1
00:00:11,577 --> 00:00:13,318
Apakah ini rencanamu, lelaki tua?
2
00:00:13,362 --> 00:00:16,060
Paksa aku untuk melihatmu
mengecap bibirmu
3
00:00:16,104 --> 00:00:19,063
seperti kera pirang sampai
aku memberi tahumu
4
00:00:19,107 --> 00:00:22,772
ketika aku menyembunyikan
peta ke mata air Imperium?
5
00:00:23,415 --> 00:00:24,851
Itu tidak akan berhasil.
6
00:00:24,895 --> 00:00:26,679
Aku menawarkan untuk
menjadi rekanmu sekali,
7
00:00:26,723 --> 00:00:30,727
dan kau mengunciku di dada
kemerahan dengan penyihir itu.
8
00:00:30,770 --> 00:00:32,511
Itu benar.
9
00:00:38,126 --> 00:00:42,434
Oh, dasar bajingan kotor!
10
00:00:42,478 --> 00:00:46,264
Sekarang kau akan memberi
tahu aku di mana peta itu,
11
00:00:46,308 --> 00:00:50,877
atau aku akan menodai
lukisanmu dengan cairan tubuhku.
12
00:00:50,921 --> 00:00:53,097
Singkirkan gumpalan
ini dari wajahku!
13
00:00:53,141 --> 00:00:54,707
Baik.
14
00:00:54,751 --> 00:00:58,407
Aku mempercayakan peta itu kepada
seorang bankir untuk dijaga
15
00:00:58,450 --> 00:01:01,105
sampai akhirnya kebangkitanku.
16
00:01:01,149 --> 00:01:04,152
Baiklah, rekan.
17
00:01:04,195 --> 00:01:06,850
Siapa nama bankir ini, ya?
18
00:01:09,026 --> 00:01:10,593
Noelle, aku kira.
19
00:01:10,636 --> 00:01:12,247
Constantine.
20
00:01:15,076 --> 00:01:18,688
Apakah kau tidak akan
mengundang ku masuk?
21
00:01:18,731 --> 00:01:23,127
Kau adalah vampir.
22
00:01:23,171 --> 00:01:26,043
Sebaiknya kau masuk kalau begitu.
23
00:01:29,481 --> 00:01:32,789
- Dimana Aleister?
- Jangan khawatir tentang dia.
24
00:01:32,832 --> 00:01:34,747
Mulai sekarang, kau
akan berurusan denganku.
25
00:01:34,791 --> 00:01:36,749
Kau memiliki 2 juta pound-ku.
26
00:01:36,793 --> 00:01:39,839
2 juta pound. Astaga.
27
00:01:39,883 --> 00:01:42,015
Berapa banyak bunga
yang kau kenakan, Vampy?
28
00:01:42,059 --> 00:01:44,366
Baiklah, baiklah.
29
00:01:44,409 --> 00:01:48,283
Tenang, jangan sampai
celana kau kusut.
30
00:01:48,326 --> 00:01:52,852
Dengar, aku menawarkan sesuatu yang
jauh lebih berharga daripada uang, Sayang.
31
00:01:54,071 --> 00:01:55,594
Sebuah bantuan.
32
00:01:58,728 --> 00:02:00,686
Apa yang bisa kau lakukan untukku?
33
00:02:00,730 --> 00:02:04,125
Luangkan hidup abadimu, sesekali.
34
00:02:07,171 --> 00:02:10,174
Satu kata dan sinar matahari
akan mengubahmu menjadi abu.
35
00:02:14,222 --> 00:02:16,006
Pintar.
36
00:02:16,049 --> 00:02:17,486
Aku John Constantine, Sayang.
37
00:02:17,529 --> 00:02:19,314
Pintar bahkan tidak
mulai menggambarkannya.
38
00:02:19,357 --> 00:02:21,185
Sekarang serahkan apa
yang kau jaga untuk Crowley
39
00:02:21,229 --> 00:02:24,536
dan kau bisa bersenang-senang.
40
00:02:35,417 --> 00:02:38,507
Teruskan. Letakkan di atas meja.
41
00:02:41,945 --> 00:02:45,775
Sekarang kau telah
mengundangku masuk, sayangku,
42
00:02:45,818 --> 00:02:50,040
Aku bisa kembali
kapan saja aku mau.
43
00:02:51,868 --> 00:02:54,653
Aku memiliki rune magis yang cukup
kuat untuk mencegah yang lebih buruk
44
00:02:54,697 --> 00:02:57,090
dari orang-orang sepertimu, sayang.
45
00:03:02,966 --> 00:03:04,750
Aleister juga.
46
00:03:04,794 --> 00:03:08,450
Sedikit ramuan yang
kubelikan untuknya.
47
00:03:09,755 --> 00:03:13,237
Suatu hari, kau
mungkin merasakannya.
48
00:03:13,281 --> 00:03:16,109
Suatu hari, kau mungkin secara nyata
49
00:03:16,153 --> 00:03:18,677
tersedak untuk barang-barang itu.
50
00:03:35,694 --> 00:03:39,568
Crowley, kau bajingan licik.
51
00:03:39,571 --> 00:03:46,194
DC's Legends of Tomorrow S06E10
" Bad Blood "
52
00:03:46,194 --> 00:03:52,569
PENTERJEMAH ♫ BONI ♫
Di Sinkronkan ke HDTV oleh ⚡ IrwanWidKediri ⚡
53
00:03:53,669 --> 00:03:57,455
♪ Lullaby and good night
54
00:03:57,499 --> 00:04:01,285
♪ With roses bedight
55
00:04:01,329 --> 00:04:05,420
♪ With lilies o'er spread
56
00:04:05,463 --> 00:04:08,727
♪ Is Gussies's wee bed
57
00:04:08,771 --> 00:04:13,297
♪ Lay thee down now, rest
58
00:04:13,341 --> 00:04:16,474
♪ Let thy slumber be blessed
59
00:04:16,518 --> 00:04:20,609
♪ Lay thee down now and rest
60
00:04:20,652 --> 00:04:26,484
♪ Let thy slumber be blessed
61
00:04:28,051 --> 00:04:30,923
Tidur nyenyak, sobat kecil.
62
00:04:33,317 --> 00:04:35,537
Pahlawan super, pembawa totem,
63
00:04:35,580 --> 00:04:38,322
dan alien bernama Gary
menjadi mannie bernyanyi.
64
00:04:38,366 --> 00:04:41,151
Apakah aku baru saja
menemukan aksi kita?
65
00:04:41,194 --> 00:04:42,848
Apakah kau merekam
karena Sarah dan Ava
66
00:04:42,892 --> 00:04:44,720
meminta pembaruan konstan?
67
00:04:44,763 --> 00:04:46,417
Mereka tidak berpikir
68
00:04:46,461 --> 00:04:48,419
kita bisa bertahan satu akhir pekan
tanpa mereka, bukan?
69
00:04:48,463 --> 00:04:50,639
Dengar, aku hanya ingin mereka
mencari tempat pernikahan mereka
70
00:04:50,682 --> 00:04:53,076
tanpa berurusan
dengan orang-orang bodoh ini
71
00:04:56,514 --> 00:04:59,343
♪ Lullaby and goodnight
72
00:04:59,387 --> 00:05:04,348
Tidak ada lagi bernyanyi.
Aku tidak tahan lagi.
73
00:05:04,392 --> 00:05:06,655
Anak kecil itu tidak
menangis karena lelah.
74
00:05:06,698 --> 00:05:08,439
Hal ini karena sakit pertumbuhan.
75
00:05:08,483 --> 00:05:10,528
Yah, dia tidak
terlihat lebih besar.
76
00:05:14,402 --> 00:05:16,969
Dia mengatakan siklus
hidup Gusarax hanya 38 rotasi.
77
00:05:17,013 --> 00:05:18,754
Eh, apa maksudnya?
78
00:05:18,797 --> 00:05:20,930
Ya, aku bisa melihat
ke mana arahnya, Zari baru.
79
00:05:20,973 --> 00:05:23,062
Secara teknis, aku..
Aku yang asli, maaf.
80
00:05:23,106 --> 00:05:25,369
- OZ.
- Satu-satunya.
