1 00:00:01,331 --> 00:00:03,691 Tidligere i Legends Of Tomorrow... 2 00:00:03,833 --> 00:00:05,895 Ser du det her, har vi ændret min fremtid i Heyworld. 3 00:00:05,919 --> 00:00:07,563 Jeg ved ikke, hvor eller hvem jeg vil være. 4 00:00:07,587 --> 00:00:08,481 Find mig. 5 00:00:08,505 --> 00:00:09,989 - John, vent! - Masher? 6 00:00:10,090 --> 00:00:13,486 Har Astra sluppet helvedets værste sjæle løs på Jorden? 7 00:00:13,510 --> 00:00:14,953 Jeg kan ikke dø! 8 00:00:18,348 --> 00:00:19,659 Jeg sætter en stopper for det her. 9 00:00:19,683 --> 00:00:21,035 Vil du tilbage til helvede? 10 00:00:21,059 --> 00:00:23,169 Jeg vender tilbage, når seglet er fuldendt. 11 00:00:41,079 --> 00:00:43,481 Vi fandt ham luske omkring udenfor. 12 00:00:46,501 --> 00:00:50,022 Du har svært ved at holde dig væk fra helvede for tiden, John. 13 00:00:50,046 --> 00:00:53,359 Tja, hvad kan jeg sige? Jeg er et vanedyr. 14 00:00:53,383 --> 00:00:55,194 Du kan lige så godt vænne dig til det. 15 00:00:55,218 --> 00:00:56,911 Du ender snart hernede. 16 00:00:58,430 --> 00:00:59,323 Hvad vil du have? 17 00:00:59,347 --> 00:01:01,875 Ren whisky og en gennemstegt bøf. 18 00:01:01,975 --> 00:01:04,085 Og alle de sjæle, du slap løs... 19 00:01:04,477 --> 00:01:05,633 Kald dem tilbage. 20 00:01:05,770 --> 00:01:07,581 Der er nok ondskab på Jorden 21 00:01:07,605 --> 00:01:09,716 uden at give de fordømte en chance til. 22 00:01:10,233 --> 00:01:14,637 De fordømte sjæle gør mig rig. 23 00:01:15,071 --> 00:01:19,058 De mennesker, der er blevet korrumperet eller dræbt af dem, tilhører mig. 24 00:01:19,200 --> 00:01:21,595 Og efter år under triumviratets støvle 25 00:01:21,619 --> 00:01:26,482 føles det godt at kue nogle andre. 26 00:01:28,668 --> 00:01:29,562 Masher? 27 00:01:29,586 --> 00:01:30,904 John... 28 00:01:32,630 --> 00:01:33,907 Hjælp mig. 29 00:01:34,007 --> 00:01:37,285 John er bedre til at få sine venner i vanskeligheder end ud af dem. 30 00:01:37,552 --> 00:01:40,663 Det burde du have vidst, da du sladrede om mig. 31 00:01:41,598 --> 00:01:42,867 Du behøver ikke gøre det, Astra. 32 00:01:42,891 --> 00:01:45,084 Jeg kan godt lide at gøre det. 33 00:01:46,644 --> 00:01:48,504 Ikke mere. 34 00:01:50,565 --> 00:01:53,377 Jeg kom herned for at få en venskabelig snak. 35 00:01:53,401 --> 00:01:56,471 Vi behøver ikke være fjender. 36 00:01:57,238 --> 00:01:59,349 Du er ikke min fjende. 37 00:01:59,699 --> 00:02:01,893 Du er et vigtigt trin i min udvikling. 38 00:02:02,702 --> 00:02:04,847 Jeg kravlede min vej op fra bunden, 39 00:02:04,871 --> 00:02:08,149 og endelig har jeg fået virkelig magt her på stedet. 40 00:02:08,541 --> 00:02:11,069 Så vil du stoppe mig... 41 00:02:12,087 --> 00:02:13,529 ...skal du slå mig ihjel. 42 00:02:13,838 --> 00:02:15,865 Men hvad nytter det? 43 00:02:16,174 --> 00:02:19,911 Min sjæl ender alligevel hernede. 44 00:02:26,309 --> 00:02:27,465 John. 45 00:02:28,770 --> 00:02:30,255 Hvad skete der dernede? 46 00:02:33,233 --> 00:02:34,676 Jeg trænger til et glas. 47 00:02:38,029 --> 00:02:40,831 - Ingen debriefing efter missionen? - Sådan er hans facon. 48 00:02:42,450 --> 00:02:44,428 Kom nu, Gideon, spil den besked igen. 49 00:02:44,452 --> 00:02:46,639 Du kan mishandle mig, som du vil, hr. Heywood, 50 00:02:46,663 --> 00:02:50,775 men jeg kan forsikre dig om, at jeg ikke har skjulte beskeder på lager. 51 00:02:51,835 --> 00:02:52,991 Er alt okay? 52 00:02:54,212 --> 00:02:56,315 Ja, jeg dobbelttjekkede bare noget. 53 00:02:56,339 --> 00:02:57,573 Lidt hjælp? 54 00:03:05,890 --> 00:03:07,622 Jeg tror, jeg begynder at se ting. 55 00:03:08,059 --> 00:03:09,961 Jeg ved, hvad der foregår. 56 00:03:10,144 --> 00:03:11,300 Gør du? 57 00:03:11,563 --> 00:03:13,109 Har du været i mit gemme igen? 58 00:03:15,942 --> 00:03:17,927 Bare rolig. Sara samler holdet. 59 00:03:18,194 --> 00:03:19,554 - Kom. - Tak. 60 00:03:19,863 --> 00:03:22,557 Og det er sandheden, venner. 61 00:03:22,949 --> 00:03:26,769 Astra og hele dette rod er min skyld. 62 00:03:27,078 --> 00:03:29,063 Og hun kan ikke tales til fornuft. 63 00:03:29,205 --> 00:03:31,433 Så vi har brug for en mere permanent løsning til at stoppe hende, 64 00:03:31,457 --> 00:03:34,228 ellers kan hun fortsætte med at slippe sjæle fri i en uendelighed. 65 00:03:34,252 --> 00:03:37,064 Astra kan ændre sig. Hun er stadig et menneske, ikke? 66 00:03:37,088 --> 00:03:38,899 Jeg mener, selv en troldmand 67 00:03:38,923 --> 00:03:40,901 må tro, der stadig er noget godt tilbage i hende. 68 00:03:40,925 --> 00:03:42,201 Glem det. 69 00:03:42,427 --> 00:03:45,997 Astras begær efter magt har fjernet al menneskelighed i hende. 70 00:03:46,139 --> 00:03:47,867 På den positive side 71 00:03:47,891 --> 00:03:50,703 er ekstranumrene ikke vores skyld denne gang. 72 00:03:50,727 --> 00:03:51,961 Giv mig en klør fem. 73 00:03:52,312 --> 00:03:55,040 Er der nogen idé i at sende de ekstranumre i helvede? 74 00:03:55,064 --> 00:03:57,251 Det lyder, som om Astra bare sender dem direkte tilbage. 75 00:03:57,275 --> 00:03:58,431 Korrekt. 76 00:03:58,985 --> 00:04:01,297 Indtil vi finder en mere permanent løsning, 77 00:04:01,321 --> 00:04:03,348 indlogerer vi ekstranumrene på skibet. 78 00:04:04,532 --> 00:04:06,450 Vi får brug for et større spisekammer. 79 00:04:23,843 --> 00:04:28,324 Normalt ville jeg være klar til at smøre ærmerne op, 80 00:04:28,348 --> 00:04:31,243 men jeg skal hjem til min fars fødselsdag. 81 00:04:31,267 --> 00:04:32,536 Og Nate skal med. 82 00:04:32,560 --> 00:04:34,087 - Skal jeg? - Skal du? 83 00:04:34,312 --> 00:04:36,957 Mine forældre stiller altid spørgsmål om mit liv. 84 00:04:36,981 --> 00:04:39,133 Han kan sige, han er min handelsskolelærer. 85 00:04:40,652 --> 00:04:42,713 Jeg fatter ikke, du ikke har fortalt dine forældre, 86 00:04:42,737 --> 00:04:43,923 hvad du laver. 87 00:04:43,947 --> 00:04:45,966 Skal jeg sige, af jeg er en tidsrejsende superhelt, 88 00:04:45,990 --> 00:04:47,768 der har stjålet familiearvestykket? 