34,265
Uno spettacolo di luce antica.
557
00:29:34,603 --> 00:29:38,379
Devi aver iniziato una reazione chimica
che ha portato a una risposta fosforescente
558
00:29:38,389 --> 00:29:40,836
- nella struttura cellulare dei funghi.
- Puoi smettere
559
00:29:40,846 --> 00:29:43,783
di commentare incessantemente
per un solo minuto?
560
00:30:01,954 --> 00:30:03,062
Finalmente.
561
00:30:03,906 --> 00:30:05,341
Eccola.
562
00:30:14,643 --> 00:30:16,126
Gloria!
563
00:30:18,087 --> 00:30:20,038
Andrà tutto bene, mi amor.
564
00:30:21,324 --> 00:30:22,735
Dobbiamo fare la cosa giusta.
565
00:30:31,880 --> 00:30:33,072
Ascoltami, mami.
566
00:30:34,094 --> 00:30:35,755
Astra ti porterà in un posto.
567
00:30:36,121 --> 00:30:37,143
Dove?
568
00:30:37,509 --> 00:30:39,480
Dove sarai protetta.
569
00:30:41,080 --> 00:30:42,768
Devi essere coraggiosa...
570
00:30:42,778 --> 00:30:43,810
Ok?
571
00:30:43,820 --> 00:30:46,156
E devi ricordare tutto
ciò che ti ho insegnato.
572
00:30:46,822 --> 00:30:48,745
Perché devo andare senza di te, mami?
573
00:30:48,755 --> 00:30:51,458
- Non voglio andare da sola.
- Lo so, tesoro.
574
00:30:51,468 --> 00:30:52,817
Neanch'io lo voglio...
575
00:30:53,558 --> 00:30:55,059
Ma è ciò che dobbiamo fare.
576
00:30:56,392 --> 00:30:57,813
E prima che te ne accorga...
577
00:30:58,155 --> 00:30:59,807
Ci vedremo di nuovo.
578
00:31:01,317 --> 00:31:03,034
So che puoi farcela...
579
00:31:04,461 --> 00:31:06,675
Sei la mia bambina, forte e coraggiosa.
580
00:31:08,786 --> 00:31:10,569
Ci rivedremo.
581
00:31:11,319 --> 00:31:13,354
Ti voglio bene con tutto
il mio cuore, Esperanza.
582
00:31:19,476 --> 00:31:20,630
Tempo scaduto!
583
00:31:21,399 --> 00:31:22,900
Ti conviene uscire.
584
00:31:23,285 --> 00:31:25,001
Ok, dobbiamo andare. Vieni.
585
00:31:25,367 --> 00:31:26,437
Astra.
586
00:31:27,478 --> 00:31:28,698
Prenditi cura di me.
587
00:31:30,206 --> 00:31:31,360
Sempre.
588
00:31:41,390 --> 00:31:43,971
Ci giriamo attorno da troppo, Gloria.
589
00:31:45,021 --> 00:31:46,813
Firma questi documenti...
590
00:31:47,498 --> 00:31:48,934
E ce ne andremo.
591
00:31:49,609 --> 00:31:50,810
Lo dirò solo una volta.
592
00:31:52,057 --> 00:31:54,256
Questa terra appartiene a me...
593
00:31:54,266 --> 00:31:55,481
E a mia figlia.
594
00:31:56,193 --> 00:31:58,105
Non è in vendita.
595
00:32:01,158 --> 00:32:03,785
Perché voi donne dovete
sempre essere così fastidiose?
596
00:32:04,735 --> 00:32:06,060
Uomini!
597
00:32:42,489 --> 00:32:43,826
Cosa fai?
598
00:32:44,171 --> 00:32:45,578
Ti mostro...
599
00:32:45,972 --> 00:32:48,763
Cos'è il vero dolore.
600
00:32:49,655 --> 00:32:51,461
La tua avidità...
