1
00:00:00,029 --> 00:00:02,657
- Negli episodi precedenti...
- Solo un'arma proveniente dall'Inferno
2
00:00:02,667 --> 00:00:04,521
può eliminare i Redivivi.
3
00:00:04,531 --> 00:00:07,178
- Potremmo usare quelle.
- Sì, prendiamole e andiamo via.
4
00:00:07,188 --> 00:00:11,025
Il Telaio del Fato è uno degli oggetti
più potenti che esista.
5
00:00:11,035 --> 00:00:14,060
Grazie a esso io e le mie sorelle
avevamo il controllo sulle vite di tutti.
6
00:00:14,070 --> 00:00:16,279
Nulla è come dovrebbe essere!
7
00:00:16,289 --> 00:00:19,837
Fanculo le Parche.
Smettetela di essere così obbedienti.
8
00:00:20,366 --> 00:00:23,288
- Sono liberi!
- E io non posso più aiutarli.
9
00:00:26,570 --> 00:00:34,225
{\an8}LA SBOBBA BLU
FA SCHIFO
10
00:00:28,793 --> 00:00:30,128
Ehi! Smettila!
11
00:00:30,138 --> 00:00:34,259
- Evviva il libero arbitrio!
- Ma la sbobba blu piace persino a me!
12
00:00:36,406 --> 00:00:37,406
Maledizione.
13
00:00:37,822 --> 00:00:40,183
{\an8}TEMPIO DEL TELAIO DELLE PARCHE
14
00:00:37,827 --> 00:00:40,193
Le Parche ti stanno guardando.
15
00:00:42,658 --> 00:00:44,953
Il mondo è perfetto.
16
00:00:47,913 --> 00:00:50,987
- Sei in ritardo, sorella.
- Beh, gestire un impero mediatico
17
00:00:50,997 --> 00:00:53,542
non è facile come
tagliuzzare fili, sorella.
18
00:00:53,552 --> 00:00:55,848
Ero molto scettica quando hai proposto
19
00:00:55,858 --> 00:00:58,089
che le Leggende andassero
in televisione, ma...
20
00:00:58,496 --> 00:01:00,417
Hanno contribuito a
tenere buone le masse.
21
00:01:00,427 --> 00:01:03,039
Benissimo. Allora,
vogliamo iniziare? Non dovremmo...
22
00:01:03,440 --> 00:01:05,221
Far attendere i nostri fedeli.
23
00:01:22,647 --> 00:01:24,417
Avete trovato il Telaio?
24
00:01:25,166 --> 00:01:27,094
Sì, credo che lo abbiamo trovato.
25
00:01:27,104 --> 00:01:29,201
Non c'è ancora traccia della navicella,
26
00:01:29,211 --> 00:01:31,162
non distruggete il Telaio
finché non la troviamo.
27
00:01:31,172 --> 00:01:33,287
Ha una voce strana, vero?
28
00:01:34,000 --> 00:01:35,240
Stai bene?
29
00:01:35,250 --> 00:01:36,480
È il reflusso.
30
00:01:36,490 --> 00:01:37,991
Troppa sbobba verde.
31
00:01:38,001 --> 00:01:40,374
Spero che Ava trovi la navetta,
perché se ci riusciamo
32
00:01:40,384 --> 00:01:42,300
avremo tre Parche
incazzate alle costole.
33
00:01:42,310 --> 00:01:43,927
- Ehi!
- Oddio!
34
00:01:43,937 --> 00:01:45,684
Siete quelli della televisione?
35
00:01:45,694 --> 00:01:46,694
Esatto.
36
00:01:47,323 --> 00:01:49,076
Potete farci un autografo?
37
00:01:49,086 --> 00:01:50,540
Dipende.
38
00:01:50,878 --> 00:01:53,661
Quanto ci tieni ai vestiti?
39
00:01:56,986 --> 00:02:00,096
Per tutte le Parche! Sono le Leggende!
40
00:02:00,652 --> 00:02:02,105
Gary, Mona, state bene!
41
00:02:02,115 --> 00:02:04,571
Ha funzionato, siete
fuori dalla televisione!
42
00:02:04,581 --> 00:02:07,675
Muoio dalla voglia di saperlo, ero una
Leggenda o un'amabile canaglia o...
43
00:02:07,685 --> 00:02:10,427
- Un adorabile strambo?
- Sfigatello!
44
00:02:10,823 --> 00:02:12,269
Dov'è il Waverider?
45
00:02:12,279 --> 00:02:14,571
È tipo l'USS Faterider di Star Trip?
46
00:02:14,581 --> 00:02:16,492
- Sì, lo avete visto?
- No,
47
00:02:16,502 --> 00:02:18,414
ma scommetto che è
nella Discarica Proibita.
48
00:02:18,424 --> 00:02:21,376
- Che nome inquietante.
- È lì che finisce la merce di contrabbando.
49
00:02:21,386 --> 00:02:24,146
Lo so perché lavoro per il Dipartimento
della sanificazione della Storia.
50
00:02:24,156 --> 00:02:25,782
Bene, ottimo quindi...
51
00:02:25,792 --> 00:02:28,036
Come possiamo infiltrarci
in questa Discarica Proibita?
52
00:02:35,886 --> 00:02:37,619
Spero che il Waverider sia davvero qui!
53
00:02:37,629 --> 00:02:40,188
Noi ce ne andiamo
per non destare sospetti!
54
00:02:40,198 --> 00:02:41,885
Buona fortuna, colleghi!
55
00:02:42,602 --> 00:02:44,684
Non capisco. Dadi di peluche,
56
00:02:44,694 --> 00:02:47,978
piastra per waffle, poltrone
massaggianti... è tutta roba ottima!
57
00:02:47,988 --> 00:02:50,737
Se rendi la vita abbastanza squallida,
la gente sarà impegnata a sopravvivere
58
00:02:50,747 --> 00:02:52,438
e non penserà a ribellarsi.
59
00:02:52,448 --> 00:02:54,303
Inizia a premere il pulsante, Mickey.
60
00:03:03,572 --> 00:03:06,572
Legends of Tomorrow - Stagione 5
Episodio 15 - "Swan Thong"
61
00:03:06,582 --> 00:03:09,582
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
62
00:03:13,649 --> 00:03:15,593
#NoSpoiler
63
00:03:23,789 --> 00:03:26,108
- Non vi è permesso stare qui.
- E hanno ragione.
64
00:03:26,118 --> 00:03:27,118
Ora!
65
00:03:31,426 --> 00:03:34,056
- Bel colpo, tesoro.
- Spero siano assicurati.
66
00:03:35,555 --> 00:03:36,555
Ecco.
67
00:03:37,227 --> 00:03:39,485
- Io a che ti servo?
- Lo vedrai.
68
00:03:39,495 --> 00:03:42,953
Controllate se arrivano altre guardie
e sbarazzatevi di questi due.
69
00:03:43,453 --> 00:03:44,563
Ok.
70
00:03:44,573 --> 00:03:46,232
Tu prendi quello e io questo?
71
00:03:49,255 --> 00:03:51,206
Spero di essere assicurato anche io!
72
00:03:54,875 --> 00:03:56,752
Qual è la tua richiesta?
73
00:03:57,669 --> 00:03:59,029
Altra sbobba blu.
74
00:03:59,557 --> 00:04:00,557
Vi prego.
75
00:04:01,176 --> 00:04:04,147
La tesseremo nella Fabbrica
del Tempo nel pomeriggio.
76
00:04:05,533 --> 00:04:06,533
Grazie.
77
00:04:07,581 --> 00:04:08,581
Grazie!
78
00:04:08,943 --> 00:04:10,696
Parla, figliola.
79
00:04:10,706 --> 00:04:12,700
Potete ripristinare
i programmi televisivi?
80
00:04:14,807 --> 00:04:16,308
Sì, torneranno a breve.
81
00:04:16,318 --> 00:04:18,203
Gli attori dovevano
riposarsi, tutto qui.
82
00:04:18,213 --> 00:04:20,658
Perché? Erano stanchi per il crossover?
83
00:04:20,668 --> 00:04:22,440
Cos'è un crossover?
84
00:04:27,970 --> 00:04:29,874
Le Leggende sono qui.
85
00:04:37,589 --> 00:04:38,589
Cloto!
86
00:04:39,128 --> 00:04:41,668
Ti ho lasciata fare i tuoi giochetti
infantili fin troppo a lungo.