89 00:04:48,284 --> 00:04:50,221 Okay. Hold dig til handelsskolen. 90 00:04:50,245 --> 00:04:51,555 Vi er tilbage, før du siger tidsskælv. 91 00:04:51,579 --> 00:04:52,846 Nej, det bringer ulykke. 92 00:04:53,873 --> 00:04:56,644 For sent. Et nyt tidsskælv er blevet registreret. 93 00:04:56,668 --> 00:04:58,361 Der er brug for dig på broen. 94 00:05:02,674 --> 00:05:04,075 Hvad ser vi på? 95 00:05:04,175 --> 00:05:07,446 Tidsskælvets epicenter er i Los Angeles i 1947. 96 00:05:07,470 --> 00:05:09,031 Det er Hollywoods guldalder 97 00:05:09,055 --> 00:05:11,367 og højdepunktet for organiseret kriminalitet i byen. 98 00:05:11,391 --> 00:05:12,826 Den virkelige guldalder. 99 00:05:12,850 --> 00:05:15,711 Folkens, vi får brug for to hold... 100 00:05:16,896 --> 00:05:18,874 Undskyld, skat. Jeg står vist på din plads. 101 00:05:18,898 --> 00:05:21,217 Bare rolig, skat. 102 00:05:21,734 --> 00:05:23,671 Som Ava sagde, to hold. 103 00:05:23,695 --> 00:05:25,005 Ray, John, med mig. 104 00:05:25,029 --> 00:05:28,307 Mick, Ava hjælper fra skibet. Afgang. 105 00:05:31,619 --> 00:05:32,763 Hørte du det? 106 00:05:32,787 --> 00:05:34,682 Det er kun min anden officielle mission med legenderne, 107 00:05:34,706 --> 00:05:36,767 og skibet bliver allerede overladt til mig. 108 00:05:36,791 --> 00:05:37,947 Virkelig? 109 00:05:38,543 --> 00:05:41,397 Assistance betyder, at du bliver på skibet og gør ingenting. 110 00:05:41,421 --> 00:05:45,783 Eller det kan betyde, jeg skaffer holdet vigtige oplysninger. 111 00:05:46,551 --> 00:05:49,579 Gideon, vis topografiske forhold, tak. 112 00:05:53,683 --> 00:05:54,868 Hvordan har du det? 113 00:05:54,892 --> 00:05:57,162 Fedt. Jeg skulle bare væk fra skibet, tømme hovedet... 114 00:05:57,186 --> 00:05:59,380 Gud være lovet! 115 00:06:00,857 --> 00:06:01,959 Jeg elsker dig. 116 00:06:01,983 --> 00:06:04,010 - Tillykke med fødselsdagen. - Min søn! 117 00:06:04,110 --> 00:06:06,554 Dit hår er langt. Jeg kan klippe det, hvis du vil. 118 00:06:07,405 --> 00:06:09,717 Lad ham være i fred, han er lige kommet. 119 00:06:09,741 --> 00:06:13,345 Det er Nathaniel Heywood. Han er en af mine lærere. 120 00:06:13,369 --> 00:06:14,388 - Velkommen. - Tak. 121 00:06:14,412 --> 00:06:17,565 Vi har aldrig haft en lærer til middag. Hvad underviser du i? 122 00:06:17,665 --> 00:06:20,352 Avanceret makroøkonomi. Adfærdsøkonomi... 123 00:06:20,376 --> 00:06:22,146 - Hejsa. - Mod på. 124 00:06:22,170 --> 00:06:26,275 Det er Z. Jeg er hjemme hos mine forældre for at fejre min fars fødselsdag. 125 00:06:26,299 --> 00:06:28,951 Familien er jo alt. 126 00:06:31,846 --> 00:06:35,117 Apropos så ser det ud til, at vi har en overraskelse i år. 127 00:06:35,141 --> 00:06:37,536 Min bror Behrad. 128 00:06:37,560 --> 00:06:39,337 - Sig hej, B. - Hej. 129 00:06:39,937 --> 00:06:43,799 Nå, men jeg smutter. Stort kram til Z-Nation. 130 00:06:47,528 --> 00:06:49,965 Indsæt klippet sidst i filen. Vi klipper i aften. 131 00:06:49,989 --> 00:06:52,600 I kan arrangere makeup og hår på badeværelset. 132 00:06:53,534 --> 00:06:55,804 Jeg troede, det var en familiefest. 133 00:06:55,828 --> 00:06:58,724 Siger kvinden, der lige har inviteret sine 48 millioner følgere ind i sit hjem. 134 00:06:58,748 --> 00:07:00,809 Det er 51 millioner. Prøv at følge med. 135 00:07:00,833 --> 00:07:03,353 Zari, skat, er det ikke vidunderligt? 136 00:07:03,377 --> 00:07:06,531 Din bror har taget en af sine lærere med hjem. 137 00:07:06,631 --> 00:07:08,901 Zari, Nate. Nate, Zari. 138 00:07:08,925 --> 00:07:10,081 Hej. 139 00:07:10,551 --> 00:07:11,707 Det er dig. 140 00:07:12,678 --> 00:07:14,163 Jeg så videoen. 141 00:07:15,348 --> 00:07:16,874 Tak, fordi du abonnerer. 142 00:07:16,974 --> 00:07:20,294 Det er fansene, der gør det hårde arbejde umagen værd. 143 00:07:24,607 --> 00:07:25,793 Sikke en original. 144 00:07:25,817 --> 00:07:26,973 Vær høflig, Zari. 145 00:07:27,068 --> 00:07:28,886 Han savler over mig! 146 00:07:37,120 --> 00:07:39,736 Din søster er den skjulte kvinde fra hologrambeskeden. 147 00:07:39,872 --> 00:07:41,100 Skjulte hvad? 148 00:07:41,124 --> 00:07:43,936 Jeg troede, jeg hallucinerede, men Gideon nulstillede sin hukommelse, 149 00:07:43,960 --> 00:07:45,437 og din søster efterlod en besked om... 150 00:07:45,461 --> 00:07:46,480 BASERET PÅ FIGURER FRA DC 151 00:07:46,504 --> 00:07:48,982 ...at jeg skulle finde hende. Derfor kom jeg tilbage. 152 00:07:49,006 --> 00:07:50,609 Har du fået et mentalt sammenbrud? 153 00:07:50,633 --> 00:07:52,027 Nej! Jeg er seriøs. 154 00:07:52,051 --> 00:07:54,760 Kan du huske, vi lavede et hul i historien ved Heyworld? 155 00:07:57,098 --> 00:07:58,874 Din søster er hullet. 156 00:08:04,981 --> 00:08:07,091 WEBB & MOORE PRIVATDETEKTIVER 157 00:08:12,113 --> 00:08:14,636 Spor efter magisk energi førte ind i det her kontor. 158 00:08:14,949 --> 00:08:17,435 Der er et djævelsk reststof herinde. 159 00:08:18,953 --> 00:08:22,023 Ja. Rester af en død fyr. 160 00:08:24,834 --> 00:08:25,990 Bliv der. 161 00:08:31,841 --> 00:08:34,952 Offeret blev fortæret af ignis inferni. 162 00:08:35,470 --> 00:08:36,613 Det er helvedes ild. 163 00:08:36,637 --> 00:08:39,450 Den, der gjorde det mod ham, var ikke af denne verden. 164 00:08:39,474 --> 00:08:42,918 Det ser ud til, at vores morder er ekstranummeret. 165 00:08:43,186 --> 00:08:44,420 Fandens også. 166 00:08:45,480 --> 00:08:46,714 Der er billetten. 167 00:08:56,866 --> 00:08:58,225 Bliv der! 168 00:08:58,367 --> 00:09:01,646 Rolig. Du kan sænke pistolen. Vi er kommet for at hjælpe. 169 00:09:01,954 --> 00:09:03,110 Hvor er Webb? 170 00:09:04,248 --> 00:09:07,853 Vi er "& Moore" i Webb & Moore. 171 00:09:07,877 --> 00:09:09,570 Vi arbejder med Moore. Webb. 172 00:09:11,130 --> 00:09:12,531 Du må være Moore. 173 00:09:12,965 --> 00:09:16,369 Ja. Det er mig. Johnny Moore. 174 00:09:16,511 --> 00:09:18,829 Sara er min sekretær, og ham her... 175 00:09:18,930 --> 00:09:20,365 Han ligner en strisser. 