1
00:00:02,802 --> 00:00:05,190
Bene, Leggende! Diamoci una mossa!
2
00:00:05,200 --> 00:00:07,596
Non possiamo sprecare
questi attimi di immortalità.
3
00:00:07,606 --> 00:00:10,108
Per comodità ho iniziato
il conto alla rovescia.
4
00:00:10,118 --> 00:00:13,325
Abbiamo 23 ore e 45 minuti per
salvare mio fratello. Non c'è di che.
5
00:00:13,335 --> 00:00:16,877
Bene, avete sentito la signora!
Il tempo scorre.
6
00:00:16,887 --> 00:00:19,740
Sì, torniamo alla navicella e azioniamo
il Telaio prima che sia troppo tardi.
7
00:00:19,750 --> 00:00:22,422
Avete visto Gary? Qualcuno alla festa
8
00:00:22,432 --> 00:00:24,457
ha rubato la mia Pietra Fantasma.
9
00:00:24,467 --> 00:00:26,778
Se vi imbattete in una voce senza corpo
10
00:00:26,788 --> 00:00:29,956
che svolazza in giro e piagnucola,
quello è il nostro colpevole.
11
00:00:29,966 --> 00:00:32,556
Gary è tornato alla navicella.
Il coniglio soffre di colon irritabile.
12
00:00:32,566 --> 00:00:35,391
Sì, e ha seri problemi di meteorismo.
13
00:00:40,470 --> 00:00:44,116
Cavolo tira un vento... davvero gelido!
14
00:00:44,126 --> 00:00:45,662
Perché mai siamo in Inghilterra?
15
00:00:46,161 --> 00:00:48,120
Dove diavolo è il portale?
16
00:00:49,213 --> 00:00:51,305
Qualcuno per caso ha viso Astra?
17
00:01:06,250 --> 00:01:09,040
Ti fa male il pancino,
povero il mio coniglietto piccino?
18
00:01:11,489 --> 00:01:13,342
Gideon? Una cortesia,
19
00:01:13,352 --> 00:01:16,524
potresti preparare un po' di
verdurine per Gary Junior II?
20
00:01:19,233 --> 00:01:21,007
Gideon, ci sei?
21
00:01:24,540 --> 00:01:26,090
Gary, la navicella è stata violata.
22
00:01:26,100 --> 00:01:27,799
Mi stanno spegnendo...
23
00:01:34,000 --> 00:01:35,601
Se Gideon è spenta chi...
24
00:01:36,134 --> 00:01:37,639
Chi sta pilotando la navicella?
25
00:01:37,649 --> 00:01:41,632
Siete fuori di testa? Perché Astra
dovrebbe rubare il Waverider?
26
00:01:41,642 --> 00:01:44,324
Lo so che è nostra amica,
ma forse voleva usare il Telaio.
27
00:01:44,334 --> 00:01:45,982
Se l'avessero rapita le mie sorelle?
28
00:01:45,992 --> 00:01:49,534
Se usano Telaio prima di noi non potremo
più riportare in vita mio fratello!
29
00:01:49,544 --> 00:01:51,753
Ok, cerchiamo di mantenere la calma!
30
00:01:51,763 --> 00:01:53,704
Gideon, che sta succedendo?
31
00:01:54,822 --> 00:01:55,822
Gideon?
32
00:01:56,966 --> 00:01:59,929
- Ok, Gideon non risponde.
- Va tutto bene, va tutto bene!
33
00:01:59,939 --> 00:02:01,300
Sistemeremo tutto.
34
00:02:04,865 --> 00:02:07,017
Che è successo?
Hai avuto un'altra visione?
35
00:02:07,511 --> 00:02:08,923
No, non...
36
00:02:08,933 --> 00:02:10,809
Non... non è nulla.
37
00:02:11,134 --> 00:02:12,939
Non hai visto nulla o cosa?
38
00:02:12,949 --> 00:02:15,154
No, ho visto solo...
39
00:02:15,164 --> 00:02:18,557
Un lampo e poi nulla.
Credo che sia colpa del Calice,
40
00:02:18,567 --> 00:02:20,692
sta interferendo con i miei poteri.
41
00:02:20,702 --> 00:02:21,928
E quindi?
42
00:02:21,938 --> 00:02:23,238
Ora sei solo cieca?
43
00:02:23,248 --> 00:02:25,304
- Mick!
- Come sei cinico!
44
00:02:25,745 --> 00:02:28,787
Fermi tutti! Ho appena
escogitato un piano fantastico!
45
00:02:28,797 --> 00:02:31,657
Rip aveva creato dei rifugi dell'Agenzia
del Tempo in tutto il mondo.
46
00:02:31,667 --> 00:02:33,746
Alcuni esistono ancora.
47
00:02:33,756 --> 00:02:36,036
Ce n'è uno anche a Londra.
48
00:02:36,046 --> 00:02:39,256
Arriviamo lì, prendiamo una Trasmittente
Temporale e torniamo al Waverider.
49
00:02:39,266 --> 00:02:41,393
- Perfetto!
- Sì, tesoro è...
50
00:02:41,403 --> 00:02:43,306
Davvero un ottimo piano!
Sapete che vi dico?
51
00:02:43,316 --> 00:02:46,431
Lo faremo, andremo
a Londra, perché siamo...
52
00:02:46,441 --> 00:02:49,045
Siamo dei supereroi immortali!
53
00:02:49,055 --> 00:02:50,958
- Tranne io.
- Tranne Zari.
54
00:02:50,968 --> 00:02:54,601
E non c'è nulla che ci possa ostacolare!
55
00:02:56,915 --> 00:02:59,194
Siamo immortali, siamo supereroi...
56
00:02:59,204 --> 00:03:01,078
E stiamo aspettando l'autobus.
57
00:03:02,204 --> 00:03:05,108
Almeno Constantine ci ha
procurato questi bei vestiti caldi.
58
00:03:05,118 --> 00:03:08,031
- Siamo pronti a tutto.
- Soprattutto per la caccia al fagiano.
59
00:03:08,041 --> 00:03:10,906
Comunque ammetto
che stiamo davvero bene.
60
00:03:10,916 --> 00:03:14,134
Spiegami una cosa, come fai
a vivere qui e non avere una macchina?
61
00:03:14,144 --> 00:03:16,352
Non mi è mai servita, tesoro.
Scrocco sempre passaggi.
62
00:03:16,362 --> 00:03:18,637
- Ah, ecco.
- Quanto dista Londra?
63
00:03:19,040 --> 00:03:22,756
Secondo il mio telefono
siamo esattamente a 275,8.
64
00:03:22,766 --> 00:03:25,389
- Miglia o chilometri?
- È uguale, siamo lontani!
65
00:03:25,399 --> 00:03:29,277
- Quando c'è il prossimo autobus?
- Secondo questi orari, ce n'è uno tra...
66
00:03:29,287 --> 00:03:31,948
Un minuto oppure... tre ore.
67
00:03:31,958 --> 00:03:34,543
- Un attimo, mica è un giorno festivo?
- Un giorno festivo?
68
00:03:35,436 --> 00:03:37,069
- Finalmente!
- Eccolo lì!
69
00:03:37,079 --> 00:03:38,079
Ok.
70
00:03:49,314 --> 00:03:51,535
Ehi! Un attimo!
Chi è che paga i biglietti?
71
00:03:51,545 --> 00:03:52,855
Avete degli spiccioli?
72
00:03:53,244 --> 00:03:54,535
No...
73
00:03:54,545 --> 00:03:55,845
Buon uomo...
74
00:03:55,855 --> 00:03:59,590
Dobbiamo salire su questo autobus,
c'è in ballo il destino del mondo.
75
00:03:59,600 --> 00:04:01,683
Non mi interessa cosa c'è in ballo!
76
00:04:01,693 --> 00:04:04,869
Finché ci sarò io alla guida,
ognuno pagherà il suo biglietto!
77
00:04:05,745 --> 00:04:07,180
Come ti pare!
78
00:04:10,001 --> 00:04:11,125
Salite!
