1 00:00:06,620 --> 00:00:08,720 Không có gì cả. 2 00:00:08,730 --> 00:00:11,500 Phải có một câu thần chú, hay là một phương thuốc, 3 00:00:11,500 --> 00:00:12,820 thứ gì đó chứa sức mạnh 4 00:00:12,820 --> 00:00:15,130 để chúng ta có thể sử dụng cái khung dệt mà không tổn hại bản thân mình chứ. 5 00:00:15,130 --> 00:00:17,100 Còn một câu hỏi nữa là ai dùng nó với tôi. 6 00:00:17,100 --> 00:00:20,400 Muốn xài được cái khung dệt đòi hỏi cần phải có 3 bà thợ với quyền năng thần thánh. 7 00:00:20,400 --> 00:00:22,260 Tôi không để sự tồn tại của mẹ tôi 8 00:00:22,260 --> 00:00:24,460 trong tay của lũ đần các người đâu. 9 00:00:24,470 --> 00:00:26,210 Được rồi, một người tham gia. 10 00:00:26,210 --> 00:00:27,270 Còn chị thì sao, Sara? 11 00:00:27,270 --> 00:00:30,200 Giờ tôi mù mẹ rồi, đại diện ưu tú du hành thời gian 12 00:00:30,200 --> 00:00:33,210 nhìn trước được tương lai, vậy nên sắm thêm một vai chúa 13 00:00:33,210 --> 00:00:34,840 thì cũng bình thường thôi mà. 14 00:00:34,840 --> 00:00:37,610 Nhắc mới nhớ, sao cô không dùng khả năng tiên tri vũ của Sara 15 00:00:37,610 --> 00:00:40,010 để nói thử tôi cần thứ gì ở cuốn sách này? 16 00:00:41,280 --> 00:00:42,340 Không có gì cả. 17 00:00:42,340 --> 00:00:44,150 Cô biết không, cô hãy cứ đọc sách đi. 18 00:00:44,150 --> 00:00:46,120 Tôi sẽ làm mọi thứ để cứu Behrad, 19 00:00:46,120 --> 00:00:47,450 nhưng để tôi làm sẽ nhanh hơn. 20 00:00:48,480 --> 00:00:51,340 Đây là mấy cuốn sách thần chú anh bảo em đi lấy. 21 00:00:51,340 --> 00:00:53,680 Tốt lắm, Gary. 22 00:00:55,380 --> 00:00:58,690 Còn đây là cho cô. 23 00:00:58,690 --> 00:01:02,260 Cứ đưa cho tôi là được mà? 24 00:01:02,260 --> 00:01:03,630 Cảm ơn cậu. 25 00:01:03,630 --> 00:01:05,020 Cô thỏa mái chưa? 26 00:01:05,020 --> 00:01:06,510 Mày cút m* đi chỗ khác được không? 27 00:01:06,510 --> 00:01:07,980 - Dạ. - Này, nó nói đúng đó. 28 00:01:07,980 --> 00:01:09,840 Ngồi nghỉ ngơi cũng không là một ý tồi. 29 00:01:09,840 --> 00:01:11,030 Éo nhá. 30 00:01:11,030 --> 00:01:13,820 Càng tìm phương thức nào đó giải quyết mọi thứ nhanh chừng nào, 31 00:01:13,820 --> 00:01:16,290 thì mắt của tôi càng được chữa nhanh chừng đó nhờ vào việc dùng cái khung dệt. 32 00:01:16,290 --> 00:01:17,980 Khoan đã. 33 00:01:17,980 --> 00:01:21,090 Cuốn sách này có viết Merlin dùng Viên Đá Của Nhà Hiền Triết. 34 00:01:21,090 --> 00:01:22,730 Thật như ông già nô en vậy đó. 35 00:01:22,730 --> 00:01:24,520 Suỵt, Gary nó nghe thấy đó. 36 00:01:24,520 --> 00:01:26,970 - Gì cơ? - Này này này. 37 00:01:26,970 --> 00:01:28,900 Chén thánh Dionysus. 38 00:01:28,900 --> 00:01:31,540 Sách có viết chén thánh đã được tặng cho một người Olympus, 39 00:01:31,540 --> 00:01:33,440 Dionysus, bởi cha của ông ta, Zeus. 40 00:01:33,440 --> 00:01:35,860 Ai dùng ly đó uống sẽ thành thần. 41 00:01:35,870 --> 00:01:38,010 Nhưng chỉ trong một ngày. 42 00:01:38,010 --> 00:01:39,710 Nhưng đừng có hi vọng nhiều quá, được không? 43 00:01:39,710 --> 00:01:41,210 Những người Olympus chán lắm. 44 00:01:41,210 --> 00:01:43,310 Khi mà họ mất hết môn đồ của mình, thì họ mới chết hết. 45 00:01:43,320 --> 00:01:46,650 Và những vật báu của họ biến mất theo thời gian. 46 00:01:46,650 --> 00:01:48,920 Tôi có thấy rồi. 47 00:01:48,920 --> 00:01:50,990 Tôi đã từng thấy nó rồi. Lúc tôi đi học đại học. 48 00:01:50,990 --> 00:01:53,420 Học hành đèn sách bao năm có tác dụng rồi đấy. 49 00:01:53,430 --> 00:01:54,890 Anh thấy nó trong lớp nào? 50 00:01:54,890 --> 00:01:57,360 Không phải trên lớp. 51 00:02:00,720 --> 00:02:03,550 Nó tên là Chug Cup hả? 52 00:02:03,550 --> 00:02:06,200 Mấy thằng trong trường bảo ai uống cái ly đó 53 00:02:06,210 --> 00:02:08,340 thì sẽ xài được ulti Malphite trong một ngày. 54 00:02:13,710 --> 00:02:15,650 Và tôi đã đến ngôi trường đối diện, cách duy nhất để có cái ly 55 00:02:15,660 --> 00:02:18,380 để tôi có thể uống một ngụm chỉ còn có nước là... 56 00:02:18,380 --> 00:02:21,490 Này, ai đấy? 57 00:02:27,290 --> 00:02:28,360 Whoa! 58 00:02:30,260 --> 00:02:32,100 Trộm nó. 59 00:02:32,100 --> 00:02:34,900 Mọi người nghĩ Chén thánh Dionysus 60 00:02:34,900 --> 00:02:36,570 đang nằm trong tay một đám nhóc đại học à? 61 00:02:36,570 --> 00:02:38,690 - Đúng vậy. - Các phương tiện truyền thông cho thấy 62 00:02:38,690 --> 00:02:40,710 cái Chén thánh Dionysus 63 00:02:40,710 --> 00:02:43,440 đang được nhóm Sigma Psi Phi nắm giữ 64 00:02:43,440 --> 00:02:44,690 tại Hudson University. 65 00:02:44,690 --> 00:02:46,610 Vậy nếu ta lấy được nó, tôi trở nên bất tử, 66 00:02:46,620 --> 00:02:50,120 sử dụng cái khung dệt, rồi sau đó lãng quên luôn lũ các người. 67 00:02:51,380 --> 00:02:52,920 Được rồi, các Legend, 68 00:02:52,920 --> 00:02:55,240 mọi người chuẩn bị đồ Lã Mã đi nào 69 00:02:55,240 --> 00:02:58,560 bởi vì ta sẽ trở thành thần thoại Hi Lạp. 70 00:03:05,760 --> 00:03:09,260 - Vietsub được thực hiện bởi Legends of Tomorrow Việt Nam - - https://www.facebook.com/LegendsVN - 71 00:03:11,240 --> 00:03:13,070 Được rồi, chị yêu, mỗi năm 72 00:03:13,070 --> 00:03:15,340 Chug Cup được trưng bày ở hội chợ sinh viên, 73 00:03:15,340 --> 00:03:17,300 rồi sau đó mấy thằng trẻ trâu 74 00:03:17,300 --> 00:03:18,380 tranh nhau giành quyền uống nó 75 00:03:18,380 --> 00:03:20,210 trong một cuộc thi gọi là Chug Challenge. 