87
00:04:41,678 --> 00:04:44,173
È ora di crescere e di assumerti
le tue responsabilità.
88
00:04:44,183 --> 00:04:46,060
Le Leggende sono miei amici.
89
00:04:46,070 --> 00:04:47,805
Lo sono davvero?
90
00:04:47,815 --> 00:04:50,946
Non fanno altro che
portare caos nel mondo.
91
00:04:50,956 --> 00:04:53,321
Beh, a volte rovinano
le cose per il meglio.
92
00:04:53,331 --> 00:04:54,863
Rifletti, i Redivivi...
93
00:04:54,873 --> 00:04:57,523
Non è stata colpa loro, eppure hanno
passato un intero anno a rimediare!
94
00:04:57,533 --> 00:04:58,839
È vero.
95
00:04:58,849 --> 00:05:01,541
I Redivivi non sono
opera delle Leggende.
96
00:05:01,551 --> 00:05:03,087
Sono opera tua.
97
00:05:03,706 --> 00:05:07,579
Criminali ambiziosi, è questo
il risultato del caos che hai creato.
98
00:05:08,442 --> 00:05:10,938
Guarda questa gente adesso!
99
00:05:10,948 --> 00:05:15,189
Vedi per caso un futuro Joseph
Stalin tra queste pecorelle?
100
00:05:16,493 --> 00:05:20,010
Tra noi tre, sei quella che ha sempre
amato di più queste creature mortali.
101
00:05:20,020 --> 00:05:21,820
Cosa pensi che vorrebbero?
102
00:05:22,486 --> 00:05:23,869
Più scelta...
103
00:05:24,747 --> 00:05:26,752
O una vita di pace?
104
00:05:30,976 --> 00:05:31,976
Pace.
105
00:05:35,559 --> 00:05:37,021
Saggia scelta, sorella.
106
00:05:53,047 --> 00:05:55,258
Vorrei davvero che
potessi vederlo, tesoro.
107
00:05:55,815 --> 00:05:57,977
Beh... lo percepisco.
108
00:06:02,202 --> 00:06:03,284
È bellissimo.
109
00:06:05,599 --> 00:06:08,469
Ora distruggilo... una volta per tutte.
110
00:06:09,673 --> 00:06:12,464
Ok, abbiamo trovato il telaio. John
ci sta lavorando mentre parliamo.
111
00:06:12,474 --> 00:06:14,492
Io sono di guardia.
Avete trovato la navicella?
112
00:06:14,502 --> 00:06:15,867
Non l'abbiamo ancora trovata.
113
00:06:15,877 --> 00:06:18,376
Mick, come fai a sapere
che la batteria funziona?
114
00:06:18,386 --> 00:06:21,500
Per quanto ne sappiamo, il Waverider
potrebbe essere ovunque in questo casino.
115
00:06:23,068 --> 00:06:24,556
Non ci posso credere.
116
00:06:25,283 --> 00:06:26,529
- No.
- L'avete sentito?
117
00:06:48,496 --> 00:06:50,168
Spero che troviate la navicella.
118
00:06:50,178 --> 00:06:51,628
Io vado a cercare mia figlia.
119
00:06:51,638 --> 00:06:53,944
Ok, Mick starà bene da solo.
120
00:06:54,470 --> 00:06:57,421
Un incantesimo che distrugga
qualcosa di così potente
121
00:06:57,431 --> 00:07:00,180
richiede una considerevole
quantità di magia.
122
00:07:02,215 --> 00:07:04,416
Ho saltato le mie ore a Hogwarts,
123
00:07:04,870 --> 00:07:07,080
ma ho imparato la magia
nel modo peggiore, John.
124
00:07:07,090 --> 00:07:08,090
All'Inferno.
125
00:07:08,456 --> 00:07:09,805
È pericoloso.
126
00:07:09,815 --> 00:07:11,892
Sei o no la figlia di Natalie Logue?
127
00:07:12,596 --> 00:07:13,817
Tua madre...
128
00:07:13,827 --> 00:07:15,709
Era un tramite naturale di magia.
129
00:07:15,719 --> 00:07:19,211
Il suo sangue scorre nelle tue vene
quindi significa che lo sei anche tu.
130
00:07:19,794 --> 00:07:22,223
Chiudi gli occhi e seguimi, ok?
131
00:07:25,412 --> 00:07:27,307
Gideon, rimetti online tutti i sistemi.
132
00:07:28,095 --> 00:07:29,294
G, ci sei?
133
00:07:29,304 --> 00:07:30,996
Ragazzi, abbiamo un problema.
134
00:07:31,006 --> 00:07:32,888
Non c'è nessun Gideon.
135
00:07:33,459 --> 00:07:35,526
- Quindi non si può volare.
- Dannate Parche.
136
00:07:35,536 --> 00:07:38,253
Bella mossa. Che ci serve per far
partire la navicella manualmente?
137
00:07:38,263 --> 00:07:39,851
Ci serve un superconduttore
138
00:07:39,861 --> 00:07:42,423
per spostare una grossa sorgente
d'energia al nucleo temporale.
139
00:07:42,433 --> 00:07:44,452
Potremmo cercare nella discarica.
140
00:07:45,282 --> 00:07:46,446
Oppure...
141
00:07:48,036 --> 00:07:49,086
Ho un'idea.
142
00:07:53,580 --> 00:07:54,908
Sei sicura che funzionerà?
143
00:07:55,433 --> 00:07:57,366
Onestamente, direi un 60/40, ma...
144
00:07:57,376 --> 00:07:59,407
- Io credo in te.
- 60/40?
145
00:07:59,417 --> 00:08:03,281
Sai, poi non è che abbiamo parlato. Non so
come stai dopo un anno nel totem, cioè...
146
00:08:03,291 --> 00:08:05,106
Ragazzi, possiamo concentrarci?
147
00:08:06,298 --> 00:08:08,261
- Non voglio farlo.
- Lo so.
148
00:08:10,567 --> 00:08:11,724
Diventa acciaio ora!
149
00:08:21,634 --> 00:08:24,292
Tutto tranquillo qui. Voi cosa vedete?
150
00:08:28,198 --> 00:08:31,774
Sara, vedo la Parca Charlie
e la Parca mamma hippie.
151
00:08:31,784 --> 00:08:33,739
Nessuno segno della Parca psicopatica.
152
00:08:33,749 --> 00:08:34,866
Trovata.
153
00:08:34,876 --> 00:08:36,921
Porti le cicatrici del
nostro ultimo incontro.
154
00:08:40,896 --> 00:08:43,024
Le mie cicatrici mi
rendono solo più forte.
155
00:08:55,090 --> 00:08:57,567
Ho bisogno che tu ti
connetta con tua madre.
156
00:08:58,039 --> 00:08:59,847
Pensa all'ultima volta che l'hai vista.
157
00:08:59,857 --> 00:09:01,354
Senti il potere di tua madre.
158
00:09:01,364 --> 00:09:03,204
Lascia che ti attraversi.
159
00:09:10,799 --> 00:09:12,123
Così va bene.
160
00:09:14,055 --> 00:09:15,817
Ora sfrutta la vostra connessione.
161
00:09:38,997 --> 00:09:39,997
Mamma.
162
00:09:52,692 --> 00:09:53,692
Funziona.
163
00:09:54,418 --> 00:09:56,869
Natalie ci sta aiutando a
prosciugare la sua energia.
164
00:10:04,933 --> 00:10:06,522
Ti voglio bene, mammina.
165
00:10:14,009 --> 00:10:15,138
Bambina mia,
166
00:10:15,148 --> 00:10:16,834
tua madre è morta.
167
00:10:23,596 --> 00:10:24,956
Oh, no, no, no.
168
00:10:25,796 --> 00:10:28,885
Dimenticala o non diventerai
mai la donna potente
169
00:10:28,895 --> 00:10:31,373
- che so tu puoi diventare.
- No!
170
00:10:37,897 --> 00:10:39,474
Il tuo potere viene da me.
171
00:10:39,484 --> 00:10:42,133
Solo io ne sono la padrona.
172
00:10:42,801 --> 00:10:45,313
Il mio potere viene dalla mia squadra.
173
00:10:45,323 --> 00:10:47,100
John, apri la porta!
174
00:10:48,580 --> 00:10:49,943
Behrad, adesso!
175
00:11:00,886 --> 00:11:03,081
Se il mio potere viene
da te, allora forse...
