1 00:00:00,217 --> 00:00:03,368 Spartaco organizzò 2 00:00:03,378 --> 00:00:07,076 Spartaco organizzò una rivolta degli schiavi 3 00:00:07,086 --> 00:00:09,114 nell'antica Roma. 4 00:00:10,654 --> 00:00:11,654 Mannaggia! 5 00:00:13,665 --> 00:00:15,387 Spartaco mise in discussione 6 00:00:15,397 --> 00:00:16,872 la schiavitù. 7 00:00:18,305 --> 00:00:19,305 Mannaggia! 8 00:00:21,215 --> 00:00:23,923 Spartaco era un gran lavoratore 9 00:00:23,933 --> 00:00:26,945 molto attento alle regole. 10 00:00:31,645 --> 00:00:35,144 DIPARTIMENTO DI SANIFICAZIONE DELLA STORIA 11 00:00:41,956 --> 00:00:44,301 Accidenti. Alcuni giorni riscrivere la storia 12 00:00:44,311 --> 00:00:46,260 per rimuovere ogni traccia di ribellione 13 00:00:46,270 --> 00:00:48,401 e di libero arbitrio è davvero stancante. 14 00:00:48,411 --> 00:00:49,411 Già. 15 00:00:50,220 --> 00:00:52,780 Ti chiedi mai se ciò che facciamo è... 16 00:00:52,790 --> 00:00:54,775 - Sbagliato? - Come potrebbe esserlo? 17 00:00:54,785 --> 00:00:57,868 Le Parche garantiscono a tutti cibo, un rifugio e... 18 00:00:57,878 --> 00:00:59,190 La televisione. 19 00:00:59,200 --> 00:01:02,014 Non vorrai mica un mondo come quello descritto in questi libri, vero? 20 00:01:02,650 --> 00:01:05,473 Giusto! Giusto. Lode alle Parche. 21 00:01:06,047 --> 00:01:07,739 È solo che non mi sembra corretto. 22 00:01:09,042 --> 00:01:10,607 Geoffrey Burch. 23 00:01:14,878 --> 00:01:17,044 Sono Atropo, colei che taglia il filo. 24 00:01:17,602 --> 00:01:19,368 Atropo ti sta parlando! 25 00:01:20,366 --> 00:01:21,569 Grandioso. 26 00:01:21,579 --> 00:01:23,938 Il tuo tempo è giunto al termine. 27 00:01:23,948 --> 00:01:26,200 Ti dichiaro ufficialmente che il tuo filo verrà tagliato. 28 00:01:27,310 --> 00:01:28,709 Così vuole il destino. 29 00:01:30,233 --> 00:01:31,233 Capisco. 30 00:01:31,973 --> 00:01:32,973 Beh... 31 00:01:33,704 --> 00:01:35,033 Lode alle Par... 32 00:01:36,610 --> 00:01:38,112 Mi dispiace, Geoffrey. 33 00:01:38,122 --> 00:01:39,936 Il turno di lavoro è terminato. 34 00:01:39,946 --> 00:01:43,769 Tornate presso le vostre abitazioni per le attività ricreative obbligatorie. 35 00:01:44,896 --> 00:01:47,242 Le Parche ti stanno guardando. 36 00:01:48,118 --> 00:01:50,232 Rinuncia al libero arbitrio. 37 00:01:51,980 --> 00:01:53,849 Il mondo è perfetto. 38 00:01:53,859 --> 00:01:56,109 Il mondo è sbagliato! 39 00:01:56,480 --> 00:01:58,503 Non riuscite a vederlo? 40 00:01:58,513 --> 00:02:01,352 Nulla è come dovrebbe essere! 41 00:02:01,362 --> 00:02:04,155 Finirà per farsi tagliare il filo. 42 00:02:04,165 --> 00:02:06,887 Ci conosciamo? Hai un aspetto familiare! 43 00:02:06,897 --> 00:02:10,257 Mi conosci? Mi chiamo Gary, ma tutti mi chiamano il pazzo! 44 00:02:10,267 --> 00:02:12,281 Lasciami in pace, svitato! 45 00:02:12,291 --> 00:02:14,011 Sì, mi chiamano anche così! 46 00:02:14,692 --> 00:02:17,122 Il mondo è sbagliato! 47 00:02:18,195 --> 00:02:21,195 Legends of Tomorrow - Stagione 5 - Episodio 14 "The One Where We're Trapped on TV" 48 00:02:24,999 --> 00:02:27,999 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 49 00:02:28,009 --> 00:02:30,009 #NoSpoiler 50 00:02:37,462 --> 00:02:39,522 Ecco la tua nuova casa, piccoletto. 51 00:02:46,146 --> 00:02:48,622 Un'altra serata, un'altra scodella di sbobba. 52 00:02:49,179 --> 00:02:51,515 Vediamo cosa va in onda su Parche+. 53 00:02:59,223 --> 00:03:00,618 Sono tornato! 54 00:03:01,320 --> 00:03:02,486 Ciao, Behrad. 55 00:03:02,496 --> 00:03:04,608 Hai preso la sbobba grigia come ti avevo chiesto? 56 00:03:04,618 --> 00:03:06,540 Ho la sbobba verde, quella viola, 57 00:03:06,550 --> 00:03:09,174 la sbobba appiccicosa, la sbobba viscida... 58 00:03:09,621 --> 00:03:11,323 E mi sono scordato la sbobba grigia. 59 00:03:11,333 --> 00:03:14,148 - Ti sei scordato la sbobba grigia? - Mi sono scordato la sbobba grigia. 60 00:03:16,215 --> 00:03:18,922 Oh, Behrad! Come sei sciocco! 61 00:03:19,707 --> 00:03:22,188 # Sono gli Ultimate Buds # 62 00:03:22,198 --> 00:03:24,818 # E sono destinati a divertirsi! # 63 00:03:25,299 --> 00:03:27,624 Mammina vuole vedere Ultimate Buds. 64 00:03:31,188 --> 00:03:34,444 Il forno ci sta mettendo una vita a riscaldarsi e la sbobba è ancora fredda. 65 00:03:34,454 --> 00:03:36,815 Il mio capo sarà qui tra mezz'ora! 66 00:03:38,185 --> 00:03:39,948 O forse prima! 67 00:03:41,276 --> 00:03:42,276 Nate! 68 00:03:42,652 --> 00:03:45,990 - Nate. - Chi è questo Nate di cui parlate? 69 00:03:46,000 --> 00:03:50,080 Il mio nome è Robin di Locksley di Starling City. 70 00:03:50,549 --> 00:03:52,917 - Perché? - Ho fatto un provino, 71 00:03:52,927 --> 00:03:55,577 per interpretare Robin Hood nella serie "Arrow"! 72 00:03:55,587 --> 00:03:58,551 Un telefilm che parla di un giustiziere. 73 00:03:58,561 --> 00:03:59,838 Che cretinata. 74 00:03:59,848 --> 00:04:02,354 Se fosse una cretinata, perché darei la caccia ai criminali... 75 00:04:02,364 --> 00:04:03,464 Con questa? 76 00:04:06,003 --> 00:04:08,017 La sbobba grigia! 77 00:04:08,695 --> 00:04:10,700 Alla fine l'avevo presa la sbobba grigia. 78 00:04:13,894 --> 00:04:16,211 Almeno non si è sporcato il cimelio di famiglia. 79 00:04:17,321 --> 00:04:20,900 - Vado a darmi una ripulita. - No, no, no! Non lasciarmi qui con... 80 00:04:21,274 --> 00:04:22,274 Nate. 81 00:04:22,770 --> 00:04:26,007 Sei ancora arrabbiata per quella volta che ci siamo quasi baciati? 82 00:04:26,017 --> 00:04:27,188 Mi dispiace! 83 00:04:27,614 --> 00:04:29,855 Mi dispiace di non averti baciata! 84 00:04:30,513 --> 00:04:32,750 No, sono arrabbiata perché hai distrutto questo posto 85 00:04:32,760 --> 00:04:34,709 e il mio capo sarà qui a momenti. 86 00:04:36,383 --> 00:04:37,967 Che succede a questo coso? 87 00:04:39,788 --> 00:04:42,241 Non lo so. Non l'ha mai fatto prima. 88 00:04:42,251 --> 00:04:44,257 - Meglio non toccare. - Giusto. 89 00:04:44,267 --> 00:04:45,800 Ma d'altro canto... 90 00:04:46,335 --> 00:04:47,535 Perché no? 91 00:04:52,094 --> 00:04:53,608 Questa serie non ha senso. 92 00:04:53,618 --> 00:04:56,148 Non ci sono fantasmi in Ultimate Buds. 93 00:05:06,339 --> 00:05:07,339 Nate? 94 00:05:09,593 --> 00:05:10,593 Zari? 95 00:05:12,323 --> 00:05:14,044 Come hai fatto a trovarmi? 96 00:05:14,054 --> 00:05:15,254 - Oddio! - Caspita. 97 00:05:18,983 --> 00:05:20,337 Che succede? 98 00:05:20,347 --> 00:05:21,347 Cosa? 99 00:05:23,119 --> 00:05:25,054 - Nate? - Sì? 100 00:05:25,064 --> 00:05:28,034 Nate Heywood: attore e tuo vicino di casa. 101 00:05:28,460 --> 00:05:29,833 Ti ricordi... 