81
00:05:27,502 --> 00:05:29,112
Ya, aku tidak
menerjemahkan untuk Gary
82
00:05:29,155 --> 00:05:31,027
hanya karena dia
kehilangan kacamatanya.
83
00:05:31,070 --> 00:05:33,377
Dan aku jelas tidak
membantumu menguraikan
84
00:05:33,421 --> 00:05:34,900
Gus setiap berdeguk.
85
00:05:34,944 --> 00:05:36,989
Jika aku ingin merawat bayi,
86
00:05:37,033 --> 00:05:38,469
Aku akan tetap
tinggal di Texas
87
00:05:38,513 --> 00:05:41,777
dan menikahi pria pertama
brengsek yang kucium.
88
00:05:41,820 --> 00:05:44,345
Ya, dia benar-benar
menyukai gadis baru itu.
89
00:05:46,608 --> 00:05:48,871
Menghancurkan jiwa manusia
90
00:05:48,914 --> 00:05:51,134
tidak cukup bagimu,
bukan, Master Crowley?
91
00:05:51,177 --> 00:05:54,442
Tidak, tidak, tidak, tidak.
Kau membuat jus.
92
00:05:54,485 --> 00:05:56,269
Sungguh istilah kasar.
93
00:05:56,313 --> 00:05:59,360
Aku meraih puncak
mistik baru
94
00:05:59,403 --> 00:06:02,580
yang dibantu oleh campuran
darah yang langka.
95
00:06:02,624 --> 00:06:04,669
Kau benar-benar mabuk.
96
00:06:04,713 --> 00:06:06,628
Kau tahu sama seperti aku
melakukan sihir yang kuat ini,
97
00:06:06,671 --> 00:06:08,804
itu datang dengan mengerikan,
harga mengerikan.
98
00:06:08,847 --> 00:06:11,197
Karena ramuan itulah
kau memiliki peta.
99
00:06:11,241 --> 00:06:14,287
Pada tahun 1939, aku mengambil
dosis yang agak besar
100
00:06:14,331 --> 00:06:15,985
dan kemudian kesurupan,
101
00:06:16,028 --> 00:06:19,336
di mana makhluk luar angkasa
mendiktekan peta itu kepadaku.
102
00:06:19,380 --> 00:06:21,425
Sayang sekali dia tidak berbicara bahasa
Inggris. Aku mungkin telah menemukan
103
00:06:21,469 --> 00:06:23,514
di mana surga Mata air itu tersembunyi.
104
00:06:23,558 --> 00:06:25,603
Ya, surga.
105
00:06:25,647 --> 00:06:27,866
Kau melihat itu dengan cara salah.
106
00:06:27,910 --> 00:06:30,782
Teman alien ku, Gary,
107
00:06:30,826 --> 00:06:32,697
dia menganggap bahwa
mata air Imperium
108
00:06:32,741 --> 00:06:37,223
ada di suatu tempat di
Bumi, hilang dari sejarah.
109
00:06:37,267 --> 00:06:41,750
Dan robekan ini adalah kuncinya.
110
00:06:41,793 --> 00:06:43,055
Mari lihat.
111
00:06:43,099 --> 00:06:45,928
Harus pas.
112
00:06:45,971 --> 00:06:47,930
Spanyol.
113
00:06:47,973 --> 00:06:50,889
Di situlah mata air
berada pada tahun 1939.
114
00:06:50,933 --> 00:06:53,805
Bawa aku bersamamu, John.
Kita sekarang adalah mitra, benar?
115
00:06:53,849 --> 00:06:57,592
Lewati.
Aku punya mitra baru dalam pikiran.
116
00:06:57,635 --> 00:06:59,681
Kau tahu, aku memiliki
keterampilan lain
117
00:06:59,724 --> 00:07:01,334
selain menjadi telepati alien.
118
00:07:01,378 --> 00:07:03,380
Tidak bisakah
orang lain
119
00:07:03,424 --> 00:07:05,382
membantumu dengan induk anjing Rory?
120
00:07:05,426 --> 00:07:07,558
Silahkan. Ini hanya akan
memakan waktu sekian detik.
121
00:07:07,602 --> 00:07:10,518
Oke, luar biasa.
122
00:07:10,561 --> 00:07:12,563
Aku harus memperingatkan kau
meskipun, ayah aku belum benar-benar
123
00:07:12,607 --> 00:07:16,524
membungkus
kepalanya soal hal-hal kehamilan.
124
00:07:16,567 --> 00:07:19,265
Pria tidak bisa hamil!
125
00:07:22,443 --> 00:07:24,488
Atau mereka tidak
mengajarimu itu di kampus?
126
00:07:24,532 --> 00:07:26,577
Ayah, satu setengah tahun
yang lalu di masa laluku,
127
00:07:26,621 --> 00:07:29,580
yang merupakan masa depanmu,
kau menghentikan semua kontak.
128
00:07:29,624 --> 00:07:31,843
Oke, jika kau benar-benar memiliki
telur Kayla di tengkorakmu,
129
00:07:31,887 --> 00:07:33,932
maka mungkin mereka akan memberi
petunjuk tentang apa yang akan terjadi.
130
00:07:33,976 --> 00:07:35,934
Pernah melihat film "Alien"?
131
00:07:35,978 --> 00:07:37,675
Ya, aku pikir kita tahu
apa yang akan terjadi.
132
00:07:37,719 --> 00:07:40,809
Spooner, tolong.
133
00:07:40,852 --> 00:07:43,333
Lihat saja tonjolannya.
134
00:07:46,162 --> 00:07:47,946
Silahkan duduk.
135
00:07:58,304 --> 00:08:01,525
Oh, Tuhan.
136
00:08:01,569 --> 00:08:04,659
Oh-oh-oh, adegan
kotor apa yang aku sela?
137
00:08:04,702 --> 00:08:06,312
Lupakan. Tidak peduli.
138
00:08:06,356 --> 00:08:09,664
Spooner, bergabunglah denganku
untuk minum dan mengobrol.
139
00:08:11,535 --> 00:08:13,450
Semoga beruntung dengan itu.
140
00:08:18,020 --> 00:08:21,937
Singkat cerita, aku telah
kehilangan sihirku dalam pelayanan
141
00:08:21,980 --> 00:08:24,243
mengubah kau kembali dari
garpu, aku bisa membantu..
142
00:08:24,287 --> 00:08:26,158
Oke, apa yang kau ingin
aku terjemahkan, John?
143
00:08:26,202 --> 00:08:28,770
Peta mata air Imperium,
144
00:08:28,813 --> 00:08:32,425
yang menurut penelitian
aku adalah sumber sihir
145
00:08:32,469 --> 00:08:34,732
yang diberikan kepada
manusia oleh alien sejak lama
146
00:08:34,776 --> 00:08:36,560
dan terakhir terlihat di Spanyol.
147
00:08:38,475 --> 00:08:41,826
Ini.. Ini keren.
148
00:08:41,870 --> 00:08:44,394
Hanya mereka yang layak yang
boleh minum dari mata air ini.
149
00:08:44,437 --> 00:08:45,830
Itu tipikal ramalan Malarkey.
150
00:08:45,874 --> 00:08:47,615
Aku butuh lokasi.
151
00:08:47,658 --> 00:08:50,269
Baiklah, ya, bintang utama
ini ada di Albacete.
152
00:08:50,313 --> 00:08:52,315
Albacete
153
00:08:52,358 --> 00:08:54,883
Itu adalah kota di
tenggara Spanyol.
154
00:08:58,622 --> 00:09:00,708
Albacete, Spanyol 1939
155
00:09:02,934 --> 00:09:05,589
Yah, mengingat kita berada
di Spanyol, Februari 1939,
156
00:09:05,633 --> 00:09:07,373
ada beberapa hal yang
harus kau pahami.
157
00:09:07,417 --> 00:09:09,593
Sekarang, pertama dan
terutama, negara ini baru saja
158
00:09:09,637 --> 00:09:12,509
mengalami tiga tahun perang
saudara yang brutal dan berdarah.
159
00:09:12,553 --> 00:09:14,598
Perang sipil? Kapan kamu
berencana mengatakan itu padaku?