79
00:04:13,508 --> 00:04:15,282
Mi dispiace davvero, signore!
80
00:04:15,292 --> 00:04:17,176
Mi creda, noi siamo i buoni!
81
00:04:23,392 --> 00:04:24,392
Maledizione!
82
00:04:24,402 --> 00:04:27,402
Legends of Tomorrow - Stagione 5
Episodio 13 - "I Am Legends"
83
00:04:27,412 --> 00:04:30,412
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
84
00:04:34,281 --> 00:04:36,179
#NoSpoiler
85
00:04:39,858 --> 00:04:43,353
Grazie per averci fornito questa
meravigliosa navicella temporale.
86
00:04:43,363 --> 00:04:45,624
E Atropo, grazie per aver spento
87
00:04:45,634 --> 00:04:49,263
quell'irritante computer parlante.
Pensava di essere spiritosa.
88
00:04:49,273 --> 00:04:50,693
Non devi ringraziarmi.
89
00:04:50,703 --> 00:04:52,438
Non è che avessi proprio scelta.
90
00:04:52,448 --> 00:04:54,177
Ero in debito con te, dopotutto.
91
00:04:54,187 --> 00:04:55,965
Tutto ha un prezzo, Astra.
92
00:04:56,359 --> 00:04:59,801
Ti ho dato la possibilità di uccidere
John Constantine e tu l'hai sprecata.
93
00:04:59,811 --> 00:05:01,983
Hai bevuto dal Calice di Dioniso.
94
00:05:01,993 --> 00:05:04,769
Sei immortale per un giorno e
puoi usare il Telaio del Fato.
95
00:05:04,779 --> 00:05:07,024
Mi stai chiedendo di lavorare
con voi? Perché...
96
00:05:07,034 --> 00:05:08,628
Io non ho sentito nessuna domanda.
97
00:05:10,579 --> 00:05:12,165
Va bene, mi unirò a voi.
98
00:05:12,175 --> 00:05:13,678
Ma ho delle richieste.
99
00:05:13,688 --> 00:05:14,948
Richieste?
100
00:05:14,958 --> 00:05:16,069
Sul serio?
101
00:05:16,079 --> 00:05:17,080
Certo.
102
00:05:17,090 --> 00:05:20,169
Ora che ho vissuto di nuovo la vita sulla
Terra, alcune cose devono cambiare.
103
00:05:20,179 --> 00:05:23,019
Come le prugne. Sono
disgustose. Devono sparire.
104
00:05:23,597 --> 00:05:26,322
E i cani? Dovrebbero restare
cuccioli per sempre.
105
00:05:26,703 --> 00:05:28,947
Oh, c'è giusto un'altra cosa.
106
00:05:29,722 --> 00:05:32,023
Voglio riportare in vita mia madre.
107
00:05:32,860 --> 00:05:33,936
Uccidiamola.
108
00:05:35,117 --> 00:05:36,429
Sono immortale...
109
00:05:36,439 --> 00:05:38,177
- Ricordi?
- Per ora.
110
00:05:38,187 --> 00:05:41,848
Gli amici di Astra ci
staranno già cercando.
111
00:05:42,260 --> 00:05:44,865
Fai qualcosa di produttivo e
occupati di loro mentre io...
112
00:05:44,875 --> 00:05:46,984
Parlo con Astra riguardo a questa...
113
00:05:46,994 --> 00:05:48,688
Lista di richieste.
114
00:05:50,016 --> 00:05:52,856
Ora... dimmi di queste prugne.
115
00:05:55,121 --> 00:05:57,368
Dovrei dire a Mick che guida
dalla parte sbagliata o...
116
00:05:57,378 --> 00:06:00,112
No, lascia stare. Lo
confonderesti e basta.
117
00:06:00,606 --> 00:06:01,806
- Ok.
- A proposito,
118
00:06:01,816 --> 00:06:03,944
forse dovresti essere tu
a guidare questa missione.
119
00:06:04,665 --> 00:06:05,665
Cosa?
120
00:06:06,012 --> 00:06:07,078
Aspetta.
121
00:06:07,088 --> 00:06:10,250
È perché sei cieca? Perché con
il birra pong sei stata bravissima.
122
00:06:10,260 --> 00:06:11,458
Grazie.
123
00:06:11,468 --> 00:06:14,647
Ma visto che non riesco più
a vedere il futuro, sai com'è...
124
00:06:14,657 --> 00:06:16,889
Pensavo che potrei essere
più utile come manovalanza.
125
00:06:16,899 --> 00:06:20,114
E poi, sei esattamente quello di
cui la squadra ha bisogno adesso.
126
00:06:21,739 --> 00:06:25,019
Ok... va bene, ma è solo temporaneo.
127
00:06:25,029 --> 00:06:26,603
Perché per quanto mi riguarda...
128
00:06:26,613 --> 00:06:28,751
Siamo co-capitani per la vita.
129
00:06:29,440 --> 00:06:30,471
Sempre.
130
00:07:02,420 --> 00:07:04,781
REGNO UNITO
131
00:07:06,455 --> 00:07:07,642
Chi è quella?
132
00:07:31,290 --> 00:07:32,859
Riporteremo indietro tuo fratello.
133
00:07:33,353 --> 00:07:34,841
Stiamo solo facendo...
134
00:07:35,369 --> 00:07:36,719
Lo sai no? La...
135
00:07:36,729 --> 00:07:37,865
Strada panoramica.
136
00:07:38,193 --> 00:07:39,897
FUMARE TI UCCIDERÀ
137
00:07:40,423 --> 00:07:42,243
Oh, deve essere uno scherzo.
138
00:07:43,361 --> 00:07:44,758
Non starai mica scherzando?
139
00:07:44,768 --> 00:07:47,305
- Che stai facendo?
- Una chiacchierata con una vecchia amica.
140
00:07:47,315 --> 00:07:49,809
- Forza, dammela.
- Questa non è una tua amica.
141
00:07:50,268 --> 00:07:52,394
Pensavo avessi smesso.
Perché stai ricominciando?
142
00:07:52,404 --> 00:07:57,011
Perché mi sono fidato di Astra e lei mi ha
tradito unendosi alle sorelle di Charlie.
143
00:07:57,698 --> 00:08:00,504
Lo sai che una volta che avranno usato
il Telaio saremo morti comunque.
144
00:08:00,514 --> 00:08:03,375
Questa sceneggiata apocalittica
è diventata fuori moda.
145
00:08:03,385 --> 00:08:06,931
Guardati intorno. Il cielo non è
caduto. Il mondo è ancora qui...
146
00:08:06,941 --> 00:08:09,512
E per qualche ragione,
la cabala di queste sarte mistiche
147
00:08:09,522 --> 00:08:11,831
non è ancora iniziata, ciò significa...
148
00:08:11,841 --> 00:08:13,774
Che possiamo ancora fermarle.
149
00:08:13,784 --> 00:08:15,606
Quindi... evita di...
150
00:08:15,616 --> 00:08:17,100
- Farlo.
- Va bene.
151
00:08:17,110 --> 00:08:18,404
Che schifo.
152
00:08:37,877 --> 00:08:39,489
Ok, diamine, Mick. L'hai uccisa.
153
00:08:39,499 --> 00:08:40,787
No, non l'ho fatto.
154
00:08:40,797 --> 00:08:42,334
E come lo sai?
155
00:08:42,344 --> 00:08:43,524
Perché si muove.
156
00:08:46,888 --> 00:08:48,681
Signora, forse dovrebbe...
semplicemente...
157
00:08:48,691 --> 00:08:50,869
Restare giù. Si sente bene?
158
00:08:54,821 --> 00:08:56,144
Che diavolo succede?
159
00:08:56,923 --> 00:08:59,079
Colpiscila! Colpiscila!
160
00:09:02,821 --> 00:09:05,663
Bel colpo. L'abbiamo già
vista questa cosa, nella foresta,
161
00:09:05,673 --> 00:09:07,891
quando Atropo ci stava inseguendo.
162
00:09:07,901 --> 00:09:10,594
Mia sorella farebbe qualsiasi
cosa per fermarci.