102 00:05:30,275 --> 00:05:31,275 Di noi? 103 00:05:32,143 --> 00:05:35,041 Io... ho sempre voluto che ci fosse... 104 00:05:35,669 --> 00:05:36,669 Un noi. 105 00:05:39,765 --> 00:05:42,486 Mi sono davvero fatto scappare un altro bacio? 106 00:05:44,676 --> 00:05:45,676 Caspita. 107 00:05:46,308 --> 00:05:47,719 Cosa sta succedendo? 108 00:05:49,058 --> 00:05:51,572 Devo togliermi immediatamente questa roba. 109 00:05:52,242 --> 00:05:55,398 Sapevo che la linea temporale sarebbe stata diversa e forse non ricordi, ma... 110 00:05:56,132 --> 00:05:57,898 Questo è davvero assurdo. 111 00:05:58,540 --> 00:06:00,998 Ok. Dov'è il Waverider? 112 00:06:01,008 --> 00:06:04,298 Dove sono Sara e Mick e John e tutti gli altri? 113 00:06:05,429 --> 00:06:06,429 Ava Sharpe? 114 00:06:07,120 --> 00:06:08,120 Mona Wu? 115 00:06:10,096 --> 00:06:12,129 Sbaglio o ha detto Mona Wu? 116 00:06:12,655 --> 00:06:14,007 Certo. Certo... 117 00:06:14,017 --> 00:06:16,976 Sono tutte ottime domande, certo. Benissimo. 118 00:06:16,986 --> 00:06:19,556 Ehi, Behrad, tua sorella ha sbattuto di nuovo la testa! 119 00:06:21,694 --> 00:06:22,694 Behrad? 120 00:06:24,887 --> 00:06:26,271 Sei davvero tu? 121 00:06:27,687 --> 00:06:30,085 Pensavo che non ti avrei mai più rivisto. 122 00:06:30,992 --> 00:06:32,992 Hai mangiato un intero brownie alla Behrad? 123 00:06:33,002 --> 00:06:34,032 Che cosa? 124 00:06:34,042 --> 00:06:35,130 La tua capa. 125 00:06:35,140 --> 00:06:38,167 Perché non vai un po' in quell'armadio mentre noi intratteniamo la tua capa? 126 00:06:38,177 --> 00:06:40,203 Così il tuo fegato elaborerà quel brownie. 127 00:06:40,691 --> 00:06:43,279 Benvenuta. Sono Behrad, il fratello di Zari. 128 00:06:43,802 --> 00:06:46,803 Lei deve essere quella... figa del capo. 129 00:06:46,813 --> 00:06:48,189 Caspita! 130 00:06:48,199 --> 00:06:51,734 Che... fratello affascinante che le Parche hanno donato a Zari. 131 00:06:54,484 --> 00:06:55,651 Lei dov'è? 132 00:06:55,661 --> 00:06:57,488 Non nell'armadio, questo è certo. 133 00:07:07,763 --> 00:07:10,345 Ok... il capo che viene per cena. 134 00:07:10,696 --> 00:07:12,532 Credo di sapere cosa sta succedendo. 135 00:07:12,542 --> 00:07:14,803 Siamo bloccati in una sitcom. 136 00:07:15,320 --> 00:07:16,581 Zari... 137 00:07:16,591 --> 00:07:18,796 Hai di nuovo l'amnesia? 138 00:07:20,832 --> 00:07:22,820 Voi non lo sentite? Le risate? 139 00:07:22,830 --> 00:07:24,047 Io... 140 00:07:24,057 --> 00:07:25,309 Sente le voci. 141 00:07:25,319 --> 00:07:27,333 Sorellina, che credi stia succedendo? 142 00:07:27,750 --> 00:07:29,713 Credo che voi abbiate lottato contro le Parche. 143 00:07:29,723 --> 00:07:31,495 Lode alle Parche! 144 00:07:31,915 --> 00:07:33,212 E abbiate perso. 145 00:07:33,222 --> 00:07:36,675 E... per qualche ragione, siete stati relegati... 146 00:07:36,685 --> 00:07:37,685 Qui. 147 00:07:38,804 --> 00:07:40,258 Che c'è dietro questa porta? 148 00:07:40,880 --> 00:07:43,557 - Non lo so. Non l'apriamo mai. - Non ci è mai venuto in mente. 149 00:07:44,184 --> 00:07:45,950 Beh, è ora di scoprirlo. 150 00:07:57,009 --> 00:07:58,563 È sempre stato lì? 151 00:08:03,015 --> 00:08:04,195 Venite, stupidotti? 152 00:08:04,917 --> 00:08:06,369 Gli amici restano uniti. 153 00:08:06,379 --> 00:08:07,749 Come colla. 154 00:08:21,231 --> 00:08:22,281 Dove siamo? 155 00:08:25,779 --> 00:08:27,386 Vi stavamo aspettando. 156 00:08:28,335 --> 00:08:30,852 Benvenuti a Highcastle Abbey. 157 00:08:49,136 --> 00:08:52,793 Lady Zari e lord Behrad, il secondo valletto si occuperà della carrozza. 158 00:08:53,253 --> 00:08:55,135 Cos'è successo al primo valletto? 159 00:08:57,490 --> 00:09:00,683 Mi sono preso la libertà di ordinarvi delle specialità persiane 160 00:09:00,693 --> 00:09:03,905 per farvi sentire a casa. Devo chiedere alla cucina di preparare del tè? 161 00:09:05,221 --> 00:09:06,221 Certamente. 162 00:09:09,411 --> 00:09:10,540 Incredibile. 163 00:09:11,065 --> 00:09:14,864 Il complicato e terribile John Constantine... 164 00:09:14,874 --> 00:09:15,874 È un maggiordomo. 165 00:09:16,616 --> 00:09:18,209 Ditemi che l'avete riconosciuto. 166 00:09:18,219 --> 00:09:20,048 - No. No. - Scusa, sorellina. 167 00:09:20,731 --> 00:09:22,872 - Credi sia un'altra serie tv? - Giusto. 168 00:09:22,882 --> 00:09:25,826 Eravamo in una esilarante, seppur profonda sitcom, 169 00:09:25,836 --> 00:09:29,137 ma ora siamo bloccati in una noiosa serie d'epoca della BBC. 170 00:09:36,135 --> 00:09:38,246 Senza una ovvia via di fuga. 171 00:09:41,477 --> 00:09:44,887 Beh, sembra che lo show televisivo si adatti alla nostra presenza. 172 00:09:44,897 --> 00:09:48,158 Quindi penso che dobbiamo stare al gioco finché non riesco a far rinsavire John. 173 00:09:48,702 --> 00:09:50,568 Ok, a quanto pare siamo tipo... 174 00:09:50,578 --> 00:09:52,104 - Aristocratici. - Figo. 175 00:09:53,240 --> 00:09:54,988 Il che renderebbe te il nostro servo. 176 00:10:01,167 --> 00:10:04,325 Non vorresti indossare qualcosa di più allegro, mia cara? 177 00:10:04,335 --> 00:10:07,967 Lo farei... se la prospettiva di questo incontro combinato fosse allegra. 178 00:10:07,977 --> 00:10:11,756 Lord Behrad è l'erede maschio più vicino a vostro padre. 179 00:10:11,766 --> 00:10:14,796 Sposarlo terrà Highcastle Abbey nella nostra famiglia. 180 00:10:16,361 --> 00:10:17,670 Bene... 181 00:10:17,680 --> 00:10:19,549 Lui com'è, signor Constantine? 182 00:10:19,559 --> 00:10:21,870 Lord Behrad è come vi era stato descritto... 183 00:10:21,880 --> 00:10:23,146 Uno straniero. 184 00:10:23,156 --> 00:10:24,585 Non ti ci mettere anche tu. 185 00:10:30,844 --> 00:10:34,359 Lord e lady Tarazi, permettetemi di presentarvi lady Natalie 186 00:10:34,369 --> 00:10:35,594 e sua figlia... 187 00:10:35,604 --> 00:10:37,167 Lady Astra. 188 00:10:41,787 --> 00:10:43,588 Vi chiedo perdono, Lord Tarazi, 189 00:10:43,598 --> 00:10:46,921 ma è usanza da voi che il valletto si sieda? 190 00:10:50,686 --> 00:10:52,400 Un milione di scuse... 191 00:10:52,779 --> 00:10:53,779 Fra'. 192 00:10:54,522 --> 00:10:55,799 Signor Constantine, 193 00:10:55,809 --> 00:10:58,996 perché non mostrate al valletto dei signori Tarazi l'ala della servitù? 194 00:10:59,006 --> 00:11:00,365 Con piacere, mia signora. 195 00:11:04,056 --> 00:11:05,762 Vi prego, sedetevi. 196 00:11:05,772 --> 00:11:07,869 Dovete essere esausti dal vostro viaggio. 197 00:11:08,755 --> 00:11:10,032 Sono felice che abbiamo 198 00:11:10,042 --> 00:11:11,903 trovato il tempo per conoscerci. 199 00:11:12,290 --> 00:11:13,290 Certo. 