176
00:11:03,091 --> 00:11:04,387
Posso fare questo.
177
00:11:25,442 --> 00:11:26,952
Ava, dove siete?
178
00:11:27,540 --> 00:11:29,097
Tiraci fuori, ora!
179
00:11:30,132 --> 00:11:32,071
Oh, Cloto, cos'hai fatto?
180
00:11:32,961 --> 00:11:34,661
Via, via. Muoviamoci!
181
00:11:37,252 --> 00:11:40,208
- Non credo che manterremo l'altitudine.
- Fa saltare la navicella!
182
00:11:41,553 --> 00:11:42,666
Fallo!
183
00:12:03,434 --> 00:12:04,814
Aspettate, in che anno siamo?
184
00:12:05,337 --> 00:12:08,172
Non lo so. È difficile vederci
attraverso tutta questa...
185
00:12:08,182 --> 00:12:09,988
- Spazzatura.
- Non è spazzatura.
186
00:12:09,998 --> 00:12:12,154
Questi sono alcuni dei
promemoria storici più iconici.
187
00:12:12,164 --> 00:12:16,816
Non m'importa cosa sono. L'unica cosa
importante è che rivedo questa faccia!
188
00:12:18,320 --> 00:12:19,991
Credo che i miei poteri siano andati.
189
00:12:20,001 --> 00:12:22,707
Sì, beh, i tuoi poteri sono
stati concessi da un dio.
190
00:12:22,717 --> 00:12:25,300
Una volta che quel dio ha
tirato le cuoia, addio potere.
191
00:12:25,310 --> 00:12:28,125
- È tornato tutto alla normalità?
- C'è un solo modo per scoprirlo.
192
00:12:28,135 --> 00:12:30,028
Senza Gideon sarà alla vecchia maniera.
193
00:12:30,038 --> 00:12:31,396
- Va bene.
- Ok.
194
00:12:31,406 --> 00:12:33,304
- Perfetto, andiamo a controllare.
- Sì.
195
00:12:36,969 --> 00:12:39,441
Beh, noto dei miglioramenti.
196
00:12:41,799 --> 00:12:44,531
Ok, pare che siamo nel
futuro di qualche mese.
197
00:12:44,895 --> 00:12:47,954
Beh, il mondo ha avuto un po' di
tempo per rimettersi in carreggiata.
198
00:12:48,545 --> 00:12:50,612
Ehi, Parca, come dovrei
andare a lavoro oggi?
199
00:12:50,622 --> 00:12:51,707
Con la metro!
200
00:12:51,717 --> 00:12:54,195
Ehi, Parca, cosa dovrei
mangiare per pranzo?
201
00:12:54,205 --> 00:12:56,146
Due zuppe e un frullato.
202
00:13:00,286 --> 00:13:04,059
Qual è la probabilità che tutti abbiano
fatto uno strano aggiornamento?
203
00:13:04,069 --> 00:13:06,175
Direi uno su un milione, tesoro.
204
00:13:07,419 --> 00:13:11,248
Grandioso, quindi non solo Charlie
e le sue sorelle hanno il Telaio, ma...
205
00:13:12,419 --> 00:13:13,927
Ora si può anche indossare.
206
00:13:15,390 --> 00:13:17,298
SICUREZZA
207
00:13:18,273 --> 00:13:21,025
Non lasciare che le scelte
intralcino il tuo destino.
208
00:13:21,035 --> 00:13:22,661
{\an8}SERENITÀ
209
00:13:21,848 --> 00:13:23,312
Fidati del destino.
210
00:13:23,322 --> 00:13:24,652
Con il ParcOrologio.
211
00:13:24,662 --> 00:13:26,212
Il tuo legame con il Telaio.
212
00:13:26,222 --> 00:13:30,732
{\an8}PACE
213
00:13:27,101 --> 00:13:28,618
Sempre connessi.
214
00:13:31,869 --> 00:13:35,198
Ok, hanno ricostruito il Telaio, ma come
hanno fatto a metterlo in un orologio?
215
00:13:35,208 --> 00:13:38,671
Ci stiamo infiltrando in questo stupido
tempio proprio per avere delle risposte.
216
00:13:38,681 --> 00:13:41,085
- Ma che cavolo? È un...
- Museo di storia.
217
00:13:41,909 --> 00:13:43,311
Non può essere così pessimo.
218
00:13:43,321 --> 00:13:46,903
Beh, sicuramente è un passo avanti
rispetto al Tempio del Telaio.
219
00:13:50,719 --> 00:13:53,253
"Benvenuti al Museo di Storia...
220
00:13:53,263 --> 00:13:56,509
"Qui imparerete a conoscere la verità
sul libero arbitrio e sulle atrocità
221
00:13:56,519 --> 00:13:58,569
che ha causato al genere umano".
222
00:13:58,579 --> 00:13:59,673
Atrocità?
223
00:14:00,062 --> 00:14:04,313
"Seguiteci nella scoperta della tragedia
della scelta e degli orrori del passato,
224
00:14:04,323 --> 00:14:07,779
che speriamo, confidando nel destino,
di non dover soffrire mai più".
225
00:14:07,789 --> 00:14:11,268
Quindi sono passate dal distorcere
la storia all'usarla come un'arma?
226
00:14:11,794 --> 00:14:12,965
Ma perché?
227
00:14:12,975 --> 00:14:16,184
Beh, se vogliamo sapere cos'è
successo siamo nel posto giusto.
228
00:14:16,531 --> 00:14:19,826
Ok, iniziamo da... la
Sala delle Cattive Idee.
229
00:14:22,432 --> 00:14:23,105
TERRAPIATTISMO
230
00:14:24,002 --> 00:14:25,541
Ray ha un vestito così.
231
00:14:28,506 --> 00:14:31,448
- Cos'è uno Shake Weight?
- Non vuoi saperlo, tesoro.
232
00:14:31,458 --> 00:14:32,594
SCARPE A MOLLA
233
00:14:36,541 --> 00:14:38,421
Sigarette? Ma andiamo...
234
00:14:38,746 --> 00:14:40,217
Che sfrontatezza...
235
00:14:40,227 --> 00:14:42,907
John, sei morto di cancro ai
polmoni, sai che hanno ragione.
236
00:14:42,917 --> 00:14:43,924
Già.
237
00:14:53,436 --> 00:14:54,475
Ok...
238
00:14:55,469 --> 00:14:56,906
Cos'è la "Thong Song"?
239
00:14:57,574 --> 00:15:00,714
- Sul serio?
- "Aveva sbalzi d'umore come un camion,
240
00:15:00,724 --> 00:15:02,956
Tesoro, muovi quel culon?"
241
00:15:04,341 --> 00:15:07,838
Dai, fanculo le Parche,
era un classico all'università!
242
00:15:07,848 --> 00:15:10,108
Anzi, te la faccio sentire,
non me ne frega niente.
243
00:15:10,118 --> 00:15:11,670
No, non lo farai.
244
00:15:11,680 --> 00:15:14,804
Forza, dobbiamo andare
alla... Sala dei Cattivi.
245
00:15:14,814 --> 00:15:16,028
A dopo, Sisqó.
246
00:15:16,624 --> 00:15:20,170
Ok, altra Z... ho appena cambiato
la rotta del navigatore.
247
00:15:20,180 --> 00:15:21,608
È comparso qualcosa?
248
00:15:21,968 --> 00:15:23,560
No, ancora nulla.
249
00:15:24,129 --> 00:15:26,160
Ehi, prova ad attaccarlo
all'hard drive secondario,
250
00:15:26,170 --> 00:15:28,413
magari riusciamo a ricavare
qualcosa dal backup.
251
00:15:35,279 --> 00:15:37,165
Zari, forza... corri!
252
00:15:40,445 --> 00:15:41,519
Behrad!
253
00:15:42,785 --> 00:15:44,242
Ehi, stai bene?
254
00:15:44,785 --> 00:15:46,035
Non lo so, è...
255
00:15:47,143 --> 00:15:48,539
C'erano questi tizi...
256
00:15:48,938 --> 00:15:51,147
Agenti della ARGUS, erano armati.
257
00:15:51,157 --> 00:15:52,322
Avevano pistole enormi.
258
00:15:52,741 --> 00:15:54,512
Pensavo ti avrebbero sparato.
259
00:15:56,412 --> 00:15:59,133
Devo aver fumato qualcosa
di davvero forte.