76 00:03:20,210 --> 00:03:22,480 Chắc chắn là nơi hoàn hảo để ta trộm cái chén thánh ấy. 77 00:03:23,610 --> 00:03:25,130 Chị có thể đi trong con tàu bình thường, 78 00:03:25,130 --> 00:03:26,960 nhưng chị không tự tin để đi 79 00:03:26,960 --> 00:03:28,660 giữa một đống nhóc sinh viên đại học... 80 00:03:28,660 --> 00:03:30,860 - Mm-hmm. - Vậy nên em đi đi nhé. 81 00:03:30,860 --> 00:03:32,090 Mọi người tin tưởng ở em. 82 00:03:32,090 --> 00:03:34,340 - Đừng lo. - Được rồi, em cũng không lo lắng gì 83 00:03:34,340 --> 00:03:35,530 về chúng ngoại trừ em thôi. 84 00:03:35,530 --> 00:03:36,850 Tụi nhóc đó ngoài ra còn... 85 00:03:36,850 --> 00:03:38,550 Chào cô Ava, cô Sara. 86 00:03:39,940 --> 00:03:42,740 Lita, cháu yêu, thiệt mừng vì cháu còn ở đây. 87 00:03:42,740 --> 00:03:44,240 Cô muốn cháu giúp cô việc này. 88 00:03:44,240 --> 00:03:46,820 Dạng như bọn trẻ tụi cháu thời nay thích gì? 89 00:03:46,820 --> 00:03:49,020 Kiểu như, cô muốn cho tụi cháu thấy cô ngầu. 90 00:03:49,020 --> 00:03:50,910 - Có nhiệm vụ ở ĐH Hudson. 91 00:03:50,920 --> 00:03:53,170 Oh, cố vấn hướng dẫn của cháu nói với cháu nộp đơn ở trường đấy. 92 00:03:53,180 --> 00:03:55,080 Cháu giỏi quá vậy. 93 00:03:55,080 --> 00:03:56,980 Cháu nghĩ mình không đủ khả năng. 94 00:03:56,980 --> 00:03:58,980 Con nên tới đó học đi. 95 00:03:58,980 --> 00:04:00,920 Nếu con muốn, bố chiều. 96 00:04:00,920 --> 00:04:02,350 Sẽ thật tuyệt 97 00:04:02,350 --> 00:04:04,050 nếu ta đi tham quan một chuyến. Ta đang ở đấy mà. 98 00:04:04,060 --> 00:04:07,120 Mọi việc đều ổn cả, Rory. 99 00:04:07,120 --> 00:04:09,730 - Hai người phải nên đi tham quan rồi. - Cảm ơn cô. 100 00:04:09,730 --> 00:04:12,320 Nếu cô muốn bọn nhóc thấy cô ngầu, đừng mặc nó. 101 00:04:12,320 --> 00:04:13,930 Chúng nghĩ cô là mọt sách đấy. 102 00:04:13,930 --> 00:04:15,570 Gì cơ... 103 00:04:15,570 --> 00:04:18,570 _ 104 00:04:27,710 --> 00:04:30,580 Chào mừng đến Hudson University. 105 00:04:31,780 --> 00:04:33,720 Ngửi thấy gì không? 106 00:04:33,724 --> 00:04:35,824 Mmm, mùi vị của những năm tháng vàng son đó. 107 00:04:35,826 --> 00:04:38,326 Mẹ xư nó. Bà đếch thở nổi rồi. 108 00:04:38,328 --> 00:04:40,862 Ooh, như này tốt hơn đấy. Mùi gì thơm thế? 109 00:04:40,864 --> 00:04:42,731 Rồi này, hội Sigmas sẽ làm chủ trò. 110 00:04:42,733 --> 00:04:44,032 Tìm thấy chúng nó là tìm thấy cái chén. 111 00:04:44,034 --> 00:04:46,004 Rồi, ta tách ra. Zari, cảm ơn gái. 112 00:04:46,006 --> 00:04:47,502 - Nate, ra mạn bắc thăm dò. - Mm-hmm. 113 00:04:47,504 --> 00:04:48,537 Cảm ơn nhé. 114 00:04:48,539 --> 00:04:49,995 Astra, Charlie, hai người... 115 00:04:49,997 --> 00:04:52,574 Đi tìm cái chén nhanh đi mẹ để tôi xong việc. 116 00:04:52,576 --> 00:04:53,875 Tôi còn chưa nói xong nhưng mà... 117 00:04:53,877 --> 00:04:55,610 - Để tôi theo nó. - Được rồi. 118 00:04:56,847 --> 00:04:58,180 ♪ You only wish you could be me♪ 119 00:04:58,182 --> 00:05:00,959 - Chào mừng đến với Theta. Tìm hội chị em của cách nàng đi nào. -_ 120 00:05:00,961 --> 00:05:02,417 Nè mấy gái, cho chị hỏi tìm ở đâu 121 00:05:02,419 --> 00:05:03,485 Cái Chén của Dionysus vậy. 122 00:05:03,487 --> 00:05:04,897 Xin lỗi nhé, bọn tôi quá hào hứng 123 00:05:04,899 --> 00:05:06,021 về Thử Thách Chug ấy mà. 124 00:05:06,023 --> 00:05:07,389 Sao ta lại phải làm cái việc ngớ ngẩn này nhỉ? 125 00:05:07,391 --> 00:05:09,353 - Mang vũ lực ra tìm có phải nhanh không? - Nghe chị. 126 00:05:09,355 --> 00:05:11,923 Để dùng được Khung, người dùng phải đồng bộ với nhau. 127 00:05:11,925 --> 00:05:13,174 Bọn chị không thể tin tưởng giao cho em 128 00:05:13,176 --> 00:05:14,896 dùng nó đến khi em chứng minh được là em hợp với nhóm. 129 00:05:14,898 --> 00:05:16,264 Tôi nói cho chị biết nhé? 130 00:05:16,266 --> 00:05:20,068 Tôi chạy khỏi Địa Ngục vì tôi chán làm việc với một bà Fate rồi. 131 00:05:24,174 --> 00:05:27,609 Đây là Sảnh Quincy, tòa nhà quản lý kinh tế của chúng tôi. 132 00:05:27,611 --> 00:05:29,645 Hudson có bộ máy tốt nhất cả nước đấy. 133 00:05:29,647 --> 00:05:31,617 - Oh, con nghe thấy chứ, Henry? - Yeah. 134 00:05:31,619 --> 00:05:32,741 Nó đang học về tài chính. 135 00:05:32,743 --> 00:05:34,966 Tôi bảo nó phải vào bằng được Hudson. 136 00:05:34,968 --> 00:05:37,726 Nhưng đó đâu phải lý do duy nhất, nhỉ Gene? 137 00:05:37,728 --> 00:05:39,550 Sai quá. 138 00:05:39,552 --> 00:05:41,642 Tôi muốn nó đi theo sự nghiệp của bố. 139 00:05:41,644 --> 00:05:44,902 Hồi xưa tôi học ở đây, anh nhìn cái khăn là biết. 140 00:05:44,904 --> 00:05:46,360 Yeah. 141 00:05:46,362 --> 00:05:47,692 Vặn cổ ông với nó cũng thích lắm. 142 00:05:47,694 --> 00:05:49,438 - Cái gì cơ? - Tôi bảo là... 143 00:05:50,564 --> 00:05:52,687 Tòa nhà này đẹp đấy, 144 00:05:52,689 --> 00:05:54,912 Kiến trúc gạch ống, hệ thống chống lửa. 145 00:05:54,914 --> 00:05:56,737 Oh, anh quả là kĩ sư giỏi đấy. 146 00:05:56,739 --> 00:05:58,395 - Anh học ở đâu thế? - Iron Heights. 