163
00:09:10,604 --> 00:09:13,817
Allora potremmo iniziare presto
a vedere altri di questi zombie.
164
00:09:13,827 --> 00:09:15,003
Diciamo subito.
165
00:09:29,119 --> 00:09:30,119
Andiamo!
166
00:10:09,815 --> 00:10:11,544
Oh, ma sul serio?
167
00:10:16,274 --> 00:10:18,472
Che cavolo, John? Che c'è, vuoi morire?
168
00:10:18,482 --> 00:10:21,756
Oh, andiamo. Non essere sciocca. A quanto
pare, il bello di avere un'anima dannata
169
00:10:21,766 --> 00:10:23,701
è che questi zombie non
sono interessati a me.
170
00:10:27,309 --> 00:10:29,987
- Bella dimostrazione. Ora farai qualcosa?
- Sì, va bene. Guarda qui.
171
00:10:49,929 --> 00:10:51,736
Ok, squadra. Atteniamoci al piano.
172
00:10:51,746 --> 00:10:54,378
Rimettiamo in moto questo autobus
prima che ne arrivino altri.
173
00:11:00,388 --> 00:11:03,205
Forse questo cavo
riporterà online Gideon.
174
00:11:05,289 --> 00:11:06,380
Gideon?
175
00:11:07,803 --> 00:11:09,970
Avrei dovuto fare più
attenzione a informatica.
176
00:11:19,023 --> 00:11:20,819
Si svegli, dormiglione.
177
00:11:30,256 --> 00:11:31,496
Sei un angelo?
178
00:11:32,154 --> 00:11:34,737
- Sono morto?
- Lei non è morto, Gary.
179
00:11:34,747 --> 00:11:36,114
E io sono Gideon.
180
00:11:36,532 --> 00:11:37,711
Tu sei Gideon?
181
00:11:38,775 --> 00:11:39,825
Sei così...
182
00:11:40,657 --> 00:11:42,764
Sei davvero così...
183
00:11:42,774 --> 00:11:45,052
Umana. Sei reale?
184
00:11:45,711 --> 00:11:48,715
Beh, potrei spiegarglielo,
ma è irrilevante al momento.
185
00:11:48,725 --> 00:11:50,511
Ora, mi ascolti molto attentamente
186
00:11:50,521 --> 00:11:52,963
perché le spetta un
compito importantissimo.
187
00:11:52,973 --> 00:11:54,432
- Davvero?
- Sì.
188
00:11:54,442 --> 00:11:58,479
Deve nascondere quei potentissimi
anelli dalle sorelle malvagie.
189
00:11:58,891 --> 00:12:00,672
Il destino del mondo è nelle sue mani.
190
00:12:01,019 --> 00:12:02,028
Adesso...
191
00:12:02,038 --> 00:12:03,196
Forza, Gary.
192
00:12:03,855 --> 00:12:05,443
Si metta al lavoro.
193
00:12:06,657 --> 00:12:10,255
Ragazzi, dobbiamo muoverci, le mie
sorelle potrebbero attaccare di nuovo.
194
00:12:10,265 --> 00:12:14,046
Beh, il motore è andato dopo lo scontro
e le pompe non vanno più.
195
00:12:14,056 --> 00:12:15,624
Anche se aggiustassimo le pompe,
196
00:12:15,634 --> 00:12:18,387
tutto il liquido che stiamo
perdendo non promette bene.
197
00:12:18,397 --> 00:12:20,939
- Ok, fermi, fermi, rilassatevi...
- Non...
198
00:12:20,949 --> 00:12:23,178
Ricordate quando abbiamo
sconfitto il demone del tempo?
199
00:12:23,188 --> 00:12:25,957
Possiamo arrivare a Londra
se uniamo le forze.
200
00:12:25,967 --> 00:12:27,763
Quanto ci vuole per
aggiustare il motore?
201
00:12:27,773 --> 00:12:29,934
- Un'ora.
- Forse due...
202
00:12:29,944 --> 00:12:33,632
- Però non so niente di motori.
- Non abbiamo molto tempo.
203
00:12:33,642 --> 00:12:36,038
Tu vivi qui, conoscerai
qualcuno con la macchina.
204
00:12:36,542 --> 00:12:38,480
- Sì, forse conosco un tizio.
- Ottimo.
205
00:12:38,490 --> 00:12:41,308
Aspetta, Zari, non è meglio se
resti con noi? Non sei immortale.
206
00:12:41,318 --> 00:12:43,785
Non posso starmene con le mani in mano.
207
00:12:43,795 --> 00:12:45,419
- Cosa...
- Ehi, ehi...
208
00:12:45,429 --> 00:12:48,026
- Ci penso io, va tutto bene.
- Ehi, no, dove andate?
209
00:12:48,036 --> 00:12:51,004
Non dovremmo dividerci,
non era questo il piano!
210
00:12:51,483 --> 00:12:54,208
Astra, tesoro, siamo state
molto pazienti con te,
211
00:12:54,218 --> 00:12:57,219
soprattutto se consideri che ci
hai tradito senza battere ciglio.
212
00:12:57,229 --> 00:12:58,994
Tu mi hai tradito per prima.
213
00:12:59,004 --> 00:13:01,413
Ho dovuto prendere
in mano il mio destino
214
00:13:01,423 --> 00:13:03,418
e provare a riprendermi
mia madre da sola.
215
00:13:03,428 --> 00:13:05,791
E apprezzo la tua intraprendenza.
216
00:13:06,368 --> 00:13:09,917
Ma temo che tu non ne capisca
appieno le conseguenze.
217
00:13:09,927 --> 00:13:12,025
Al momento mia madre è morta,
218
00:13:12,035 --> 00:13:14,067
vorrei che ritornasse in vita.
219
00:13:14,077 --> 00:13:15,548
È un concetto semplice.
220
00:13:15,558 --> 00:13:16,815
Ma, come sai...
221
00:13:17,248 --> 00:13:19,608
La vita da umani è molto difficile.
222
00:13:20,194 --> 00:13:23,608
Se davvero vuoi avere una
vita normale con tua madre,
223
00:13:23,618 --> 00:13:27,749
dovrai accettare le regole della natura,
che sono molto aspre per gli umani.
224
00:13:28,616 --> 00:13:29,902
Guarda tu stessa.
225
00:13:47,226 --> 00:13:48,470
Perché l'hai fatto?
226
00:13:48,480 --> 00:13:51,933
Perché è quello che succederà
se riporti in vita tua madre.
227
00:13:52,957 --> 00:13:55,339
La vita da umani è una vita di dolore...
228
00:13:55,349 --> 00:13:56,697
E di sofferenze.
229
00:13:57,054 --> 00:14:00,896
Constantine ti ha promesso di riportarti
tua madre, come se fosse una soluzione,
230
00:14:00,906 --> 00:14:02,703
tuttavia non ti ha detto...
231
00:14:03,673 --> 00:14:06,014
Che così facendo rimandi
solo l'inevitabile.
232
00:14:07,427 --> 00:14:09,428
Perché riportare in vita tua madre...
233
00:14:09,902 --> 00:14:13,305
Se poi sarai costretta
a perderla di nuovo?
234
00:14:15,547 --> 00:14:18,165
Non potevo starmene seduta
su quell'autobus senza far nulla.
235
00:14:18,175 --> 00:14:19,945
Beh, fa bene tenersi in movimento,
236
00:14:19,955 --> 00:14:22,143
ti dà l'illusione di avere
tutto sotto controllo.
237
00:14:22,153 --> 00:14:25,927
Beh, non mi sto solo muovendo, sto
facendo qualcosa per salvare mio fratello.
238
00:14:25,937 --> 00:14:30,187
Certo, e io stavo cercando di aiutare
Astra, ma poi vedi cos'è successo.
239
00:14:30,567 --> 00:14:32,791
Forse ti sembra inutile provarci, ma...
240
00:14:32,801 --> 00:14:35,177
- Non mi arrendo.
- Hai mai pensato che forse...