260
00:16:01,349 --> 00:16:03,051
Pensavo che fossi... scusa.
261
00:16:04,057 --> 00:16:05,195
Ma lo sono.
262
00:16:05,205 --> 00:16:06,519
No, insomma...
263
00:16:06,529 --> 00:16:08,745
Certo che lo sei, lo so, io...
264
00:16:08,755 --> 00:16:09,905
Sono solo...
265
00:16:09,915 --> 00:16:11,608
- Stranito.
- Sì, io...
266
00:16:11,618 --> 00:16:13,418
Lo so, non me ne parlare.
267
00:16:14,147 --> 00:16:15,942
Sto frequentando me stessa...
268
00:16:16,267 --> 00:16:18,604
E questa me ha una
cotta per John Constantine.
269
00:16:18,614 --> 00:16:20,573
- L'hai notato anche tu?
- Sì.
270
00:16:21,437 --> 00:16:23,311
Non è stato qualcosa che hai fumato.
271
00:16:24,286 --> 00:16:27,370
È successo... mi hai detto
di correre e io l'ho fatto.
272
00:16:27,940 --> 00:16:29,004
L'hai fatto.
273
00:16:29,702 --> 00:16:31,287
E poi sono morto?
274
00:16:33,910 --> 00:16:37,217
Ogni giorno da allora, tutto quello
che ho fatto l'ho fatto per salvarti.
275
00:16:41,382 --> 00:16:42,497
JOSEPH STALIN
Il Megalomane
276
00:16:48,376 --> 00:16:50,165
Questo sì che è strano.
277
00:16:50,486 --> 00:16:53,068
Aspettate un attimo...
sono in ordine di cattiveria?
278
00:16:53,078 --> 00:16:54,429
Non saprei...
279
00:16:54,439 --> 00:16:55,761
Tu chi hai lì?
280
00:16:56,110 --> 00:16:58,299
Qui ho Vlad l'impalatore...
281
00:16:58,309 --> 00:16:59,795
Ma ha il numero 14.
282
00:16:59,805 --> 00:17:02,169
Ehi, se lui è il quattordicesimo,
chi è il primo?
283
00:17:06,226 --> 00:17:08,245
- Ehi, Mick, sei vivo.
- Che ti aspettavi?
284
00:17:08,255 --> 00:17:10,549
Mi avete lasciato...
ci avete lasciati lì!
285
00:17:10,559 --> 00:17:12,722
Ok... calmati per favore.
286
00:17:13,694 --> 00:17:15,968
Abbiamo aspettato per 4 mesi,
perché ci avete messo tanto?
287
00:17:15,978 --> 00:17:18,599
Beh... questa domanda
dovreste farla all'altra Zari.
288
00:17:21,985 --> 00:17:24,265
Tizia del Club del Libro!
Che ci fate qui?
289
00:17:24,275 --> 00:17:27,222
Beh, quando avete rotto il Telaio,
la gente è andata nel panico.
290
00:17:27,232 --> 00:17:29,784
All'improvviso ci sono
tornati tutti i ricordi.
291
00:17:29,794 --> 00:17:32,594
- Nessuno sapeva cosa fosse reale.
- O cosa fare.
292
00:17:32,604 --> 00:17:34,227
Le Parche dicevano loro cosa fare.
293
00:17:34,237 --> 00:17:37,077
Quindi Gary e Mona hanno trovato
me e papà e ci siamo nascosti.
294
00:17:37,087 --> 00:17:39,479
- Perché nascosti?
- Perché siamo Leggende!
295
00:17:39,489 --> 00:17:40,542
- Ok.
- E...
296
00:17:40,552 --> 00:17:43,546
Se hai ascoltato ciò che hanno detto
le Parche, siamo diventati...
297
00:17:43,556 --> 00:17:44,675
{\an8}LEGGENDE
Assassini di Dio
298
00:17:43,556 --> 00:17:45,035
Assassini di Dio?
299
00:17:46,733 --> 00:17:48,248
Mi hanno chiamato in modi peggiori.
300
00:17:48,258 --> 00:17:50,322
È strano sentirsi offesi
per essere dei numeri due?
301
00:17:50,332 --> 00:17:51,984
E allora chi è il numero uno?
302
00:17:56,579 --> 00:17:57,597
Charlie.
303
00:18:00,999 --> 00:18:02,209
No.
304
00:18:02,219 --> 00:18:04,152
No. Come...
305
00:18:04,703 --> 00:18:07,367
Non potete stare qui!
Dovete andarvene subito!
306
00:18:07,377 --> 00:18:10,144
Cosa stai dicendo?
Charlie, è finita! Devi venire con noi!
307
00:18:10,575 --> 00:18:11,832
{\an8}RIMANI
308
00:18:10,790 --> 00:18:13,080
No, il Fato dice di rimanere, il Fato...
309
00:18:13,090 --> 00:18:14,270
Il Fato dice...
310
00:18:14,280 --> 00:18:16,827
Vi ucciderà se vi trova qui,
dovete andarvene finché potete!
311
00:18:16,837 --> 00:18:18,858
Charlie, mi dispiace,
ma ci ringrazierai dopo. John?
312
00:18:18,868 --> 00:18:19,876
Ok.
313
00:18:22,534 --> 00:18:23,839
Charlie?
314
00:18:23,849 --> 00:18:25,432
Ehi! Va tutto bene!
315
00:18:25,995 --> 00:18:27,336
Sei a casa, Charlie.
316
00:18:28,881 --> 00:18:29,886
No.
317
00:18:30,246 --> 00:18:32,958
No, no, no, no, no! Devo
tornare laggiù! Lo verrà a sapere!
318
00:18:33,329 --> 00:18:34,970
Dov'è il mio orologio?
319
00:18:34,980 --> 00:18:38,014
Mi serve! È così che il Telaio
mi dice cosa fare!
320
00:18:38,868 --> 00:18:40,935
Perché cavolo ascolti
quella cosa, Charlie?
321
00:18:40,945 --> 00:18:44,100
Perché non avrei mai dovuto distruggere
il Telaio, tanto per cominciare!
322
00:18:44,110 --> 00:18:45,555
Voglio dire, l'avidità e...
323
00:18:45,565 --> 00:18:46,607
La guerra...
324
00:18:46,617 --> 00:18:47,857
La sofferenza umana.
325
00:18:47,867 --> 00:18:50,710
Sì, anche tutti i Redivivi che abbiamo
combattuto, sono stati colpa mia!
326
00:18:51,359 --> 00:18:53,047
Sono la distruttrice del Telaio.
327
00:18:54,223 --> 00:18:55,720
Sono la creatrice del caos.
328
00:18:55,730 --> 00:18:56,846
Charlie...
329
00:18:56,856 --> 00:19:00,235
Ascolta, questo una volta
era un motivo di vanto per te.
330
00:19:00,714 --> 00:19:01,912
Cosa è successo?
331
00:19:02,894 --> 00:19:05,402
Ce ne siamo andati.
Ecco cosa è successo.
332
00:19:05,412 --> 00:19:08,790
Charlie, sei rimasta completamente sola,
per forza Lachesi ti è entrata in testa.
333
00:19:08,800 --> 00:19:10,552
Lachesi è la mia famiglia.
334
00:19:10,878 --> 00:19:12,690
Le famiglie rimangono unite.
335
00:19:12,700 --> 00:19:13,806
Ehi.
336
00:19:13,816 --> 00:19:15,345
Noi siamo la tua famiglia.
337
00:19:15,355 --> 00:19:17,138
E ora siamo qui, giusto?
338
00:19:17,148 --> 00:19:18,616
Charlie, cosa è successo?
339
00:19:19,239 --> 00:19:20,964
Lachesi ha ricostruito il Telaio.
340
00:19:21,311 --> 00:19:22,987
Ha salvato tutti.
341
00:19:23,490 --> 00:19:25,101
Ha restaurato la pace.
342
00:19:34,682 --> 00:19:37,472
Ho sostituito mia madre, John.
343
00:19:38,942 --> 00:19:41,656
Beh, evocare un fantasma
può essere difficile.
344
00:19:41,666 --> 00:19:43,642
Anche nelle migliori condizioni.
345
00:19:43,652 --> 00:19:45,940
No, intendo all'Inferno.
346
00:19:47,389 --> 00:19:48,855
Ero spaventata.
347
00:19:49,256 --> 00:19:50,353
Senza un aiuto.