147 00:05:58,397 --> 00:05:59,486 Chưa nghe đến bao giờ. 148 00:05:59,488 --> 00:06:01,477 Một trường mỹ thuật khá hiếm ạ. 149 00:06:01,479 --> 00:06:02,969 Oh. 150 00:06:02,971 --> 00:06:05,651 Bỏ đi bố. 151 00:06:08,722 --> 00:06:10,645 Không thể tin được tôi lại về đây. 152 00:06:10,647 --> 00:06:12,037 Hồi xưa họ gọi tôi là Shotgun Nate. 153 00:06:12,039 --> 00:06:13,661 Tôi nghĩ là tôi biết vì sao, nhưng mà vì sao? 154 00:06:13,663 --> 00:06:14,952 Thật thế hả anh lớn? 155 00:06:14,954 --> 00:06:16,844 Cho bọn em thấy anh có gì đi. 156 00:06:16,846 --> 00:06:18,335 Anh lớn? 157 00:06:18,337 --> 00:06:19,726 Anh lớn... 158 00:06:19,728 --> 00:06:21,284 Ừ anh lớn. 159 00:06:21,286 --> 00:06:23,009 Nghe lạ quá. 160 00:06:29,970 --> 00:06:31,892 - Tao còn hóa thành thép được đấy. - Whoa! 161 00:06:31,894 --> 00:06:34,485 Rồi nào cụ già. Ta còn phải đi tìm nữa. 162 00:06:36,512 --> 00:06:38,217 Sigma Psi Phi. 163 00:06:38,219 --> 00:06:40,219 Sigma Psi Phi! Sigma Psi Phi! 164 00:06:40,221 --> 00:06:41,720 Ava, tôi nghĩ tôi tìm thấy hội Sigmas rồi. 165 00:06:41,722 --> 00:06:43,492 Ava, nghe thấy chứ? 166 00:06:43,494 --> 00:06:47,065 Ugh. 167 00:06:47,067 --> 00:06:49,190 Chị đến đây. 168 00:06:50,350 --> 00:06:51,472 Sigma Psi Phi! 169 00:06:51,474 --> 00:06:53,768 Sigma Psi Phi! Sigma Psi Phi! 170 00:06:53,770 --> 00:06:55,536 Sigma Psi Phi! 171 00:06:55,538 --> 00:06:58,339 Sigma Psi Phi! Sigma Psi Phi! 172 00:06:58,341 --> 00:07:00,341 - Sigma Psi Phi! - Huh! 173 00:07:00,343 --> 00:07:01,876 Oh, wow. 174 00:07:01,878 --> 00:07:04,779 Hồi VMAs 2044 chị cũng đến thảm đỏ như thế đó. 175 00:07:12,656 --> 00:07:15,456 Xin Chào, Hudson Hedonists!!! 176 00:07:17,027 --> 00:07:21,195 Chào mừng đến với tiền Thử thách Chug! 177 00:07:21,197 --> 00:07:23,831 - Cái cốc kìa... - Ơ kìa kìa kìa. 178 00:07:23,833 --> 00:07:25,688 - Dion đấy. - Hm? 179 00:07:25,690 --> 00:07:27,780 Hắn là hội trưởng hội Sigmas khi tôi còn ở trường. 180 00:07:27,782 --> 00:07:29,570 Hắn không hề già đi luôn. 181 00:07:29,572 --> 00:07:31,372 Chúng tôi giống nhau ghê... 182 00:07:31,374 --> 00:07:33,641 Đần ơi, vì Dion của cậu chính là Dionysus. 183 00:07:33,643 --> 00:07:35,843 Thằng thần Hy Lạp tiệc tùng rượu chè ấy. 184 00:07:35,845 --> 00:07:37,645 Chời ơi, thằng bé nghịch đáo để luôn. 185 00:07:37,647 --> 00:07:42,250 Nghe đây, với danh nghĩa Người cầm Chug, ta vinh dự 186 00:07:42,252 --> 00:07:44,967 được thông báo thử thách của năm 2020! 187 00:07:47,357 --> 00:07:52,527 Sẽ được bật mí đêm nay tại bữa tiệc Sigmas! 188 00:07:52,529 --> 00:07:56,297 Bắt đầu thử thách thôi nào! 189 00:07:59,336 --> 00:08:02,003 Chời, vụ này để chị nhé. 190 00:08:02,005 --> 00:08:03,272 Này, Dion. 191 00:08:04,207 --> 00:08:07,709 Hay để chị gọi đủ tên, Dionysus? Chị mày, Clotho đây. 192 00:08:07,711 --> 00:08:09,377 - Clotho? - Đúng chị đây. 193 00:08:09,379 --> 00:08:11,546 Trời ơi chị iu của em! 194 00:08:11,548 --> 00:08:13,548 My God. 195 00:08:13,550 --> 00:08:18,086 Bà già phá Khung Cửi đến thăm tôi nè! 196 00:08:18,088 --> 00:08:20,945 Từ hồi lũ người chưa tự ý thức được, 197 00:08:20,947 --> 00:08:24,534 thần thánh chúng ta đã làm chủ các bữa tiệc rồi. 198 00:08:24,536 --> 00:08:26,227 Nhưng mà nhìn em đi! 199 00:08:26,229 --> 00:08:28,088 Ủa giờ chú bỏ về học Đại học hả? 200 00:08:28,090 --> 00:08:30,098 Yeah, em biết, em đi trải đời đó chị. 201 00:08:30,100 --> 00:08:32,055 Đây là tụ điểm ăn chơi tiệc tùng của lũ trẻ, 202 00:08:32,057 --> 00:08:33,701 chán quá chẳng muốn về luôn. 203 00:08:33,703 --> 00:08:35,654 Sướng lắm chị, chúng nó tôn thờ em, 204 00:08:35,656 --> 00:08:38,573 mà chúng nó còn chẳng biết em là thần tiệc tùng. 205 00:08:38,575 --> 00:08:39,831 - Ừ rồi, chị bảo này. - Yeah. 206 00:08:39,833 --> 00:08:41,631 Chị có việc cần nhờ chú. 207 00:08:41,633 --> 00:08:44,712 Yeah, bất cứ điều gì cho Bà già phá Khung cửi... 208 00:08:44,714 --> 00:08:47,081 - trời, đây là nhóm của bà chị đó hả? - Yeah. 209 00:08:47,083 --> 00:08:48,883 Yeah, chúng nó gọi tôi là Shotgun Nate. 210 00:08:48,885 --> 00:08:50,551 - Sau đó tôi đến Brixton, rồi... - Thôi dẹp mẹ mấy thứ này đi. 211 00:08:50,553 --> 00:08:51,619 Whoa, whoa, cái... 212 00:08:51,621 --> 00:08:53,654 Ê này em gái. 213 00:08:53,656 --> 00:08:57,107 Hóa ra mấy người ở đây là vì thế hả. 214 00:08:57,109 --> 00:08:59,694 Muốn thử chút mùi vị của sự bất tử ư? 215 00:08:59,696 --> 00:09:00,962 Hmm? Đúng rồi phải không? 