200 00:11:13,691 --> 00:11:16,952 Prima di sposarci e che voi ereditiate la nostra tenuta di famiglia... 201 00:11:19,372 --> 00:11:21,758 Scusate, per caso avete detto "sposare"? 202 00:11:22,426 --> 00:11:23,873 Devo andare al ba... 203 00:11:24,430 --> 00:11:25,948 Alla toilette. 204 00:11:26,445 --> 00:11:28,322 Non lasciarmi qui. 205 00:11:32,220 --> 00:11:34,192 Vi piace andare a caccia, lord Behrad? 206 00:11:35,083 --> 00:11:38,196 Mi piace giocare con gli animali, non trucidarli. 207 00:11:39,405 --> 00:11:40,673 Beh... 208 00:11:40,683 --> 00:11:43,212 Questa sì che è poco convenzionale come opinione. 209 00:11:46,093 --> 00:11:50,433 In questa casa, i servitori vanno visti, ma non sentiti mentre sono con i superiori. 210 00:11:50,443 --> 00:11:52,301 Cioè dobbiamo stare tutti zitti con te. 211 00:11:52,311 --> 00:11:55,344 - Giusto, signor Constantine? - Signora Hutchens, frenare la tua lingua 212 00:11:55,354 --> 00:11:58,306 è come nuotare nella crema con degli stivali Wellington. 213 00:11:59,456 --> 00:12:01,989 - Eccoti qua, John. - Dovete scusarmi, lady Zari, 214 00:12:01,999 --> 00:12:04,038 ma questo è alquanto inusuale. 215 00:12:04,048 --> 00:12:06,040 Capisco, ma... devo parlarti... 216 00:12:06,583 --> 00:12:07,825 Solo noi due. 217 00:12:07,835 --> 00:12:09,684 Hanno la sbobba blu! Roba da ricchi. 218 00:12:15,672 --> 00:12:17,125 Come posso aiutarvi? 219 00:12:17,135 --> 00:12:18,475 Ok, ascoltami. 220 00:12:18,485 --> 00:12:19,953 Tu non sei... 221 00:12:20,323 --> 00:12:23,163 Un rigido maggiordomo, sei un cinico... 222 00:12:23,173 --> 00:12:25,735 Maestro dell'occulto e un fumatore incallito. 223 00:12:25,745 --> 00:12:28,801 Hai un apprendista di nome Gary e sei capace di fare... 224 00:12:34,087 --> 00:12:36,565 - Magie. - Ha appena detto Gary o sbaglio? 225 00:12:36,575 --> 00:12:39,837 Forse quel tizio non è pazzo come sembra! 226 00:12:44,441 --> 00:12:46,439 Posso confidarmi con voi, lord Behrad? 227 00:12:47,147 --> 00:12:48,611 Confidatevi pure. 228 00:12:49,077 --> 00:12:51,438 A volte vorrei essere nata uomo. 229 00:12:51,448 --> 00:12:53,878 Almeno così avrei la possibilità di vivere avventure. 230 00:12:53,888 --> 00:12:55,770 I vostri genitori non possono trattenervi qui. 231 00:12:56,092 --> 00:12:57,355 Siete una diva. 232 00:12:57,847 --> 00:12:59,394 Cosa sarebbe una diva? 233 00:12:59,404 --> 00:13:02,323 Le dive sono la versione femminile dei truffatori. 234 00:13:06,450 --> 00:13:08,805 Ok, fammi capire, non ricordi né me né le Leggende, 235 00:13:08,815 --> 00:13:11,179 ma puoi ancora fare incantesimi? 236 00:13:12,227 --> 00:13:13,855 Con somma vergogna. 237 00:13:13,865 --> 00:13:15,513 Sono in guerra con me stesso. 238 00:13:17,189 --> 00:13:18,655 Una parte di me è... 239 00:13:19,435 --> 00:13:20,780 Affascinata... 240 00:13:21,343 --> 00:13:22,805 Dalla magia oscura. 241 00:13:22,815 --> 00:13:24,192 Quello sei tu! 242 00:13:24,680 --> 00:13:26,515 Lo direte a lady Natalie? 243 00:13:26,525 --> 00:13:29,347 - Beh, forse dovremmo. - Ve ne prego, non fatelo. 244 00:13:30,257 --> 00:13:31,709 Mi darebbero il benservito. 245 00:13:33,766 --> 00:13:34,960 Ecco la mia proposta. 246 00:13:34,970 --> 00:13:39,088 Se fai uno dei tuoi incantesimi aiutandoci a scappare, noi... 247 00:13:39,098 --> 00:13:40,280 Non diremo nulla. 248 00:13:40,854 --> 00:13:41,857 Forse. 249 00:13:42,182 --> 00:13:43,305 Non lo faremo. 250 00:13:46,162 --> 00:13:49,872 Gary, penso che delle persone che ci conoscono siano intrappolate nella TV. 251 00:13:49,882 --> 00:13:51,266 Ma questo è folle! 252 00:13:51,276 --> 00:13:54,545 Avevi ragione, il mondo è sbagliato e si intravedono le prime crepe. 253 00:13:54,555 --> 00:13:55,771 Guarda qua! 254 00:13:57,040 --> 00:13:59,160 Affinché quest'incantesimo funzioni, 255 00:13:59,170 --> 00:14:02,771 dovete prima dirmi dov'è che volete andare. 256 00:14:03,638 --> 00:14:06,315 Puoi portarci da... qualcuno? 257 00:14:06,977 --> 00:14:08,644 Dobbiamo trovare il nostro capitano. 258 00:14:10,541 --> 00:14:12,414 Come si chiama il vostro capitano? 259 00:14:12,424 --> 00:14:14,300 Sara... capitano Sara Lance. 260 00:14:16,819 --> 00:14:18,445 Il fante di spade. 261 00:14:18,868 --> 00:14:22,207 Audaci imprese e sfide pericolose vi aspettano. 262 00:14:22,547 --> 00:14:24,755 - Ottimo. - Spero davvero che funzioni. 263 00:14:25,077 --> 00:14:26,846 Sarò felice di liberarmi di voi. 264 00:14:27,655 --> 00:14:29,005 In realtà, John... 265 00:14:29,015 --> 00:14:30,562 Devi venire con noi. 266 00:14:30,572 --> 00:14:33,841 Molto divertente, mia signora, ma non lascerei mai il mio posto. 267 00:14:33,851 --> 00:14:36,094 Scusate, ho provato a fermarla. 268 00:14:36,104 --> 00:14:39,481 Signor Constantine, ho preso una magnifica decisione. 269 00:14:39,491 --> 00:14:41,319 Mi trasferirò a Londra. 270 00:14:41,329 --> 00:14:42,337 Londra? 271 00:14:43,016 --> 00:14:44,665 Cosa ne sarà di Highcastle? 272 00:14:44,675 --> 00:14:45,975 E di vostra madre? 273 00:14:46,475 --> 00:14:47,618 Io sono... 274 00:14:47,628 --> 00:14:48,903 Una diva. 275 00:14:48,913 --> 00:14:49,929 Colpa mia. 276 00:14:52,909 --> 00:14:55,187 Tutti quelli che vogliono andarsene si diano la mano. 277 00:14:55,523 --> 00:14:58,241 - Dove andiamo? - Lady Astra, vi prego, allontanatevi. 278 00:14:58,251 --> 00:15:01,337 Per essere felice, devo conoscere il mondo al di fuori di queste mura. 279 00:15:01,347 --> 00:15:03,359 Lady Astra, devo insistere. 280 00:15:06,226 --> 00:15:09,377 - Dove sono andati? - Ha detto "capitano Lance"? 281 00:15:09,387 --> 00:15:10,818 Quella di "Star Trip"? 282 00:15:11,735 --> 00:15:15,426 Dobbiamo infiltrarci alla Cloto Productions e capire cosa sta succedendo. 283 00:15:21,552 --> 00:15:22,830 Ufficiale Maala... 284 00:15:23,481 --> 00:15:26,615 - Rapporto. - È una nave militare dei Gromulani. 285 00:15:27,242 --> 00:15:28,901 Manda un saluto, ufficiale Maala. 286 00:15:28,911 --> 00:15:31,140 Oppure... non credi che sia più... 287 00:15:31,150 --> 00:15:32,434 Logico... 288 00:15:32,444 --> 00:15:35,703 Attaccare la navicella prima che lei attacchi noi? 289 00:15:35,713 --> 00:15:38,700 Se seguissimo la tua logica, attaccheremmo ogni navicella. 290 00:15:39,610 --> 00:15:41,731 E cosa ci sarebbe di sbagliato? 291 00:15:42,856 --> 00:15:44,535 Va bene, ufficiale Maala. 292 00:15:44,545 --> 00:15:46,172 Saluta i Gromulani. 293 00:15:46,182 --> 00:15:47,374 Sì, capitano. 294 00:15:56,496 --> 00:15:57,830 Possiamo ucciderli ora? 295 00:16:06,681 --> 00:16:08,078 Spazio... 296 00:16:08,576 --> 00:16:09,813 L'ultima... 