348
00:19:51,131 --> 00:19:53,748
Lachesi mi ha trovata.
Mi ha tenuta con sé.
349
00:19:55,165 --> 00:19:58,561
Ma il prezzo per la sua protezione
era la mia umanità.
350
00:19:59,405 --> 00:20:03,069
Mi ha addestrata a lasciare andare
qualunque cosa mi desse emozioni.
351
00:20:04,136 --> 00:20:07,771
E per questo ho dovuto dimenticare
la persona che amavo di più.
352
00:20:07,781 --> 00:20:09,598
Beh, eri solo una bambina.
353
00:20:09,608 --> 00:20:11,787
Che cercava di sopravvivere, tutto qui.
354
00:20:12,326 --> 00:20:14,326
Ma io volevo dimenticare.
355
00:20:15,189 --> 00:20:17,141
Ho visto cosa accadeva
alla brava gente laggiù
356
00:20:17,151 --> 00:20:19,738
e ho giurato
che non sarei mai stata così.
357
00:20:20,720 --> 00:20:22,205
Ascoltami, ok?
358
00:20:23,320 --> 00:20:25,348
Eri comunque sua figlia.
359
00:20:27,719 --> 00:20:28,749
Di chi?
360
00:20:29,719 --> 00:20:30,785
Natalie?
361
00:20:32,162 --> 00:20:33,372
O Lachesi?
362
00:20:37,511 --> 00:20:40,625
Ok. So che pensi che il libero arbitrio
sia una cosa sbagliata e spaventosa.
363
00:20:40,635 --> 00:20:43,827
Quindi facciamo un tuffo nella Discarica
per darti altri punti di vista.
364
00:20:43,837 --> 00:20:44,851
Due parole.
365
00:20:45,186 --> 00:20:46,415
I Beatles.
366
00:20:46,425 --> 00:20:49,173
Hanno insegnato a un'intera generazione,
che anche durante le guerre
367
00:20:49,183 --> 00:20:50,268
e le tragedie,
368
00:20:50,278 --> 00:20:52,839
possiamo comunque
fare qualcosa di bello.
369
00:20:52,849 --> 00:20:56,783
Hanno inspirato Charles Manson
per i delitti più brutali della storia.
370
00:20:56,793 --> 00:21:00,052
E poi hanno lasciato cantare una canzone
a Ringo che parlava di un polpo.
371
00:21:00,627 --> 00:21:01,819
Cavolo.
372
00:21:01,829 --> 00:21:03,779
- Ok.
- Levati di mezzo.
373
00:21:03,789 --> 00:21:06,172
"Mamma Mia! Ci risiamo"
è la celebrazione dell'amore libero,
374
00:21:06,182 --> 00:21:08,255
senza regole
e del perseguire la felicità!
375
00:21:08,265 --> 00:21:11,164
Anche se la felicità è fare
un musical di due ore sugli ABBA,
376
00:21:11,174 --> 00:21:13,200
in cui Cher è la mamma di Meryl Streep.
377
00:21:13,210 --> 00:21:16,612
Le Leggende non sono state quasi uccise
da Napoleone per colpa degli ABBA?
378
00:21:19,354 --> 00:21:20,396
Due parole.
379
00:21:21,042 --> 00:21:22,683
Octopus's Garden.
380
00:21:22,693 --> 00:21:23,761
Gary.
381
00:21:23,771 --> 00:21:24,791
No.
382
00:21:29,500 --> 00:21:32,458
Questo sarebbe potuto accadere
in un mondo senza libero arbitrio?
383
00:21:33,213 --> 00:21:35,057
Davvero, Charlie.
Guardami, sono un clone!
384
00:21:35,067 --> 00:21:37,117
- Santo cielo. Non devi...
- È un clone!
385
00:21:37,127 --> 00:21:39,620
Ad ogni modo, pensa
a tutte le persone sulla nave.
386
00:21:39,630 --> 00:21:41,343
Pensa a come sono finite insieme.
387
00:21:41,353 --> 00:21:43,666
Sì, l'assurda teoria
del complotto di Nate!
388
00:21:43,676 --> 00:21:46,653
Mick che è diventato
un cacciatore di taglie del futuro.
389
00:21:46,663 --> 00:21:48,685
Il futuro distopico di Zari e B. E tu...
390
00:21:48,695 --> 00:21:50,936
In quel completo da discomusic!
391
00:21:50,946 --> 00:21:53,384
Dai, Charlie, eravamo
tutti nel nostro mondo,
392
00:21:53,394 --> 00:21:56,584
ma un colpo di scena nelle nostre storie
ci ha uniti e ci ha reso una famiglia.
393
00:21:56,594 --> 00:21:58,783
Ma l'umanità ha fatto così tanti errori.
394
00:21:58,793 --> 00:22:02,463
A volte un errore
è semplicemente destino.
395
00:22:02,473 --> 00:22:04,593
L'hai imparato quando eri Campionessa?
396
00:22:04,603 --> 00:22:06,665
No, l'ho imparato come persona.
397
00:22:09,767 --> 00:22:12,688
Allora che ne pensi? Possiamo rintracciare
il segnale del Telaio con quel coso?
398
00:22:12,698 --> 00:22:14,834
Sì, mi serve solo un computer esterno,
399
00:22:14,844 --> 00:22:16,575
qualcosa con il GPS e il Wi-Fi.
400
00:22:20,619 --> 00:22:22,316
Beh, direi che è perfetto.
401
00:22:22,661 --> 00:22:23,837
Ehi!
402
00:22:27,309 --> 00:22:29,442
Facciamo tutti sacrifici
per un bene superiore.
403
00:22:29,452 --> 00:22:32,416
Davvero? Quanto THC hai
in corpo al momento?
404
00:22:32,426 --> 00:22:35,041
Sto curando la mia ansia da Telaio.
405
00:22:35,051 --> 00:22:38,169
Sapete, il cervello processa allo stesso
modo lo schermo dei telefoni e le droghe.
406
00:22:38,694 --> 00:22:40,487
Per questo portano
entrambi assuefazione.
407
00:22:44,361 --> 00:22:46,185
RICERCA SEGNALE
408
00:22:48,497 --> 00:22:52,146
Ok, il segnale del Telaio
viene dall'interno dell'edificio.
409
00:22:52,156 --> 00:22:53,310
Ok.
410
00:22:53,320 --> 00:22:54,347
Ok.
411
00:22:57,112 --> 00:22:58,320
Ok.
412
00:23:03,212 --> 00:23:04,291
John...
413
00:23:04,624 --> 00:23:05,975
Altra me?
414
00:23:05,985 --> 00:23:09,770
- Dobbiamo controllare piano per piano.
- È un posto strano per il Telaio del Fato.
415
00:23:09,780 --> 00:23:13,282
Sai, ho dato parecchie feste
private in posti come questo.
416
00:23:13,292 --> 00:23:15,382
Anche se non sembra,
tiene lontano la gentaglia.
417
00:23:15,392 --> 00:23:18,153
Nascondere in piena vista,
è dannatamente geniale.
418
00:23:18,608 --> 00:23:22,754
E poi, puoi fare quello che
vuoi e nessuno lo saprà mai.
419
00:23:23,138 --> 00:23:24,728
- Sì?
- Sì.
420
00:23:32,482 --> 00:23:35,137
Oddio... questo è strano forte.
421
00:23:36,810 --> 00:23:37,943
Va bene,
422
00:23:37,953 --> 00:23:41,453
- non ci sono finestre, i muri sono spessi.
- È dove conservo il mio impianto
423
00:23:39,111 --> 00:23:40,775
{\an8}SALA DI CONTROLLO
424
00:23:41,463 --> 00:23:43,835
- artigianale cambia mondo.
- Ok...
425
00:23:44,800 --> 00:23:46,932
Ragazzi, mi sa che l'abbiamo trovato.
426
00:23:48,153 --> 00:23:49,685
Sono pessima.
427
00:23:49,695 --> 00:23:51,382
Tempismo impeccabile.
428
00:23:53,588 --> 00:23:55,808
Sara, siamo arrivati al Telaio...
429
00:23:56,276 --> 00:23:58,268
Ma non c'è nessun Telaio.
430
00:23:59,087 --> 00:24:00,310
Accidenti.
431
00:24:00,745 --> 00:24:02,136
Gideon?
432
00:24:03,030 --> 00:24:05,802
- Gidget.