241
00:14:35,187 --> 00:14:38,019
Il destino di tuo fratello è
segnato in ogni linea temporale?
242
00:14:38,029 --> 00:14:40,890
A quanto pare questo tizio,
Rip Hunter, diceva che...
243
00:14:41,214 --> 00:14:43,588
Certe cose sono
semplicemente inevitabili.
244
00:14:45,681 --> 00:14:46,994
Va all'inferno, John.
245
00:14:47,699 --> 00:14:51,608
Ci sono già stato e sono anche tornato,
cerco solo di risparmiarti la delusione.
246
00:14:51,618 --> 00:14:54,207
Facciamo così, camminiamo
in silenzio, che dici? Bene.
247
00:14:55,767 --> 00:14:56,775
Certo...
248
00:14:57,546 --> 00:14:59,248
Complimenti, Johnny.
249
00:14:59,258 --> 00:15:00,450
Complimenti.
250
00:15:07,556 --> 00:15:10,142
È così... affascinante...
251
00:15:10,152 --> 00:15:12,421
Gary... è in tutto e per tutto malvagia.
252
00:15:12,431 --> 00:15:15,427
Ma è così brava con
quegli strani coltelli.
253
00:15:15,437 --> 00:15:17,983
Beh, non pensi ai
suoi mille talenti, Gary.
254
00:15:18,329 --> 00:15:21,429
Devo chiederle di concentrarsi...
cerchi di prestare attenzione.
255
00:15:21,439 --> 00:15:24,322
Ok, ma... come facciamo a distrarla
in modo da prendere gli anelli
256
00:15:24,332 --> 00:15:26,014
senza che se ne accorga?
257
00:15:27,120 --> 00:15:28,314
Ho un'idea...
258
00:15:29,168 --> 00:15:30,457
Mi auguri buona fortuna.
259
00:15:31,142 --> 00:15:32,280
Buona fortuna.
260
00:16:08,527 --> 00:16:09,589
Che c'è?
261
00:16:10,786 --> 00:16:13,192
Non avrei dovuto lasciare che
John e Zari se ne andassero.
262
00:16:13,619 --> 00:16:16,792
E se aggiustassimo l'autobus prima che
tornino o arrivassero altri zombie?
263
00:16:16,802 --> 00:16:18,781
- Cosa dovrei fare...
- Ehi...
264
00:16:18,791 --> 00:16:21,081
Non prendertela se il piano va a rotoli.
265
00:16:21,091 --> 00:16:24,599
A volte le soluzioni migliori arrivano
quando non c'è nessun piano.
266
00:16:25,185 --> 00:16:28,063
E poi le Leggende improvvisano sempre.
267
00:16:28,406 --> 00:16:29,821
Un po' come...
268
00:16:30,231 --> 00:16:32,246
Il free jazz.
269
00:16:32,680 --> 00:16:34,970
- Odio il free jazz.
- Oh, sì, anche io.
270
00:16:36,016 --> 00:16:38,024
Sembra che abbiamo compagnia.
271
00:16:38,554 --> 00:16:39,974
Penso che siano soldati.
272
00:16:39,984 --> 00:16:41,781
- Cosa?
- Forse ci aiutano per Londra!
273
00:16:41,791 --> 00:16:43,229
Che cosa ti avevo detto?
274
00:16:45,833 --> 00:16:47,153
Oh, ehi, ragazzi! Ciao!
275
00:16:47,163 --> 00:16:48,208
Mani in alto!
276
00:16:48,690 --> 00:16:50,037
Siamo contenti che siate qui!
277
00:16:50,047 --> 00:16:51,246
Non muovetevi.
278
00:16:51,256 --> 00:16:53,537
Hanno del sangue sui vestiti.
Potrebbero essere infetti.
279
00:16:53,547 --> 00:16:56,533
- Cosa? No. No, no.
- Cosa? No, no.
280
00:16:56,543 --> 00:16:58,436
- Non è così.
- No, no, no. Non siamo infetti.
281
00:16:59,356 --> 00:17:00,412
Ava!
282
00:17:05,924 --> 00:17:07,071
Oh, mio Dio!
283
00:17:16,049 --> 00:17:17,254
Oh, mio Dio!
284
00:17:17,264 --> 00:17:19,192
Questi zombie sopravvivono
a un colpo in testa!
285
00:17:19,202 --> 00:17:21,612
Da quando gli zombie parlano, idiota?
286
00:17:21,622 --> 00:17:23,849
Dei super zombie
che sono diventati senzienti.
287
00:17:24,199 --> 00:17:26,602
Radunateli e portateli al campo base.
288
00:17:34,234 --> 00:17:35,497
Lachesi?
289
00:17:36,476 --> 00:17:37,502
Sì?
290
00:17:37,830 --> 00:17:39,282
Gli anelli sono scomparsi.
291
00:17:41,022 --> 00:17:42,249
Non capisco.
292
00:17:42,605 --> 00:17:45,422
- Come è potuto succedere?
- Ci deve essere qualcun altro sulla nave.
293
00:17:47,921 --> 00:17:48,954
Hai ragione.
294
00:17:49,339 --> 00:17:50,893
C'è qualcun altro qui.
295
00:17:57,596 --> 00:17:59,121
E so esattamente...
296
00:17:59,131 --> 00:18:00,165
Chi è.
297
00:18:01,737 --> 00:18:04,496
Ho gli anelli!
Siamo una squadra fantastica!
298
00:18:05,253 --> 00:18:07,356
Dovremmo avere il nostro spin-off.
299
00:18:07,366 --> 00:18:09,154
# Giddy e Gary #
300
00:18:09,164 --> 00:18:10,862
# Hanno delle avventure #
301
00:18:10,872 --> 00:18:12,362
# Risolvono i problemi #
302
00:18:12,372 --> 00:18:15,362
# E salvano il mondo #
303
00:18:15,372 --> 00:18:16,724
Bella canzone, Gary.
304
00:18:16,734 --> 00:18:19,521
Deve insegnarmela una volta
ripreso il controllo del Waverider
305
00:18:19,531 --> 00:18:21,243
da quelle sorelle fastidiose.
306
00:18:21,253 --> 00:18:22,595
So come possiamo fare.
307
00:18:23,570 --> 00:18:25,377
Facciamo saltare in aria la nave!
308
00:18:25,387 --> 00:18:29,007
Oppure possiamo fare qualcosa
di un pochino meno suicida?
309
00:18:29,615 --> 00:18:30,933
Sembra divertente.
310
00:18:30,943 --> 00:18:32,455
Rintracciamo una Trasmittente,
311
00:18:32,465 --> 00:18:34,579
così possiamo portare qui le Leggende.
312
00:18:34,589 --> 00:18:36,538
Beh, cosa stiamo aspettando?
313
00:18:36,905 --> 00:18:39,910
Andiamo in laboratorio
e facciamo nostre quelle...
314
00:18:39,920 --> 00:18:41,403
Trasmittenti.
315
00:18:41,826 --> 00:18:43,063
Gary.
316
00:18:43,073 --> 00:18:44,734
Mi sta facendo arrossire.
317
00:18:47,915 --> 00:18:49,004
Andiamo!
318
00:18:53,604 --> 00:18:55,518
È così... incantevole.
319
00:18:56,882 --> 00:18:58,224
Come conosci questo posto?
320
00:18:58,234 --> 00:19:00,037
Oh, tanto tempo fa il vecchio Joe
321
00:19:00,047 --> 00:19:02,159
chiamò per un demone
che possedeva una Fiat del 1975.
322
00:19:02,169 --> 00:19:04,110
Fu un vero esorcismo complicato.
323
00:19:04,120 --> 00:19:05,674
E una vera auto di merda.
324
00:19:06,147 --> 00:19:08,007
Ecco una vera bellezza.
325
00:19:08,017 --> 00:19:11,180
Ok, forza. Non vogliamo
stare qui più del dovuto.
326
00:19:12,966 --> 00:19:14,285
Che cosa è stato?
327
00:19:14,295 --> 00:19:17,222
Non sembra una cosa
a cui vogliamo stare vicini.