160
00:09:14,642 --> 00:09:17,470
Aku baru saja melakukannya,
dan perang kelas lebih mirip itu.
161
00:09:17,514 --> 00:09:19,342
Kau lihat, di satu sisi,
kau memiliki orang kaya
162
00:09:19,385 --> 00:09:21,126
dan militer yang
didukung oleh Nazi Jerman.
163
00:09:21,170 --> 00:09:23,172
Di sisi lain, kau memiliki
serikat pekerja
164
00:09:23,215 --> 00:09:25,261
dan pemerintah Spanyol yang
dipilih secara demokratis.
165
00:09:25,304 --> 00:09:27,002
Dan jangan biarkan aku memulai
166
00:09:27,045 --> 00:09:28,786
peran kecil yang licik
dari gereja Katolik.
167
00:09:28,830 --> 00:09:30,875
- Aku Katolik, John.
- Ya, baik,
168
00:09:30,919 --> 00:09:33,182
maka kau akan memahami
sikapku terhadap para Pendeta.
169
00:09:33,225 --> 00:09:35,880
Aku lebih suka memecahkan
roti dengan iblis berdarah.
170
00:09:35,924 --> 00:09:39,188
Oke, baik, tidak ada
kata Mata air di sini.
171
00:09:39,231 --> 00:09:40,581
Bagaimana dengan El Gato?
172
00:09:40,624 --> 00:09:43,235
- Kucing?
- Oh, tidak, tidak, tidak.
173
00:09:43,279 --> 00:09:45,194
Itu adalah nama kode untuk
seorang pemimpin sayap kiri
174
00:09:45,237 --> 00:09:46,978
yang telah aku
dengar cerita-ceritanya.
175
00:09:47,022 --> 00:09:49,111
Rupanya, dia selamat
dari tujuh upaya pembunuhan
176
00:09:49,154 --> 00:09:50,765
dan satu penyaliban yang sebenarnya.
177
00:09:50,808 --> 00:09:52,288
Jadi? Mungkin dia beruntung?
178
00:09:52,331 --> 00:09:54,116
Beruntung?
Tidak ada yang seberuntung itu.
179
00:09:54,159 --> 00:09:55,596
Itu adalah sihir.
180
00:09:55,639 --> 00:09:58,207
Dugaanku, El Gato
minum dari mata air itu.
181
00:09:58,250 --> 00:09:59,991
Nah, jika kau ingin
menemukan seorang pria,
182
00:10:00,035 --> 00:10:03,342
kenapa kita tidak bertanya saja
di sumber mata air setempat?
183
00:10:13,918 --> 00:10:16,747
Tutup pintunya! Dingin!
184
00:10:26,961 --> 00:10:28,212
Kalian mau pergi kemana?
185
00:10:29,088 --> 00:10:33,008
- Kami mau 2 gelas anggur.
- Kedai sudah tutup
186
00:10:34,243 --> 00:10:37,028
Bar ditutup untuk orang luar.
187
00:10:37,072 --> 00:10:39,814
Terutama mata-mata fasis.
188
00:10:49,172 --> 00:10:50,869
Apakah kau mengambil Mickey?
189
00:10:50,913 --> 00:10:53,785
Apakah aku terlihat
seperti berdarah fasis?
190
00:10:53,829 --> 00:10:56,701
- Kau mirip orang Jerman?
- Dia ada benarnya.
191
00:10:56,745 --> 00:10:58,616
Tidak, dia salah.
192
00:10:58,660 --> 00:11:00,574
Aku akan memberitahumu bahwa
aku bertugas
193
00:11:00,618 --> 00:11:03,447
dengan milisi POUM di Jarama.
194
00:11:03,490 --> 00:11:06,668
Kau berada di parit Jarama?
195
00:11:06,711 --> 00:11:08,147
Tadinya.
196
00:11:08,191 --> 00:11:10,672
Kau melumasi
senapanmu dengan apa?
197
00:11:10,715 --> 00:11:11,847
Oh, maksudmu
barang antik berkarat itu
198
00:11:11,890 --> 00:11:13,849
yang mereka berikan padaku?
199
00:11:13,892 --> 00:11:15,894
Aku harus melumasinya
dengan minyak zaitun.
200
00:11:15,938 --> 00:11:18,854
Air sangat terbatas sehingga
kami harus bercukur dengan anggur,
201
00:11:18,897 --> 00:11:20,507
yang sangat memalukan
jika kau bertanya kepadaku,
202
00:11:20,551 --> 00:11:23,423
tapi bagian terburuknya adalah kutu.
203
00:11:23,467 --> 00:11:25,208
Pengacau jahat itu
mereka itu sebesar..
204
00:11:25,251 --> 00:11:26,600
Sebesar bisul.
205
00:11:26,644 --> 00:11:29,647
- Seperti bisul, ya.
- Teman!
206
00:11:33,042 --> 00:11:36,610
Mari kita bersulang untuk
saudara-saudara kita yang gugur, ya?
207
00:11:36,654 --> 00:11:39,222
Ya.
208
00:11:40,919 --> 00:11:43,835
Gideon berkata John dan Spooner
membawa kapal lompat ke Spanyol,
209
00:11:43,879 --> 00:11:46,011
jadi aku pikir tema malam.
210
00:11:46,055 --> 00:11:49,711
Satu potong Tortilla
Spanyol untuk senorita.
211
00:11:49,754 --> 00:11:51,408
Apakah kau yakin
kau harus minum?
212
00:11:51,451 --> 00:11:53,149
Ya, kenapa?
213
00:11:53,192 --> 00:11:55,194
Hei, aku suatu waktu
214
00:11:55,238 --> 00:11:57,107
berpikir itu benar-benar
keren bahwa kau hamil.
215
00:11:58,850 --> 00:12:01,026
Orang berikutnya
yang mengatakan hamil,
216
00:12:01,070 --> 00:12:02,636
aku bawa mereka bersamaku
217
00:12:02,680 --> 00:12:06,118
untuk menyelam
di luar pintu darurat.
218
00:12:06,162 --> 00:12:09,382
Wow, sungguh dewasa, ayah.
219
00:12:09,426 --> 00:12:10,993
Jadi apa rencanamu?
220
00:12:11,036 --> 00:12:12,951
Kau hanya akan
berpura-pura ini tidak terjadi?
221
00:12:12,995 --> 00:12:14,910
Itulah yang akan aku lakukan.
222
00:12:14,953 --> 00:12:17,913
Aku akan berpura-pura Kayla tidak
melakukan ini soal benda di telingaku
223
00:12:17,956 --> 00:12:21,786
tanpa memperingatkanku
terlebih dahulu.
224
00:12:21,830 --> 00:12:24,354
Yah, kau juga tidak
memberi ibu peringatan.
225
00:12:24,397 --> 00:12:27,183
Niko dan aku tidak
merencanakan bayi kami,
226
00:12:27,226 --> 00:12:29,228
tetapi kami menghadapinya.
227
00:12:29,272 --> 00:12:33,145
Oh, teman-teman,
Gus-y menua dengan cepat.
228
00:12:33,189 --> 00:12:35,321
- Dia seperti remaja sekarang.
- Baik.
229
00:12:35,365 --> 00:12:39,151
Tidak-tidak, se-sebuah hormon,
remaja raksasa.
230
00:12:41,806 --> 00:12:44,243
Ayolah. Ayo pergi!
231
00:12:44,287 --> 00:12:46,637
Orang hamil, diam.
232
00:12:46,680 --> 00:12:48,160
Kamu juga hamil.
233
00:12:50,467 --> 00:12:54,166
Teman-teman, Brigade
Internasional sudah pergi.
234
00:12:54,210 --> 00:12:56,212
Kenapa kamu masih disini?
235
00:12:56,255 --> 00:12:58,040
Kami mendengar tentang
seorang pria yang terus melawan
236
00:12:58,083 --> 00:12:59,737
bajingan fasis.
237
00:12:59,781 --> 00:13:02,827
Dia pergi dengan nama El Gato.
238
00:13:02,871 --> 00:13:05,874
Mereka bilang dia tidak bisa dibunuh.
239
00:13:05,917 --> 00:13:08,877
Aku juga pernah mendengar
tentang pria ini, El Gato.