- Ho attivato il Protocollo Parche.
433
00:24:05,812 --> 00:24:07,662
Non posso essere spenta.
434
00:24:08,111 --> 00:24:10,354
Sta controllando tutti con Gideon.
435
00:24:10,364 --> 00:24:13,176
Gli orologi hanno attivato un
programma che dice a tutti cosa fare.
436
00:24:13,186 --> 00:24:14,251
Aspetta, quindi...
437
00:24:14,261 --> 00:24:16,220
Non c'è nessun Telaio?
438
00:24:16,230 --> 00:24:19,255
- Lo abbiamo distrutto per davvero.
- Sì, dobbiamo fermare la connessione.
439
00:24:19,265 --> 00:24:22,432
E far entrare tutti nel panico quando le
Parche abbandoneranno tutti all'improvviso?
440
00:24:22,442 --> 00:24:24,475
Sapete, mia sorella
aveva ragione su di voi.
441
00:24:24,485 --> 00:24:26,439
Prima colpite e poi curate i feriti.
442
00:24:26,449 --> 00:24:27,889
Non ha alcuna importanza.
443
00:24:27,899 --> 00:24:31,685
Lachesi troverà un altro modo per
farcela, perché è quello che fa sempre.
444
00:24:31,695 --> 00:24:35,198
Ok, bene, quindi dobbiamo
solo smascherarla, è un'impostora.
445
00:24:35,208 --> 00:24:38,195
Dobbiamo umiliarla e far vedere
a tutti che non può più controllarli.
446
00:24:38,205 --> 00:24:39,221
Già.
447
00:24:39,598 --> 00:24:41,621
Charlie, è tua sorella.
448
00:24:41,631 --> 00:24:44,115
Sei l'unica a poterle tenere testa.
449
00:24:46,698 --> 00:24:47,928
Scusatemi.
450
00:24:48,841 --> 00:24:50,328
Non posso aiutarvi.
451
00:24:58,294 --> 00:25:00,635
Il museo è aperto.
452
00:25:02,913 --> 00:25:06,818
Per secoli, dopo che mia sorella
distrusse il Telaio del Fato...
453
00:25:07,227 --> 00:25:09,856
Il mondo si riempì di dolore...
454
00:25:14,435 --> 00:25:15,801
Di orrore...
455
00:25:18,224 --> 00:25:21,321
Di ignobile arroganza e violenza...
456
00:25:22,662 --> 00:25:24,077
E di caos!
457
00:25:24,918 --> 00:25:27,266
Ma non permetterò più
che le persone soffrano.
458
00:25:27,888 --> 00:25:30,641
Ho ricostruito il Telaio, da sola.
459
00:25:30,651 --> 00:25:32,678
E ho imprigionato mia sorella,
460
00:25:32,688 --> 00:25:36,581
così potrete vivere in
pace ora e per sempre.
461
00:25:39,159 --> 00:25:40,547
Eccola.
462
00:25:42,620 --> 00:25:44,532
La distruttrice del Telaio.
463
00:25:44,542 --> 00:25:46,852
Creatrice di disgrazie.
464
00:25:46,862 --> 00:25:49,251
Accetti il tuo destino?
465
00:25:49,998 --> 00:25:51,115
No.
466
00:25:51,869 --> 00:25:53,295
Cosa hai detto?
467
00:25:56,163 --> 00:25:57,821
Ho detto no.
468
00:25:58,847 --> 00:26:01,193
Il tuo racconto è una stronzata.
469
00:26:02,007 --> 00:26:03,245
Astra.
470
00:26:06,560 --> 00:26:07,800
Dov'è Cloto?
471
00:26:07,810 --> 00:26:10,352
È sempre stata questa la domanda, vero?
472
00:26:10,984 --> 00:26:12,486
Mi hai mai amata...
473
00:26:12,876 --> 00:26:15,620
O stavi solo cercando di
rimpiazzare tua sorella?
474
00:26:16,025 --> 00:26:18,334
- Volevi una madre.
- Ne avevo una.
475
00:26:18,842 --> 00:26:22,187
Una donna che aveva capito che se
ami qualcuno, devi lasciarlo libero.
476
00:26:22,197 --> 00:26:25,021
Cara, stai zitta, prima di dire
qualcosa di cui ti pentirai.
477
00:26:25,031 --> 00:26:26,172
Provaci.
478
00:26:26,657 --> 00:26:27,762
Forza...
479
00:26:27,772 --> 00:26:30,347
Oh, potentissima Parca, distruggimi.
480
00:26:30,357 --> 00:26:32,223
Fammi a pezzi!
481
00:26:33,997 --> 00:26:35,162
Già...
482
00:26:35,867 --> 00:26:37,374
Proprio come pensavo.
483
00:26:37,998 --> 00:26:40,819
Perché questa brava gente
dovrebbe darti retta?
484
00:26:40,829 --> 00:26:42,890
Perché sta dicendo la verità!
485
00:26:43,330 --> 00:26:44,983
Ci è voluta una vita.
486
00:26:44,993 --> 00:26:46,557
Come va, Zari?
487
00:26:47,326 --> 00:26:50,631
Devo entrare nel sistema centrale per
spegnerla. Ci vorrà qualche minuto.
488
00:26:50,641 --> 00:26:55,106
Li hai ingannati, hanno rinunciato
alla libertà per la paura del passato.
489
00:26:55,572 --> 00:26:56,852
È ridicolo...
490
00:26:56,862 --> 00:26:59,978
Detto da alcuni dei criminali
e assassini più famosi
491
00:26:59,988 --> 00:27:01,200
della storia.
492
00:27:01,910 --> 00:27:03,554
{\an8}UMILIARE
493
00:27:02,650 --> 00:27:05,694
Vergogna, vergogna, vergogna, vergogna.
494
00:27:05,704 --> 00:27:07,696
- Vergogna.
- Sì, ok...
495
00:27:07,706 --> 00:27:10,075
Avete ragione.
Abbiamo fatto degli errori.
496
00:27:10,085 --> 00:27:12,768
Ma a volte le cose
si incasinano per il meglio.
497
00:27:12,778 --> 00:27:14,636
Per esempio, prendete Maria Antonietta.
498
00:27:14,646 --> 00:27:17,234
La sua indifferenza provocò
la Rivoluzione Francese.
499
00:27:17,244 --> 00:27:18,700
Che portò alla democrazia.
500
00:27:18,710 --> 00:27:21,821
Sentite, se le date retta, non avrete
il controllo sulle vostre vite.
501
00:27:21,831 --> 00:27:23,003
Hanno ragione.
502
00:27:23,013 --> 00:27:24,460
Non ascoltate me...
503
00:27:24,812 --> 00:27:26,355
Ascoltate il Telaio.
504
00:27:28,899 --> 00:27:30,061
Veloce, Zari.
505
00:27:30,506 --> 00:27:32,644
Ok, sono riuscita a
superare il primo firewall.
506
00:27:33,332 --> 00:27:34,671
Aspetta, quella è...
507
00:27:37,078 --> 00:27:38,347
Molto bene.
508
00:27:38,357 --> 00:27:40,018
Se è il caos ciò che volete...
509
00:27:40,479 --> 00:27:42,391
È il caos che avrete.
510
00:27:42,401 --> 00:27:43,909
Adesso sì che si ragiona.
511
00:28:01,613 --> 00:28:03,820
Questa è la nostra mossa.
Ci hanno rubato la nostra mossa.
512
00:28:07,891 --> 00:28:10,278
Godetevi il vostro
libero arbitrio, Leggende.
513
00:28:17,047 --> 00:28:19,800
Stalin, Caligola... se usciranno
di qui, distruggeranno la città.
514
00:28:20,983 --> 00:28:22,640
Ok, qualche idea, capitano?
515
00:28:23,367 --> 00:28:24,794
Solo pessime idee.
516
00:28:36,814 --> 00:28:38,460
Andiamo a salvare il mondo.
517
00:28:47,897 --> 00:28:49,324
Questa canzone...
518
00:28:51,425 --> 00:28:53,263
Farà sapere a tutte le donne...
519
00:28:54,085 --> 00:28:55,860
Di cosa parlano i ragazzi.
520
00:28:56,756 --> 00:28:57,756
Sai...
521
00:28:58,302 --> 00:28:59,877
Le cose belle della vita.
522
00:29:01,605 --> 00:29:02,605
Sentite qua.