328
00:19:18,835 --> 00:19:20,527
Ok, muoviamoci! Da questa parte!
329
00:19:25,614 --> 00:19:27,013
Forza, veloce!
330
00:19:37,846 --> 00:19:39,154
Cerco le chiavi del furgone.
331
00:19:39,164 --> 00:19:40,576
Sì, perfetto, sì.
332
00:19:40,586 --> 00:19:41,598
Fai pure.
333
00:19:51,958 --> 00:19:52,979
Ok.
334
00:20:02,395 --> 00:20:04,127
Grazie, vecchio Joe.
335
00:20:21,674 --> 00:20:23,790
Cos'era quel rumore infernale?
Stai bene?
336
00:20:23,800 --> 00:20:25,925
Sì. Sì, sì. Sto bene. Sto solo...
337
00:20:26,617 --> 00:20:28,940
Sopprimendo il ricordo
finché non torno dalla psicologa.
338
00:20:31,840 --> 00:20:32,850
Ok.
339
00:20:37,301 --> 00:20:40,430
Meglio filarsela con quel furgone,
prima che diventi cibo per zombie.
340
00:20:40,846 --> 00:20:42,607
John, ce ne sono troppi là fuori.
341
00:20:44,075 --> 00:20:45,808
Ma non sono interessati a te.
342
00:20:46,909 --> 00:20:49,267
Prendi il furgone, cerca
la squadra e salva Behrad.
343
00:20:49,277 --> 00:20:51,176
No, no, no, no, no. È una pessima idea.
344
00:20:51,186 --> 00:20:54,795
- Perché non l'hai pensata tu?
- Perché non ti lascio qui a morire, ok?
345
00:20:57,302 --> 00:20:58,428
Ma certo!
346
00:20:58,438 --> 00:20:59,972
Ora mi lasci qui a morire?
347
00:20:59,982 --> 00:21:02,873
Sì ti lascio, ma non a morire.
Un incantesimo degli antichi Egizi...
348
00:21:02,883 --> 00:21:04,811
Non mi serve la lezione
di storia, John, fallo.
349
00:21:04,821 --> 00:21:06,394
Sì, ok, ma significa...
350
00:21:06,404 --> 00:21:07,875
Far fermare il tuo cuore.
351
00:21:07,885 --> 00:21:10,666
E quando lo farò, avremo poco tempo
prima che si fermi anche il resto di te.
352
00:21:10,676 --> 00:21:12,240
È rischioso e...
353
00:21:12,250 --> 00:21:13,713
Può andare tutto storto.
354
00:21:14,860 --> 00:21:17,527
Sai cosa? La giornata tanto
è già andata storta. Quindi...
355
00:21:17,537 --> 00:21:18,801
Perché fermarci ora?
356
00:21:19,760 --> 00:21:20,988
Infatti, perché?
357
00:21:24,384 --> 00:21:26,036
State facendo un grave errore!
358
00:21:26,046 --> 00:21:28,853
Quali zombie senzienti
sono così ben vestiti?
359
00:21:28,863 --> 00:21:32,057
Cavolo. Avevo promesso a Lita
che non mi sarei più fatto arrestare.
360
00:21:32,067 --> 00:21:35,071
- Questo rimane fra di noi.
- Ok, improvviserò un discorso.
361
00:21:35,081 --> 00:21:37,473
Su che cosa, non lo so.
Inventerò al momento.
362
00:21:37,483 --> 00:21:38,573
Ava è impazzita?
363
00:21:38,583 --> 00:21:40,110
- È impazzita
- Sta pensando.
364
00:21:40,120 --> 00:21:41,618
Ok! Sapete cosa, ragazzi?
365
00:21:42,804 --> 00:21:44,940
Non perderemo un altro minuto
in questa lattina!
366
00:21:44,950 --> 00:21:46,413
Cerchiamo di essere creativi e...
367
00:21:46,423 --> 00:21:48,088
Pensiamo alle risorse che abbiamo!
368
00:21:48,098 --> 00:21:51,213
- Va bene.
- Abbiamo uno che diventa acciaio.
369
00:21:51,947 --> 00:21:54,127
Abbiamo una mutaforma, giusto?
370
00:21:54,137 --> 00:21:56,651
Fantastico! Abbiamo
un'assassina cieca e cazzuta!
371
00:21:56,661 --> 00:21:58,848
E un ladro pentito che ora
scrive romanzi rosa.
372
00:21:58,858 --> 00:22:00,634
A chi hai dato del pentito?
373
00:22:01,109 --> 00:22:02,534
Beh...
374
00:22:02,544 --> 00:22:03,886
Un attimo.
375
00:22:03,896 --> 00:22:06,244
Mi hanno rinchiuso in una
cosa del genere in passato.
376
00:22:07,316 --> 00:22:09,338
C'è un punto debole...
377
00:22:10,006 --> 00:22:11,677
Qui da qualche parte.
378
00:22:14,178 --> 00:22:15,338
Ragazzo d'Acciaio...
379
00:22:15,348 --> 00:22:17,499
- Colpiscilo.
- Con molto piacere.
380
00:22:18,282 --> 00:22:20,509
Allora, per capire, salteremo
381
00:22:20,519 --> 00:22:22,984
fuori da una macchina in corsa?
382
00:22:22,994 --> 00:22:26,011
Sì, però non moriremo...
ma farà molto male.
383
00:22:28,305 --> 00:22:29,327
Ok...
384
00:22:29,337 --> 00:22:30,532
- Chi è il primo?
- Tu.
385
00:22:30,542 --> 00:22:31,561
Ehi!
386
00:22:32,220 --> 00:22:35,335
- Oddio!
- Andiamocene, perdenti!
387
00:22:36,624 --> 00:22:38,539
- Ok, allora. Avanti tutta.
- Ce l'hai?
388
00:22:38,549 --> 00:22:39,884
Sì, ce l'ho, Ava.
389
00:22:40,566 --> 00:22:44,724
- Sono felice di non vedere cosa succede.
- Ok... salta!
390
00:22:45,602 --> 00:22:47,573
Questo non faceva parte del piano però!
391
00:22:57,902 --> 00:23:01,682
Beh, Ava, per quanto riguarda il discorso
ti darei un sette d'incoraggiamento.
392
00:23:01,692 --> 00:23:04,688
Sai che c'è? Lo accetto perché siamo...
393
00:23:04,698 --> 00:23:06,817
A centoventi chilometri
da Londra che è...
394
00:23:07,625 --> 00:23:08,939
Più vicino di prima.
395
00:23:08,949 --> 00:23:10,575
- Esatto.
- Non ce la faremo mai.
396
00:23:10,585 --> 00:23:11,918
- Sì invece.
- Ehi, mai...
397
00:23:11,928 --> 00:23:13,922
- Dire mai.
- Ehi! Ehi, ehi, ehi, ehi!
398
00:23:13,932 --> 00:23:15,332
Potreste aiutarci?
399
00:23:15,977 --> 00:23:17,500
Non fermarti, Wilbur!
400
00:23:17,510 --> 00:23:18,639
Zombie!
401
00:23:20,246 --> 00:23:21,246
Dannazione.
402
00:23:23,289 --> 00:23:24,617
Emani pessime vibrazioni.
403
00:23:24,627 --> 00:23:26,174
Oh, ma che cavolo...
404
00:23:26,501 --> 00:23:29,040
- Andiamo, tesoro, dobbiamo camminare.
- Arrivo!
405
00:23:35,604 --> 00:23:37,059
Ok, tesoro, ti spiace...
406
00:23:37,069 --> 00:23:38,443
Farmi un po' di spazio qui?
407
00:23:40,304 --> 00:23:41,402
Certamente.
408
00:23:43,284 --> 00:23:44,284
Ok.
409
00:23:48,712 --> 00:23:51,452
Se muoio, non posso credere che
l'ultima cosa che vedrò è la tua faccia.
410
00:23:51,462 --> 00:23:53,883
Sì, beh... meglio di
quei zombie li fuori, no?
411
00:23:54,256 --> 00:23:55,256
Discutibile.