240
00:13:08,920 --> 00:13:10,966
Sangat misterius.
241
00:13:11,009 --> 00:13:14,230
- Apakah Kau tahu rahasianya?
- Mañana, mañana.
242
00:13:14,273 --> 00:13:16,362
Ini sudah larut.
Aku harus masuk.
243
00:13:16,406 --> 00:13:19,670
Ayo, sobat. Manjakan aku, ya?
244
00:13:26,590 --> 00:13:32,161
Sepupuku mengatakan kepadaku bahwa
El Gato telah meminum dari sumber magis.
245
00:13:32,204 --> 00:13:34,163
Oh.
246
00:13:34,206 --> 00:13:36,905
Sumber apa?
247
00:13:36,948 --> 00:13:39,603
Di desa sebelah,
248
00:13:39,646 --> 00:13:43,172
ada keledai
249
00:13:43,215 --> 00:13:46,001
dengan sangat besar...
Bagaimana kau mengatakannya?
250
00:13:46,044 --> 00:13:49,091
- Payudara.
- Ah, ya.
251
00:13:49,134 --> 00:13:51,180
- Payudara ajaib.
- Oh.
252
00:13:51,223 --> 00:13:53,356
Susunya membuat El Gato kebal
253
00:13:53,399 --> 00:13:56,881
bahkan hujan peluru
dari sampah fasis.
254
00:13:56,925 --> 00:14:00,319
Nah, ke keledai.
255
00:14:00,363 --> 00:14:03,105
Hei, salut!
256
00:14:03,148 --> 00:14:05,020
Sampai jumpa.
257
00:14:05,063 --> 00:14:06,891
- Keledai ajaib?
- Aku tidak tahu.
258
00:14:06,935 --> 00:14:08,850
Aku tidak mendengar banyak omong
kosong seperti itu akhir-akhir ini, ya.
259
00:14:08,893 --> 00:14:11,069
Setuju. Dan pria yang kami
ajak bicara, dia adalah El Gato.
260
00:14:11,113 --> 00:14:12,984
Tidak diragukan lagi.
261
00:14:13,028 --> 00:14:14,551
Mungkin turun dari gunung untuk
mendapatkan beberapa perbekalan.
262
00:14:14,594 --> 00:14:16,335
Ya, kau perhatikan petani tua?
263
00:14:16,379 --> 00:14:17,859
Ya, sepertinya dia
menjaga sesuatu, mungkin..
264
00:14:17,902 --> 00:14:19,425
Sebuah pintu ke ruang
bawah tanah di belakang.
265
00:14:19,469 --> 00:14:21,471
Dengan mata air di bawah, yah.
266
00:14:33,309 --> 00:14:36,660
Ya, ada sesuatu
yang asing di bawah sini.
267
00:14:38,705 --> 00:14:40,882
Dan itu sangat kuat.
268
00:15:04,601 --> 00:15:06,429
Hei, tidak apa-apa.
269
00:15:06,472 --> 00:15:09,823
Tidak apa-apa, tidak apa-apa.
270
00:15:12,304 --> 00:15:14,959
Ah, La Torrera (matador).
271
00:15:15,003 --> 00:15:16,569
Ya, ya, mirip kamu, sayang.
272
00:15:16,613 --> 00:15:18,484
Oh, sangat lucu, John.
273
00:15:18,528 --> 00:15:20,486
Siapa namamu, Nak?
274
00:15:20,530 --> 00:15:22,836
Siapa namamu?
275
00:15:24,926 --> 00:15:27,058
Fernando.
276
00:15:27,102 --> 00:15:29,713
Fernando?
277
00:15:29,756 --> 00:15:32,846
Kekuatan alien
datang dari anak itu.
278
00:15:32,890 --> 00:15:35,066
Dia bisu, tapi aku bisa
mendengar apa yang dia pikirkan.
279
00:15:35,110 --> 00:15:36,589
Dia pasti sudah meminum
dari mata air.
280
00:15:38,548 --> 00:15:40,767
John.
281
00:15:46,599 --> 00:15:50,560
- Lari!
- Corre!
282
00:15:54,216 --> 00:15:56,783
Selamat malam.
283
00:15:56,827 --> 00:16:02,006
Nama aku Kapten Noriega.
Aku punya berita dari sektor.
284
00:16:02,050 --> 00:16:04,443
Madrid telah jatuh.
285
00:16:04,487 --> 00:16:06,968
Republik sudah selesai.
286
00:16:12,147 --> 00:16:16,238
Aku telah dikirim bukan
hanya oleh Jenderal Franco,
287
00:16:16,281 --> 00:16:20,372
tetapi oleh Herr
Hitler sendiri yang agung
288
00:16:22,461 --> 00:16:24,768
untuk memburu seorang pria
289
00:16:24,811 --> 00:16:28,554
yang dikenal sebagai El Gato.
290
00:16:31,514 --> 00:16:36,345
Kau tahu, pria ini telah minum
dari peninggalan okultisme
291
00:16:36,388 --> 00:16:41,045
yang sangat menarik bagi Herr Hitler,
292
00:16:41,089 --> 00:16:43,787
mata air Imperium.
293
00:16:50,756 --> 00:16:54,094
Kedengarannya seperti Herr
Hitler percaya pada dongeng.
294
00:16:55,038 --> 00:16:58,781
Bisa dibilang spesialisasi
aku adalah dongeng.
295
00:16:58,824 --> 00:17:02,698
Tombak Takdir, Tenun Takdir,
296
00:17:02,741 --> 00:17:05,653
Aku telah mempelajari
mereka semua.
297
00:17:06,397 --> 00:17:12,011
Sebelum malam berakhir, aku
akan mengetahui rahasia El Gato.
298
00:17:12,055 --> 00:17:13,578
Hm.
299
00:17:13,622 --> 00:17:16,059
Aku tidak tahu di
mana El Gato ini,
300
00:17:16,102 --> 00:17:18,452
tetapi aku memiliki petunjuk
tentang keledai ajaib.
301
00:17:20,367 --> 00:17:22,282
Cari dia.
302
00:17:22,326 --> 00:17:27,200
Baris semua orang dan tembak mereka
satu per satu sampai dia berbicara.
303
00:17:41,214 --> 00:17:43,260
Akulah yang kamu cari, iya?
304
00:17:45,131 --> 00:17:47,133
Spooner, Spooner, tidak!
305
00:17:47,177 --> 00:17:48,657
Sialan.
306
00:17:48,700 --> 00:17:52,174
Oh, aku tahu
persis siapa kamu...
307
00:17:55,402 --> 00:17:56,578
El Gato.
308
00:18:00,729 --> 00:18:01,901
Fernando...
309
00:18:33,919 --> 00:18:35,470
Terima kasih.
310
00:18:37,314 --> 00:18:39,373
Akhirnya.
311
00:18:40,317 --> 00:18:42,219
Inilah kunci menuju mata air.
312
00:18:42,362 --> 00:18:44,291
Tidak.
313
00:18:45,235 --> 00:18:48,955
Cari sisanya dikedai.
Tangkap semua orang.
314
00:18:55,898 --> 00:18:58,770
Sialan dan benar-benar sialan!
Ayolah, Johnny, berpikir.
315
00:18:58,814 --> 00:19:00,511
Berpikir, berpikir, berpikir,
berpikir, berpikir, berpikir.
316
00:19:00,554 --> 00:19:02,731
Kau tidak bisa meninggalkan dia
di sana. Kau tidak bisa pergi...
317
00:19:20,923 --> 00:19:22,664
Itu dia, Gus, sarung
tangannya lepas.
318
00:19:22,707 --> 00:19:23,882
Hati-Hati.
319
00:19:23,926 --> 00:19:26,145
Oh, kamu kacau
sekarang, manusia.
320
00:19:26,189 --> 00:19:28,844
Gus-Gus terus
menua dengan cepat.
321
00:19:28,887 --> 00:19:31,412
Aku khawatir Legends
tak mampu menandingi.
322
00:19:32,556 --> 00:19:33,877
Haruskah kita melakukan sesuatu?
323
00:19:35,720 --> 00:19:37,283
Mereka akan baik-baik saja.
324
00:19:40,333 --> 00:19:41,318
Apa itu?