176 00:09:20,389 --> 00:09:21,545 Tak. 177 00:09:21,766 --> 00:09:24,543 Betjent Palmer til tjeneste. Jeg arbejder undercover. 178 00:09:25,394 --> 00:09:26,580 Bed Webb om at ringe. 179 00:09:26,604 --> 00:09:28,798 Han er på ferie. 180 00:09:28,898 --> 00:09:32,551 Jeg er blevet overdraget sagen. Frøken... 181 00:09:32,944 --> 00:09:34,100 Hill. 182 00:09:34,737 --> 00:09:35,893 Jeanie Hill. 183 00:09:36,030 --> 00:09:38,884 Jeg hyrede din partner til at beskytte mig mod min kæreste. 184 00:09:38,908 --> 00:09:40,601 Du er i gode hænder. 185 00:09:40,868 --> 00:09:44,188 Hold nu op, panserbasse. Halvdelen af politiet er i Bugsys lomme. 186 00:09:44,622 --> 00:09:46,857 - Bugsy som i... - Benjamin Siegel. 187 00:09:47,291 --> 00:09:49,144 Han kan ikke lide at blive kaldt Bugsy. 188 00:09:49,168 --> 00:09:50,481 Men her er det spændende. 189 00:09:51,504 --> 00:09:53,030 Han døde i sidste uge. 190 00:09:53,381 --> 00:09:55,866 Og nu er han stået op fra de døde. 191 00:09:56,676 --> 00:09:58,703 Og han er mere farlig end nogensinde. 192 00:10:03,266 --> 00:10:06,877 Han overtog en bule ved navn Blue Iguana på Sunset Boulevard. 193 00:10:06,978 --> 00:10:09,594 Det er en legeplads for gangstere og Hollywood-eliten. 194 00:10:10,064 --> 00:10:13,634 Du kan finde enhver last. 195 00:10:17,530 --> 00:10:18,973 Mine damer og herrer... 196 00:10:20,533 --> 00:10:22,143 ...velkommen til Blue Iguana. 197 00:10:22,410 --> 00:10:24,311 Mor jer. Jeg insisterer. 198 00:10:24,453 --> 00:10:26,697 Ellers bliver jeg måske nødt til at skyde jer. 199 00:10:29,208 --> 00:10:30,443 Hr. Siegel. 200 00:10:30,876 --> 00:10:32,903 Smil, hr. Siegel. 201 00:10:44,390 --> 00:10:46,159 Jeg fejer bare lidt krummer op. 202 00:10:46,183 --> 00:10:48,085 Kom ind, frøken Hill. 203 00:10:48,477 --> 00:10:51,505 Jeg var der, da Bugsy blev myrdet af en lejemorder. 204 00:10:51,606 --> 00:10:52,762 Jeg så det hele. 205 00:10:52,982 --> 00:10:55,711 Men dagen efter dukker han op på min dørtærskel 206 00:10:55,735 --> 00:10:57,921 og tager mig med til sin klub, som om intet var sket. 207 00:10:57,945 --> 00:11:00,282 Det er bare begyndelsen. Her kommer det vigtige. 208 00:11:00,740 --> 00:11:02,057 Han er anderledes nu. 209 00:11:02,575 --> 00:11:05,019 Mere ambitiøs og frygtløs. 210 00:11:05,953 --> 00:11:09,313 Jeg vil forlade ham, men jeg kan ikke, for jeg ved, han vil dræbe mig. 211 00:11:10,207 --> 00:11:13,145 Frøken Hill, vi kan beskytte Dem mod Deres kæreste. 212 00:11:13,169 --> 00:11:15,404 Men De skal forlade byen et par dage 213 00:11:15,546 --> 00:11:17,615 og bo på motel. Det kan blive grimt. 214 00:11:17,882 --> 00:11:19,575 Men jeg har ingen penge. 215 00:11:20,134 --> 00:11:21,911 Bugsy tager sig af alt det. 216 00:11:26,557 --> 00:11:28,618 Hvordan kan jeg nogensinde betale Dem tilbage? 217 00:11:28,642 --> 00:11:31,420 Glem det. Vi vil bare være sikre på, De er i sikkerhed. 218 00:11:33,356 --> 00:11:37,218 Sekretær Sara, vil De følge frøken Hill ud? 219 00:11:45,576 --> 00:11:48,896 Hun betragtede dig som et let offer, Raymondo. 220 00:11:49,038 --> 00:11:51,857 Hvad? Hun var skræmt fra vid og sans. 221 00:11:52,375 --> 00:11:53,531 Sara? 222 00:11:53,709 --> 00:11:55,562 Vi kender ikke damen. 223 00:11:55,586 --> 00:11:58,405 Men vi må hellere aflægge Blue Iguana et besøg. 224 00:12:12,937 --> 00:12:14,790 Det var bedre. 225 00:12:14,814 --> 00:12:16,825 Det føles godt at være tilbage i marken. 226 00:12:18,776 --> 00:12:20,719 Ava, hvordan ser det ud? 227 00:12:21,153 --> 00:12:22,255 Øl. 228 00:12:22,279 --> 00:12:24,049 Rory og jeg sætter os ved baren nu. 229 00:12:24,073 --> 00:12:25,724 Vi kigger os omkring. 230 00:12:26,075 --> 00:12:28,553 Jeg ser to udgange. 231 00:12:28,577 --> 00:12:30,138 Bagdøren er gråzone. 232 00:12:30,162 --> 00:12:31,932 Fire fyre beskytter fordøren, 233 00:12:31,956 --> 00:12:34,293 og det er lidt overdrevent. Hvad siger du, Mick? 234 00:12:34,667 --> 00:12:36,360 Jeg siger, du skal slappe af. 235 00:12:37,837 --> 00:12:40,573 Ray, er du klar til at snuppe Bugsy, når han kommer ud? 236 00:12:41,257 --> 00:12:43,409 Jeg er klar og patruljerer frem og tilbage. 237 00:12:43,551 --> 00:12:46,306 Jeg må sige, jeg føler mig godt tilpas i den her uniform. 238 00:12:47,555 --> 00:12:50,367 Bugsy har tiltrukket en horde af røvslikkere. 239 00:12:50,391 --> 00:12:53,203 Og kigger man på det billige tøj og de konservative frisurer, 240 00:12:53,227 --> 00:12:55,296 må det være politikere. 241 00:13:00,401 --> 00:13:03,255 Der har vi vores frøken i nød. 242 00:13:03,279 --> 00:13:05,257 Det bliver svært at beskytte hende mod sin kavaler, 243 00:13:05,281 --> 00:13:06,925 når hun hænger ved hans arm. 244 00:13:06,949 --> 00:13:09,643 Jeg vidste det. Hun er korrupt som et engelsk pund. 245 00:13:16,459 --> 00:13:17,693 Vi går. 246 00:13:20,629 --> 00:13:22,399 Ikke så hurtigt, søster. 247 00:13:22,423 --> 00:13:24,241 Hvorfor har du ikke forladt byen? 248 00:13:25,384 --> 00:13:27,988 Tror du, en taxatur er nok til at slippe væk fra, hvad Bugsy har på mig? 249 00:13:28,012 --> 00:13:29,913 Du og resten af byen ser det ud til. 250 00:13:30,181 --> 00:13:31,337 Hør... 251 00:13:31,932 --> 00:13:35,502 Siden Bugsy er kommet tilbage, får han alt, han vil. 252 00:13:35,644 --> 00:13:37,414 Og alle adlyder ham. 253 00:13:37,438 --> 00:13:40,424 - Politikere, filmfolk... - Endog strissere. 254 00:13:40,608 --> 00:13:44,004 Men hvordan fik han så stor magt så hurtigt? 255 00:13:44,028 --> 00:13:47,640 Ved hjælp af Amerikas yndlingstidsfordriv, naturligvis. Afpresning. 256 00:13:47,948 --> 00:13:51,428 Han har et hemmeligt lager af kompromitterende billeder. 257 00:13:51,452 --> 00:13:52,888 Og hvad har det med dig at gøre? 258 00:13:52,912 --> 00:13:56,065 Alting. Jeg er med på de billeder. 259 00:13:56,832 --> 00:14:00,235 Bugsy brugte mig til at lokke mænd og kvinder i sin fælde. 