523
00:29:42,135 --> 00:29:44,090
- Ancora tu!
- Vedo che non avete
524
00:29:44,100 --> 00:29:46,761
ancora imparato le buone
maniere, fetido campagnolo.
525
00:29:48,785 --> 00:29:49,785
Ladra!
526
00:29:56,048 --> 00:29:58,135
Mi piacevi di più quando
eri in una moneta.
527
00:30:03,813 --> 00:30:05,187
Non un'altra volta!
528
00:30:17,602 --> 00:30:19,561
Questi idioti non muoiono!
529
00:30:24,207 --> 00:30:25,826
Perché non sono armi Infernali.
530
00:30:31,867 --> 00:30:33,786
- Oh, grazie a Dio.
- Ma dai!
531
00:30:43,024 --> 00:30:44,807
Devi fartene una ragione.
532
00:30:44,817 --> 00:30:47,525
Sì, il 49% della vita fa schifo.
533
00:30:47,535 --> 00:30:49,553
È vero. Ma il 51% non è così.
534
00:30:50,036 --> 00:30:52,013
Ma è per quel 2% che
vale la pena combattere.
535
00:30:52,023 --> 00:30:53,902
Come fai a esserne così sicura?
536
00:30:54,421 --> 00:30:56,089
Perché io sono quel 2%.
537
00:30:56,790 --> 00:30:59,649
Sono il prodotto del
caos totale e assoluto.
538
00:31:00,299 --> 00:31:02,990
Mio padre ha viaggiato nel tempo
fino alla rimpatriata del liceo
539
00:31:03,000 --> 00:31:05,015
ed è andato a letto con
la sua ex in uno sgabuzzino.
540
00:31:05,025 --> 00:31:07,037
Non credo che diventi
più caotico di così.
541
00:31:07,398 --> 00:31:10,476
E poi... ha provato
a cancellarti dalla storia.
542
00:31:11,077 --> 00:31:12,216
Ma...
543
00:31:12,226 --> 00:31:15,209
Tralasciando tutta questa
pazzia, ho trovato un padre.
544
00:31:16,344 --> 00:31:17,658
E gli voglio bene.
545
00:31:21,507 --> 00:31:23,185
Sì, la vita è un casino...
546
00:31:23,195 --> 00:31:24,927
Ma è questo che la rende bellissima.
547
00:31:28,734 --> 00:31:30,673
Vuoi andare a fare un po' di casino?
548
00:31:39,021 --> 00:31:41,126
- Non possono uscire.
- Non riusciamo a tenerli dentro.
549
00:31:41,136 --> 00:31:42,759
Allora perché non li distruggiamo?
550
00:31:43,207 --> 00:31:46,610
Prendete un'arma Infernale e caliamo
il sipario su questi maledetti Redivivi.
551
00:31:51,445 --> 00:31:53,207
Ehi... ti serve una mano?
552
00:32:04,776 --> 00:32:06,386
Sarei dovuta venire con te.
553
00:32:06,396 --> 00:32:09,359
Sei spontanea e imprevedibile,
proprio come piaci a noi.
554
00:32:09,369 --> 00:32:11,935
Credo che sia ora che affronti
mia sorella una volta per tutte.
555
00:32:11,945 --> 00:32:13,597
Beh, allora questo ti servirà.
556
00:32:15,401 --> 00:32:16,809
Buona fortuna, capitano.
557
00:32:21,249 --> 00:32:22,487
Gideon...
558
00:32:22,497 --> 00:32:24,407
Riavvia il Protocollo Parche.
559
00:32:24,417 --> 00:32:25,511
Gideon!
560
00:32:25,521 --> 00:32:26,621
Gideon!
561
00:32:26,631 --> 00:32:28,226
È finita, Lachesi.
562
00:32:30,287 --> 00:32:33,492
Per tutta la vita, mi hai umiliata.
563
00:32:34,394 --> 00:32:37,017
Mi hai fatta sentire così piccola.
564
00:32:37,923 --> 00:32:40,595
Ho provato a scappare
e tu mi hai dato la caccia.
565
00:32:40,605 --> 00:32:41,737
Che cosa vuoi?
566
00:32:41,747 --> 00:32:43,267
E per tutto il tempo...
567
00:32:45,825 --> 00:32:48,181
Pensavo di aver bisogno del tuo perdono.
568
00:32:49,399 --> 00:32:50,849
Ma a quanto pare...
569
00:32:51,303 --> 00:32:53,517
Sei tu che hai bisogno
di essere perdonata.
570
00:33:07,328 --> 00:33:08,789
Ti perdono.
571
00:33:08,799 --> 00:33:11,268
Tu mi hai lasciata senza niente.
572
00:33:12,826 --> 00:33:15,200
Io ti ho ridato il tuo potere.
573
00:33:15,954 --> 00:33:18,183
Ti ho ridato la tua immortalità.
574
00:33:18,668 --> 00:33:22,246
Quando hai distrutto il Telaio,
abbiamo perso quel dono.
575
00:33:23,281 --> 00:33:25,189
Ero una Dea!
576
00:33:27,842 --> 00:33:28,979
Ora...
577
00:33:31,603 --> 00:33:32,903
Non sono niente.
578
00:33:36,567 --> 00:33:37,979
Non è vero...
579
00:33:38,832 --> 00:33:40,345
Sei un'umana.
580
00:33:41,982 --> 00:33:44,832
E questo vuol dire che
hai solo una vita da vivere.
581
00:33:45,834 --> 00:33:46,834
Quindi...
582
00:33:47,457 --> 00:33:50,897
Non sprecarla cercando
di tenere tutto sotto controllo.
583
00:34:06,390 --> 00:34:08,563
Ok, dovrebbe funzionare.
584
00:34:08,573 --> 00:34:10,484
Hola, konnichiwa, bonjour,
585
00:34:10,494 --> 00:34:11,769
ni hao, ciao,
586
00:34:11,779 --> 00:34:13,394
marhabaan, zdravstvuyte.
587
00:34:13,404 --> 00:34:15,366
- Cosa sta facendo?
- Inglese rilevato.
588
00:34:15,376 --> 00:34:17,292
Buongiorno, come si chiama, capitano?
589
00:34:17,302 --> 00:34:19,079
Capitano? Mi piace questa cosa.
590
00:34:19,089 --> 00:34:20,514
Lavorate su Giddy senza di me?
591
00:34:20,524 --> 00:34:23,025
Questa mattina abbiamo provato a
chiamarti, ma non ci hai risposto.
592
00:34:24,608 --> 00:34:26,805
Non ci guardi in faccia,
593
00:34:26,815 --> 00:34:28,493
sei diventata rossa...
594
00:34:29,905 --> 00:34:31,660
Dai, non è giusto. Non posso...
595
00:34:31,670 --> 00:34:33,081
Nascondere niente a me stessa.
596
00:34:33,091 --> 00:34:34,489
Cosa teniamo segreto?
597
00:34:34,990 --> 00:34:36,094
Fratellino, quando...
598
00:34:36,104 --> 00:34:38,233
Un uomo e una donna si amano molto...
599
00:34:38,243 --> 00:34:39,792
Stai dicendo che ha fatto sesso...
600
00:34:39,802 --> 00:34:41,064
Con Nate?
601
00:34:41,074 --> 00:34:42,464
Non è un segreto.
602
00:34:42,474 --> 00:34:44,863
Ora, tu e John... questo è un segreto.
603
00:34:44,873 --> 00:34:46,837
- Behrad!
- Behrad, questa era bella.
604
00:34:51,742 --> 00:34:53,095
Ehi, cosa?
605
00:34:53,105 --> 00:34:54,783
- Cosa succede?
- Va tutto bene. Sto...
606
00:34:54,793 --> 00:34:56,278
Tu non stai bene.
607
00:34:56,288 --> 00:34:57,680
Stai sanguinando.
608
00:34:58,461 --> 00:34:59,536
Sono io.
609
00:35:00,317 --> 00:35:02,489
Stando qui causo un disturbo temporale
610
00:35:02,499 --> 00:35:03,879
che ti sta uccidendo.
611
00:35:03,889 --> 00:35:05,162
Che significa?
612
00:35:05,172 --> 00:35:08,482
Che ci sono due linee temporali che
lottano per controllare la vita di Behrad
613
00:35:08,492 --> 00:35:09,859
e nella mia...
614
00:35:09,869 --> 00:35:10,914
Sei morto.