216 00:09:00,964 --> 00:09:02,086 Vấn đề là thế này. 217 00:09:02,088 --> 00:09:04,278 Để nhấc lên được, các người phải là người Hy Lạp, 218 00:09:04,280 --> 00:09:05,933 và phải được ta ban phát sự xứng đáng. 219 00:09:05,935 --> 00:09:07,592 Okay, thế ta làm cách nào nhỉ? 220 00:09:07,594 --> 00:09:09,403 Ah, hỏi khôn đấy... nàng sẽ phải tham gia 221 00:09:09,405 --> 00:09:11,873 một nhóm chị em, một nhóm anh em, hoặc câu lạc bộ yêu đương, 222 00:09:11,875 --> 00:09:13,541 và nàng phải thắng thử thách Chug. 223 00:09:13,543 --> 00:09:14,776 Thật là ngớ ngẩn. 224 00:09:14,778 --> 00:09:16,377 Ah, thì thế nó mới vui chứ. 225 00:09:18,238 --> 00:09:20,248 Hẹn gặp lại, Clotho. 226 00:09:20,250 --> 00:09:22,462 - Anh ấy vẫn cứ... ow. - Im hộ cái. 227 00:09:22,464 --> 00:09:24,252 Để tôi suy nghĩ. Chúng ta cần làm gì đó. 228 00:09:24,254 --> 00:09:25,610 - Tôi có ý này... - Miễn. 229 00:09:25,612 --> 00:09:28,302 Làm gì đó không dính đến chặt tay chân là được. 230 00:09:35,432 --> 00:09:37,665 Vì cái cốc thuộc về Dion, 231 00:09:37,667 --> 00:09:39,367 ta phải chơi theo luật của hắn. 232 00:09:39,360 --> 00:09:42,470 Mọi người, chúng ta sẽ lấy được cái cup đó. 233 00:09:45,800 --> 00:09:47,200 Vậy có nghĩa là 234 00:09:47,200 --> 00:09:49,200 để sử dụng Loom of Fate 235 00:09:49,200 --> 00:09:51,670 chúng ta phải tham gia một hội nữ sinh? 236 00:09:51,670 --> 00:09:54,270 Cuối cùng, đã có một nhiệm vụ mà tôi phải đứng phía sau rồi 237 00:09:54,280 --> 00:09:55,980 May mắn cho chúng ta, Thetas đang tổ chức 238 00:09:55,980 --> 00:09:57,880 một buổi kết nạp hôm nay. 239 00:09:57,880 --> 00:09:59,650 Đây không thể là kế hoạch của các người được. 240 00:09:59,650 --> 00:10:01,090 Nghe này, miễn là Dion có chiếc cup 241 00:10:01,100 --> 00:10:02,310 chúng ta phải chơi theo luật của hắn ta. 242 00:10:02,310 --> 00:10:04,900 Ngược lại đấy, chơi đúng luật chẳng đưa ta tới đâu cả. 243 00:10:04,900 --> 00:10:07,150 Oh vậy sao? Bởi vì tôi nghĩ tôi sắp dụ được thằng chả 244 00:10:07,160 --> 00:10:08,980 trước khi cố tới và giành chiếc cup đấy. 245 00:10:08,990 --> 00:10:11,100 Này, okay, vậy thì 246 00:10:11,100 --> 00:10:13,920 ai muốn tới Theta Lambda Ro nào? 247 00:10:13,920 --> 00:10:15,720 Không, không. Dừng lại. 248 00:10:15,730 --> 00:10:17,520 Charlie, Astra, hai người sẽ đi kết nạp với Theta. 249 00:10:17,520 --> 00:10:19,390 Chỉ cần nhớ là hai người cùng một phe được chứ? 250 00:10:19,400 --> 00:10:20,430 Yeah. 251 00:10:20,430 --> 00:10:22,230 Yeah, tất nhiên rồi. 252 00:10:25,240 --> 00:10:27,870 Cô ả khiến mình phát mệt thật đấy. 253 00:10:27,870 --> 00:10:29,380 Tớ đang tham gia điền kinh, và tranh luận 254 00:10:29,380 --> 00:10:31,340 hơn nữa bố tớ giúp tớ có được kì thực tập này. 255 00:10:31,340 --> 00:10:34,040 Hoạt động ngoại khóa của cậu là gì? 256 00:10:34,040 --> 00:10:35,790 Tớ từng ở trong một ban nhạc, nhưng giờ nghỉ rồi 257 00:10:35,790 --> 00:10:38,680 bởi vì không ai muốn chơi cho "Những kẻ thay thế" cả. 258 00:10:38,680 --> 00:10:41,550 Và tớ có một công việc bán thời gian. Tớ nghe nói nó có ích. 259 00:10:41,550 --> 00:10:43,730 Thực ra, để vô được nơi như này 260 00:10:43,740 --> 00:10:47,460 cậu cần phải xây dựng hồ sơ thật kĩ càng đấy. 261 00:10:49,430 --> 00:10:51,630 Và chúng ta đã đến hội trường Neuman. 262 00:10:51,630 --> 00:10:54,860 Cái tên có lẽ sẽ quen thuộc cho một số gia đình trong chuyến đi này đấy. 263 00:10:54,870 --> 00:10:56,300 Oh, Henry Neuman. 264 00:10:56,300 --> 00:10:58,070 Thực ra đây chính là tòa nhà của ông tớ 265 00:10:58,070 --> 00:11:00,340 điều giúp tớ có cơ hội vào đây. 266 00:11:00,340 --> 00:11:02,500 Hey, hi vọng là tôi không bỏ lỡ tour quá nhiều đấy chứ? 267 00:11:02,510 --> 00:11:05,790 Nói trước nha, tôi không phải học sinh sắp vào trường được chứ. 268 00:11:05,790 --> 00:11:09,510 Tên tôi là Dr. Nate Heywood. Lấy bằng PhD từ Brixton. 269 00:11:09,510 --> 00:11:10,650 Go big red! 270 00:11:10,650 --> 00:11:12,350 Oh, một tiến sĩ à. 271 00:11:12,350 --> 00:11:14,580 - Yeah. - Và đó là bố của Lita. 272 00:11:14,580 --> 00:11:16,150 Cái gì? 273 00:11:17,050 --> 00:11:18,590 Diễn chút đi. 274 00:11:21,730 --> 00:11:23,590 Cảm ơn vì đã hỏi. Tôi nghĩ... 275 00:11:23,590 --> 00:11:26,730 Chào, khỏe không? 276 00:11:26,730 --> 00:11:29,260 Chào. 277 00:11:29,270 --> 00:11:32,970 Không thể tin được chúng ta sắp trở thành Thetas. 278 00:11:32,970 --> 00:11:36,540 Tôi không biết cô, nhưng chúng ta có thể thành chị em. 279 00:11:36,540 --> 00:11:38,260 Tôi chỉ ở đây với tư cách người biểu diễn thôi. 280 00:11:38,270 --> 00:11:40,110 Nhìn thấy tách trà cạn của tôi chứ... 281 00:11:40,110 --> 00:11:42,420 một câu bình luận về sự trống rỗng của câu đố này. 282 00:11:42,420 --> 00:11:44,850 Chúa ơi, chúng ta nên bắt đầu một cái group chat. 283 00:11:44,850 --> 00:11:46,580 Số của mọi người là gì? 284 00:11:48,220 --> 00:11:51,090 Chào mừng tới bữa trưa của Theta. 285 00:11:51,090 --> 00:11:52,690 Mọi người hãy nhìn xung quanh đi. 286 00:11:52,690 --> 00:11:55,120 Đây có thể là gia đình mới của mọi người đấy. 287 00:11:55,130 --> 00:11:57,660 Những người bạn có thể trông chờ hỗ trợ, 288 00:11:57,660 --> 00:12:00,400 chị em, người dẫn đường,... 