260 00:14:03,506 --> 00:14:05,400 Da jeg flyttede fra Shaker Heights, 261 00:14:05,424 --> 00:14:07,493 troede jeg, jeg ville blive berømt. 262 00:14:08,636 --> 00:14:11,121 Jeg blev berømt. 263 00:14:11,889 --> 00:14:13,832 Men ikke på den rigtige måde. 264 00:14:16,435 --> 00:14:18,679 Jeg kan ikke gå nogen steder uden de billeder. 265 00:14:19,772 --> 00:14:20,928 Tilfreds? 266 00:14:22,691 --> 00:14:25,636 Bugsy elsker honningfælder så højt, 267 00:14:25,820 --> 00:14:28,901 så hvorfor giver vi ham ikke en smagsprøve på hans egen medicin? 268 00:14:57,768 --> 00:15:00,058 Jeg lagde straks mærke til dig, og jeg må sige, 269 00:15:00,437 --> 00:15:02,082 at jeg elsker måden, du går på. 270 00:15:02,106 --> 00:15:05,926 Det har jeg lært helt selv, hr. Siegel. 271 00:15:06,026 --> 00:15:08,220 Det er Benjamin. 272 00:15:09,029 --> 00:15:11,550 Sara Lance. Til tjeneste. 273 00:15:11,574 --> 00:15:12,850 Lance? 274 00:15:13,284 --> 00:15:15,554 Hvad er der galt? Kan du ikke lide det? 275 00:15:15,578 --> 00:15:18,181 Det ved jeg ikke. Jeg tester bare. 276 00:15:18,205 --> 00:15:21,268 Selv om jeg kan lide det, spekulerer jeg på prisen. 277 00:15:21,292 --> 00:15:24,570 Hvis du spørger, er det nok for dyrt. 278 00:15:26,046 --> 00:15:27,656 Jeg tager, hvad jeg vil. 279 00:15:28,090 --> 00:15:30,951 Gør det dig til en tyv, hr. Siegel? 280 00:15:31,969 --> 00:15:34,580 Jeg er mange ting, frk. Lance. 281 00:15:36,098 --> 00:15:38,167 Og jeg er i særdeleshed en tyv. 282 00:15:39,059 --> 00:15:41,872 Nå, men så lad os droppe detaljerne 283 00:15:41,896 --> 00:15:44,673 og komme til sagen, ikke? 284 00:15:44,815 --> 00:15:47,377 Jeg er journalist for en ny sladdersprøjte, 285 00:15:47,401 --> 00:15:52,215 og jeg har snavs om halvdelen af byrådet og den nye ærkebiskop. 286 00:15:52,239 --> 00:15:53,682 Det er i min bil. 287 00:15:53,949 --> 00:15:55,851 Hvad med, at vi går ud bagved, 288 00:15:56,243 --> 00:15:58,687 og du tager et kig i mit bagagerum? 289 00:15:59,538 --> 00:16:03,067 Hvis du bliver ved med at tale sådan, 290 00:16:03,584 --> 00:16:05,277 følger jeg dig hvor som helst. 291 00:16:09,882 --> 00:16:11,408 Ray, jeg er udenfor med... 292 00:16:12,217 --> 00:16:14,787 Benjamin. Bilen er den vej. 293 00:16:14,929 --> 00:16:18,373 Nu jeg tænker over det, hvorfor dropper vi ikke klubben? 294 00:16:18,557 --> 00:16:21,460 Vi kan tage et sted hen med mindre selskab. 295 00:16:22,603 --> 00:16:25,798 Faktisk har vi allerede selskab. 296 00:16:26,732 --> 00:16:30,170 Du har falkesyn, skatter. Det er Mickey Cohens drenge. 297 00:16:30,194 --> 00:16:33,786 Men efter at have lidt i helvede er jeg ikke bange for noget på denne Jord. 298 00:16:37,826 --> 00:16:41,105 Du vil måske gerne smutte. Det kan blive hedt. 299 00:17:01,809 --> 00:17:04,002 Smid våbnet. Ræk hænderne i vejret. 300 00:17:07,564 --> 00:17:10,467 Træk dig tilbage, sønnike. Vi tager den herfra. 301 00:17:14,530 --> 00:17:17,053 Det føles underligt, at de gode fyre kommer i vejen. 302 00:17:17,157 --> 00:17:18,475 Hvad er plan B? 303 00:17:19,410 --> 00:17:22,646 Det ser ud til, du skal ned i byen, betjent. 304 00:17:26,542 --> 00:17:30,188 Det bliver stort i morgen. Vi laver en kollektion med flotte sneakers. 305 00:17:30,212 --> 00:17:32,865 - Det bliver enormt. - Det er dejligt, kære. 306 00:17:33,173 --> 00:17:35,826 Behrad, er der kærester, vi skal kende til? 307 00:17:35,926 --> 00:17:39,781 Nej, mor, jeg har ikke tid til at date med skolearbejdet. 308 00:17:39,805 --> 00:17:43,208 Men du skal hæve blikket fra bøgerne af og til, 309 00:17:43,475 --> 00:17:47,254 ellers finder du aldrig en sød persisk pige at gifte dig med. 310 00:17:51,233 --> 00:17:52,389 Behrad... 311 00:17:52,526 --> 00:17:57,507 Næste gang, du tager en stalker med hjem, så mind om mig at styrke sikkerheden. 312 00:17:57,531 --> 00:17:59,391 Naturligvis. Få flere ledsagere. 313 00:17:59,616 --> 00:18:01,813 Hvad indbringer det at forgude dig for tiden? 314 00:18:02,244 --> 00:18:04,855 Mit hold er min udvidede familie. 315 00:18:04,955 --> 00:18:07,767 De hjælper med at forvalte et millionindbringende multiplatform-brand, 316 00:18:07,791 --> 00:18:10,081 og jeg behøvede ikke engang gå på handelsskole. 317 00:18:15,758 --> 00:18:17,201 Er det lufttotemmet på... 318 00:18:19,136 --> 00:18:21,614 Ja, det er det. 319 00:18:21,638 --> 00:18:23,882 Hvordan kender du til vores familiearvestykke? 320 00:18:24,141 --> 00:18:25,501 Behrad har fortalt om det. 321 00:18:25,726 --> 00:18:28,204 Nå? Hvad har han fortalt om det? 322 00:18:28,228 --> 00:18:29,384 Bare at... 323 00:18:30,105 --> 00:18:32,876 Jeg var helt ødelagt, da jeg fik at vide, det var stjålet. 324 00:18:32,900 --> 00:18:34,968 Vi lader billedet hænge som et minde. 325 00:18:35,235 --> 00:18:39,348 Skønt, det er væk, føler jeg, det stadig er hos os i dag 326 00:18:39,573 --> 00:18:40,891 i denne selvsamme stue. 327 00:18:45,746 --> 00:18:47,140 Sara, 328 00:18:47,164 --> 00:18:50,185 vil du have os tilbage til skibet til en debriefing? 329 00:18:50,209 --> 00:18:51,728 Nej. Missionen er ikke slut endnu. 330 00:18:51,752 --> 00:18:53,855 I skal blive i klubben. 331 00:18:53,879 --> 00:18:56,232 I skal holde øjne og ører åbne. 332 00:18:56,256 --> 00:18:57,412 Fedt. 333 00:18:58,175 --> 00:18:59,331 Hvad? 334 00:19:02,846 --> 00:19:04,066 Det kan du ikke forstå. 335 00:19:04,181 --> 00:19:07,035 At du var chef for en enorm regeringsorganisation, 336 00:19:07,059 --> 00:19:08,835 og nu laver du ikke en dyt? 337 00:19:10,896 --> 00:19:14,049 Jeg tager det i mig. Du har lige opsummeret mit liv perfekt. 338 00:19:17,069 --> 00:19:18,553 Kan jeg få en dobbelt? 339 00:19:19,113 --> 00:19:23,259 Bugsy bliver svær at fange, hvis han stadig har pistolen. 340 00:19:23,283 --> 00:19:25,095 Så må vi hellere få fat på den øjeblikkeligt, 341 00:19:25,119 --> 00:19:29,106 for kun et våben fra helvede kan dræbe et helvedesynglet ekstranummer. 342 00:19:29,790 --> 00:19:33,819 Og pistolen kan være nyttig på flere andre måder. 