325
00:19:42,161 --> 00:19:43,685
Tidak ada.
326
00:19:43,728 --> 00:19:45,034
Apakah itu kepalamu?
327
00:19:45,077 --> 00:19:46,383
Jadi?
328
00:19:46,426 --> 00:19:48,333
Jadi bagaimana ini jadinya?
329
00:19:48,777 --> 00:19:50,300
Bagaimana jika
telur Kayla meledak keluar
330
00:19:50,343 --> 00:19:51,997
belakang lehermu
dan membunuhmu?
331
00:19:52,041 --> 00:19:53,520
Kami harus membawamu
ke ruang medis sekarang.
332
00:19:53,520 --> 00:19:55,188
- Tidak akan terjadi.
- Kenapa tidak?
333
00:19:56,132 --> 00:19:57,742
Karena aku pantas mendapatkannya.
334
00:19:57,786 --> 00:19:59,862
Apa yang kamu bicarakan?
335
00:20:09,275 --> 00:20:10,625
Ayah...
336
00:20:11,669 --> 00:20:13,005
apa yang kamu bicarakan?
337
00:20:13,149 --> 00:20:15,020
Kayla tidak menghilang.
338
00:20:15,064 --> 00:20:18,446
Aku meninggalkannya di planet yang
penuh dengan manusia kadal untuk mati.
339
00:20:19,390 --> 00:20:21,132
Oh.
340
00:20:22,375 --> 00:20:25,944
Yah, kau pasti
punya alasan bukan?
341
00:20:25,988 --> 00:20:27,467
Hm.
342
00:20:27,511 --> 00:20:30,171
Untuk kembali kepadamu.
343
00:20:31,515 --> 00:20:33,647
Tapi di bidang
pekerjaanku, ada sebuah kode.
344
00:20:33,691 --> 00:20:36,999
Kau tidak pernah meninggalkan
rekanmu, dan aku melakukannya.
345
00:20:37,042 --> 00:20:39,793
Oh.
346
00:20:40,437 --> 00:20:43,222
Aku pantas mendapatkan
semua yang menimpa padaku.
347
00:20:43,266 --> 00:20:45,355
Oh, Ayah, aku akan melahirkan.
348
00:20:45,398 --> 00:20:47,040
- Apa?
- Ya.
349
00:21:04,766 --> 00:21:06,768
Jangan cemas.
350
00:21:06,810 --> 00:21:08,353
Temanku, dia pergi mencari bantuan
351
00:21:08,353 --> 00:21:12,148
Sebentar lagi, Pahlawan super akan datang
kemari melalui pintu itu. / Pahlawan super?
352
00:21:12,524 --> 00:21:17,470
- Seperti La Torera dan JSA?
- Kurang terkenal, tapi yah.
353
00:21:23,915 --> 00:21:26,796
El Gato menjadi
sangat cerewet.
354
00:21:29,878 --> 00:21:32,968
Dia memberitahuku bahwa
kamu adalah keponakannya.
355
00:21:36,580 --> 00:21:40,932
Fernando, giliranmu
untuk berbicara.
356
00:21:40,976 --> 00:21:43,413
Dia tidak bisa. Dia bisu.
357
00:21:43,456 --> 00:21:46,590
Kita lihat saja nanti.
358
00:21:50,855 --> 00:21:54,685
Katakan padaku lokasi mata air,
359
00:21:54,728 --> 00:21:57,862
atau kugorok lehernya.
360
00:22:07,616 --> 00:22:09,618
Selamat pagi.
361
00:22:18,056 --> 00:22:19,928
Halo, tuan-tuan.
362
00:22:19,971 --> 00:22:25,107
Aku Bapa Constantine, dan aku
mendapat perintah dari Vatikan.
363
00:22:29,939 --> 00:22:32,419
Permisi. Permisi.
364
00:22:38,469 --> 00:22:42,560
Aku telah dikirim oleh
beberapa kardinal senior Roma
365
00:22:42,603 --> 00:22:46,999
untuk melacak
peninggalan kuno dan kuat.
366
00:22:47,043 --> 00:22:50,002
Mata air Imperium?
367
00:22:50,046 --> 00:22:52,178
Kau tahu peninggalan ini?
368
00:22:52,222 --> 00:22:54,746
Herr Hitler juga
mengejar mata air.
369
00:22:54,789 --> 00:22:58,097
Luar biasa.
Lalu kita akan bekerja sama.
370
00:23:00,621 --> 00:23:03,233
Aku baru saja akan
menanyai anak itu.
371
00:23:03,276 --> 00:23:06,497
Silahkan, Kapten, izinkan aku.
372
00:23:11,676 --> 00:23:13,765
Astaga, apa yang kamu lakukan? Kau
harus membawa Lita kembali ke dalam.
373
00:23:13,808 --> 00:23:16,681
- Dia punya bayi!
- Oh, bayi.
374
00:23:16,724 --> 00:23:18,335
Aku harus membawanya
ke ruang medis!
375
00:23:18,378 --> 00:23:19,771
Persaudaraan Tarazi.
376
00:23:19,814 --> 00:23:23,166
Aktifkan.
377
00:23:23,209 --> 00:23:25,081
Datang dan ambillah!
378
00:23:36,222 --> 00:23:37,745
Gus.
379
00:23:39,356 --> 00:23:41,967
Lagi!
380
00:23:51,020 --> 00:23:52,412
Oh.
381
00:23:56,939 --> 00:23:59,050
Gideon!
382
00:23:59,593 --> 00:24:02,857
Oke, Ayah, sebentar.
Aku mohon maaf.
383
00:24:02,901 --> 00:24:04,816
Untuk apa?
384
00:24:04,859 --> 00:24:06,731
Aku tidak benar-benar dalam persalinan.
Aku hanya perlu membawa kita
385
00:24:06,774 --> 00:24:09,125
ke ruang medis jika kau sedang
dalam proses persalinan.
386
00:24:09,168 --> 00:24:13,216
Tapi aku mungkin
sedikit salah menilai.
387
00:24:13,259 --> 00:24:14,695
Sangat menyesal.
388
00:24:14,739 --> 00:24:16,393
Kau menipu aku.
389
00:24:16,436 --> 00:24:18,090
Itu karena dia
mencintaimu, Mick.
390
00:24:18,134 --> 00:24:20,005
- Kita semua melakukannya.
- Tidak, bisa dibantah.
391
00:24:20,049 --> 00:24:22,573
Semua orang keluar.
392
00:24:22,616 --> 00:24:24,314
Sampai jumpa di janji
dokter berikutnya, oke?
393
00:24:24,357 --> 00:24:26,316
Keluar!
394
00:24:26,359 --> 00:24:33,236
Dei gratia, neccesitudo inter duos
395
00:24:33,279 --> 00:24:35,716
Aku sedang melakukan upacara suci
396
00:24:35,760 --> 00:24:37,544
membuat gerbang telepati
397
00:24:37,588 --> 00:24:40,983
antara anak ini dan perawan ini.
398
00:24:42,680 --> 00:24:45,117
Metode kamu luar biasa.
399
00:24:45,161 --> 00:24:48,164
Memang. Grazie. Grazie.
400
00:24:48,207 --> 00:24:53,691
Sekarang, dimana
mata air Imperium?
401
00:24:56,085 --> 00:24:58,043
Kau bisa memercayai dia.
402
00:25:00,544 --> 00:25:02,129
Bagaimana kau menemukan kekuatanmu?
403
00:25:02,526 --> 00:25:05,355
Beberapa tahun lalu...
404
00:25:05,398 --> 00:25:09,837
Suatu hari tahun lalu, ibuku
meninggalkanku dengan pamanku
405
00:25:09,881 --> 00:25:11,578
untuk pergi ke barisan.
406
00:25:11,622 --> 00:25:14,364
Malam itu pesawat datang.
407
00:25:14,407 --> 00:25:16,583
Tiba-tiba semuanya terbakar
408
00:25:16,627 --> 00:25:18,672
dan penuh asap dan debu.
409
00:25:18,716 --> 00:25:20,370
Aku belum pernah melihat begitu
banyak darah.
410
00:25:20,413 --> 00:25:22,981
Aku belum pernah melihat begitu
banyak darah.