297 00:16:09,823 --> 00:16:10,965 Frontiera. 298 00:16:12,287 --> 00:16:14,206 Questi sono gli esploratori... 299 00:16:14,216 --> 00:16:17,409 Del USS... Faterider. 300 00:16:17,419 --> 00:16:18,884 La sua missione... 301 00:16:18,894 --> 00:16:22,592 È cercare forme di vita ribelli e civiltà insubordinate... 302 00:16:22,981 --> 00:16:24,578 Per poi attaccarle con i laser. 303 00:16:33,368 --> 00:16:36,728 Capitani, abbiamo catturato i Gromulani con le braghe calate. 304 00:16:37,627 --> 00:16:39,257 Carica i cannoni... 305 00:16:39,267 --> 00:16:40,767 Facciamogliela vedere. 306 00:16:40,777 --> 00:16:42,891 Attiva il traduttore, ufficiale Maala. 307 00:16:42,901 --> 00:16:44,502 Vorrei parlare con loro. 308 00:16:44,990 --> 00:16:47,493 Due capitani, che dinamica interessante. 309 00:16:47,503 --> 00:16:49,785 Carico i cannoni e attivo il traduttore. 310 00:16:49,795 --> 00:16:52,148 Ok, scusate, riuscite a capirci? 311 00:16:52,158 --> 00:16:53,601 Riusciamo a capirvi. 312 00:16:53,611 --> 00:16:55,284 Veniamo in pace. 313 00:16:55,294 --> 00:16:57,688 Certo, ma ora preparatevi a morire. 314 00:16:57,698 --> 00:16:59,492 Aspetta, ferma, non sparare. 315 00:16:59,502 --> 00:17:00,700 Ascolta. 316 00:17:00,710 --> 00:17:03,233 Niente di tutto questo è vero, è una realtà fasulla. 317 00:17:03,243 --> 00:17:05,550 Sì, è così. Siamo tutti in televisione. 318 00:17:05,560 --> 00:17:07,556 Guarda, posso premere questo... 319 00:17:07,566 --> 00:17:10,021 Bottone per i cannoni al plasma e non accadrà niente. 320 00:17:10,031 --> 00:17:11,394 No, no, no! Nate, no! 321 00:17:11,404 --> 00:17:13,104 - No. - D'altra parte... 322 00:17:13,114 --> 00:17:14,210 Perché no? 323 00:17:23,268 --> 00:17:24,816 Oh, mio Dio. 324 00:17:25,969 --> 00:17:27,179 Chi poteva saperlo? 325 00:17:27,803 --> 00:17:28,956 È stato brutto. 326 00:17:29,933 --> 00:17:33,369 - Non riesco neanche a guardare. - Beh, è una nave straordinaria, 327 00:17:33,379 --> 00:17:34,438 non è così? 328 00:17:41,138 --> 00:17:43,665 Ufficiale Maala! 329 00:17:43,675 --> 00:17:45,119 L'equipaggio è morto. 330 00:17:46,481 --> 00:17:48,960 No! 331 00:17:48,970 --> 00:17:50,833 Non c'è bisogno di urlare così forte. 332 00:17:50,843 --> 00:17:53,009 - Sono androidi. - Errore. 333 00:17:53,019 --> 00:17:55,011 Errore. 334 00:17:55,709 --> 00:17:56,710 Giusto. 335 00:17:57,571 --> 00:17:59,748 Questa battaglia non è ancora finita. 336 00:18:02,704 --> 00:18:04,217 Che episodio pazzesco! 337 00:18:07,434 --> 00:18:09,497 Mi scusi, mio caro signore. 338 00:18:09,507 --> 00:18:12,287 Io e la mia collega siamo qui per riempire i suoi... 339 00:18:12,297 --> 00:18:13,892 Distributori automatici sbobba. 340 00:18:15,394 --> 00:18:16,802 Non siete sulla mia lista. 341 00:18:16,812 --> 00:18:18,629 Lalo, giusto? 342 00:18:19,458 --> 00:18:23,660 Non vorrai essere quello che ha lasciato l'edificio senza sbobba. 343 00:18:24,777 --> 00:18:25,790 Vero? 344 00:18:27,862 --> 00:18:29,014 Ok, andate. 345 00:18:32,818 --> 00:18:34,995 Evvai! 346 00:18:35,367 --> 00:18:37,241 Fuoco ai disintegratori laser! 347 00:18:37,251 --> 00:18:40,093 - Disabilitati permanentemente. - Siluri fotonici! 348 00:18:40,103 --> 00:18:41,104 Distrutti. 349 00:18:41,114 --> 00:18:42,210 Ehi, ragazze. 350 00:18:42,220 --> 00:18:44,432 Ci date il permesso di salvarvi? Potremmo... 351 00:18:44,442 --> 00:18:45,735 Teletrasportarvi qui. 352 00:18:47,879 --> 00:18:49,859 Sembra una trappola da Gromulani. 353 00:18:49,869 --> 00:18:51,428 Ok, state perdendo ossigeno. 354 00:18:51,438 --> 00:18:52,720 Vi salviamo. 355 00:18:56,418 --> 00:18:58,745 Prendiamo il comando di questa nave! 356 00:18:59,363 --> 00:19:00,783 Certo, va bene. Siamo... 357 00:19:00,793 --> 00:19:02,779 Siamo comunque il vostro equipaggio. 358 00:19:02,789 --> 00:19:06,415 È complicato, ma proveniamo da una linea temporale alternativa, in cui... 359 00:19:06,425 --> 00:19:08,109 Voi siete i nostri capitani. 360 00:19:08,119 --> 00:19:09,644 Voi siete il nostro equipaggio? 361 00:19:09,654 --> 00:19:12,951 Posso tentarvi con del raro tè Gromulano? 362 00:19:13,873 --> 00:19:15,214 È davvero grandioso 363 00:19:15,224 --> 00:19:18,347 vedere delle donne avventuriere con i pantaloni! 364 00:19:19,662 --> 00:19:22,932 Che razza di Gromulani siete? 365 00:19:22,942 --> 00:19:24,167 Ultimate Buds! 366 00:19:24,177 --> 00:19:26,110 Ok, sì, so che è... 367 00:19:26,120 --> 00:19:28,257 - Difficile da credere, ma... - No! 368 00:19:28,267 --> 00:19:29,920 Ha perfettamente senso. 369 00:19:30,339 --> 00:19:32,553 Incontriamo questo genere di cose sempre. 370 00:19:32,563 --> 00:19:37,135 Siete il nostro equipaggio in un'altra linea temporale e siete bloccati, 371 00:19:37,145 --> 00:19:38,732 a giudicare dai vostri comportamenti, 372 00:19:38,742 --> 00:19:40,103 in una prigione dimensionale 373 00:19:40,113 --> 00:19:43,334 futuristica e in una antica, il che... 374 00:19:43,344 --> 00:19:45,479 Porta alla domanda se anche noi... 375 00:19:45,489 --> 00:19:47,506 Siamo in una prigione dimensionale. 376 00:19:47,985 --> 00:19:49,650 È perfettamente logico. 377 00:19:50,243 --> 00:19:51,850 Ava, ti amo. 378 00:19:56,763 --> 00:19:58,696 La stanza di controllo di Cloto. 379 00:20:01,912 --> 00:20:05,334 Guarda! Questo aggeggio sta sputando fuori un copione per Star Trip! 380 00:20:05,344 --> 00:20:07,126 Sembra venga generato automaticamente 381 00:20:07,136 --> 00:20:09,652 da una sorta di algoritmo che genera sceneggiature. 382 00:20:10,024 --> 00:20:11,591 Cosa sono questi? 383 00:20:11,601 --> 00:20:13,489 Sono fili della vita, Gary. 384 00:20:13,499 --> 00:20:16,117 Qualcuno è davvero intrappolato in questi programmi! 385 00:20:20,697 --> 00:20:22,281 Oh, per tutte le Parche! 386 00:20:22,291 --> 00:20:23,467 Cosa c'è? 387 00:20:24,701 --> 00:20:26,435 Dei gadget di Ultimate Buds! 388 00:20:27,157 --> 00:20:29,752 Dobbiamo pensare quale sarà la nostra prossima mossa. 389 00:20:30,177 --> 00:20:32,802 Dobbiamo uscire da questo programma... 390 00:20:33,186 --> 00:20:34,408 Prigione dimensionale. 391 00:20:34,418 --> 00:20:37,004 Stiamo investigando su una strana onda radio, 392 00:20:37,014 --> 00:20:38,412 proveniente dal pianeta... 393 00:20:38,422 --> 00:20:39,652 Kuldezax. 394 00:20:40,698 --> 00:20:44,045 # Benvenuti nel mio angolino, amici # 395 00:20:44,464 --> 00:20:47,270 # È solo un vicolo cieco # # che gira in tondo # 396 00:20:47,280 --> 00:20:49,354 È... una canzone? 397 00:20:49,364 --> 00:20:51,220 Non sappiamo che cosa farcene. 