343 00:19:34,419 --> 00:19:37,030 Det er godt, jeg har bedste mand på jobbet. 344 00:19:38,590 --> 00:19:40,909 CENTRAL POLITISTATION 345 00:19:54,064 --> 00:19:55,257 Jeanie havde ret. 346 00:19:55,858 --> 00:19:58,176 Bugsy har virkelig politiet i sin lomme. 347 00:20:01,155 --> 00:20:03,631 Jeg må finde ud af at få pistolen på en anden måde. 348 00:20:06,869 --> 00:20:08,763 Skal jeg tage de arrestationsudtog med? 349 00:20:08,787 --> 00:20:10,473 Jeg er på vej til arkivet. 350 00:20:10,497 --> 00:20:13,442 Gerne. Det er til stor hjælp. Tak. 351 00:20:16,044 --> 00:20:18,567 Det er hårdt at se afdelingen krybe for en gangster. 352 00:20:19,381 --> 00:20:21,533 Det var præcis det, jeg tænkte. 353 00:20:22,384 --> 00:20:24,404 Det er svært at finde gode betjente som dig. 354 00:20:24,428 --> 00:20:25,584 Jeg hedder Sullivan. 355 00:20:26,054 --> 00:20:27,581 Palmer. Ray Palmer. 356 00:20:28,974 --> 00:20:30,208 Vi ses. 357 00:20:31,435 --> 00:20:32,836 Betjent Sullivan. 358 00:20:34,062 --> 00:20:36,864 Man kan afgjort sætte sit ur efter den fine politibetjent. 359 00:20:37,900 --> 00:20:40,044 Vi har brug for en plan B. Kan Ray ikke få fat på pistolen, 360 00:20:40,068 --> 00:20:43,173 skal vi nødigt have Bugsy til at udrydde andre. 361 00:20:43,197 --> 00:20:45,717 Måske vil en gåtur 362 00:20:45,741 --> 00:20:47,768 og lidt frisk luft skabe klarhed. 363 00:20:51,246 --> 00:20:52,981 PARADIS 7-5-3 364 00:20:55,042 --> 00:20:57,444 Jeg ved vist, hvordan vi kan få Bugsys pistol. 365 00:21:04,760 --> 00:21:06,495 Du fik min besked. 366 00:21:09,681 --> 00:21:12,493 Hvis det handler om pengene, din ven gav mig, har jeg brugt dem. 367 00:21:12,517 --> 00:21:15,663 Jeg vidste, du var svindler, det øjeblik jeg så dig. 368 00:21:15,687 --> 00:21:18,632 Og jeg troede ikke et øjeblik på din nordstatsaccent. 369 00:21:22,319 --> 00:21:23,553 Godt så. 370 00:21:24,321 --> 00:21:26,341 Nu da vi har droppet komediespillet, så sig mig, 371 00:21:26,365 --> 00:21:27,557 hvad din hensigt er. 372 00:21:28,033 --> 00:21:31,679 Jeg vil knække Bugsy. Jeg vil befri byen for hans herredømme. 373 00:21:31,703 --> 00:21:34,598 Den eneste måde at gøre det på er at ødelægge hans billeder. 374 00:21:35,123 --> 00:21:38,527 Webb havde fundet dem, og Bugsy dræbte ham nok for at snuse. 375 00:21:38,627 --> 00:21:40,939 Det er dårlige nyheder for Webb og gode nyheder for mig, 376 00:21:40,963 --> 00:21:42,864 for jeg ved, hvor de er. 377 00:21:43,548 --> 00:21:46,743 Er jeg ikke bare heldig? 378 00:21:48,011 --> 00:21:49,510 Hvad vil du have til gengæld? 379 00:21:52,015 --> 00:21:53,667 Jeg vil have Bugsys pistol. 380 00:21:54,059 --> 00:21:55,578 Vil du slå Bugsy ihjel? 381 00:21:55,602 --> 00:21:57,372 Nej, den gut er ikke det værd. 382 00:21:57,396 --> 00:21:59,826 Jeg sigter efter personen, der bragte ham tilbage. 383 00:22:00,274 --> 00:22:01,430 Så har vi en aftale. 384 00:22:01,858 --> 00:22:04,719 Du får din fyr, jeg får min frihed. 385 00:22:04,861 --> 00:22:09,141 Hvordan har du tænkt dig at stjæle Bugsys værdifulde våben? 386 00:22:10,075 --> 00:22:11,309 Når vi kysser hinanden, 387 00:22:12,369 --> 00:22:14,604 presser jeg min hånd mod hans bryst 388 00:22:15,330 --> 00:22:18,650 og fører hånden hele vejen ned ad hans krop, 389 00:22:20,085 --> 00:22:22,096 og så vil jeg gribe fat i den sådan her. 390 00:22:36,268 --> 00:22:38,378 - Vil du høre en hemmelighed? - Nej. 391 00:22:38,520 --> 00:22:41,381 Jeg har afleveret mine nøgler til min lejlighed i D.C. 392 00:22:41,815 --> 00:22:42,971 Jep. 393 00:22:43,150 --> 00:22:45,336 Alt, jeg ejer, er nu proppet ned i 394 00:22:45,360 --> 00:22:47,588 en køjesæk fra Tidsbureauets softballliga. 395 00:22:47,612 --> 00:22:50,299 Jeg er i bund og grund hjemløs, Rory. 396 00:22:50,323 --> 00:22:52,851 Tillykke. Velkommen på holdet. 397 00:22:54,828 --> 00:22:57,230 Jeg er en landstryger, en hjemløs. 398 00:22:58,707 --> 00:23:01,985 Intet job, ingen husleje, ingen børn... 399 00:23:02,878 --> 00:23:04,070 Perfekt. 400 00:23:04,379 --> 00:23:08,450 Jeg havde stort ansvar på Tidsbureauet. Folk havde brug for mig. 401 00:23:08,592 --> 00:23:09,748 Forstår du? 402 00:23:12,137 --> 00:23:16,708 Kan du se den klovn, der sidder derovre? Ham fyldt med ansvar. 403 00:23:17,059 --> 00:23:20,670 Se på ham. Han er ynkelig. Det skal han have lov til. 404 00:23:20,979 --> 00:23:24,432 Jeg kan bare ikke komme mig over, at ingen har brug for mig overhovedet. 405 00:23:25,192 --> 00:23:26,348 Vent. 406 00:23:27,569 --> 00:23:29,679 Ingen har brug for mig overhovedet. 407 00:23:30,280 --> 00:23:31,890 Er I to stadig på Blue Iguana? 408 00:23:32,741 --> 00:23:34,969 Ja, kaptajn. Vi parerer bare ordrer. 409 00:23:34,993 --> 00:23:38,139 Super. Du og Ava skal skabe en afledning. 410 00:23:38,163 --> 00:23:40,850 Ryd stedet. Jeg får Bugsy tilbage til klubben, 411 00:23:40,874 --> 00:23:42,234 så vi kan fange ham. 412 00:23:44,377 --> 00:23:45,533 Det kan jeg gøre. 413 00:23:51,718 --> 00:23:54,572 Det er altid en fornøjelse, politichef. Hummeren var udsøgt. 414 00:23:54,596 --> 00:23:56,532 Bliv der, hr. Siegel. 415 00:23:56,556 --> 00:23:58,041 Hvad er problemet? 416 00:23:58,308 --> 00:24:00,877 Jeg skal kropsvisitere Dem, før De går. 417 00:24:00,977 --> 00:24:02,246 Det er højst ureglementeret. 418 00:24:02,270 --> 00:24:04,290 Faktisk er det reglementeret. 419 00:24:04,314 --> 00:24:08,551 Der er lige blevet overleveret et direktiv fra vicepolitichef... Wiggum. 420 00:24:09,486 --> 00:24:12,264 - Det tager et øjeblik. - Hvad har du gang i, sønnike? 421 00:24:13,240 --> 00:24:16,351 Hr. Siegel, De har et opkald. Det lyder vigtigt. 422 00:24:22,124 --> 00:24:23,984 - Det er Siegel. - Benjamin, skat, 423 00:24:24,084 --> 00:24:28,113 det er mig, din nye yndlingskilde til saftige sager. 424 00:24:28,213 --> 00:24:30,483 Lance. Hvad sker der? 425 00:24:30,507 --> 00:24:32,318 Det må være voldsomt, når du ringer. 