411
00:25:23,025 --> 00:25:26,376
Sebuah bom meledak
di sebelahku,
412
00:25:26,419 --> 00:25:30,815
jadi aku berlari sejauh dan
secepat yang aku bisa.
413
00:25:30,858 --> 00:25:36,342
Aku bersembunyi di sebuah gua dan berdoa untuk
mencari cara untuk menyelamatkan pamanku.
414
00:25:36,386 --> 00:25:39,084
Dia ada di sampingku
saat bom meledak.
415
00:25:39,128 --> 00:25:42,044
Malaikat cantik muncul.
416
00:25:42,087 --> 00:25:44,220
Malaikat cantik muncul.
417
00:25:44,263 --> 00:25:48,963
dan menyuruhku
minum dari mata air.
418
00:25:49,007 --> 00:25:53,011
Dan saat itulah aku
merasakannya, kekuatannya.
419
00:25:54,404 --> 00:25:58,277
Aku kembali ke pamanku
dan menyembuhkan luka-lukanya.
420
00:26:00,149 --> 00:26:02,499
Oh.
421
00:26:04,805 --> 00:26:07,504
Ya, ya, ya.
422
00:26:07,547 --> 00:26:12,248
Dan dia telah menghidupkan
kembali pamannya sejak saat itu.
423
00:26:13,423 --> 00:26:15,860
Dimana gua ini?
424
00:26:15,903 --> 00:26:19,124
Sedikit air, sesuai keinginan.
425
00:26:19,168 --> 00:26:22,127
Lupakan airnya. Gua!
426
00:26:22,171 --> 00:26:24,216
Ah, tapi kapten, aku haus.
427
00:26:32,181 --> 00:26:35,097
Grazie, grazie.
428
00:26:43,061 --> 00:26:47,326
Dan sekarang kau bisa
bertanya padanya.
429
00:26:51,809 --> 00:26:53,898
Dimana guanya?
430
00:26:54,856 --> 00:26:56,910
Aku bisa menuntunmu.
431
00:26:58,032 --> 00:27:02,036
Aku tidak tahu.
Aku tersesat selama berhari-hari.
432
00:27:09,696 --> 00:27:11,176
Tidak dapat diterima.
433
00:27:11,220 --> 00:27:13,222
Kau tahu, ada satu hal
434
00:27:13,265 --> 00:27:17,051
bahwa aku tidak pernah
mengerti tentang fasis.
435
00:27:17,095 --> 00:27:21,534
Apa yang kau lihat
di Herr Hitler?
436
00:27:21,578 --> 00:27:27,366
Apakah dia orang
cacat dengan satu bola?
437
00:27:39,204 --> 00:27:41,511
Hidup Revolusi.
438
00:27:54,001 --> 00:27:55,873
Selamatkan Fernando!
439
00:27:55,916 --> 00:27:57,831
Ayo pergi.
440
00:27:59,224 --> 00:28:01,792
Spooner! Spooner, pintunya!
441
00:28:09,931 --> 00:28:11,194
John, kita harus kembali.
442
00:28:11,237 --> 00:28:12,847
Apa? Apakah kau mental?
Kenapa?
443
00:28:12,891 --> 00:28:14,893
Kaum fasis akan
membunuh semua orang.
444
00:28:14,936 --> 00:28:17,069
Kau tahu apa yang terjadi dalam
Perang Saudara Spanyol, 'kan?
445
00:28:17,112 --> 00:28:19,332
Sisi moralnya, tidak menang.
446
00:28:19,376 --> 00:28:21,465
Sekarang suruh anak itu
untuk membawa kita ke gua.
447
00:28:21,508 --> 00:28:23,945
Oh, ayolah, aku tahu kau
sedang berbohong, oke?
448
00:28:23,989 --> 00:28:25,382
Yah, aku tidak membantumu
449
00:28:25,425 --> 00:28:27,253
selesaikan pencarian
konyol dan egoismu.
450
00:28:27,297 --> 00:28:31,039
Pencarian? Ini nyata.
Koneksi aku pada sihir hilang.
451
00:28:31,083 --> 00:28:33,738
Apa salahnya menjadi normal?
452
00:28:33,781 --> 00:28:35,827
Kau tidak berpikir anak itu
akan memberikan apa saja
453
00:28:35,870 --> 00:28:38,264
untuk memiliki kehidupan normal lagi?
Aku tahu aku akan melakukannya.
454
00:28:38,308 --> 00:28:39,657
Ya baik, beberapa orang ingin
455
00:28:39,700 --> 00:28:41,267
pagar kayu dan
kuda poni, bukan begitu?
456
00:28:41,311 --> 00:28:44,488
Oh ya.
Dan apa yang kau inginkan?
457
00:28:44,531 --> 00:28:46,011
Kau ingin aku tinggal di sini
dan mempertaruhkan hidupku
458
00:28:46,054 --> 00:28:47,839
sehingga aku dapat membantumu
mendapatkan kembali sihirmu.
459
00:28:47,882 --> 00:28:51,016
Beri aku alasan.
460
00:28:51,059 --> 00:28:53,714
Kau tahu dari mana aku berasal,
461
00:28:53,758 --> 00:28:56,761
menjadi normal
adalah menjadi dihancurkan
462
00:28:56,804 --> 00:28:58,676
oleh sepatu bot kapitalisme dan
kemudian menyalahkannya
463
00:28:58,719 --> 00:29:00,504
pada siapa saja dengan kulit cokelat.
464
00:29:00,547 --> 00:29:02,506
Diberitahu bahwa itu hanya
orang yang merosot
465
00:29:02,549 --> 00:29:05,030
yang dapat menyukai pria dan wanita.
466
00:29:05,073 --> 00:29:07,075
Orang tuamu yang pulang dalam
keadaan mabuk setiap malam
467
00:29:07,119 --> 00:29:08,729
dan memukulimu sampai babak
belur karena itulah yang terjadi
468
00:29:08,773 --> 00:29:12,777
orang tuanya melakukan
padanya, tapi sihir, Spooner,
469
00:29:12,820 --> 00:29:14,300
kemampuan untuk melanggar aturan,
470
00:29:14,344 --> 00:29:15,780
untuk melekatkannya
pada orang kaya
471
00:29:15,823 --> 00:29:19,174
dan berkuasa, itulah aku.
472
00:29:19,218 --> 00:29:22,874
Dan aku bukan apa-apa tanpanya,
Spooner. Aku bukan apa-apa.
473
00:29:35,408 --> 00:29:39,325
Aku tidak percaya
aku mengatakan ini.
474
00:29:39,369 --> 00:29:42,894
Baiklah, John. Kamu menang.
475
00:30:11,879 --> 00:30:13,838
Mata airnya mengering.
476
00:30:13,881 --> 00:30:15,709
- Esta aqui.
- Dia bilang di situlah
477
00:30:15,753 --> 00:30:18,103
asal air yang diberikan
malaikat kepadanya.
478
00:30:18,146 --> 00:30:19,844
Ini hanya sekumpulan
batuan !
479
00:30:19,887 --> 00:30:22,368
- Sialan!
- Oke, tenanglah, John.
480
00:30:22,412 --> 00:30:24,109
Baiklah, baiklah, hanya...
481
00:30:24,152 --> 00:30:27,547
beri aku waktu sebentar, oke?
482
00:30:32,117 --> 00:30:35,207
Baiklah baiklah.
Sekarang inilah yang kita lakukan.
483
00:30:35,250 --> 00:30:36,948
Kau tahu, aku memberi
tahu kapten bahwa aku
484
00:30:36,991 --> 00:30:38,471
sedang menjalin hubungan
diantara kalian berdua.
485
00:30:38,515 --> 00:30:40,647
Sekarang hubungan
itu sangat, sangat nyata.
486
00:30:40,691 --> 00:30:43,389
Sekarang, kau dapat menggunakannya
untuk mendorong sihir Fernando padaku.
487
00:30:43,433 --> 00:30:45,304
Yang kau butuhkan
hanyalah niat yang jelas.
488
00:30:45,348 --> 00:30:47,567
Oke, tunggu, jadi kau ingin aku
membantu mencuri sihir Fernando?
489
00:30:47,611 --> 00:30:49,395
- Apa yang terjadi padanya?