398 00:20:51,230 --> 00:20:53,379 Questo settore dovrebbe essere... 399 00:20:53,389 --> 00:20:54,446 Deserto. 400 00:20:54,456 --> 00:20:55,479 Ok. 401 00:20:56,073 --> 00:20:58,693 - Mi metto in contatto. - Con degli alieni? Siete impazzita? 402 00:20:58,703 --> 00:21:00,470 Non metterti assolutamente in contatto. 403 00:21:00,480 --> 00:21:02,409 Anch'io penso sia una pessima idea. 404 00:21:02,419 --> 00:21:03,995 Ok, ok, non lo faccio. 405 00:21:04,005 --> 00:21:05,510 D'altra parte... 406 00:21:05,520 --> 00:21:06,546 Perché no? 407 00:21:07,087 --> 00:21:08,328 No, no, no! 408 00:21:19,566 --> 00:21:22,839 # Benvenuti nel mio angolino, amici # 409 00:21:23,377 --> 00:21:26,432 # È solo un vicolo cieco # # che gira in tondo # 410 00:21:27,859 --> 00:21:29,135 Bambini. 411 00:21:29,145 --> 00:21:32,183 Credo che le Parche ci abbiamo mandato dei visitatori. 412 00:21:35,092 --> 00:21:36,987 Facciamo i bravi padroni di casa. 413 00:21:37,729 --> 00:21:39,300 Apro la porta. 414 00:21:41,587 --> 00:21:43,077 Guardate chi c'è, bambini. 415 00:21:43,087 --> 00:21:45,377 Sono gli impiegati del servizio pubblico! 416 00:21:45,387 --> 00:21:47,458 Siamo in "Mr. Parker's Cul-de-Sac"! 417 00:21:48,995 --> 00:21:50,531 Riparatore delle fognature? 418 00:21:50,541 --> 00:21:52,273 È piuttosto figo! 419 00:21:52,283 --> 00:21:55,083 Esistono davvero i vigili del fuoco donna? 420 00:21:55,093 --> 00:21:56,874 Venite qui, amici. 421 00:21:56,884 --> 00:21:59,358 È l'ora della storia! 422 00:21:59,801 --> 00:22:01,686 Perché non ti fai il giro... 423 00:22:01,696 --> 00:22:03,198 Dell'isolato? 424 00:22:05,167 --> 00:22:07,357 A dire il vero, agente Lance, 425 00:22:07,367 --> 00:22:09,603 questo è un vicolo cieco. 426 00:22:09,613 --> 00:22:11,882 La logica di questo mondo non ha senso. 427 00:22:11,892 --> 00:22:13,893 Qual è esattamente il piano, dottoressa Zari? 428 00:22:15,082 --> 00:22:16,199 Non ne ho idea. 429 00:22:16,209 --> 00:22:19,898 Non possiamo saltare da un programma all'altro all'infinito, giusto? 430 00:22:19,908 --> 00:22:21,735 Siamo sulla televisione pubblica. 431 00:22:21,745 --> 00:22:24,652 - Ci distruggerà le carriere! - Andiamo, sorellina! Che facciamo? 432 00:22:24,662 --> 00:22:26,241 Sentite, non lo so. 433 00:22:26,741 --> 00:22:30,414 Se voi ricordaste chi siete davvero, potreste aiutarmi a capire, ma... 434 00:22:30,821 --> 00:22:32,164 Nessuno di voi ricorda. 435 00:22:32,174 --> 00:22:33,577 Ricordare cosa? 436 00:22:33,587 --> 00:22:35,404 Che siete le Leggende. 437 00:22:35,414 --> 00:22:37,266 Cos'è una Leggenda? 438 00:22:41,319 --> 00:22:43,496 Cos'è una Leggenda? 439 00:22:43,506 --> 00:22:46,035 Voi eravate eroi. 440 00:22:46,045 --> 00:22:49,343 Ma non perché fate magie o perché avete dei poteri. 441 00:22:49,780 --> 00:22:52,917 Quello che vi rende speciali, ciò che ci rende speciali è che... 442 00:22:52,927 --> 00:22:54,598 Siamo solo un gruppo di... 443 00:22:55,728 --> 00:22:58,300 Disadattati che cercano di fare la differenza. 444 00:22:58,950 --> 00:23:01,234 Ecco cosa ci serve ora. 445 00:23:01,615 --> 00:23:03,185 Sta parlando di noi! 446 00:23:03,195 --> 00:23:05,470 Possiamo essere noi quei disadattati, Gary! 447 00:23:06,667 --> 00:23:10,031 - Ma come? - Ho depurato la storia per troppo tempo. 448 00:23:10,041 --> 00:23:11,841 È ora di diffondere la verità. 449 00:23:13,029 --> 00:23:14,740 "Le Leggende... 450 00:23:14,750 --> 00:23:18,040 Ricordano chi sono davvero". 451 00:23:19,746 --> 00:23:21,768 Voglio fare la cosa giusta per Astra. 452 00:23:22,208 --> 00:23:25,842 Assicurarmi che sia felice e che cresca in una grande casa, 453 00:23:25,852 --> 00:23:27,503 dove potrei tenerla d'occhio. 454 00:23:27,851 --> 00:23:29,911 Tua madre non si è mai arresa con te. 455 00:23:29,921 --> 00:23:33,002 - Davvero puoi riportarla in vita? - Posso risolvere tutto. 456 00:23:33,621 --> 00:23:35,454 Non appartieni a questo posto. 457 00:23:42,455 --> 00:23:45,695 Per quanto mi riguarda, siamo co-capitani per la vita. 458 00:23:45,705 --> 00:23:47,083 Sempre. 459 00:23:52,521 --> 00:23:54,254 Sara! 460 00:23:54,264 --> 00:23:56,258 Abbiamo cambiato la storia, abbiamo cambiato tutto! 461 00:23:56,268 --> 00:23:57,581 No. 462 00:23:59,145 --> 00:24:01,763 Amico, sei tornato in vita. 463 00:24:01,773 --> 00:24:03,250 So che ti amo. 464 00:24:04,071 --> 00:24:05,213 Trovami. 465 00:24:14,979 --> 00:24:18,635 Ricordo tutto, ricordo le Leggende, ricordo... 466 00:24:19,106 --> 00:24:21,092 Il tempo trascorso con Behrad. 467 00:24:21,989 --> 00:24:23,320 Ricordo... 468 00:24:23,754 --> 00:24:25,104 Entrambe le Zari. 469 00:24:26,068 --> 00:24:27,882 È bello essere ricordata. 470 00:24:30,298 --> 00:24:31,471 Behrad... 471 00:24:31,481 --> 00:24:32,538 Io... 472 00:24:32,999 --> 00:24:34,669 Io dovrei essere morto. 473 00:24:34,679 --> 00:24:38,344 - Dovrei essere morto in ogni linea temporale. - Ma qui sei vivo, ok? Ora. 474 00:24:39,583 --> 00:24:40,740 Sentite, io... 475 00:24:40,750 --> 00:24:42,379 Credo di sapere cos'è successo. 476 00:24:43,268 --> 00:24:46,207 Io... ho detto a Charlie di trovare un sistema per battere le sue sorelle. 477 00:24:46,217 --> 00:24:48,563 Forse il modo per farlo era nasconderci in televisione. 478 00:24:49,445 --> 00:24:51,255 Maledetta Charlie. 479 00:24:51,265 --> 00:24:52,767 Un maggiordomo? 480 00:24:53,870 --> 00:24:55,466 Mi sento violato. 481 00:24:55,824 --> 00:24:57,357 Che diavolo, John? 482 00:24:57,695 --> 00:24:59,930 Il Telaio ha riportato mia madre in vita o no? 483 00:25:00,356 --> 00:25:02,140 Scusa, tesoro, non lo so. 484 00:25:03,137 --> 00:25:04,233 Ehi... 485 00:25:04,243 --> 00:25:05,458 Ciao. 486 00:25:06,575 --> 00:25:08,031 Mi hai trovata. 487 00:25:09,202 --> 00:25:10,871 Non ti perderò mai più. 488 00:25:15,120 --> 00:25:16,955 Ci siamo riusciti, Gary! 489 00:25:17,766 --> 00:25:19,284 Idioti! 490 00:25:20,043 --> 00:25:22,219 Grande Cloto! Lode alle Parche! 491 00:25:22,882 --> 00:25:24,003 Che avete combinato? 492 00:25:24,013 --> 00:25:26,177 Gli abbiamo ridato la memoria. 493 00:25:26,515 --> 00:25:28,098 Per favore, non ucciderci. 494 00:25:28,108 --> 00:25:29,682 Rovinerete ogni cosa. 495 00:25:29,692 --> 00:25:31,825 Se solo potessimo spiegare... 496 00:25:31,835 --> 00:25:33,695 Fuori! 497 00:25:36,073 --> 00:25:37,867 Non posso far scappare le Leggende. 498 00:25:41,577 --> 00:25:43,733 Ragazzi, mi fa piacere che siate tornati insieme. 