412
00:23:55,839 --> 00:23:57,005
Dici, eh?
413
00:23:57,015 --> 00:23:58,255
Ok, tesoro.
414
00:23:59,855 --> 00:24:01,286
Chiudi gli occhi adesso.
415
00:24:02,144 --> 00:24:03,304
Ok...
416
00:25:07,200 --> 00:25:08,200
Ok.
417
00:25:31,162 --> 00:25:33,034
Oh, no, no, no, no. Non farmi questo.
418
00:25:33,499 --> 00:25:34,763
Non farmi questo.
419
00:25:35,263 --> 00:25:36,299
Andiamo, Zari.
420
00:25:36,309 --> 00:25:37,309
Forza!
421
00:25:37,641 --> 00:25:39,208
Forza! Non farmi questo.
422
00:25:39,641 --> 00:25:41,903
Forza, torna da me, tesoro. Torna da me!
423
00:25:44,174 --> 00:25:45,174
Forza.
424
00:25:50,776 --> 00:25:52,867
È così che ci si sente dopo una sbronza?
425
00:25:57,331 --> 00:25:58,729
Dobbiamo andarcene di qui.
426
00:26:08,689 --> 00:26:10,660
- Ne ho presa una.
- Gran bel lavoro, Gary.
427
00:26:10,670 --> 00:26:14,140
Ora, ritroviamo i suoi amici così finirà
quest'avventura una volta per tutte.
428
00:26:14,150 --> 00:26:15,920
Facilissimo.
429
00:26:17,111 --> 00:26:18,111
Mollala.
430
00:26:19,967 --> 00:26:21,033
Dice sul serio.
431
00:26:21,043 --> 00:26:22,549
Ti scuoierà vivo.
432
00:26:23,717 --> 00:26:26,009
Cosa fai, Astra? Perché lavori con loro?
433
00:26:26,019 --> 00:26:28,332
Ora dacci gli anelli.
Sappiamo che ce li hai tu.
434
00:26:30,309 --> 00:26:32,515
Gideon, scappa! Salvati!
435
00:26:35,447 --> 00:26:37,555
Questo idiota sta
parlando con un coniglio.
436
00:26:39,814 --> 00:26:42,063
Gli anelli sono nella
tua tasca. Dacceli.
437
00:26:42,713 --> 00:26:43,751
Gideon...
438
00:26:44,438 --> 00:26:45,527
Aiutami.
439
00:26:45,537 --> 00:26:47,032
Non posso, Gary.
440
00:26:47,042 --> 00:26:49,158
Sono solo un prodotto
della sua immaginazione.
441
00:26:49,657 --> 00:26:51,285
Ma lei deve credere in se stesso.
442
00:26:51,295 --> 00:26:53,526
E non arrendersi, non
importa cosa faranno loro.
443
00:26:55,554 --> 00:27:00,110
Come posso darvi gli anelli se loro
non sono mai stati davvero qui?
444
00:27:03,046 --> 00:27:06,183
- Che diavoleria.
- Già, sarò stato elettrificato da Gideon,
445
00:27:06,193 --> 00:27:08,424
ma so ancora fare un semplice
incantesimo di oscuramento.
446
00:27:09,058 --> 00:27:11,423
È il momento di usare
tattiche più persuasive.
447
00:27:18,676 --> 00:27:20,669
Quei fari si avvicinano velocemente.
448
00:27:20,679 --> 00:27:22,881
Ok, ragazzi. State calmi, ok?
449
00:27:22,891 --> 00:27:26,541
- Cercate di essere meno zombie possibile.
- Forse Mick dovrebbe stare indietro.
450
00:27:31,451 --> 00:27:34,006
Venite, perdenti. Filiamocela.
451
00:27:39,527 --> 00:27:42,336
ZONA DI QUARANTENA
452
00:27:53,708 --> 00:27:54,708
Salve?
453
00:27:55,970 --> 00:27:59,289
Sono l'ex Direttore Sharpe.
Chi presidia questo posto?
454
00:28:04,678 --> 00:28:06,734
TORNO SUBITO
APACALIPSE
APOCALISSE
ZOMBIE
455
00:28:16,971 --> 00:28:20,547
Beh... brindiamo alla fine di
questa giornata da incubo.
456
00:28:20,557 --> 00:28:23,057
- Brindo volentieri.
- Sì, non siamo fuori pericolo ancora,
457
00:28:23,067 --> 00:28:25,575
dolcezza, ma per una
bevuta ci sono sempre.
458
00:28:29,845 --> 00:28:32,421
Esatto, John ha ragione. Non
siamo ancora fuori pericolo.
459
00:28:32,431 --> 00:28:33,431
È scarica?
460
00:28:34,672 --> 00:28:36,222
Sì, come facevi a saperlo?
461
00:28:38,998 --> 00:28:40,572
Grandioso. Semplicemente grandioso.
462
00:28:40,582 --> 00:28:44,715
Mio fratello è andato per sempre e il mondo
finirà perché qualcuno non l'ha caricata.
463
00:28:44,725 --> 00:28:45,725
Grandioso.
464
00:28:57,128 --> 00:28:58,369
Pausa sigaretta?
465
00:28:59,038 --> 00:29:00,206
In realtà...
466
00:29:02,254 --> 00:29:03,753
Ho smesso di fumare...
467
00:29:05,070 --> 00:29:06,070
Di nuovo.
468
00:29:06,842 --> 00:29:09,790
Ma va? Hai trovato finalmente
una ragione per vivere?
469
00:29:10,824 --> 00:29:12,001
Non ha senso.
470
00:29:12,927 --> 00:29:15,669
Le Parche sono contro di noi.
471
00:29:16,286 --> 00:29:20,146
Dai, come ti spieghi un'apocalisse
zombie da un giorno all'altro?
472
00:29:20,156 --> 00:29:23,112
O che siamo nelle mani
di un caricabatterie?
473
00:29:25,486 --> 00:29:27,644
Te lo devo dire. Tutta...
474
00:29:27,654 --> 00:29:29,647
Questa depressione e tristezza
475
00:29:29,657 --> 00:29:31,229
non ti si addicono, tesoro.
476
00:29:31,679 --> 00:29:34,116
Scusami, non avevo capito
che avessi il monopolio
477
00:29:34,126 --> 00:29:36,680
- della depressione e della tristezza.
- No, no, no, dico solo che...
478
00:29:36,690 --> 00:29:38,672
È meglio attenersi a ciò
che uno già conosce.
479
00:29:38,682 --> 00:29:41,057
Non accetto consigli da
un esorcista "professionista"
480
00:29:41,067 --> 00:29:42,849
con il complesso del salvatore.
481
00:29:42,859 --> 00:29:44,801
Smettila, non ho
il complesso del salvatore.
482
00:29:44,811 --> 00:29:46,460
Ma sei serio?
483
00:29:46,470 --> 00:29:49,458
"Oh, salvami dai miei demoni,
John Constantine".
484
00:29:49,468 --> 00:29:51,930
E allora tu? Cioè, mi parli
del complesso del salvatore,
485
00:29:51,940 --> 00:29:54,488
ma con tutti i tuoi video
in cui dai consigli agli altri
486
00:29:54,498 --> 00:29:56,897
cerchi di salvare i tuoi
servetti da una vita faticosa.
487
00:29:56,907 --> 00:29:59,199
Do ai miei follower
qualcosa a cui aspirare.
488
00:29:59,209 --> 00:30:00,981
Qualcosa a cui aspirare? Davvero?
489
00:30:00,991 --> 00:30:03,308
Quello cos'è? Sì, è...
490
00:30:03,318 --> 00:30:05,629
Essere una stupida superficiale.
491
00:30:05,639 --> 00:30:08,278
Se pensi che sia superficiale,
allora perché sei qui con me?
492
00:30:08,288 --> 00:30:11,375
Sai una cosa? Non lo so. Forse
oggi non avevo sofferto abbastanza.
493
00:30:11,385 --> 00:30:12,711
Non avevi sofferto?
494
00:30:12,721 --> 00:30:14,565
Allora dovresti andartene. Subito.