601
00:32:52,317 --> 00:32:55,203
Ha costretto una bambina
a lasciare sua madre...
602
00:32:55,213 --> 00:32:56,508
E la sua casa.
603
00:32:58,000 --> 00:32:59,984
Voglio che provi la rabbia...
604
00:33:00,547 --> 00:33:01,851
L'isolamento...
605
00:33:02,452 --> 00:33:03,672
L'angoscia...
606
00:33:04,319 --> 00:33:06,749
D'aver perso tutto ciò...
607
00:33:06,759 --> 00:33:08,476
Che hai mai amato!
608
00:33:11,206 --> 00:33:13,176
Cosa diamine aspettate?
609
00:33:21,609 --> 00:33:22,698
Chi sei?
610
00:33:24,255 --> 00:33:26,132
Sono la figlia di mia madre.
611
00:33:27,220 --> 00:33:28,890
E questa non sarà mai...
612
00:33:29,228 --> 00:33:30,504
La tua terra.
613
00:33:57,714 --> 00:33:59,300
John deve aver aperto la Fontana.
614
00:34:00,069 --> 00:34:01,406
È lì che devo andare?
615
00:34:01,964 --> 00:34:04,263
Sì, tesoro, devi andare lì.
616
00:34:05,352 --> 00:34:06,628
È spaventoso?
617
00:34:07,904 --> 00:34:09,190
All'inizio...
618
00:34:09,200 --> 00:34:10,390
Sì.
619
00:34:10,400 --> 00:34:13,975
Ma poi troverai degli amici e...
620
00:34:14,404 --> 00:34:15,895
Una famiglia.
621
00:34:15,905 --> 00:34:16,959
E pensa un po'...
622
00:34:17,453 --> 00:34:19,125
Ci rivedremo, nel futuro.
623
00:34:19,135 --> 00:34:20,146
Ok?
624
00:34:22,816 --> 00:34:24,979
Esperanza, resta un attimo qui, ok?
625
00:34:28,907 --> 00:34:29,967
Esperanza?
626
00:34:30,655 --> 00:34:32,797
Ti avevo detto di non metterti in mezzo.
627
00:34:38,343 --> 00:34:39,847
Ehi, John?
628
00:34:40,585 --> 00:34:42,330
Anche lei fa parte dello spettacolo?
629
00:35:03,843 --> 00:35:04,863
Che succede?
630
00:35:05,689 --> 00:35:06,900
Riesco a sentirlo.
631
00:35:10,091 --> 00:35:11,210
Se ne è andata.
632
00:35:14,880 --> 00:35:16,563
No, lei è proprio qui,
633
00:35:16,941 --> 00:35:17,981
con me.
634
00:35:37,702 --> 00:35:39,836
Bene, sfigati. Abbiamo
localizzato la vostra navicella.
635
00:35:39,846 --> 00:35:41,746
Siamo a Odessa, in Texas. Nel 1925.
636
00:35:41,756 --> 00:35:44,609
E così, la Fontana
dell'Impero è in Texas.
637
00:35:44,619 --> 00:35:46,670
A me importa solo delle mie uova.
638
00:35:46,680 --> 00:35:49,378
Secondo il localizzatore dovrebbe
essere davanti a noi, ma non la vedo.
639
00:35:49,838 --> 00:35:50,862
Aspettate...
640
00:35:50,872 --> 00:35:51,879
Un secondo.
641
00:35:53,110 --> 00:35:54,534
Bingo.
642
00:35:54,955 --> 00:35:57,170
- Oh, eccola lì.
- Mi era proprio mancata.
643
00:36:00,065 --> 00:36:01,708
- Evvai.
- Eccola lì.
644
00:36:01,718 --> 00:36:02,802
Andiamo.
645
00:36:02,812 --> 00:36:04,081
Nate, aspetta.
646
00:36:04,650 --> 00:36:06,147
Sicuramente John non è sulla nave.