426 00:24:32,342 --> 00:24:34,904 Der foregår noget i din klub. 427 00:24:34,928 --> 00:24:36,613 Fremragende afpresningsmateriale. 428 00:24:36,721 --> 00:24:39,082 Du må hellere skynde dig herover. 429 00:24:46,857 --> 00:24:50,135 Beklager, Bugsy forlader stationen. Han har stadig pistolen. 430 00:24:50,235 --> 00:24:51,594 Bare rolig, store mand. 431 00:24:56,449 --> 00:24:57,684 Jeg har det dækket ind. 432 00:25:02,038 --> 00:25:03,732 Hav det godt, hr. Siegel. 433 00:25:06,501 --> 00:25:07,694 Hej, skat. 434 00:25:20,473 --> 00:25:22,042 Skal du tilbage og patruljere? 435 00:25:24,019 --> 00:25:26,998 Jeg beundrede blot hr. Siegels vogn. 436 00:25:27,022 --> 00:25:29,126 Jeg formoder, forbrydelser kan betale sig. 437 00:25:29,274 --> 00:25:32,093 Ikke i dag. For jeg vil gøre noget ved det. 438 00:25:32,235 --> 00:25:33,391 Skal du være med? 439 00:25:38,658 --> 00:25:42,138 Jeg må advare dig, tøs 440 00:25:42,162 --> 00:25:45,774 Mine tanker er underlige 441 00:25:47,209 --> 00:25:50,730 Situationen er seriøs 442 00:25:50,754 --> 00:25:54,108 Lad os få det ordnet For tiden løber fra os 443 00:25:54,132 --> 00:25:55,408 Sig det til dem, tøs 444 00:25:55,800 --> 00:25:59,363 De er så smukke 445 00:25:59,387 --> 00:26:02,874 Forhold i begyndelsen 446 00:26:04,142 --> 00:26:07,622 Det er dødeligt 447 00:26:07,646 --> 00:26:11,716 Når kærlighed ikke kommer Fra hjertet 448 00:26:15,237 --> 00:26:19,258 Det driver mig til vanvid 449 00:26:19,282 --> 00:26:24,138 Derfor er det så svært for mig at finde 450 00:26:24,162 --> 00:26:27,934 Jeg kan ikke få det ud af hovedet 451 00:26:27,958 --> 00:26:30,770 Jeg savner hende, Kysser hende, elsker hende 452 00:26:30,794 --> 00:26:35,407 Pigen er gift 453 00:26:37,717 --> 00:26:39,570 Stol aldrig på en stor bagdel og smil 454 00:26:39,594 --> 00:26:44,999 Pigen er gift 455 00:26:47,102 --> 00:26:48,746 - Hvad sker der? - Det er skrækkeligt. 456 00:26:48,770 --> 00:26:50,081 Jeg har aldrig set noget så slemt. 457 00:26:50,105 --> 00:26:52,215 Og jeg var der, da Hindenburg brændte ned. 458 00:26:55,110 --> 00:26:59,139 Hun driver mig til vanvid 459 00:26:59,489 --> 00:27:00,925 Dygtig pige. 460 00:27:00,949 --> 00:27:03,469 Derfor er det så svært for mig at finde 461 00:27:03,493 --> 00:27:07,439 Jeg kan ikke få det ud af hovedet 462 00:27:07,789 --> 00:27:08,766 Hvad nu? 463 00:27:08,790 --> 00:27:09,850 Syng med mig, tøs. 464 00:27:09,874 --> 00:27:13,896 Vi venter. Og håber, at John får pistolen, før Bugsy kommer. 465 00:27:13,920 --> 00:27:17,907 Pigen er gift 466 00:27:18,091 --> 00:27:19,193 Ja. 467 00:27:19,217 --> 00:27:20,535 Pigen er gift 468 00:27:26,182 --> 00:27:27,402 Vi ses derhjemme, skat. 469 00:27:34,774 --> 00:27:37,260 Jeg skal gå. Der er noget i gære. 470 00:27:42,073 --> 00:27:43,342 Hvad er alt det? 471 00:27:43,366 --> 00:27:44,760 Jeg er en kriger, tøs 472 00:27:44,784 --> 00:27:47,179 Får du mig hele vejen herned, så jeg kan se en anonym dame 473 00:27:47,203 --> 00:27:48,514 ydmyge sig selv på scenen? 474 00:27:48,538 --> 00:27:52,018 For det første er hun ikke anonym. Det er min kæreste. 475 00:27:52,042 --> 00:27:54,603 Og for det andet ydmyger hun ikke sig selv. 476 00:27:54,627 --> 00:27:56,856 - Jo, hun gør. - Hun morer sig. 477 00:27:56,880 --> 00:27:58,941 Så det var bare et gement trick for at få mig herned? 478 00:27:58,965 --> 00:28:00,232 Der er ikke noget snavs? 479 00:28:00,467 --> 00:28:01,826 Snavset er dig. 480 00:28:01,926 --> 00:28:05,121 Du burde være død. I stedet afpresser du dig vejen op. 481 00:28:05,597 --> 00:28:07,992 Da jeg kom tilbage, indså jeg, at vold og mord 482 00:28:08,016 --> 00:28:09,469 kun fører til et vist punkt. 483 00:28:09,768 --> 00:28:12,872 Oplysninger. Det er den virkelige magt i denne verden. 484 00:28:12,896 --> 00:28:15,541 Hvad end du har gang i, så forstyrrer du historien, 485 00:28:15,565 --> 00:28:18,259 og det er mit job at stoppe dig. 486 00:28:18,360 --> 00:28:21,162 Du behøver ikke tage i helvede, men du kan ikke blive her. 487 00:28:22,030 --> 00:28:23,515 Jeg går ingen steder, Lance. 488 00:28:25,158 --> 00:28:26,314 Jeanie! 489 00:28:34,584 --> 00:28:35,944 Stol aldrig på den... 490 00:28:36,086 --> 00:28:37,772 Skal vi fortælle hende, at missionen er ovre? 491 00:28:37,796 --> 00:28:39,906 Nej. Lad hende synge færdig. 492 00:28:49,683 --> 00:28:52,126 MINI TRENDERS ZARI TOMAZ ER DRAGON GIRL! 493 00:28:55,021 --> 00:28:56,798 Så flovt. 494 00:28:58,608 --> 00:29:01,219 Dragon Girl. Var det, da du blev berømt? 495 00:29:01,403 --> 00:29:04,340 Jep. Første agent, da jeg var 11. 496 00:29:04,364 --> 00:29:06,057 Han var et røvhul. 497 00:29:07,534 --> 00:29:09,811 Med tiden tog jeg selv kontrol over alting. 498 00:29:09,953 --> 00:29:11,229 Må jeg spørge om noget? 499 00:29:11,746 --> 00:29:15,191 Da du først så mig, følte du, vi havde mødtes før? 500 00:29:15,667 --> 00:29:17,812 Måske, jeg møder mange fans. 501 00:29:17,836 --> 00:29:21,573 Nej, jeg mener, at vi mødtes i et andet liv. 502 00:29:27,679 --> 00:29:29,914 Ja, jeg havde klart den fornemmelse. 503 00:29:30,181 --> 00:29:31,325 Så er det ikke kun i mit hoved. 504 00:29:31,349 --> 00:29:33,786 Det er, som om jeg udlever den her Taylor Swift-sang, 505 00:29:33,810 --> 00:29:35,371 men det føles vildt godt. 506 00:29:35,395 --> 00:29:39,674 Vi er klart forbundet på en måde, men der er noget muggent. 507 00:29:40,400 --> 00:29:44,429 Jeg mener ikke, jeg husker dig som lærer. 508 00:29:47,157 --> 00:29:50,177 Jeg ved, at Behrad har løjet over for mine forældre 509 00:29:50,201 --> 00:29:52,604 om handelsskolen i årevis. 510 00:29:53,163 --> 00:29:54,974 Jeg vil bare være sikker på, 511 00:29:54,998 --> 00:29:58,860 at han virkelig passer godt på vores families totem. 512 00:29:59,085 --> 00:30:01,696 Som han har gjort. Ikke? 513 00:30:04,466 --> 00:30:07,952 Vi skærer kage ud, og de spørger efter vores specielle gæst. 514 00:30:08,470 --> 00:30:09,626 Kom. 515 00:30:10,138 --> 00:30:12,408 Ro på, B. Din ven og jeg talte bare. 516 00:30:12,432 --> 00:30:13,617 - Sikkert. Kom. - En god snak. 517 00:30:13,641 --> 00:30:15,119 - Farvel, professor. - Jeg advarede dig. 518 00:30:15,143 --> 00:30:16,317 Hold op med at skubbe. 