495
00:30:14,575 --> 00:30:17,840
Vuoi che me ne vada? Perché lo faccio.
Me ne vado e non torno più.
496
00:30:17,850 --> 00:30:18,851
Bene, vai.
497
00:30:18,861 --> 00:30:21,224
Non starei con te neanche
se fossi l'ultimo uomo sulla terra.
498
00:30:21,234 --> 00:30:24,137
Bene, perché non starei con te
neanche se fossi l'ultima donna...
499
00:30:36,477 --> 00:30:37,568
Allora...
500
00:30:37,578 --> 00:30:38,821
Da dove iniziamo?
501
00:30:39,305 --> 00:30:42,066
Dalla testa, dalle spalle,
dalle ginocchia...
502
00:30:42,076 --> 00:30:43,547
O dalle dita dei piedi?
503
00:30:44,566 --> 00:30:46,080
E se non iniziassi...
504
00:30:46,090 --> 00:30:48,309
Con nessuna di queste cose?
505
00:30:48,319 --> 00:30:51,118
Puoi darmi gli anelli
o puoi darmi le tue mani.
506
00:30:51,128 --> 00:30:52,309
È facile, no?
507
00:30:52,684 --> 00:30:54,077
Tu non sei così.
508
00:30:54,087 --> 00:30:55,487
Non sei come loro.
509
00:30:57,327 --> 00:30:59,450
Non sai niente di me!
510
00:30:59,460 --> 00:31:01,306
So che quando hai dovuto scegliere
511
00:31:01,316 --> 00:31:03,786
fra restare all'Inferno
o fidarti delle Leggende,
512
00:31:03,796 --> 00:31:06,843
hai preso la mano di Ava
e ti sei fidata di lei.
513
00:31:13,329 --> 00:31:14,532
È stato un errore.
514
00:31:15,053 --> 00:31:18,661
Un momento di debolezza quando credevo
ancora di voler rivedere mia madre.
515
00:31:19,945 --> 00:31:21,154
Aspetta...
516
00:31:21,164 --> 00:31:23,271
Non vuoi più far resuscitare tua madre?
517
00:31:23,281 --> 00:31:25,557
Non se devo perderla un'altra volta.
518
00:31:26,286 --> 00:31:28,946
Lachesi mi ha aperto gli occhi
e mi ha mostrato la sua morte
519
00:31:28,956 --> 00:31:30,999
e cosa succederebbe
se la riportassi indietro.
520
00:31:31,356 --> 00:31:33,484
Hai visto morire tua madre?
521
00:31:34,779 --> 00:31:36,576
Stai bene? Perché se fossi in te
522
00:31:36,586 --> 00:31:40,066
- starei piangendo a dirotto...
- Certo che non sto bene!
523
00:31:41,117 --> 00:31:43,125
È stato già abbastanza brutto
perderla da piccola.
524
00:31:43,135 --> 00:31:46,064
Ma questa Lachesi ti ha
fatto vedere qualcos'altro?
525
00:31:46,478 --> 00:31:48,622
Come... tutti i momenti felici
526
00:31:48,632 --> 00:31:50,759
- prima che morisse?
- Perché disturbarsi?
527
00:31:51,679 --> 00:31:53,006
Quei ricordi sarebbero...
528
00:31:53,016 --> 00:31:56,764
Un promemoria doloroso
di cosa perderei un giorno.
529
00:31:56,774 --> 00:31:58,549
Devi avere qualche ricordo di tua madre
530
00:31:58,559 --> 00:32:01,162
di quando eri piccola,
che ti fa sorridere...
531
00:32:01,172 --> 00:32:02,172
No?
532
00:32:03,565 --> 00:32:06,387
Beh, forse piuttosto
che torturarmi, potresti...
533
00:32:07,176 --> 00:32:08,276
Non lo so...
534
00:32:08,659 --> 00:32:10,059
Raccontarmene uno?
535
00:32:17,197 --> 00:32:18,247
State bene?
536
00:32:18,941 --> 00:32:20,371
Sì, mi sento meglio.
537
00:32:20,381 --> 00:32:22,397
Wow, quelle sono patate dolci?
538
00:32:22,407 --> 00:32:23,725
Sono orribili, vero?
539
00:32:24,338 --> 00:32:25,416
Ascoltate.
540
00:32:25,426 --> 00:32:26,626
So che oggi...
541
00:32:27,503 --> 00:32:29,301
È stato difficile, cioè...
542
00:32:29,311 --> 00:32:32,129
- Ti hanno sparato in testa, santo cielo.
- Dovevi proprio ricordarmelo?
543
00:32:32,835 --> 00:32:33,985
Se potessi...
544
00:32:34,738 --> 00:32:37,012
Vorrei che ogni giorno sia come questo,
545
00:32:37,022 --> 00:32:38,767
qui con i miei amici.
546
00:32:40,260 --> 00:32:42,514
Beh, amico, potrai fare quello che vuoi
547
00:32:42,524 --> 00:32:43,890
con il Telaio del Fato.
548
00:32:44,395 --> 00:32:47,551
Quando avremo sconfitto le tue sorelle,
ognuno di noi potrebbe essere chiamato
549
00:32:47,561 --> 00:32:49,687
a usare il Telaio e dovrete chiedervi
550
00:32:49,697 --> 00:32:51,972
quali sono i vostri desideri nascosti.
551
00:32:52,554 --> 00:32:53,855
Veramente...
552
00:32:53,865 --> 00:32:55,236
Io sono felice...
553
00:32:56,237 --> 00:32:58,418
Andando in giro con
voi nel tempo, ragazzi.
554
00:32:58,428 --> 00:33:00,147
Ho la mia donna.
555
00:33:00,677 --> 00:33:02,077
Sono molto felice.
556
00:33:03,234 --> 00:33:04,468
Anche io.
557
00:33:04,478 --> 00:33:05,903
Io farei di nuovo il criminale.
558
00:33:05,913 --> 00:33:07,346
Una vita semplice.
559
00:33:08,722 --> 00:33:09,848
Se...
560
00:33:09,858 --> 00:33:11,460
Behrad fosse vivo...
561
00:33:11,470 --> 00:33:14,289
E se fossimo di nuovo
insieme e felici, io...
562
00:33:15,850 --> 00:33:17,098
Non lo so...
563
00:33:17,108 --> 00:33:18,165
Userei...
564
00:33:18,175 --> 00:33:20,434
I miei talenti per rendere
il mondo un posto...
565
00:33:21,261 --> 00:33:23,493
Più inclusivo, migliore, insomma.
566
00:33:26,196 --> 00:33:27,328
Beh, io per una volta,
567
00:33:27,338 --> 00:33:30,826
farei una mega festa mondiale.
568
00:33:32,471 --> 00:33:33,895
Lo faresti davvero, John-o?
569
00:33:33,905 --> 00:33:36,837
- Sì, certo.
- Non c'è niente di più profondo...
570
00:33:38,020 --> 00:33:40,010
Qualcosa a cui tieni davvero?
571
00:33:43,312 --> 00:33:44,362
Beh, sai...
572
00:33:46,315 --> 00:33:48,696
Anche dopo tutto
quello che è successo...
573
00:33:49,897 --> 00:33:52,333
Vorrei fare la cosa
giusta per Astra, sai?
574
00:33:53,286 --> 00:33:56,931
Assicurarmi che sia felice e
che cresca in una grande casa,
575
00:33:56,941 --> 00:33:58,695
dove potrei tenerla d'occhio.
576
00:34:01,131 --> 00:34:03,749
- Quant'è bello sognare.
- Brindiamo a questo.
577
00:34:04,978 --> 00:34:06,579
- Cin cin!
- Cin cin!
578
00:34:25,119 --> 00:34:26,124
Ok.
579
00:34:28,718 --> 00:34:30,021
Cosa non mi stai dicendo?
580
00:34:30,591 --> 00:34:31,636
Niente.
581
00:34:32,839 --> 00:34:33,857
Dai.
582
00:34:35,098 --> 00:34:36,137
Fammi indovinare.