499 00:25:43,743 --> 00:25:46,451 E diciamo che sto metabolizzando il fatto 500 00:25:46,461 --> 00:25:48,786 che il mio migliore amico sia innamorato di mia sorella, 501 00:25:48,796 --> 00:25:52,946 che ha vissuto le mie stesse esperienza in una linea temporale diversa. 502 00:25:52,956 --> 00:25:55,013 Ma dov'è la mia Zari? 503 00:25:55,023 --> 00:25:57,760 Mi hai tolto le parole di bocca, amico. 504 00:26:02,471 --> 00:26:03,709 Beh, ecco, diciamo che... 505 00:26:03,719 --> 00:26:05,041 Sto possedendo il suo corpo. 506 00:26:05,454 --> 00:26:08,140 Cioè, voglio bene a entrambe, è solo che... 507 00:26:08,150 --> 00:26:09,380 Ho capito. 508 00:26:09,390 --> 00:26:11,783 - Lei appartiene a questo posto. - Sì, ma cosa succederà a te? 509 00:26:11,793 --> 00:26:15,132 Ho sentito qualcuno dire "problema"? 510 00:26:15,484 --> 00:26:18,685 Sembra che essere bloccato in un universo televisivo 511 00:26:18,695 --> 00:26:22,738 e dover di colpo ricordare due linee temporali diverse vi confonda. 512 00:26:24,100 --> 00:26:26,254 Beh, forse posso aiutare. 513 00:26:26,264 --> 00:26:28,764 Odio fare domande a una Dea in carne e ossa, 514 00:26:28,774 --> 00:26:31,496 ma perché lo stai facendo, Cloto? 515 00:26:31,506 --> 00:26:35,518 Perché le Leggende non capiscono che ci sono conseguenze se si disobbedisce. 516 00:26:35,528 --> 00:26:39,093 "So tutto sul provare tristi emozioni". 517 00:26:39,586 --> 00:26:42,201 So tutto sul provare tristi emozioni 518 00:26:47,653 --> 00:26:49,336 # Tristi emozioni # 519 00:26:49,346 --> 00:26:50,761 # Brutte emozioni # 520 00:26:50,771 --> 00:26:53,798 # Emozioni che ti fanno arrabbiare # # al punto che vuoi urlare # 521 00:26:53,808 --> 00:26:56,684 # Tutti prima o poi # # proviamo queste emozioni # 522 00:26:56,694 --> 00:26:58,639 # E quando succede... # # canta questa canzone! # 523 00:26:58,649 --> 00:27:00,295 So che cerchi di aiutare, ma... 524 00:27:00,305 --> 00:27:01,879 # Reprimi! # 525 00:27:01,889 --> 00:27:03,294 # Reprimi! # 526 00:27:03,304 --> 00:27:06,392 # Butto tutto alle spalle e reprimo! # 527 00:27:06,402 --> 00:27:09,444 # È meglio seppellire le mie emozioni # 528 00:27:09,454 --> 00:27:10,852 # Che sentirmi # 529 00:27:10,862 --> 00:27:12,487 # In questo modo # 530 00:27:12,497 --> 00:27:15,525 # Terribile! # 531 00:27:15,535 --> 00:27:18,468 Non sei decisamente il signor Parker. 532 00:27:29,090 --> 00:27:30,513 Dove li hai mandati? 533 00:27:30,523 --> 00:27:33,534 Perché? Ho solo staccato la spina a questo crossover, sciocchina. 534 00:27:33,544 --> 00:27:35,577 Ora dovete andare tutti a casa. 535 00:27:36,864 --> 00:27:38,466 # Tristi emozioni # 536 00:27:38,476 --> 00:27:39,883 # Brutte emozioni # 537 00:27:39,893 --> 00:27:43,559 # Emozioni che ti fanno arrabbiare # # al punto che vuoi urlare # 538 00:27:45,455 --> 00:27:48,441 # Tutti prima o poi # # proviamo queste emozioni # 539 00:27:48,451 --> 00:27:52,142 # E quando succede... # # canta questa canzone! # 540 00:27:52,650 --> 00:27:54,202 # Ignora! # 541 00:27:54,212 --> 00:27:55,598 # Ignora! # 542 00:27:55,608 --> 00:27:58,735 # Quelle fastidiose emozioni # # sono una vera noia! # 543 00:27:58,745 --> 00:28:00,473 # Obbedisci alle Parche # 544 00:28:00,483 --> 00:28:01,982 # Mangia la sbobba # 545 00:28:01,992 --> 00:28:03,561 # E sarai felice # 546 00:28:03,571 --> 00:28:07,233 # Come una pasqua! # 547 00:28:07,983 --> 00:28:09,986 Non oggi, Satana! 548 00:28:14,699 --> 00:28:17,243 Mi dispiace davvero, credevo di aggredire il signor Parker. 549 00:28:17,609 --> 00:28:19,557 Che sbobba avremo stasera? 550 00:28:19,567 --> 00:28:21,717 Quella del "devi proprio andare". 551 00:28:23,436 --> 00:28:25,888 Già, come non facevamo a non sentire le risate, prima? 552 00:28:25,898 --> 00:28:28,630 Dopo tutto quel lavoro, siamo tornati al punto di partenza. 553 00:28:28,640 --> 00:28:31,791 Ma che Parche, voglio vedere gli Ultimate Buds liberi! 554 00:28:33,050 --> 00:28:36,659 Prova a farci qualcosa e ti farò bruciare, bastardo. 555 00:28:36,669 --> 00:28:37,684 John. 556 00:28:38,425 --> 00:28:40,604 - Dobbiamo tornare indietro. - Sì, certo, tesoro. 557 00:28:41,406 --> 00:28:43,474 Perché non le dai retta, 558 00:28:43,484 --> 00:28:45,218 operaio edile John? 559 00:28:48,256 --> 00:28:49,869 Voglio vedere mia madre. 560 00:28:57,092 --> 00:29:00,202 Pensi che tua madre all'improvviso riavrà tutti i suoi ricordi? 561 00:29:00,212 --> 00:29:03,318 E se Natalie fosse solo un personaggio di una serie TV, tesoro? 562 00:29:04,568 --> 00:29:06,431 Devo saperlo con certezza. 563 00:29:09,292 --> 00:29:11,359 # Reprimi # 564 00:29:11,369 --> 00:29:13,551 # Reprimi # 565 00:29:13,561 --> 00:29:17,840 # Butto tutto alle spalle e reprimo # 566 00:29:17,850 --> 00:29:22,430 # È meglio seppellire le mie emozioni # 567 00:29:22,440 --> 00:29:24,490 # Che sentirmi # 568 00:29:24,500 --> 00:29:26,943 # In questo modo # 569 00:29:26,953 --> 00:29:28,629 # Terribile # 570 00:29:30,729 --> 00:29:32,761 # Ignora # 571 00:29:32,771 --> 00:29:34,816 # Ignora # 572 00:29:34,826 --> 00:29:39,294 # Quelle fastidiose emozioni # # sono una vera noia # 573 00:29:39,304 --> 00:29:41,513 # Obbedisci alle Parche # 574 00:29:41,882 --> 00:29:43,809 # Mangia la sbobba # 575 00:29:43,819 --> 00:29:46,260 # E sarai felice # 576 00:29:46,270 --> 00:29:50,400 # Come una pasqua # 577 00:29:54,880 --> 00:29:57,699 - Siamo tornati. - E a quanto pare è Natale. 578 00:29:57,709 --> 00:29:58,716 Già. 579 00:30:00,251 --> 00:30:02,022 - Eccovi qua. - Mamma. 580 00:30:03,821 --> 00:30:05,246 Amore mio. 581 00:30:05,659 --> 00:30:06,976 Che succede? 582 00:30:06,986 --> 00:30:08,534 Ricordi qualcosa? 583 00:30:08,544 --> 00:30:10,566 Della tua vita prima di Highcastle Abbey? 584 00:30:11,783 --> 00:30:12,852 Cosa... io... 585 00:30:16,482 --> 00:30:17,540 Londra? 586 00:30:17,550 --> 00:30:18,589 La magia? 587 00:30:18,976 --> 00:30:19,982 Papà? 588 00:30:20,740 --> 00:30:22,683 Santo Cielo, di cosa stai parlando? 589 00:30:25,811 --> 00:30:26,845 Non importa. 590 00:30:28,997 --> 00:30:30,878 Ti voglio bene, mamma. 591 00:30:33,508 --> 00:30:35,240 Ti voglio bene anch'io... 592 00:30:35,250 --> 00:30:36,619 Sciocchina. 593 00:30:37,790 --> 00:30:39,814 Ora vieni di sopra e cambiati per la cena. 594 00:30:47,968 --> 00:30:49,248 Astra, stammi a sentire. 595 00:30:49,258 --> 00:30:50,796 So cosa vuoi dire. 596 00:30:51,311 --> 00:30:52,594 Non è reale. 597 00:30:54,092 --> 00:30:55,342 Possiamo restare. 598 00:30:56,990 --> 00:30:58,036 Cosa? 599 00:30:59,417 --> 00:31:01,780 - A che gioco stai giocando? - Non è uno scherzo, tesoro. 600 00:31:07,222 --> 00:31:08,513 Astra, guardami. 