289 00:12:00,400 --> 00:12:02,230 đúng vậy, miễn là mọi người gia nhập. 290 00:12:02,230 --> 00:12:03,470 Vậy nên... 291 00:12:03,470 --> 00:12:05,630 Chọn Theta, được chứ? 292 00:12:08,740 --> 00:12:10,210 Cô đang làm gì vậy? 293 00:12:10,210 --> 00:12:11,810 Thôi nào, chúng ta phải thử và thuyết phục những người này 294 00:12:11,810 --> 00:12:15,380 bằng mọi giá. Giờ thì cố gắng hòa đồng đi được chứ? 295 00:12:15,380 --> 00:12:18,110 Được thôi. Muốn tôi hòa đồng à? 296 00:12:20,020 --> 00:12:22,120 Phục vụ, đổi đồ uống đi. 297 00:12:22,120 --> 00:12:25,020 Nếu tôi muốn trà nhạt như này, tôi sẽ đến Omega. 298 00:12:25,020 --> 00:12:28,720 Oh, cô gái này nhiệt đấy. 299 00:12:28,730 --> 00:12:30,330 Tôi thích điều đó. 300 00:12:30,330 --> 00:12:32,430 Chúng ta sẽ bắt đầu từ bàn của cô. 301 00:12:34,660 --> 00:12:37,900 Đây chính là cái bản của nhà, 302 00:12:37,900 --> 00:12:39,870 bảo vật được tôn thờ nhất của chúng tôi. 303 00:12:39,870 --> 00:12:41,370 Tôi sẽ hỏi một câu, 304 00:12:41,370 --> 00:12:42,800 và khi cô cầm tấm bản này, 305 00:12:42,810 --> 00:12:45,540 đó là lượt trả lời của cô, được chứ? 306 00:12:45,540 --> 00:12:46,940 Mm. 307 00:12:46,940 --> 00:12:49,680 Trước khi vô đại học thì cô làm gì? 308 00:12:51,280 --> 00:12:54,770 Tôi lớn lên ở địa ngục, điều khiển lính lác lo liệu việc đấu giá 309 00:12:54,770 --> 00:12:57,620 và nắm được quyền lực đến khi tôi chính thức điều hành nơi đó. 310 00:12:57,620 --> 00:13:00,590 Oh, cô ấy tham vọng thật 311 00:13:00,590 --> 00:13:02,090 Nào tới lượt cô. 312 00:13:02,090 --> 00:13:06,610 Oh, okay, tôi đi vòng quanh thế giới 313 00:13:06,610 --> 00:13:09,660 - với một đám bạn... - Oh, giống như một đám bị chối bỏ hơn ấy. 314 00:13:11,000 --> 00:13:12,500 Nhưng trước đó, 315 00:13:12,500 --> 00:13:15,070 tôi từng tham gia một ban nhạc rock rất ngầu đấy. 316 00:13:15,070 --> 00:13:18,070 Yeah, ở Theta chúng tôi không làm thế. 317 00:13:18,070 --> 00:13:19,710 Ừa, tôi biết cái kiểu của cô ta rồi. 318 00:13:19,710 --> 00:13:22,680 Cô giả vờ như cô là một đứa ngỗ nghịch 319 00:13:22,680 --> 00:13:23,770 và rồi cô tức giận 320 00:13:23,770 --> 00:13:26,050 khi người ta không chịu xếp hàng đứng sau mình. 321 00:13:27,370 --> 00:13:30,870 Cô nghĩ cô tốt hơn những người chị mà cô chạy trốn khỏi, 322 00:13:30,880 --> 00:13:34,990 nhưng sự thật là, các người hoàn toàn giống nhau. 323 00:13:36,530 --> 00:13:39,490 Giỡn hơi lố rồi phải không khi 324 00:13:39,500 --> 00:13:41,160 lời đó được nói ra từ con chó săn của chị tôi. 325 00:13:44,070 --> 00:13:46,500 Không, chỉ... 326 00:13:46,500 --> 00:13:47,940 Không! 327 00:13:54,510 --> 00:13:58,250 Oh, Theta... không. 328 00:14:00,020 --> 00:14:01,350 Các người biết gì không? 329 00:14:01,350 --> 00:14:03,550 Cả cái bàn này đều bị loại 330 00:14:03,560 --> 00:14:06,250 Không ai trong các người có tố chất Theta cả. 331 00:14:14,570 --> 00:14:15,860 Nhiệm vụ thế nào rồi? 332 00:14:15,870 --> 00:14:17,500 Thành người của hội nữ sinh bất tử chưa? 333 00:14:17,500 --> 00:14:19,230 Tôi cần uống chút đã. 334 00:14:19,230 --> 00:14:22,300 Mm, âm thanh quan thuộc của thất bại. 335 00:14:22,300 --> 00:14:25,240 Chúng ta có thể rất ngon lành theo kế hoạch sử dụng chiêc nhẫn 336 00:14:25,240 --> 00:14:27,170 nếu như ai đó không phá hỏng nó hoàn toàn. 337 00:14:27,180 --> 00:14:28,330 Thân phận của bọn tôi bị lộ rồi 338 00:14:28,330 --> 00:14:29,950 bởi vì cô quyết định sử dụng chế độ địa ngục đấy. 339 00:14:29,950 --> 00:14:31,140 Oh, cô nghĩ đó là chế độ "địa ngục" à? 340 00:14:31,140 --> 00:14:32,650 - Cưng ơi. - Gọi tôi là "cưng" lần nữa xem. 341 00:14:32,650 --> 00:14:33,710 Làm đi, thách đó. 342 00:14:33,720 --> 00:14:35,350 Thử đi rồi cô sẽ ước gì mình bất tử. 343 00:14:35,350 --> 00:14:36,710 - Oh, okay. - Oh, okay, whoa, whoa, dừng lại. 344 00:14:36,710 --> 00:14:38,380 Không có chém giết gì ở đây hết. 345 00:14:38,390 --> 00:14:40,730 Ooh, Astra chắc chắn sẽ chơi tới bến đó. 346 00:14:40,730 --> 00:14:42,060 Zari, cất cái nĩa đi. 347 00:14:42,060 --> 00:14:43,930 Charlie, bình tĩnh. Ngồi xuống nào. 348 00:14:43,930 --> 00:14:45,390 Hít một hơi được chứ? 349 00:14:45,390 --> 00:14:47,950 Được rồi, cô ổn chứ? Okay. 350 00:14:47,950 --> 00:14:50,030 Chúng ta phải tìm cách khác để lấy được cái cup. 351 00:14:50,030 --> 00:14:51,660 Ta không thể thành thần. 352 00:14:51,660 --> 00:14:55,200 Chúng ta phải chiến thắng với tư cách hội nữ sinh, nhưng không có hội nữ sinh chúng ta... 353 00:14:55,200 --> 00:14:57,730 - Chết chắc rồi. Ừa. 354 00:14:59,200 --> 00:15:02,270 Các cô, chúng ta sẽ tự tạo ra một hội riêng. 355 00:15:02,270 --> 00:15:04,170 Chị không đoán được gì. Cô ấy nghiêm túc hả? 356 00:15:05,710 --> 00:15:06,770 Em nghĩ vậy. 357 00:15:06,770 --> 00:15:08,820 Trở thành một hội nữ sinh chính thức trước tối nay? 358 00:15:08,820 --> 00:15:10,510 Ý tôi là, giấy tờ không thôi cũng... 359 00:15:11,780 --> 00:15:13,820 - Làm thôi nào. Ừ. 360 00:15:13,820 --> 00:15:15,080 Tại sao không? 