- Tidak tidak Tidak.
490
00:30:49,439 --> 00:30:51,832
Ini adalah cara untuk
melindungi Fernando, ya?
491
00:30:51,876 --> 00:30:54,748
Kau tahu, beri dia kehidupan
normal jauh dari semua Nazi
492
00:30:54,792 --> 00:30:56,620
yang mengejarnya
dan kekuatan asing.
493
00:30:56,663 --> 00:30:59,753
Jangan berpura-pura untuk
sesaat kau peduli tentang Fernando.
494
00:30:59,797 --> 00:31:01,625
- Pergi ke neraka.
- Baiklah. Baik.
495
00:31:01,668 --> 00:31:05,368
Ya, aku yang paling bodoh dari semua
orang bodoh, tapi bantulah aku.
496
00:31:05,411 --> 00:31:07,457
Sementara aku pergi dan memeriksa untuk
melihat bahwa tidak ada yang mengikuti kita,
497
00:31:07,500 --> 00:31:09,110
kau berbicara pada Fernando.
498
00:31:09,154 --> 00:31:10,851
Dia bisa memberikan sihirnya
padaku atau dia bisa menyimpannya.
499
00:31:10,895 --> 00:31:12,940
Nah, itu dia pilihannya, bukan begitu?
500
00:31:24,822 --> 00:31:28,913
Kawan, lebih cepat.
501
00:31:28,956 --> 00:31:30,784
Cepat, cepat!
502
00:31:30,828 --> 00:31:33,352
Mereka tidak bisa jauh.
503
00:31:35,920 --> 00:31:37,487
- Apa kau yakin?
- Ya, ya.
504
00:31:37,530 --> 00:31:41,447
- Siapa pun?
- Tidak, tidak, semuanya aman.
505
00:31:41,491 --> 00:31:43,536
Fernando ingin
membuat kesepakatan.
506
00:31:43,580 --> 00:31:45,408
Pemain cerdas, Nak.
Berapa hargamu?
507
00:31:45,451 --> 00:31:46,757
Dia memberimu kekuatannya.
508
00:31:46,800 --> 00:31:48,846
Kau menggunakannya untuk
membantu menemukan ibunya.
509
00:31:48,889 --> 00:31:50,587
Dia seharusnya kembali
ke kedai minuman.
510
00:31:50,630 --> 00:31:52,240
Aku memberi tahu mereka bahwa
dia mungkin tidak akan kembali,
511
00:31:52,284 --> 00:31:53,590
tetapi dia tidak mau memercayaiku.
512
00:31:53,633 --> 00:31:55,026
Selesai.
513
00:31:55,069 --> 00:31:56,506
John, aku harap
kau memikirkan ini.
514
00:31:56,549 --> 00:31:57,985
Tidak, anak itu
membuat pilihannya.
515
00:31:58,029 --> 00:31:59,334
Duduk, ya? Anak baik.
516
00:31:59,378 --> 00:32:01,075
Baiklah, apa yang harus aku lakukan?
517
00:32:01,119 --> 00:32:02,599
Sekarang, yang perlu
kamu lakukan adalah
518
00:32:02,642 --> 00:32:05,253
fokuskan koneksi
alien-mu pada anak itu,
519
00:32:05,297 --> 00:32:06,951
dan kau fokus dengan cepat, ya?
520
00:32:06,994 --> 00:32:09,257
- Yah, aku bukan penyihir, John.
- Oh, kamu bukan penyihir?
521
00:32:09,301 --> 00:32:10,955
Jadi aku belum pernah melihatmu
menghentikan cacing pasir raksasa
522
00:32:10,998 --> 00:32:12,173
dengan pikiranmu, iya kan?
523
00:32:12,217 --> 00:32:14,872
Tepat.
524
00:32:20,530 --> 00:32:23,184
Aku tidak bisa.
525
00:32:24,838 --> 00:32:27,972
Dengar, sihir, kau tahu,
526
00:32:28,015 --> 00:32:30,061
ini semua tentang koneksi, oke?
527
00:32:30,104 --> 00:32:31,541
Sekarang, aku menggunakan kata-kata
untuk memfokuskan pikiranku.
528
00:32:31,584 --> 00:32:33,281
Apakah kau tahu kutipan?
529
00:32:33,325 --> 00:32:34,500
Maksudku, ada lagu bodoh
yang tersangkut di kepalaku.
530
00:32:34,544 --> 00:32:35,806
Ya, ya, ya, akan seperti itu.
531
00:32:35,849 --> 00:32:36,981
Ini bukan tentang
kata-kata, pada hakekatnya.
532
00:32:37,024 --> 00:32:38,765
Ini lebih tentang niat.
533
00:32:38,809 --> 00:32:40,724
Sekarang, ingat, kau memberi
anak ini kesempatan
534
00:32:40,767 --> 00:32:44,510
yang tidak pernah kau miliki,
kesempatan untuk hidup normal, oke?
535
00:32:44,554 --> 00:32:46,556
Kamu bisa melakukan ini.
536
00:32:55,565 --> 00:33:01,222
♪ Lullaby and good night
537
00:33:01,266 --> 00:33:05,575
♪ Red roses bedight
538
00:33:08,578 --> 00:33:12,582
♪ With lilies o'er spread
539
00:33:12,625 --> 00:33:15,889
♪ Is Gussies's wee bed
540
00:33:15,933 --> 00:33:20,285
♪ Lay thee down now and rest
541
00:33:22,330 --> 00:33:26,117
♪ May thy slumber be blessed
542
00:33:27,597 --> 00:33:31,252
♪ Lay thee down now and rest
543
00:33:31,296 --> 00:33:36,214
♪ Thy slumber be blessed
544
00:33:37,607 --> 00:33:39,043
Wow, kemana perginya?
545
00:33:39,086 --> 00:33:40,348
Kemana perginya?
Aku bisa merasakannya.
546
00:33:40,392 --> 00:33:41,915
Aku bisa merasakannya.
Itu ada di sini.
547
00:33:41,959 --> 00:33:44,178
Itu benar.. kau
mengembalikan sihirku!
548
00:33:44,222 --> 00:33:46,311
- Hei, John.
- Beri aku sihirku.
549
00:33:46,354 --> 00:33:47,617
Berhenti, John!
550
00:33:47,660 --> 00:33:50,097
Ramalan. Kata ramalan itu.
551
00:33:50,141 --> 00:33:52,926
Ya, ya, ya.
552
00:33:52,970 --> 00:33:57,191
Hanya yang layak dapat
minum dari mata air.
553
00:33:58,758 --> 00:34:01,587
Kau mengambil anak
itu dan bersembunyi.
554
00:34:01,631 --> 00:34:05,373
Apa yang akan kamu lakukan, John?
555
00:34:05,417 --> 00:34:09,639
Hanya bajingan yang
bisa mengalahkan monster.
556
00:34:09,682 --> 00:34:11,728
Pergilah.
557
00:34:21,128 --> 00:34:23,609
Selamat minum, Master Crowley.
558
00:34:27,874 --> 00:34:31,661
Bapa Constantine.
559
00:34:31,704 --> 00:34:35,099
Dimana mata airnya?
560
00:34:36,100 --> 00:34:37,971
Aku tidak akan meminta kau lagi.
561
00:34:53,465 --> 00:34:54,684
Ya, Tuhan.
562
00:35:41,644 --> 00:35:43,646
John
563
00:36:25,297 --> 00:36:29,344
aku lega mengumumkan
Tuan Rory tidak melahirkan.
564
00:36:29,388 --> 00:36:31,129
Oke, jadi bagaimana
dengan rasa sakit di kepalanya?
565
00:36:31,172 --> 00:36:34,001
Sangat normal
mengingat 48 telur Necrian
566
00:36:34,045 --> 00:36:35,742
berderak di sekitar
tengkorak Tn. Rory.
567
00:36:35,786 --> 00:36:37,483
48?
568
00:36:48,233 --> 00:36:51,192
Ikan guppy kecil
yang tangguh, bukan?
569
00:36:51,236 --> 00:36:53,978
Ya, tapi mereka
mendapatkannya darimu.
570
00:36:54,021 --> 00:36:56,981
Ibu mereka tangguh.