601 00:31:10,136 --> 00:31:11,916 Cosa ho di cui andare fiero? 602 00:31:12,652 --> 00:31:16,480 Trentotto anni di merda di dolore e promesse infrante. Vuoi sapere... 603 00:31:17,203 --> 00:31:18,910 Qual è il mio peccato originale? 604 00:31:21,367 --> 00:31:22,375 Sei tu. 605 00:31:23,270 --> 00:31:24,278 Astra... 606 00:31:24,929 --> 00:31:27,929 Mi scaglio contro gli angeli e i demoni per essere degli arroganti bastardi, 607 00:31:27,939 --> 00:31:30,815 ma io sono maledettamente peggio di molti di loro. Sai, io... 608 00:31:30,825 --> 00:31:32,280 Pensavo di poter usare la tua... 609 00:31:32,290 --> 00:31:33,435 Anima innocente 610 00:31:33,927 --> 00:31:35,842 come merce di scambio per salvare tua madre. 611 00:31:35,852 --> 00:31:36,871 Cazzate. 612 00:31:38,250 --> 00:31:39,593 Se sei felice qui, 613 00:31:39,603 --> 00:31:40,691 allora... 614 00:31:40,701 --> 00:31:42,765 Trascorrerò un'eternità 615 00:31:42,775 --> 00:31:45,075 come il dannato signor Constantine, 616 00:31:45,085 --> 00:31:46,680 cercando di farmi... 617 00:31:46,690 --> 00:31:48,015 Perdonare da te e Natalie. 618 00:31:50,370 --> 00:31:51,981 John Constantine 619 00:31:51,991 --> 00:31:54,470 è davvero in grado di fare un gesto così altruista? 620 00:32:02,107 --> 00:32:06,242 Sarebbe accettabile cenare alle sette e mezzo, lady Astra? 621 00:32:06,586 --> 00:32:09,240 La signora Hutchens è un po' in ritardo. 622 00:32:11,335 --> 00:32:13,103 Perfettamente accettabile, 623 00:32:13,113 --> 00:32:14,616 signor Constantine. 624 00:32:25,218 --> 00:32:26,953 Con questa siamo tornati in pista. 625 00:32:26,963 --> 00:32:29,484 Il mio algoritmo dovrebbe occuparsi del resto. 626 00:32:30,441 --> 00:32:32,540 Ma... non capisco. 627 00:32:32,550 --> 00:32:36,167 Perché delle persone reali sono intrappolate in televisione? 628 00:32:37,583 --> 00:32:38,808 Le Leggende... 629 00:32:39,163 --> 00:32:40,533 Sono i miei amici. 630 00:32:41,158 --> 00:32:43,789 Ma le mie sorelle li volevano morti, così... 631 00:32:44,355 --> 00:32:45,633 Abbiamo stretto un patto. 632 00:32:46,930 --> 00:32:49,013 Tessere le Leggende nel nostro servizio streaming, 633 00:32:49,023 --> 00:32:51,322 dove aiuteranno a indottrinare le masse, 634 00:32:51,332 --> 00:32:52,337 e... 635 00:32:53,128 --> 00:32:54,195 Potranno vivere. 636 00:32:55,860 --> 00:32:58,323 Ti ho sempre vista come la Parca punk rock. 637 00:32:58,333 --> 00:33:00,025 Non avevo scelta! 638 00:33:00,035 --> 00:33:01,873 Nessuno qui ce l'ha. 639 00:33:02,277 --> 00:33:04,803 Ma è così che inizia, poi ti ci abitui. 640 00:33:05,183 --> 00:33:06,565 A ubbidire, intendo. 641 00:33:09,793 --> 00:33:11,646 RINUNCIA AL LIBERO ARBITRIO 642 00:33:15,056 --> 00:33:16,840 Forza, dobbiamo scappare. 643 00:33:16,850 --> 00:33:18,430 Qual è la nostra rotta, capitani? 644 00:33:18,852 --> 00:33:19,887 Sara, aspetta. 645 00:33:20,311 --> 00:33:22,151 - Pensiamoci su. - A che dobbiamo pensare? 646 00:33:22,161 --> 00:33:24,718 - Dobbiamo tornare nel mondo reale. - No, lo so, ok? 647 00:33:24,728 --> 00:33:25,739 Ma... 648 00:33:26,263 --> 00:33:28,114 Nel mondo reale ti ho vista morire. 649 00:33:28,124 --> 00:33:29,182 Ok? Ed è... 650 00:33:30,874 --> 00:33:32,059 È stato orribile. 651 00:33:32,069 --> 00:33:34,680 E continuo a riviverlo nella mia testa, ok? 652 00:33:34,690 --> 00:33:36,281 Quindi... ascolta... 653 00:33:36,291 --> 00:33:37,573 Lì fuori abbiamo perso. 654 00:33:37,931 --> 00:33:39,096 Ma qui dentro... 655 00:33:39,106 --> 00:33:40,613 Vinciamo sempre, Sara. 656 00:33:41,410 --> 00:33:43,217 Ascolta Ava, hai ragione. 657 00:33:43,748 --> 00:33:46,398 Ok? Ed è per questo che Charlie ha fatto tutto ciò. 658 00:33:46,949 --> 00:33:48,870 Una squadra che non può morire, 659 00:33:48,880 --> 00:33:53,027 noi che sconfiggiamo sempre i cattivi. È quello che abbiamo chiesto al pub. 660 00:33:56,196 --> 00:33:58,395 Ma... questo non esiste. 661 00:34:00,080 --> 00:34:02,191 Ava, la vita è bellissima 662 00:34:02,201 --> 00:34:03,485 e terribile, 663 00:34:04,095 --> 00:34:05,606 tutto allo stesso tempo. 664 00:34:06,408 --> 00:34:09,053 Ma... se ne viviamo solo una parte, 665 00:34:10,454 --> 00:34:11,946 allora non stiamo vivendo affatto. 666 00:34:18,517 --> 00:34:20,123 Andiamocene via da qui. 667 00:34:20,133 --> 00:34:21,323 Capitani, 668 00:34:21,333 --> 00:34:23,405 ricevo una strana trasmissione. 669 00:34:23,415 --> 00:34:25,545 Viene dal vostro vecchio nemico, Dhan. 670 00:34:27,260 --> 00:34:28,759 Capitano Lance, 671 00:34:28,769 --> 00:34:30,342 capitano Sharpe, 672 00:34:30,352 --> 00:34:32,367 vecchie amiche. 673 00:34:32,815 --> 00:34:34,035 È piuttosto figo. 674 00:34:34,045 --> 00:34:35,500 - Mamma! - Che c'è? 675 00:34:35,510 --> 00:34:37,542 - Non sono morta. - Che schifo. 676 00:34:38,433 --> 00:34:40,071 Ecco dov'era Rory. 677 00:34:40,513 --> 00:34:44,715 È stato sciocco pensare di riuscire a sfuggire alla mia ira. 678 00:34:44,725 --> 00:34:46,672 Dhan sta caricando i suoi siluri. 679 00:34:46,682 --> 00:34:48,517 Alzo gli scudi? 680 00:34:48,527 --> 00:34:49,691 Hai... 681 00:34:49,701 --> 00:34:51,402 Hai detto che vinciamo sempre, no? 682 00:34:51,968 --> 00:34:53,731 E se l'unico modo per far sì 683 00:34:53,741 --> 00:34:55,647 che Charlie ci liberi è... 684 00:34:56,690 --> 00:34:58,151 Che dobbiamo perdere? 685 00:34:59,186 --> 00:35:00,591 Che cos'ha in mente? 686 00:35:01,422 --> 00:35:02,901 Mi avete abbandonato. 687 00:35:02,911 --> 00:35:06,252 L'avete lasciata al centro di un pianeta morto. 688 00:35:06,262 --> 00:35:08,125 Sì, sì, sì, vai alla parte della vendetta. 689 00:35:08,135 --> 00:35:09,576 Come volete. 690 00:35:14,411 --> 00:35:15,828 Siluri in arrivo. 691 00:35:15,838 --> 00:35:17,601 Devo attuare manovre evasive? 692 00:35:17,611 --> 00:35:19,721 Negativo, ufficiale Maala. 693 00:35:22,483 --> 00:35:24,706 E se le persone reali muoiono in tv, Cloto? 694 00:35:24,716 --> 00:35:26,270 Devi salvarli. 695 00:35:32,740 --> 00:35:34,205 FERMARE L'ALGORITMO? SI o NO 696 00:35:35,560 --> 00:35:37,558 Impatto dei siluri tra cinque... 697 00:35:37,951 --> 00:35:39,060 Quattro... 698 00:35:39,070 --> 00:35:40,263 Tre... 699 00:35:40,901 --> 00:35:42,098 Due... 700 00:35:43,234 --> 00:35:44,245 Uno. 701 00:35:49,992 --> 00:35:51,337 LODE ALLE PARCHE 702 00:35:52,056 --> 00:35:53,076 No! 703 00:35:53,672 --> 00:35:55,424 - Cos'è successo? - Sono morti? 704 00:35:55,434 --> 00:35:57,292 STAR TRIP CANCELLATO 705 00:35:59,509 --> 00:36:00,816 Cos'hai fatto? 706 00:36:04,196 --> 00:36:05,843 Ho cancellato la loro serie. 