615
00:35:13,033 --> 00:35:14,969
Devo tornare nel totem.
616
00:35:15,602 --> 00:35:16,607
Non se ne parla.
617
00:35:16,617 --> 00:35:17,699
Behrad-jan...
618
00:35:18,892 --> 00:35:20,555
È il mio turno di salvarti.
619
00:35:23,763 --> 00:35:25,525
Posso scriverti quando sei nel totem?
620
00:35:26,820 --> 00:35:28,993
No, la tecnologia non è permessa.
621
00:35:29,724 --> 00:35:31,350
Neanche un cerca persone.
622
00:35:33,708 --> 00:35:35,085
Mi mancherai...
623
00:35:36,165 --> 00:35:37,307
Così tanto.
624
00:35:45,047 --> 00:35:46,174
Anche tu.
625
00:35:47,647 --> 00:35:49,561
Lo sai che devo farlo, vero?
626
00:35:51,779 --> 00:35:52,871
Sì.
627
00:35:55,304 --> 00:35:56,505
Vorrei solo...
628
00:35:58,072 --> 00:36:00,086
Vorrei lasciarti con qual...
629
00:36:00,719 --> 00:36:02,011
Qualcosa...
630
00:36:02,021 --> 00:36:03,512
Lo stai facendo e l'hai fatto.
631
00:36:03,522 --> 00:36:04,574
Voglio dire...
632
00:36:05,890 --> 00:36:07,816
Ho perso tutto a Heyworld...
633
00:36:08,710 --> 00:36:10,038
Tutti i nostri ricordi,
634
00:36:10,874 --> 00:36:12,805
ma... me li hai riportati.
635
00:36:16,921 --> 00:36:20,039
Ora potrò ricordare per
sempre la donna che amo.
636
00:36:36,603 --> 00:36:37,895
Nessun rimpianto.
637
00:36:39,049 --> 00:36:40,067
Nessun rimpianto.
638
00:36:54,080 --> 00:36:55,122
Ehi.
639
00:36:57,807 --> 00:36:59,904
Non è gusto. Sei appena tornata.
640
00:36:59,914 --> 00:37:02,717
Sì, dev'esserci qualcosa
che possiamo fare.
641
00:37:03,610 --> 00:37:04,801
L'avete già fatto.
642
00:37:05,570 --> 00:37:07,556
Mi avete trovata a riportata a casa.
643
00:37:34,145 --> 00:37:36,294
Aspettate, ce ne sono due?
644
00:37:36,304 --> 00:37:37,359
Mick.
645
00:37:38,029 --> 00:37:39,434
Quindi...
646
00:37:39,444 --> 00:37:40,946
Come fai a tornare nel totem?
647
00:37:40,956 --> 00:37:42,567
Sono una Signora del Totem, ricordi?
648
00:37:47,511 --> 00:37:48,740
Ciao, ragazzi.
649
00:38:09,066 --> 00:38:11,213
Ho bisogno di così tanti drink.
650
00:38:11,982 --> 00:38:12,988
Già.
651
00:38:14,848 --> 00:38:16,300
Conosco il posto perfetto.
652
00:38:18,681 --> 00:38:20,310
Siamo i The Smell.
653
00:38:20,320 --> 00:38:24,832
Benvenuti al miglior spettacolo
della vostra vita, sfigati!
654
00:38:47,936 --> 00:38:49,316
Non erano morti?
655
00:38:49,986 --> 00:38:52,200
Voglio dire, chi non è morto?
656
00:38:57,821 --> 00:38:59,029
Ehi.
657
00:38:59,039 --> 00:39:01,340
Finalmente ho viaggiato nel tempo.
658
00:39:01,350 --> 00:39:03,686
Non riesco a credere che Charlie
sia la cantante dei The Smell.
659
00:39:03,696 --> 00:39:05,493
È pazzesco. Sono
il mio gruppo preferito.
660
00:39:06,014 --> 00:39:08,641
E le Runaways. Potremmo andare
a vedere anche loro dopo.
661
00:39:08,651 --> 00:39:10,972
Domani hai scuola. Che ne
dici del fine settimana?
662
00:39:12,113 --> 00:39:13,181
Sì.
663
00:39:15,297 --> 00:39:16,687
Scusami, capo.
664
00:39:20,693 --> 00:39:21,959
Quindi...
665
00:39:21,969 --> 00:39:23,332
Che cosa farai ora, dolcezza?
666
00:39:23,855 --> 00:39:26,317
Penso che darò una possibilità
alla vita sulla Terra.
667
00:39:27,092 --> 00:39:29,010
New York, Parigi, Tokyo?
668
00:39:29,020 --> 00:39:31,507
Pensavo a questa casa infestata
669
00:39:31,517 --> 00:39:32,924
in campagna.
670
00:39:32,934 --> 00:39:34,202
Ma davvero?
671
00:39:36,221 --> 00:39:37,579
Ho già pagato l'affitto.
672
00:39:40,108 --> 00:39:41,784
Finalmente.
673
00:39:42,823 --> 00:39:43,841
Va bene, allora.
674
00:39:44,735 --> 00:39:45,740
Cin cin.
675
00:40:17,628 --> 00:40:19,266
Quella è la mia ragazza!
676
00:40:24,300 --> 00:40:26,609
Ragazzi, ragazzi, ragazzi. Posso
sentire il sapore della Luna.
677
00:40:26,619 --> 00:40:29,242
E con questo direi che ne
abbiamo preso abbastanza.
678
00:40:29,252 --> 00:40:30,781
Va bene, va bene.
679
00:40:30,791 --> 00:40:33,779
Siamo venuti, abbiamo
festeggiato, abbiamo conquistato
680
00:40:33,789 --> 00:40:36,457
e adesso è ora di andare a casa.
681
00:40:36,467 --> 00:40:38,219
Casa!
682
00:40:38,229 --> 00:40:39,558
A dire il vero, ragazzi...
683
00:40:40,353 --> 00:40:42,125
Io credo che... mi fermo qui.
684
00:40:42,135 --> 00:40:44,044
- Cosa?
- Aspetta, cosa?
685
00:40:44,054 --> 00:40:45,612
- Sul serio?
- Sì.
686
00:40:45,622 --> 00:40:47,477
È arrivata l'ora per me di fermarmi
687
00:40:47,487 --> 00:40:48,954
e mettere delle radici.
688
00:40:48,964 --> 00:40:50,064
Ok, beh...
689
00:40:50,543 --> 00:40:53,997
Se avessi mai bisogno di qualcosa,
e intendo qualsiasi cosa,
690
00:40:54,007 --> 00:40:55,369
sai dove trovarci.
691
00:40:56,271 --> 00:40:58,236
Grazie, capitano.
692
00:41:00,730 --> 00:41:02,257
Leggenda una volta...
693
00:41:02,267 --> 00:41:03,680
Leggenda per sempre.
694
00:41:03,690 --> 00:41:04,846
Grazie.
695
00:41:04,856 --> 00:41:06,718
Beh, dai, tutti voi!
696
00:41:07,537 --> 00:41:09,088
Venite qui!
697
00:41:10,267 --> 00:41:11,677
Vi voglio bene!
698
00:41:11,687 --> 00:41:13,450
Mi mancherete davvero.
699
00:41:13,460 --> 00:41:15,562
- Tu ci mancherai.
- Va bene, dai. Andatevene!
700
00:41:15,572 --> 00:41:17,461
Andate a godervi le vostre vacanze.
701
00:41:17,471 --> 00:41:18,710
Ve lo siete meritati.
702
00:41:19,734 --> 00:41:21,496
- Vacanze!
- Vacanze!
703
00:41:21,506 --> 00:41:24,006
- Vacaciones!
- Vacaciones!
704
00:41:24,016 --> 00:41:25,746
Vacanze!
705
00:41:25,756 --> 00:41:28,030
- Mi piace molto questo posto.
- Sei l'unica tra noi.
706
00:41:28,993 --> 00:41:31,907
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
707
00:41:32,766 --> 00:41:35,293
Se le scrivo un messaggio
è troppo da desperado?
708
00:41:35,303 --> 00:41:37,966
È per questo che non ho un cellulare.
709
00:41:37,976 --> 00:41:41,554
Grazie per seguito questa stagione con noi!
Ci vediamo l'anno prossimo con la sesta!
710
00:41:41,564 --> 00:41:43,253
#NoSpoiler