583
00:34:36,746 --> 00:34:39,004
Non hai veramente
perso i tuoi poteri, vero?
584
00:34:39,500 --> 00:34:41,128
Hai avuto una visione...
585
00:34:41,138 --> 00:34:43,777
Hai visto il futuro e non
vuoi dirmi cos'è successo.
586
00:34:43,787 --> 00:34:44,845
Ho ragione?
587
00:34:45,552 --> 00:34:47,612
La Trasmittente non si
caricherà in tempo.
588
00:34:48,745 --> 00:34:50,237
In tempo per cosa?
589
00:34:50,247 --> 00:34:52,562
In tempo per scappare prima
che la porta principale
590
00:34:52,572 --> 00:34:54,927
venga sfondata da quello che c'è fuori.
591
00:34:57,077 --> 00:34:58,579
Perché mi hai mentito, tesoro?
592
00:34:59,572 --> 00:35:03,171
Perché nella mia visione
alla fine io morivo qui.
593
00:35:05,780 --> 00:35:07,729
In questo... pub.
594
00:35:09,255 --> 00:35:10,422
Scusa, cosa?
595
00:35:12,095 --> 00:35:14,181
Oh, mio Dio, non riesco a
pensare lucidamente. Solo...
596
00:35:14,191 --> 00:35:15,367
Va bene.
597
00:35:16,154 --> 00:35:18,462
È per questo che non volevo dirtelo.
598
00:35:19,095 --> 00:35:22,438
Non volevo distrarti dal portare
la squadra a questo momento.
599
00:35:23,027 --> 00:35:24,713
Ok, quindi ci stavi dicendo addio
600
00:35:24,723 --> 00:35:27,230
e mi stavi spingendo a prendere il
tuo posto per tutto questo tempo?
601
00:35:27,789 --> 00:35:31,867
Sì, ma è un addio
momentaneo, ok? Perché...
602
00:35:31,877 --> 00:35:34,414
Voi sistemerete... sistemerete le cose
603
00:35:34,424 --> 00:35:35,519
e salverete tutti.
604
00:35:35,529 --> 00:35:37,872
Per caso hai avuto una visione
su come salviamo tutti, Sara?
605
00:35:37,882 --> 00:35:39,619
Perché aiuterebbe molto.
606
00:35:39,629 --> 00:35:40,974
Vorrei, ma no.
607
00:35:40,984 --> 00:35:43,440
Non sono riuscita a vedere niente
dopo la mia morte. Era tutto lì.
608
00:35:45,264 --> 00:35:46,319
Ok.
609
00:35:47,076 --> 00:35:48,593
E se non ci riuscissimo?
610
00:35:49,038 --> 00:35:50,837
Credo in te, tesoro.
611
00:35:50,847 --> 00:35:54,158
E credo in questa squadra.
E dopo che me ne sarò andata
612
00:35:54,168 --> 00:35:56,106
so che sistemerai le cose.
613
00:35:58,023 --> 00:36:00,161
Non voglio terrorizzarvi, ma...
614
00:36:01,141 --> 00:36:03,512
Siamo completamente
circondati da zombie.
615
00:36:18,451 --> 00:36:21,363
Sembra che stiano aspettando il momento
in cui la nostra immortalità finirà.
616
00:36:21,373 --> 00:36:24,577
Beh, questo significa che
l'inevitabile è arrivato.
617
00:36:25,485 --> 00:36:27,731
Salutate la vostra immortalità.
618
00:36:46,196 --> 00:36:49,747
Sono strani, i ricordi a cui ti
aggrappi quando qualcuno muore.
619
00:36:52,016 --> 00:36:54,560
Mia madre amava le fragole.
620
00:36:55,476 --> 00:36:58,829
E un anno siamo andate a prendere
le fragole in questa fattoria.
621
00:36:59,959 --> 00:37:02,479
E le abbiamo mangiate
direttamente dalle piante.
622
00:37:03,336 --> 00:37:04,927
Non arrivarono neanche nel cestino.
623
00:37:06,051 --> 00:37:08,889
Abbiamo passato l'intera
giornata a ingozzarci.
624
00:37:11,073 --> 00:37:12,837
Sembra una donna in gamba.
625
00:37:14,090 --> 00:37:15,182
Lo era.
626
00:37:16,447 --> 00:37:18,893
Pensa a tutte le fragole che
potreste raccogliere se venissi...
627
00:37:18,903 --> 00:37:20,922
Ok, basta lusinghe. Solo...
628
00:37:20,932 --> 00:37:22,508
Mostrami come usare quest'affare
629
00:37:22,518 --> 00:37:25,038
così possiamo chiedere aiuto
e posso riportarla indietro.
630
00:37:26,046 --> 00:37:28,091
Ok, sì. Allora...
631
00:37:28,101 --> 00:37:29,652
Congratulazioni.
632
00:37:29,662 --> 00:37:31,799
Sei debole come ogni altro umano.
633
00:37:31,809 --> 00:37:33,471
La tua immortalità è finita.
634
00:37:34,070 --> 00:37:35,307
Tempo scaduto.
635
00:37:42,192 --> 00:37:43,468
Gli anelli...
636
00:37:44,250 --> 00:37:46,074
O ti unirai alla tua
amica sul pavimento.
637
00:37:51,885 --> 00:37:54,380
Dobbiamo solo resistere finché
la Trasmittente non si sarà caricata.
638
00:38:01,155 --> 00:38:02,458
Quella porta non reggerà.
639
00:38:03,178 --> 00:38:05,782
Una volta che saranno entrati
li tratterrò il più a lungo possibile.
640
00:38:13,704 --> 00:38:14,759
Sara!
641
00:38:15,417 --> 00:38:17,959
- Co-capitani a vita.
- Sempre.
642
00:38:25,509 --> 00:38:26,849
Andiamo!
643
00:38:49,638 --> 00:38:51,507
Quel dannato affare
si sta ancora caricando!
644
00:39:04,442 --> 00:39:06,068
Ehi, teste di morti!
645
00:39:06,078 --> 00:39:07,296
Sono qui!
646
00:39:46,244 --> 00:39:47,912
Sara!
647
00:39:53,926 --> 00:39:55,217
Si è caricata.
648
00:39:56,135 --> 00:39:57,527
Charlie devi andare.
649
00:39:57,537 --> 00:39:59,523
- Affronta le tue sorelle e salvaci.
- Come?
650
00:39:59,533 --> 00:40:01,929
Le hai già battute una volta.
Puoi farlo di nuovo.
651
00:40:49,023 --> 00:40:50,301
Gary.
652
00:40:51,941 --> 00:40:53,467
Charlie, grazie a Dio sei qui.
653
00:40:53,477 --> 00:40:55,789
Le tue sorelle hanno preso
la nave e hanno convinto Astra
654
00:40:55,799 --> 00:40:57,959
a lavorare con loro e io l'ho
convinta che era sbagliato.
655
00:40:57,969 --> 00:40:59,746
Ed è così che è finita sul pavimento.
656
00:41:00,707 --> 00:41:02,532
- E gli altri?
- Non c'è tempo per spiegare.
657
00:41:02,542 --> 00:41:03,836
Dove sono gli anelli?
658
00:41:03,846 --> 00:41:05,049
Ok, sì.
659
00:41:07,637 --> 00:41:08,953
Dobbiamo stare attenti.
660
00:41:08,963 --> 00:41:10,452
Le tue sorelle erano proprio...
661
00:41:24,229 --> 00:41:25,254
Che peccato.
662
00:41:26,048 --> 00:41:27,513
Sei tornata strisciando.
663
00:41:28,108 --> 00:41:29,758
Sei arrivata giusto in tempo, Cloto.
664
00:41:33,556 --> 00:41:34,872
Ho smesso di scappare.
665
00:41:36,666 --> 00:41:37,696
Ora...
666
00:41:38,217 --> 00:41:39,935
Mettiamoci al lavoro.
667
00:41:42,072 --> 00:41:44,722
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
668
00:41:44,732 --> 00:41:46,908
#NoSpoiler