707 00:36:07,958 --> 00:36:10,278 Idiote. Avete una minima idea di cosa avete appena fatto? 708 00:36:10,288 --> 00:36:12,327 Adoravo Star Trip e i miei capelli! 709 00:36:12,337 --> 00:36:13,965 Aspetta, dove siamo? 710 00:36:13,975 --> 00:36:15,574 E dove sono gli altri? 711 00:36:20,655 --> 00:36:21,717 Tesoro. 712 00:36:22,635 --> 00:36:24,203 Prima di andare a cena... 713 00:36:24,806 --> 00:36:27,065 Solo... apri un regalo. 714 00:36:31,805 --> 00:36:32,910 E questo cos'è? 715 00:36:32,920 --> 00:36:35,433 Ti ho sentita parlare con lord Behrad prima. 716 00:36:36,161 --> 00:36:37,481 È un biglietto per Londra. 717 00:36:39,195 --> 00:36:40,585 Non comprendo. 718 00:36:41,677 --> 00:36:43,304 Non avrei potuto sopportarlo 719 00:36:43,314 --> 00:36:45,811 se avessi sacrificato la tua felicità per la mia. 720 00:36:48,169 --> 00:36:49,264 Sì, ma... 721 00:36:49,823 --> 00:36:51,974 Che ne sarà di Highcastle Abbey? 722 00:36:51,984 --> 00:36:55,599 Per favore... non farmelo fare. Non posso dirti addio. 723 00:36:55,609 --> 00:36:56,775 Cara, cara. 724 00:36:57,396 --> 00:36:59,331 Sarò sempre qui. 725 00:36:59,898 --> 00:37:02,938 Ma tu hai tutta la vita davanti. 726 00:37:03,795 --> 00:37:05,520 Sii coraggiosa, amore mio. 727 00:37:06,867 --> 00:37:07,909 Vivila bene. 728 00:37:14,264 --> 00:37:15,546 Signor Constantine. 729 00:37:16,067 --> 00:37:17,221 Vostra Signoria. 730 00:37:22,188 --> 00:37:24,645 Lady Astra sta veramente lasciando Highcastle? 731 00:37:31,320 --> 00:37:32,536 Devo dirlo? 732 00:37:33,566 --> 00:37:35,133 Dire cosa, mia signora? 733 00:37:35,143 --> 00:37:37,136 Bastardo arrogante. 734 00:37:38,098 --> 00:37:39,848 Non possiamo stare qui. 735 00:37:45,613 --> 00:37:47,015 Nat sarebbe fiera di te. 736 00:37:49,212 --> 00:37:50,293 Fai in fretta, 737 00:37:50,303 --> 00:37:51,958 prima che cambi idea. 738 00:38:04,929 --> 00:38:06,321 John, ce l'avete fatta. 739 00:38:06,331 --> 00:38:07,499 Sì, più o meno. 740 00:38:08,194 --> 00:38:09,408 E gli altri? 741 00:38:09,796 --> 00:38:11,308 Dai, Z. 742 00:38:11,318 --> 00:38:15,341 Non hai vissuto in un totem per un anno solo per rimanere bloccata in una serie tv. 743 00:38:15,351 --> 00:38:17,721 Non posso tornare a mangiare sbobba di nuovo, 744 00:38:18,412 --> 00:38:20,064 neanche sbobba blu. 745 00:38:23,971 --> 00:38:27,207 Sì, perché nessuno dovrebbe mangiare sbobba. 746 00:38:29,617 --> 00:38:30,823 È... 747 00:38:30,833 --> 00:38:32,206 Orribile 748 00:38:32,216 --> 00:38:33,312 e... 749 00:38:33,322 --> 00:38:35,795 Tutti i colori sono profondamente innaturali. 750 00:38:35,805 --> 00:38:37,694 Oh, e ha la consistenza del... 751 00:38:38,234 --> 00:38:39,562 Cemento fresco. 752 00:38:41,724 --> 00:38:46,211 Ma, Z, le Parche hanno detto che tutti dobbiamo mangiare sbobba. 753 00:38:46,221 --> 00:38:47,436 Sai una cosa, Nate? 754 00:38:48,193 --> 00:38:49,372 Fanculo le Parche. 755 00:38:55,578 --> 00:38:57,520 Quegli imbecilli non possono farlo. 756 00:38:57,530 --> 00:38:59,539 Ispireranno un'insurrezione. 757 00:39:00,558 --> 00:39:02,370 Si faranno cancellare lo show. 758 00:39:02,965 --> 00:39:05,845 Per troppo tempo abbiamo permesso che le Parche comandassero le nostre vite. 759 00:39:05,855 --> 00:39:09,218 A me in realtà piace la sbobba, ma non è questo il punto. 760 00:39:10,536 --> 00:39:12,851 Smettetela di essere così obbedienti. 761 00:39:13,316 --> 00:39:14,790 Alzatevi dal divano 762 00:39:14,800 --> 00:39:17,494 e prendete in mano la vostra vita. 763 00:39:19,198 --> 00:39:20,767 LODE ALLE PARCHE 764 00:39:24,973 --> 00:39:26,798 È così bello vedervi. 765 00:39:30,696 --> 00:39:31,962 Mi mancavi. 766 00:39:34,359 --> 00:39:36,400 Quindi, ehi, è stato pazzesco là. 767 00:39:36,410 --> 00:39:38,361 Eravamo, tipo, fidanzati. 768 00:39:38,371 --> 00:39:40,374 Menomale che non siamo più sotto il loro controllo. 769 00:39:41,988 --> 00:39:43,936 Fantastico. Fuori dal programma televisivo, 770 00:39:43,946 --> 00:39:45,058 ancora con i tacchi. 771 00:39:45,943 --> 00:39:47,666 Idioti. 772 00:39:47,676 --> 00:39:49,743 Non potevate lasciar stare, no? 773 00:39:50,188 --> 00:39:52,105 Vi ho dato tutto quello che volevate. 774 00:39:52,115 --> 00:39:53,888 Ci hai imprigionati in televisione! 775 00:39:54,409 --> 00:39:56,742 Ho riportato in vita Sara e Behrad. 776 00:39:56,752 --> 00:39:58,656 Mick, ti ho reso di nuovo un criminale. 777 00:39:58,666 --> 00:40:00,070 Proprio come volevi. 778 00:40:00,703 --> 00:40:03,120 Ho anche dato un'infanzia felice ad Astra per te, John. 779 00:40:03,130 --> 00:40:05,832 Sì, stronzate. Ci hai solo usati per tenere le persone sotto controllo. 780 00:40:05,842 --> 00:40:07,942 Beh, è meglio così che vedervi tutti morti. 781 00:40:09,443 --> 00:40:11,212 Ho ancora i fili delle vostre vite. 782 00:40:11,222 --> 00:40:13,912 Posso far ripartire gli show. Li riscriverò. 783 00:40:15,201 --> 00:40:17,591 Behrad, rivuoi indietro la vecchia Zari. 784 00:40:17,601 --> 00:40:19,020 Posso farlo. 785 00:40:19,030 --> 00:40:20,211 Guarda. 786 00:40:32,113 --> 00:40:33,909 Behrad, sei veramente tu? 787 00:40:34,393 --> 00:40:35,622 Sei vivo. 788 00:40:37,217 --> 00:40:40,032 - Cosa sta succedendo? - Sì, c'è tipo un clone di Zari. 789 00:40:40,042 --> 00:40:41,188 Capisco perfettamente. 790 00:40:45,434 --> 00:40:47,829 Aspetta, cosa? Due sorelle? 791 00:40:49,385 --> 00:40:51,433 Sì, questo è strano. 792 00:40:52,448 --> 00:40:53,813 Strano in senso buono. 793 00:40:55,427 --> 00:40:56,854 Sei veramente tu. 794 00:40:59,570 --> 00:41:02,903 Charlie, non puoi corromperci per prendere la pillola blu. 795 00:41:02,913 --> 00:41:04,799 Non vi sto corrompendo. Vi sto pregando. 796 00:41:04,809 --> 00:41:06,230 Le mie sorelle vi uccideranno. 797 00:41:06,240 --> 00:41:07,351 Questo è sicuro. 798 00:41:07,361 --> 00:41:09,190 Sì, beh, correremo il rischio. 799 00:41:09,588 --> 00:41:11,288 Lita è là fuori, da qualche parte. 800 00:41:11,874 --> 00:41:13,348 Non starò qua. 801 00:41:13,906 --> 00:41:15,437 Andiamocene. 802 00:41:15,447 --> 00:41:17,193 Arrivederci, Charlie. 803 00:41:17,203 --> 00:41:19,117 Aspettate, accettate i vostri destini. 804 00:41:20,168 --> 00:41:21,711 Non uscite da quella porta. 805 00:41:22,852 --> 00:41:24,329 D'altra parte... 806 00:41:24,949 --> 00:41:26,103 Perché no? 807 00:41:31,889 --> 00:41:35,386 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 808 00:41:37,959 --> 00:41:39,336 Sono liberi! 809 00:41:39,346 --> 00:41:41,297 E io non posso più aiutarli. 810 00:41:41,307 --> 00:41:43,680 #NoSpoiler