519 00:30:21,524 --> 00:30:23,043 Hvordan fandt du ud af, hvad numrene betød? 520 00:30:23,067 --> 00:30:23,961 PARADISETS KIRKEGÅRD 521 00:30:23,985 --> 00:30:27,506 Jeg har tilbragt mere tid på kirkegårde, end jeg bryder mig om at indrømme. 522 00:30:27,530 --> 00:30:29,807 Paradis er et almindeligt øgenavn for dem. 523 00:30:30,158 --> 00:30:33,721 Og numrene repræsenterer et bestemt område 524 00:30:33,745 --> 00:30:35,605 for en bestemt gravsten. 525 00:30:38,917 --> 00:30:40,193 Der er noget her. 526 00:30:43,254 --> 00:30:44,864 Skal vi kigge efter? 527 00:30:49,636 --> 00:30:50,696 Det er det. 528 00:30:50,720 --> 00:30:53,616 Er vi ikke bare heldige? 529 00:30:53,640 --> 00:30:55,833 Nu ødelægger vi det. 530 00:30:58,019 --> 00:30:59,175 Glem tændstikkerne. 531 00:30:59,312 --> 00:31:00,880 Gå væk fra mappen. 532 00:31:01,064 --> 00:31:02,882 Vent nu lidt, skatter. 533 00:31:03,817 --> 00:31:05,677 Vi er alle på samme side her. 534 00:31:06,444 --> 00:31:08,471 Der er kun en side, jeg er på. 535 00:31:08,822 --> 00:31:10,098 Og det er min. 536 00:31:14,911 --> 00:31:16,972 Du sagde, du ville ødelægge mappen, 537 00:31:16,996 --> 00:31:19,183 så du og alle andre i byen blev frie. 538 00:31:19,207 --> 00:31:22,318 Ja, men jeg tænkte, jeg måske selv kunne bruge den. 539 00:31:23,002 --> 00:31:26,197 Jeg er dødtræt af, at folk udnytter mig. 540 00:31:26,881 --> 00:31:29,485 Med den her mappe vil jeg endelig få magt på stedet. 541 00:31:29,509 --> 00:31:33,197 Jeg forstår din vrede, men så snart du rører ved Bugsys snavs, 542 00:31:33,221 --> 00:31:34,990 så bliver du skydeskiven, ganske som ham. 543 00:31:35,014 --> 00:31:36,416 Men går du nu... 544 00:31:37,392 --> 00:31:40,169 ...kan du begynde forfra og få et nyt liv. 545 00:31:40,478 --> 00:31:43,089 Du behøver ikke gøre det. 546 00:31:44,023 --> 00:31:45,341 Bare gå. 547 00:31:46,359 --> 00:31:47,593 Gå? 548 00:31:49,487 --> 00:31:51,924 Tror du virkelig, jeg opgiver den magt 549 00:31:51,948 --> 00:31:54,809 efter at have været magtesløs hele mit liv? 550 00:32:00,582 --> 00:32:01,738 Ved du hvad? 551 00:32:02,959 --> 00:32:04,115 Du har ret. 552 00:32:09,883 --> 00:32:12,359 Hvem er jeg til at fortælle dig, hvad du skal gøre? 553 00:32:14,262 --> 00:32:16,748 Der kan du se? Det virker allerede. 554 00:32:22,645 --> 00:32:24,964 Hvad gør vi nu? 555 00:32:25,857 --> 00:32:28,473 Når Bugsys pige kommer tilbage til sin bil med mappen, 556 00:32:28,943 --> 00:32:30,768 rykker vi ind og klarer situationen. 557 00:32:31,529 --> 00:32:34,008 Hvad mener du med "klarer"? 558 00:32:34,032 --> 00:32:35,975 Du er virkelig en retskaffen person. 559 00:32:36,534 --> 00:32:41,898 Vent et øjeblik. Vil du eliminere mappen og Jeanie? 560 00:32:42,457 --> 00:32:43,559 Hvorfor? 561 00:32:43,583 --> 00:32:46,645 Hun er bare følgeskade. Det er omkostningerne ved krig. 562 00:32:46,669 --> 00:32:48,063 Du er politibetjent. 563 00:32:48,087 --> 00:32:50,842 Har du hørt den om den sidste gode betjent i Los Angeles? 564 00:32:51,215 --> 00:32:52,668 Det endte ikke godt for ham. 565 00:32:53,801 --> 00:32:55,672 Hvad siger du til den her afslutning? 566 00:32:56,095 --> 00:32:58,247 Stig ud af bilen. Nu. 567 00:32:58,431 --> 00:32:59,744 Vil du virkelig gøre det? 568 00:33:12,445 --> 00:33:13,964 Hvis du kom hele vejen til Burbank 569 00:33:13,988 --> 00:33:16,216 for at møde dine gangstervenner og dræbe Jeanie, 570 00:33:16,240 --> 00:33:17,725 hvorfor tog du så mig med? 571 00:33:18,493 --> 00:33:20,039 Vi havde brug for en syndebuk. 572 00:33:26,084 --> 00:33:28,402 Kom nu. Det er LAPD's omgang. 573 00:33:31,172 --> 00:33:33,533 Det er nok her, vi siger farvel. 574 00:33:34,133 --> 00:33:35,409 Det har været skønt. 575 00:33:39,555 --> 00:33:40,915 Fem kugler tilbage. 576 00:33:42,183 --> 00:33:43,339 Brug dem klogt. 577 00:33:54,153 --> 00:33:55,596 Nej. 578 00:34:01,119 --> 00:34:02,275 Jeanie! 579 00:34:11,087 --> 00:34:12,530 John! Jeanie! 580 00:34:19,929 --> 00:34:21,085 Jeanie. 581 00:34:23,224 --> 00:34:24,380 Jeanie! 582 00:34:24,767 --> 00:34:25,923 Nej! 583 00:34:40,199 --> 00:34:41,475 De slog hende ihjel. 584 00:34:42,535 --> 00:34:43,811 Glem det, Ray. 585 00:34:45,621 --> 00:34:46,856 Det er Burbank. 586 00:34:56,424 --> 00:34:58,826 Buret fungerer stadig. 587 00:35:01,220 --> 00:35:02,705 Hvem er I? 588 00:35:03,431 --> 00:35:05,499 - Kommunister? - Idioter. 589 00:35:05,641 --> 00:35:08,245 Du er nok ret forvirret, hr. Siegel, 590 00:35:08,269 --> 00:35:09,830 men du kan lige så godt finde dig til rette, 591 00:35:09,854 --> 00:35:11,818 for du skal nok være her et stykke tid. 592 00:35:13,107 --> 00:35:16,344 Jeg burde smide dig direkte i glemmebogen, din skiderik. 593 00:35:16,486 --> 00:35:19,722 Du gjorde Jeanies liv ulykkeligt, og nu er hun død på grund af dig. 594 00:35:20,031 --> 00:35:22,266 Jeg har muligvis ødelagt en kommende stjerne, 595 00:35:22,992 --> 00:35:26,312 men du har skabt et ægte uhyre. 596 00:35:27,371 --> 00:35:28,940 Astra Logue. 597 00:35:31,042 --> 00:35:33,236 Det er sjovt, du nævner hende. 598 00:35:33,461 --> 00:35:35,363 Jeg var på vej til at besøge hende. 599 00:35:36,214 --> 00:35:38,567 John, hvis du gør det, jeg tror, du gør, 600 00:35:38,591 --> 00:35:39,784 skal du være sikker. 601 00:35:41,928 --> 00:35:43,238 Kom med ham, store mand. 602 00:35:43,262 --> 00:35:44,418 Afgang. 603 00:35:45,890 --> 00:35:49,085 Sådan. Du er min billet til helvede. 604 00:35:57,735 --> 00:35:59,178 Kød bliver mit kød. 605 00:35:59,529 --> 00:36:00,923 Sjæl bliver min sjæl. 606 00:36:00,947 --> 00:36:03,391 Hades, Kronus og Rheas førstefødte, 607 00:36:03,574 --> 00:36:05,142 jeg hidkalder dig. 608 00:36:05,618 --> 00:36:07,164 Sæt ild til hende, store mand. 609 00:36:25,721 --> 00:36:27,373 Astra siger, du er bandlyst. 