361 00:15:15,080 --> 00:15:17,520 Tôi thực sự nên giết quách các người nếu tôi có cơ hội. 362 00:15:17,520 --> 00:15:19,760 Lên nào chị em! 363 00:15:19,760 --> 00:15:20,860 Whoo. 364 00:15:23,030 --> 00:15:24,130 Chúng ta sẽ làm được. 365 00:15:24,130 --> 00:15:25,490 Oh! 366 00:15:25,500 --> 00:15:26,760 Chú nghĩ bố cháu sẽ ổn chứ? 367 00:15:26,760 --> 00:15:28,800 Oh, ông ấy đi và đến như một cơn gió mà. 368 00:15:28,800 --> 00:15:30,430 Nó thực sự là một phần cuốn hút của ổng đấy. 369 00:15:30,440 --> 00:15:33,300 Mặt tốt là ta sẽ cho cháu thấy đại học là như nào. 370 00:15:33,300 --> 00:15:34,970 Đây là kí túc xá. 371 00:15:34,970 --> 00:15:37,790 Nơi hội nam sinh và nữ sinh sống. 372 00:15:37,790 --> 00:15:40,310 Họ là những người có ảnh hưởng nhất tại đại học... 373 00:15:40,310 --> 00:15:42,480 Whoo-hoo-hoo-hoo! 374 00:15:42,480 --> 00:15:44,190 Đó là những người giữ chiếc cup phải không? 375 00:15:44,190 --> 00:15:46,890 - Mm-hmm. - Cháu ước là mình có thể ấn tượng hơn. 376 00:15:48,490 --> 00:15:50,520 Gọi hôi anh em 377 00:15:50,520 --> 00:15:53,480 Hình như ai đó muốn chơi cùng kìa! 378 00:15:53,480 --> 00:15:54,700 Hắn ta nói tụi mình hả? 379 00:15:54,710 --> 00:15:56,030 - Tỏ ra mình ngầu nào. - Cháu biết... 380 00:15:56,030 --> 00:15:58,090 Im lặng. 381 00:15:58,090 --> 00:16:00,980 Đây là Đặc vụ Heywood gọi anh em. 382 00:16:00,980 --> 00:16:03,130 Mong muốn nhập hội xác nhận. 383 00:16:03,130 --> 00:16:04,370 Whoo! 384 00:16:04,370 --> 00:16:05,940 Ngầu không? 385 00:16:05,940 --> 00:16:08,600 - Chú thích thằng này đúng không? - Không, chỉ là không cưỡng được. 386 00:16:08,610 --> 00:16:10,570 Chú nên nói thẳng ra với hắn ta chứ. Im lặng nào. 387 00:16:10,580 --> 00:16:12,840 Rất bất ngờ người anh em ở đây đấy. 388 00:16:12,840 --> 00:16:14,980 Bất kì ai là bạn của Loombreaker 389 00:16:14,980 --> 00:16:16,280 đều là bạn của tôi, 390 00:16:16,280 --> 00:16:18,610 nào xách đít lên và vô thôi. 391 00:16:18,620 --> 00:16:19,850 Oh, và đừng sợ. 392 00:16:19,850 --> 00:16:22,250 Bọn tôi có nước tăng lực cho mấy bé nhỏ tuổi. 393 00:16:22,250 --> 00:16:24,940 Đều là anh em cả, không có áp lực như ở Casa de Sigma. 394 00:16:24,940 --> 00:16:27,560 Uh, tôi chỉ muốn nói là đỉnh đấy 395 00:16:27,560 --> 00:16:30,820 nhưng tôi còn có trách nhiệm phải làm. 396 00:16:30,820 --> 00:16:32,750 Này, ghé lúc nào cũng được 397 00:16:32,750 --> 00:16:37,110 và chúng ta sẽ nhậu như hồi 1999. 398 00:16:37,110 --> 00:16:39,240 Này, đợi đã, chú nói rằng đây là những người 399 00:16:39,240 --> 00:16:41,170 - nắm giữ chiếc cup phải không? - Uh-huh. 400 00:16:41,170 --> 00:16:42,540 Vậy sao chú không vào đó chơi chút 401 00:16:42,540 --> 00:16:43,860 và cháu có thể đi dò la 402 00:16:43,860 --> 00:16:45,340 và tìm thử bọn họ giấu nó ở đâu. 403 00:16:45,340 --> 00:16:46,830 Với điều kiện nếu cha cháu 404 00:16:46,840 --> 00:16:48,280 không nướng ta khi ta đang ngủ. 405 00:16:48,280 --> 00:16:50,310 - Được chứ? Chơi! 406 00:16:51,550 --> 00:16:53,050 Được rồi, chúng ta sẽ làm gì nào? 407 00:16:53,050 --> 00:16:55,820 Theo luật hay là chơi hai điểm hỡi những người anh em? 408 00:16:58,460 --> 00:17:00,930 Okay, tôi kêu gọi một cuộc họp 409 00:17:00,930 --> 00:17:03,430 của Delta Chi Sigma, hội chị em Legends. 410 00:17:03,430 --> 00:17:05,060 Hãy tạo ra một hội nữ sinh nào. 411 00:17:05,060 --> 00:17:06,700 Bước đầu, ta cần một căn nhà. 412 00:17:06,700 --> 00:17:09,100 Tôi đề nghị chúng ta cướp chỗ của Theta. 413 00:17:09,100 --> 00:17:10,760 Chúng ta ngắt kết nối máy báo cháy, 414 00:17:10,760 --> 00:17:11,960 Tôi sẽ đi vào, cắt cầu dao,... 415 00:17:11,960 --> 00:17:13,700 Hoặc là, tôi có một ý kiến ít nguy hiểm hơn. 416 00:17:13,700 --> 00:17:15,060 Có một nơi trống trải 417 00:17:15,060 --> 00:17:16,770 kể từ bữa tiệc cuối cùng của Pi Epsilon. 418 00:17:16,770 --> 00:17:19,340 Nơi này chỉ là về de-Jello-ing. 419 00:17:19,340 --> 00:17:21,040 Oh, nhìn sai ghê gớm. 420 00:17:21,050 --> 00:17:23,180 Ừa, nhưng với một chút mẹo nhỏ... 421 00:17:23,180 --> 00:17:25,980 Mở một cái cổng ở đây. Cải tạo ngay lập tức. 422 00:17:25,980 --> 00:17:27,850 Bọn họ sẽ không bao giờ tìm ra được điểm khác biệt. 423 00:17:27,850 --> 00:17:30,090 Không thể tin được là tôi lại bị cô dụ tham gia trò này đấy. 424 00:17:30,090 --> 00:17:31,850 Không phải là lỗi của tôi khi anh không thể chống lại 425 00:17:31,860 --> 00:17:34,520 sự thu hút không tốn phí công sức nào. 426 00:17:34,530 --> 00:17:36,590 Tất nhiên, chúng ta phải trang trí lại. 427 00:17:36,590 --> 00:17:37,650 Chà, chúc vui nhé. 428 00:17:37,650 --> 00:17:39,470 Tôi không thể nhìn được cái cảnh mà các người xúc phạm chỗ này được. 429 00:17:39,470 --> 00:17:43,470 Oh, và coi chừng mấy cậu nhóc này nhé. 430 00:17:43,470 --> 00:17:46,070 Tụi nó cắn đó. 431 00:17:46,070 --> 00:17:47,570 Tôi cũng vậy. 432 00:17:47,570 --> 00:17:52,640 Ok, để trở thành một hội nữ sinh chính thức, 433 00:17:52,640 --> 00:17:54,380 chúng ta cần ba chị em nữa 434 00:17:54,380 --> 00:17:55,910 và nếu chúng ta muốn thắng chiếc cup đó, 435 00:17:55,910 --> 00:17:58,270 họ phải thực sự giỏi, Gideon có ý kiến gì không? 