571
00:36:57,024 --> 00:36:58,939
Aku yakin Kayla akan
sangat senang mengetahuinya
572
00:36:58,983 --> 00:37:00,724
kau merawat bayinya.
573
00:37:00,767 --> 00:37:02,682
Dia akan senang?
574
00:37:02,726 --> 00:37:07,165
Ya, karena mereka membutuhkanmu
untuk bertahan hidup seperti aku.
575
00:37:07,208 --> 00:37:11,082
Oh, aku menemukan kacamataku
dan Sara dan Ava kembali.
576
00:37:11,125 --> 00:37:12,997
Apa yang kita lewatkan?
577
00:37:13,040 --> 00:37:18,045
Oh, lihat tentakel kecil mereka.
578
00:37:20,265 --> 00:37:23,529
Oh, Micky.
579
00:37:23,572 --> 00:37:25,009
Apakah itu...
580
00:37:27,359 --> 00:37:29,404
Milikku.
581
00:37:33,844 --> 00:37:35,541
John, apa yang
terjadi di sana?
582
00:37:35,584 --> 00:37:36,977
Aku melihatmu minum sesuatu.
583
00:37:37,021 --> 00:37:38,805
Ah, itu hanya trik
kecil yang bagus
584
00:37:38,849 --> 00:37:41,068
untuk menghentikan Nazi bodoh dari
mendapatkan yang terbaik dari kita.
585
00:37:41,112 --> 00:37:43,636
Tapi jangan khawatir, Texas.
Aku tidak akan meminumnya lagi.
586
00:37:43,679 --> 00:37:47,509
Sejujurnya, itu membuatku
takut setengah mati.
587
00:37:47,553 --> 00:37:49,860
Bagus. Maksudku, aku juga.
588
00:37:49,903 --> 00:37:51,296
Lihat, tunggu.
589
00:37:51,339 --> 00:37:53,602
Kita tidak tahu apa yang
akan kita temukan di sana.
590
00:38:00,958 --> 00:38:02,307
Fernando.
591
00:38:04,439 --> 00:38:07,442
Ay-ay.
592
00:38:07,486 --> 00:38:08,835
Paman.
593
00:38:10,881 --> 00:38:12,491
Terima kasih.
594
00:38:17,844 --> 00:38:23,197
Tidak, Spoons,
dengar, kita gagal, oke?
595
00:38:23,241 --> 00:38:27,636
Spanyol tidak akan aman untuk
Fernando, tidak untuk waktu yang lama.
596
00:38:27,680 --> 00:38:30,248
Dan aku sama tidak efektifnya
597
00:38:30,291 --> 00:38:33,642
dengan kakek tuaku tercinta
598
00:38:33,686 --> 00:38:37,472
memerangi para fasisme.
599
00:38:37,516 --> 00:38:39,083
Itu tidak benar.
600
00:38:39,126 --> 00:38:42,173
Kau membunuh
banyak tentara Franco.
601
00:38:42,216 --> 00:38:44,131
Ya, aku melakukakannya.
602
00:38:44,175 --> 00:38:46,525
Dan aku yakin setidaknya salah
satu dari mereka bukan orang jahat
603
00:38:46,568 --> 00:38:50,007
dan sekali lagi, jiwaku terkutuk.
604
00:38:50,050 --> 00:38:52,183
Kau tahu, untuk seseorang
yang membenci gereja,
605
00:38:52,226 --> 00:38:54,707
Kau terdengar sangat
hebat seperti seorang Katolik.
606
00:38:54,750 --> 00:38:56,317
Apa, hanya karena aku suka
607
00:38:56,361 --> 00:38:58,885
penuh dengan rasa bersalah
dan membenci diri sendiri.
608
00:38:58,929 --> 00:39:01,801
Kau tahu, ibuku dulu bilang...
609
00:39:01,845 --> 00:39:03,542
lupakan.
610
00:39:03,585 --> 00:39:06,632
Tidak, tidak, tidak, tidak. Bagaimana
dengan mamamu? Katakan padaku.
611
00:39:10,157 --> 00:39:12,986
Dia biasa berkata,
612
00:39:13,030 --> 00:39:16,381
"Kita diselamatkan hanya oleh iman."
613
00:39:16,424 --> 00:39:20,298
Kita diselamatkan hanya oleh iman.
614
00:39:20,341 --> 00:39:23,257
Itu lucu, aku sudah..
Aku sudah lupa wajahnya,
615
00:39:23,301 --> 00:39:26,086
tapi aku masih ingat suaranya.
616
00:39:27,566 --> 00:39:30,786
Kami berdua diculik, dan
hanya aku yang kembali.
617
00:39:30,830 --> 00:39:33,964
Aku seharusnya lebih seperti
Fernando dan.. dan menolak
618
00:39:34,007 --> 00:39:37,706
untuk menyerah padanya, tapi
aku kehilangan kepercayaan.
619
00:39:39,317 --> 00:39:41,885
Spoons,
620
00:39:41,928 --> 00:39:44,191
Kau tinggal di kapal waktu.
621
00:39:44,235 --> 00:39:45,889
Tidak ada kata terlambat, sayang.
622
00:39:50,719 --> 00:39:54,027
Apakah lukisan
Crowley mendengkur?
623
00:40:02,644 --> 00:40:05,038
Bangun, bangun, Crowley.
624
00:40:13,829 --> 00:40:15,440
John.
625
00:40:20,967 --> 00:40:23,970
Untuk mendapatkan kembali sihir,
Spooner, itu sangat berharga.
626
00:40:24,014 --> 00:40:26,233
Ini sepadan dengan risikonya.
627
00:40:26,277 --> 00:40:28,888
Jangan lakukan itu.
Aku akan memberitahu Zari.
628
00:40:28,932 --> 00:40:33,632
Tidak, kau tidak akan melakukannya.
Praeterita obliviscere.
629
00:40:34,938 --> 00:40:37,201
Kau akan naik ke atas
dan kau akan tidur.
630
00:40:37,244 --> 00:40:38,898
Besok kau akan
kembali ke Legends.
631
00:40:38,942 --> 00:40:40,639
Kau akan memberi tahu
mereka bahwa kita berhasil.
632
00:40:40,682 --> 00:40:43,511
Kau akan memberi tahu mereka
633
00:40:43,555 --> 00:40:46,123
Aku minum dari
mata air Imperium.
634
00:40:46,166 --> 00:40:48,212
Ya, John.
635
00:40:50,692 --> 00:40:55,959
Bintangku. Aku kira kau
tidak menemukan mata air.
636
00:40:56,002 --> 00:40:59,614
Apakah kau.. apakah kau
mendapat energi, John?
637
00:40:59,658 --> 00:41:01,965
Kau bercanda, Dickweed.
638
00:41:02,008 --> 00:41:04,402
Apakah begitu?
639
00:41:04,445 --> 00:41:06,839
Selamat malam, tuan-tuan.
640
00:41:06,882 --> 00:41:08,754
Kau membawa apa yang aku minta?
641
00:41:15,717 --> 00:41:17,763
Oh, dan kau bisa membawanya.
Dia milikmu.
642
00:41:17,806 --> 00:41:19,721
John, apa yang telah kamu lakukan?
643
00:41:19,765 --> 00:41:22,115
Tidak. Tolong, John.
644
00:41:22,159 --> 00:41:24,770
Kau tidak tahu kepada siapa
dia akan menukar jiwa aku.
645
00:41:24,813 --> 00:41:28,339
Dan betapa menguntungkannya
pertukaran itu.
646
00:41:31,298 --> 00:41:33,735
Singkirkan dia dari
pandanganku, ya?
647
00:41:33,779 --> 00:41:35,607
Sampai Lain waktu.
648
00:41:35,650 --> 00:41:39,045
Tidak. Sialan kau, John!
649
00:41:39,089 --> 00:41:42,962
Ingat semua cobaan
dan kesengsaraanmu,
650
00:41:43,006 --> 00:41:45,312
Kau hanya bisa
menyalahkan diri sendiri.
651
00:41:45,612 --> 00:41:51,010
PENTERJEMAH ♫ BONI ♫
Di Sinkron ke HDTV by ⚡ IrwanWidKediri ⚡