647
00:36:06,157 --> 00:36:07,748
Gli interessa solo della Fontana.
648
00:36:08,502 --> 00:36:10,864
Ok, quindi come facciamo a trovare...
649
00:36:10,874 --> 00:36:14,422
Un genio del male e un mago impazzito
nel Texas degli anni Venti?
650
00:36:14,957 --> 00:36:16,278
Beh, possiamo...
651
00:36:16,288 --> 00:36:18,202
Iniziare da quella strana luce laggiù.
652
00:36:21,316 --> 00:36:23,650
Dobbiamo agire in fretta,
prima che la Fontana scompaia.
653
00:36:27,486 --> 00:36:29,968
John, sei proprio una serpe.
Mi hai rubato il siero di dosso?
654
00:36:29,978 --> 00:36:31,880
Non te l'avrei mai lasciato prendere.
655
00:36:31,890 --> 00:36:35,281
Non potevo permettere che ti tenessi
tutto il potere della Fontana per te.
656
00:36:47,161 --> 00:36:48,199
Oh, sì.
657
00:36:49,604 --> 00:36:51,140
Riesco a sentirla.
658
00:36:51,975 --> 00:36:54,046
Riesco a sentire la Fontana.
659
00:37:02,395 --> 00:37:05,389
In realtà, quello che senti
non è la Fontana, amico mio.
660
00:37:06,116 --> 00:37:10,145
Vedi, il siero che ti ho preparato
ti ha davvero reso degno della Fontana.
661
00:37:10,561 --> 00:37:13,647
Ma ho aggiunto agli ingredienti
anche un pizzico...
662
00:37:13,992 --> 00:37:15,525
Di veleno mortale.
663
00:37:22,469 --> 00:37:23,902
Le uova sono lì dentro.
664
00:37:27,356 --> 00:37:28,360
È chiusa!
665
00:37:28,370 --> 00:37:29,990
Ci sarà un altro modo di entrare.
666
00:37:30,369 --> 00:37:31,600
Gideon, ci sei?
667
00:37:32,074 --> 00:37:35,086
Ragazzi, cos'è quell'aggeggio
attaccato all'incubatrice?
668
00:37:36,293 --> 00:37:39,361
Congratulazioni, Leggende!
669
00:37:39,371 --> 00:37:41,872
Avete trovato la vostra navicella
e innescato questo messaggio.
670
00:37:41,882 --> 00:37:44,316
Sapevo che avreste subito
tentato di salvare queste...
671
00:37:44,326 --> 00:37:47,127
Meravigliose uova multi-specie.
672
00:37:47,450 --> 00:37:49,985
Ma se le rivolete, dovrete fare
un gioco che io chiamo...
673
00:37:49,995 --> 00:37:51,480
"La raccolta dei 48".
674
00:37:51,490 --> 00:37:53,254
Quindi, quando aprirò la porta...
675
00:37:53,264 --> 00:37:57,219
Avrete una manciata di secondi
per raccogliere più uova che potete,
676
00:37:57,229 --> 00:38:00,262
prima che l'incubatrice salti per aria!
677
00:38:00,272 --> 00:38:01,696
A partire...
678
00:38:03,009 --> 00:38:04,047
Da ora!
679
00:38:05,038 --> 00:38:07,184
Prendete qualsiasi cosa
che possa contenere le uova!
680
00:38:10,099 --> 00:38:11,395
Ragazzi, più veloci!
681
00:38:20,316 --> 00:38:21,350
Un uovo!
682
00:38:35,100 --> 00:38:36,626
Sei proprio un bastardo.
683
00:38:36,636 --> 00:38:39,524
Senti, John, mi dispiace.
Niente di personale, sei solo...
684
00:38:39,896 --> 00:38:41,411
Un danno collaterale.