436 00:17:58,270 --> 00:18:00,660 Inez Martin bị vote ra khỏi đội nhảy cổ động 437 00:18:00,660 --> 00:18:02,420 vì quá nhiệt tình. 438 00:18:02,420 --> 00:18:04,390 Này, khỏe không? 439 00:18:04,390 --> 00:18:05,790 Chào? Chào 440 00:18:05,790 --> 00:18:07,020 Chào đằng đó! 441 00:18:07,020 --> 00:18:09,640 - Oh, uh, Inez, phải không? - Đúng vậy. 442 00:18:09,640 --> 00:18:11,430 Hơi kì một chút, nhưng tôi tự hỏi 443 00:18:11,440 --> 00:18:12,840 - liệu cô có muốn gia nhập... - Tất nhiên. 444 00:18:12,840 --> 00:18:14,470 Nhưng cô thậm chí còn chưa biết tôi tính nói... 445 00:18:14,470 --> 00:18:16,370 Oh, không là vấn đề đâu? Tôi có thể gặp cô ở đâu? 446 00:18:16,370 --> 00:18:18,410 Lisa Lindhome, người ảnh hưởng, 447 00:18:18,410 --> 00:18:20,710 tỏa sáng sau khi một video nổi tiếng 448 00:18:20,710 --> 00:18:23,680 có tên là, "Cô gái Snarts tại bữa tiệc". 449 00:18:23,680 --> 00:18:26,270 Đợi đã "snart" là gì? 450 00:18:26,270 --> 00:18:28,000 Oh, đó là khi mà cô hắt xì(sneeze) và xì hơi (fart)... 451 00:18:28,000 --> 00:18:29,090 Eh, đừng có nói. 452 00:18:29,090 --> 00:18:31,510 Chúng ta sẽ đưa Astra trở về lại mặt đất được chứ? 453 00:18:31,510 --> 00:18:32,670 Rồi. 454 00:18:32,670 --> 00:18:34,920 ♪ I hope you work well under pressure ♪ 455 00:18:34,930 --> 00:18:36,830 - ♪ A is for apple, B for bae ♪ - _ 456 00:18:36,830 --> 00:18:38,830 - ♪ See all these people going cray ♪ - _ 457 00:18:38,830 --> 00:18:40,700 - ♪ Don't be ashamed, the teacher's pet ♪ - _ 458 00:18:40,700 --> 00:18:42,800 ♪ Knows all of the secrets, don't forget ♪ 459 00:18:42,800 --> 00:18:44,830 ♪ A is for apple, B for bae ♪ 460 00:18:44,840 --> 00:18:46,840 - ♪ See all these people going cray ♪ - _ 461 00:18:46,840 --> 00:18:48,700 ♪ Don't be ashamed, the teacher's pet ♪ 462 00:18:48,710 --> 00:18:50,770 ♪ Knows all of the secrets, don't forget ♪ 463 00:18:50,780 --> 00:18:52,440 ♪ You better work ♪ 464 00:18:52,440 --> 00:18:53,580 Silvia Hines. 465 00:18:53,580 --> 00:18:56,250 Tạo ra một môn trình diễn nghệ thuật riêng của mình. 466 00:18:56,250 --> 00:18:57,510 Các cô là người đã 467 00:18:57,520 --> 00:18:59,150 cố gắng giết nhau ở bữa tiệc trà. 468 00:18:59,150 --> 00:19:00,220 À, về chuyện đó... 469 00:19:00,230 --> 00:19:01,820 bọn tôi thực ra đang tạo nên một hội nữ sinh riêng,,, 470 00:19:01,820 --> 00:19:03,560 Tiệc tùng sao nổi 471 00:19:03,560 --> 00:19:06,920 với cả đống rác thải gây chết não ngoài kia? 472 00:19:06,920 --> 00:19:08,350 Tôi hiểu mà. 473 00:19:08,350 --> 00:19:10,860 Cảm thấy như mình bất lực 474 00:19:10,860 --> 00:19:12,900 trong một thế giới tàn nhẫn đang chết dần chết mòn đúng không? 475 00:19:12,900 --> 00:19:16,300 Nhưng cô đã từng nghĩ tới chuyện khiến đám đông chú ý 476 00:19:16,300 --> 00:19:18,070 bằng cách dùng sự vui vẻ để đánh lạc hướng 477 00:19:18,070 --> 00:19:20,800 có thể sẽ là phương pháp hoàn hảo để khiến họ ủng hộ phong trào của cô? 478 00:19:20,810 --> 00:19:23,010 ♪ 'Cause I hope you work well under pressure ♪ 479 00:19:23,010 --> 00:19:25,710 - Tôi đồng ý tham gia. - Tiếc thay, Captain, 480 00:19:25,710 --> 00:19:28,210 hội Theta lại loại bỏ những người này. 481 00:19:28,210 --> 00:19:29,890 Méo mó có hơn không vậy. 482 00:19:29,890 --> 00:19:31,410 Tôi thích họ. 483 00:19:32,940 --> 00:19:36,690 Chúng tôi chọn các em vì chúng tôi hiểu cảm giác 484 00:19:36,690 --> 00:19:39,490 tìm kiếm một nơi mà mình thuộc về 485 00:19:39,490 --> 00:19:42,630 vì chúng tôi cũng từng giống như vậy, khi còn ở độ tuổi của các em. 486 00:19:42,630 --> 00:19:46,430 Đó là lý do tại sao chúng tôi sáng tạo ra nơi này. 487 00:19:46,430 --> 00:19:48,660 Và kể từ hôm nay, 488 00:19:48,670 --> 00:19:52,740 các em sẽ là những Delta. 489 00:19:52,740 --> 00:19:56,140 Chào mừng đến với hội chị em. 490 00:19:59,060 --> 00:20:01,790 Khoan, chị mù à? 491 00:20:01,790 --> 00:20:03,680 - Đúng thế. - Em thích. 492 00:20:03,680 --> 00:20:06,040 Deltas thật là đa dạng. 493 00:20:06,040 --> 00:20:07,690 Nhưng chẳng phải chúng ta cần một phương châm sao? 494 00:20:07,700 --> 00:20:09,790 Chúng ta sẽ chẳng thể làm gì nếu không có phương châm. 495 00:20:09,790 --> 00:20:14,190 Ừ, các chị em... 496 00:20:14,190 --> 00:20:17,690 Là keo dán... 497 00:20:17,700 --> 00:20:23,200 Keo dán bôi trơn bánh xe thời gian. 498 00:20:23,200 --> 00:20:25,490 Nhưng câu đó chẳng có nghĩa gì cả. 499 00:20:25,490 --> 00:20:26,980 Đấy gọi là đi trước đón đầu. 500 00:20:26,980 --> 00:20:28,340 Thế còn, 501 00:20:28,340 --> 00:20:30,830 "Chúng ta có thể không có gì giống nhau, 502 00:20:30,830 --> 00:20:34,730 nhưng cùng nhau, chúng ta có thể có mọi thứ"? 