610 00:36:27,473 --> 00:36:28,666 Jamen dog. 611 00:36:43,364 --> 00:36:44,842 Du kan bare ikke holde dig væk. 612 00:36:44,866 --> 00:36:46,851 Pas på. Han har en kugle tilbage. 613 00:36:47,493 --> 00:36:50,853 Jeg værdsætter din bekymring, Benjamin, men ham er jeg ikke bange for. 614 00:36:51,289 --> 00:36:53,065 Vi er gamle venner, ikke, Johnny? 615 00:36:55,001 --> 00:36:59,405 Hvorfor siger du ikke, hvorfor du er kommet hele vejen herned. 616 00:36:59,630 --> 00:37:01,991 Jeg er kommet hele vejen for at sige... 617 00:37:09,932 --> 00:37:11,542 ...at jeg ikke opgiver dig. 618 00:37:12,185 --> 00:37:15,379 Selv hvis det skal tage mig hele livet, lover jeg dig, 619 00:37:16,272 --> 00:37:17,923 at jeg finder en løsning. 620 00:37:18,566 --> 00:37:23,346 Endnu et meningsløst løfte fra den store John Constantine. 621 00:37:24,989 --> 00:37:26,599 Du er blevet blød. 622 00:37:30,203 --> 00:37:31,395 Ikke så blød. 623 00:37:32,496 --> 00:37:33,856 Den er for Jeanie. 624 00:37:43,132 --> 00:37:44,867 Vi ses, skatter. 625 00:37:51,682 --> 00:37:53,000 Hvad skete der dernede? 626 00:37:53,726 --> 00:37:56,170 - Jeg trænger til et glas. - Ikke denne gang. 627 00:37:57,271 --> 00:37:58,427 Er Astra... 628 00:37:59,732 --> 00:38:01,543 Da jeg kom ned, blev jeg overvældet. 629 00:38:01,567 --> 00:38:03,717 Astra overtog føringen. Hun vidste, jeg kom. 630 00:38:04,612 --> 00:38:06,555 - Og pistolen? - Den er væk. 631 00:38:08,199 --> 00:38:09,892 Vi finder en anden måde. 632 00:38:14,997 --> 00:38:19,853 Hvad end der virkelig skete med Astra, kan det ikke have været let. 633 00:38:19,877 --> 00:38:21,647 Hvad taler du om, store mand? 634 00:38:21,671 --> 00:38:24,274 Hvis jeg havde dræbt Nora, 635 00:38:24,298 --> 00:38:25,991 da vi alle troede, hun var ond, 636 00:38:26,217 --> 00:38:28,327 ville vi ikke være glade og sammen lige nu. 637 00:38:29,845 --> 00:38:33,082 Jeg havde chancen for at skyde og afslutte alt det her, 638 00:38:34,392 --> 00:38:35,584 men jeg kunne ikke. 639 00:38:37,895 --> 00:38:39,839 Hvorfor griner du? 640 00:38:40,773 --> 00:38:43,342 Jeg er bare glad for, der stadig er gode fyre derude. 641 00:38:43,442 --> 00:38:46,046 Selv om en af dem er troldmand. 642 00:38:46,070 --> 00:38:48,222 Du tager fejl med hensyn til mig. 643 00:38:48,531 --> 00:38:52,052 Men jeg vil redde Astra, og du skal vide, det er lige så meget for min skyld 644 00:38:52,076 --> 00:38:53,936 som for hendes. 645 00:38:58,958 --> 00:39:01,603 Du må ikke drille Ava med sin optræden. 646 00:39:01,627 --> 00:39:03,063 Hun må ikke blive for pinligt berørt. 647 00:39:03,087 --> 00:39:04,989 Hun kan ikke huske en pind. 648 00:39:05,798 --> 00:39:07,908 Halløjsa! 649 00:39:08,175 --> 00:39:10,411 Hvor er min invitation til den her fest? 650 00:39:11,512 --> 00:39:14,457 Jeg har spyttet i den. Gammel fængselsvane. 651 00:39:16,225 --> 00:39:21,046 Tænk, at jeg sang foran alle de folk. 652 00:39:24,817 --> 00:39:26,469 Jeg var fed. 653 00:39:26,944 --> 00:39:28,762 Jeg styrede helt vildt. 654 00:39:29,071 --> 00:39:31,015 Og så I mit backupband? De var... 655 00:39:33,784 --> 00:39:36,395 Sig, at nogen filmede det. 656 00:39:37,038 --> 00:39:38,194 Faktisk... 657 00:39:42,084 --> 00:39:45,689 Og endnu en ting. Seriøst, Sara. Jeg elsker dig højt. 658 00:39:45,713 --> 00:39:49,067 Det var sjovere at arbejde på den sidemission med Rory 659 00:39:49,091 --> 00:39:51,194 end at lede det åndssvage Tidsbureau. 660 00:39:51,218 --> 00:39:53,162 Ansvar? 661 00:39:53,929 --> 00:39:56,499 - Hvem har brug for det? - Godt, skat. 662 00:39:56,682 --> 00:39:58,243 Jeg er glad for, du morede dig. 663 00:39:58,267 --> 00:40:02,588 Du skal bare vide, at der ikke er små roller på det her hold. Vel, Rory? 664 00:40:03,773 --> 00:40:04,929 Præcis. 665 00:40:08,819 --> 00:40:10,679 Sov sødt, min skat. 666 00:40:16,535 --> 00:40:19,264 Der er mere ved Zari, end du vil være ved. 667 00:40:19,288 --> 00:40:23,143 Hun er begravet dybt nede under al den berømmelse. 668 00:40:23,167 --> 00:40:24,485 Hun narrede dig. 669 00:40:24,752 --> 00:40:27,029 Det er helt i orden. Hun gør det hele tiden. 670 00:40:27,713 --> 00:40:29,775 - Jeg ved, hvem du er. - Gør du? 671 00:40:29,799 --> 00:40:32,444 Jo mere vi talte sammen, desto mere virkede du bekendt. 672 00:40:32,468 --> 00:40:35,130 - Så forstod jeg, hvor jeg kendte dig fra. - Waverider. 673 00:40:35,388 --> 00:40:37,574 Hvad er en Waverider? Nej. Heyworld. 674 00:40:37,598 --> 00:40:41,244 Det er dig i den stjernebesatte dragt. 675 00:40:41,268 --> 00:40:44,296 Faktisk var I der begge. Det er dig, Behrad. 676 00:40:44,438 --> 00:40:46,375 Jeg fatter ikke, jeg ikke har set det før. 677 00:40:46,399 --> 00:40:49,461 Men jeg forstår ikke, at Heyworld var for 24 år siden, 678 00:40:49,485 --> 00:40:51,845 men I to er ikke ældet en dag. 679 00:40:51,946 --> 00:40:53,632 Hvad fanden foregår der? 680 00:40:53,656 --> 00:40:55,891 Zari, du er blevet sindssyg. 681 00:40:56,826 --> 00:41:00,563 Du beskylder mig for at være falsk, mens du selv lever på en løgn. 682 00:41:00,746 --> 00:41:02,189 - Mâmân. Bâbâ. - Okay... 683 00:41:02,331 --> 00:41:04,483 - Vent. - Nej. 684 00:41:04,583 --> 00:41:06,652 Det er på tide, de hører sandheden. 685 00:41:14,093 --> 00:41:16,328 Hvad fanden? Hvor er jeg? 686 00:41:16,470 --> 00:41:18,323 Du er på et Tidsfartøj fra det 22. århundrede. 687 00:41:18,347 --> 00:41:20,784 Benævnelse W-R-2059. 688 00:41:20,808 --> 00:41:22,869 For øjeblikket befinder vi os i tidszonen. 689 00:41:22,893 --> 00:41:24,670 Hejsa. Hvem er jeres ven? 690 00:41:24,854 --> 00:41:26,081 Vi kan forklare alting. 691 00:41:26,105 --> 00:41:27,548 Det gør I klogt i. 692 00:41:27,857 --> 00:41:29,626 Hvem er I? 693 00:41:29,650 --> 00:41:32,886 Hils på Zari. Hun er min søster. 694 00:41:36,782 --> 00:41:38,517 Hjælp. 695 00:41:43,080 --> 00:41:46,483 Pigen er gift 696 00:42:08,981 --> 00:42:11,133 Tekster af: Maria Kastberg