685
00:38:42,402 --> 00:38:43,726
Ora che siete collegati,
686
00:38:44,196 --> 00:38:47,117
uccidendo te
posso distruggere la Fontana.
687
00:38:50,513 --> 00:38:51,609
Perché?
688
00:38:53,070 --> 00:38:54,634
Per distruggere il pianeta,
689
00:38:54,644 --> 00:38:55,765
ovviamente.
690
00:38:56,092 --> 00:38:58,134
Vedi, tanto tempo fa...
691
00:38:58,569 --> 00:39:02,572
Dei generosi alieni donarono alla Terra
la Fontana, che avrebbe funto da scudo
692
00:39:02,582 --> 00:39:06,452
e avrebbe protetto il pianeta
dalle invasioni di altre specie aliene.
693
00:39:08,091 --> 00:39:09,915
Mi sono dimenticato di dirtelo, vero?
694
00:39:11,291 --> 00:39:13,055
Quando la Fontana morirà...
695
00:39:13,624 --> 00:39:16,412
Tutti avranno il via libera
alla conquista della Terra.
696
00:39:17,278 --> 00:39:19,745
Ho provato due volte
a salvare il pianeta.
697
00:39:20,966 --> 00:39:24,584
E gli umani non hanno fatto altro
che mettersi in mezzo.
698
00:39:26,726 --> 00:39:28,878
Ora che ho anticipato
l'inevitabile fine del pianeta,
699
00:39:28,888 --> 00:39:31,672
posso finalmente ricominciare daccapo.
700
00:39:40,820 --> 00:39:42,601
Addio, Johnny.
701
00:39:54,926 --> 00:39:56,034
Qualcosa...
702
00:39:56,044 --> 00:39:57,473
Qualcosa non va.
703
00:39:58,919 --> 00:40:00,549
Mija, que te pasa?
704
00:40:01,432 --> 00:40:03,137
Esperanza, que pasa?
705
00:40:09,522 --> 00:40:10,523
John?
706
00:40:13,821 --> 00:40:15,509
- John!
- Astra...
707
00:40:16,747 --> 00:40:18,097
Mi...
708
00:40:18,715 --> 00:40:20,293
Mi dispiace così tanto.
709
00:40:20,303 --> 00:40:24,088
Dimmi solo cosa posso fare.
Ci sarà un incantesimo che può aiutarti.
710
00:40:24,470 --> 00:40:25,899
Non questa volta.
711
00:40:25,909 --> 00:40:26,967
No.
712
00:40:26,977 --> 00:40:29,306
Sei John Constantine.
Tu hai sempre un piano!
713
00:40:29,316 --> 00:40:30,928
Avrai un asso nella manica.
714
00:40:31,328 --> 00:40:34,870
Beh, ironia della sorte,
questa volta ho finito gli assi.
715
00:40:37,110 --> 00:40:39,874
Sei il mio fallimento più grande...
716
00:40:41,354 --> 00:40:43,391
Ma anche il mio più grande successo.
717
00:40:46,674 --> 00:40:51,430
Mio Dio, somigli proprio a tua madre.
Sarebbe così orgogliosa di te, così...
718
00:40:51,958 --> 00:40:53,861
No, no! John!
719
00:40:54,341 --> 00:40:56,372
John, devi provarci.
720
00:40:56,848 --> 00:40:58,414
Devi restare in vita.
721
00:40:59,171 --> 00:41:00,304
Le senti?
722
00:41:03,166 --> 00:41:04,800
Queste urla...
723
00:41:07,243 --> 00:41:08,667
Vengono dalla Fontana.
724
00:41:10,347 --> 00:41:11,670
L'ho uccisa.
725
00:41:18,780 --> 00:41:20,557
L'ho uccisa, Astra.
726
00:41:23,564 --> 00:41:24,602
John!
727
00:41:29,294 --> 00:41:30,837
L'ho uccisa...
728
00:41:48,720 --> 00:41:52,047
#NoSpoiler