503 00:20:34,730 --> 00:20:38,120 Okay, em muốn in câu đó trên áo phông ngay và luôn. 504 00:20:38,120 --> 00:20:40,550 Được rồi, các chị em... 505 00:20:40,550 --> 00:20:44,750 Quẩy lên! 506 00:20:44,760 --> 00:20:46,940 Anh đã bảo các chú là anh chịu được cú đó mà. 507 00:20:46,940 --> 00:20:48,790 Bồ, đã là 2020 rồi. Bọn em không chơi trò đó nữa đâ... 508 00:20:48,790 --> 00:20:51,230 Da, da, da, da, cứ quất đi. 509 00:20:51,230 --> 00:20:53,330 Yeah. 510 00:20:54,530 --> 00:20:56,270 Whoa! 511 00:20:56,270 --> 00:20:58,670 Mông anh ấy như làm bằng thép vậy! 512 00:20:58,670 --> 00:21:00,340 Bởi vì đúng thế mà. 513 00:21:14,980 --> 00:21:16,750 Whoa. 514 00:21:25,870 --> 00:21:27,320 Thêm két nữa này, D. 515 00:21:27,330 --> 00:21:28,670 - Whoa, hey, bồ. - Hey. 516 00:21:28,670 --> 00:21:30,230 Thật vui vì cậu tìm tới chúng tôi. 517 00:21:30,230 --> 00:21:33,100 Tôi đã biết cậu có tiềm năng trớ thành huynh đệ từ giây phút tôi nhìn thấy cậu. 518 00:21:33,100 --> 00:21:34,170 Quá khen rồi. 519 00:21:34,170 --> 00:21:36,010 Tôi muốn đánh dấu sự kiện này. 520 00:21:36,010 --> 00:21:38,240 Đây là bia đặc biệt của tôi. 521 00:21:38,240 --> 00:21:40,430 Tôi ủ ở đằng sau. Hi vọng cậu thích IPA. 522 00:21:40,440 --> 00:21:43,470 Bro, tôi thích nhất là IPA luôn. 523 00:21:43,470 --> 00:21:44,860 - Vậy sao? - Cậu không phiền chứ? 524 00:21:44,860 --> 00:21:46,550 Quất đê! 525 00:21:51,030 --> 00:21:52,690 - Hảo huynh đệ. - Mmm, ngon quá. 526 00:21:52,690 --> 00:21:54,490 Tốt lắm, thứ bia đó, 527 00:21:54,490 --> 00:21:57,390 thú thực, sẽ đưa cậu về thời huy hoàng 528 00:21:57,400 --> 00:21:58,690 và khiến cậu quên hết 529 00:21:58,700 --> 00:22:01,400 cái thế giới ngu ngốc và đầy áp lực ngoài kia. 530 00:22:01,400 --> 00:22:02,870 Thật luôn, nó là một phép màu, bro ạ. 531 00:22:02,870 --> 00:22:04,290 Yeah, tôi, um... 532 00:22:04,290 --> 00:22:06,650 Tôi sẽ kiểm tra... 533 00:22:11,310 --> 00:22:12,520 Tôi cảm thấy thật tuyệt! 534 00:22:12,530 --> 00:22:14,200 - Ah, tôi biết là cậu sẽ thấy thế mà. - Cảm ơn! 535 00:22:14,200 --> 00:22:15,590 Này, tôi muốn hỏi cậu vài điều. 536 00:22:15,600 --> 00:22:16,650 Sao cơ? 537 00:22:16,650 --> 00:22:17,940 Tại sao cậu và bạn cậu 538 00:22:17,940 --> 00:22:19,350 lại tới đây? 539 00:22:19,360 --> 00:22:20,900 Aww, man, cũng chẳng có gì đâu. 540 00:22:20,900 --> 00:22:22,850 Chúng tôi chỉ muốn lấy chén thành của cậu 541 00:22:22,850 --> 00:22:24,200 để chúng tôi có thể sử dụng Loom of Fate thôi. 542 00:22:25,630 --> 00:22:28,520 Cậu đang nói với tôi rằng Bà già phá Khung cửi 543 00:22:28,520 --> 00:22:30,480 đang dựng lại khung cửi? 544 00:22:32,440 --> 00:22:34,160 Bro, 545 00:22:34,160 --> 00:22:37,630 cậu không những đẹp trai mà lại còn thông minh nữa. 546 00:22:39,040 --> 00:22:43,570 Ừ, nhưng cô ta, cô ta ghép cái Loom lại... 547 00:22:43,570 --> 00:22:45,810 mm. 548 00:22:45,810 --> 00:22:48,410 Ý tôi là, thế là đi tong ý chí tự do. 549 00:22:50,280 --> 00:22:52,870 Thế là toang hết cả tiệc tùng... 550 00:22:54,210 --> 00:22:57,910 Và thế là không đẹp chút nào. 551 00:22:59,740 --> 00:23:02,600 Tên của chúng tôi là Delta Chi Sigma. 552 00:23:02,600 --> 00:23:05,800 Chúng tôi tập hợp nhưng người phụ nữ ưu tú... 553 00:23:05,810 --> 00:23:09,040 Để cứu ngôi trường này khỏi những bè phái và sự tàn nhẫn 554 00:23:09,040 --> 00:23:11,370 - của những nhà Hi Lạp phổ biến. - ♪ Craving bad attention ♪ 555 00:23:11,370 --> 00:23:14,490 Và cùng nhau, chúng tôi sẽ thể hiện tình chị em thực thụ. 556 00:23:14,490 --> 00:23:16,190 Và chiến thắng Chug Challenge. 557 00:23:16,190 --> 00:23:18,660 Sẵn\ sàng, và ném. 558 00:23:18,660 --> 00:23:20,630 ♪ Got nothing to prove ♪ 559 00:23:20,630 --> 00:23:23,130 ♪ Be my friends, we go savage ♪ 560 00:23:23,130 --> 00:23:26,130 Và sau đó, tiệc tùng! 561 00:23:26,140 --> 00:23:28,340 ♪ No telling what could happen ♪ 562 00:23:29,770 --> 00:23:31,810 ♪ Me and my friends ♪ 563 00:23:31,810 --> 00:23:33,940 ♪ Everybody wants to know our names ♪ 564 00:23:33,940 --> 00:23:35,430 ♪ Everybody trying to DM 565 00:23:35,430 --> 00:23:37,450 Nhưng làm ơn, đừng gọi chúng tôi là người hùng. 566 00:23:37,450 --> 00:23:40,150 Hãy gọi chúng tôi là Delta! 567 00:23:42,650 --> 00:23:45,490 Và đăng. 568 00:23:45,490 --> 00:23:50,180 Được rồi, chúng ta chính thức tham gia Chug Challenge. 569 00:23:50,180 --> 00:23:52,510 Yeah, cái này là đủ khè đối thủ rồi. 570 00:23:52,510 --> 00:23:54,860 Yeah, và đưa chúng ta trở lại con đường tìm cách sử dụng Loom. 571 00:23:54,870 --> 00:23:58,170 Được rồi, tôi nghĩ đây là báo hiệu cho một bữa tiệc ăn vặt. 572 00:23:58,170 --> 00:23:59,500 Ai muốn ăn nachos nào? 573 00:23:59,500 --> 00:24:01,340 Đó là công thức đặc biệt của em trai tôi đấy. 574 00:24:03,840 --> 00:24:07,270 Này, em chỉ muốn nói cảm ơn chị. 575 00:24:07,270 --> 00:24:09,880 Em đã quá chú ý tới việc 576 00:24:09,880 --> 00:24:12,710 thay đổi thế giới bằng mọi giá 577 00:24:12,720 --> 00:24:15,320 và nó khiến mọi người xa lánh mình. 578 00:24:15,320 --> 00:24:17,820 Vậy nên, cảm ơn chị. 579 00:24:17,820 --> 00:24:20,220 Ồ, ý chị là, tụi kia mới thực sự là... 580 00:24:22,690 --> 00:24:24,160 Cảm ơn em. 581 00:24:30,020 --> 00:24:32,770 Loom hay không Loom, ít nhất cũng có thứ gì đó đang thay đổi. 582 00:24:32,780 --> 00:24:35,100 Tôi vẫn có thể xiên một dao vào đầu cô, 583 00:24:35,110 --> 00:24:37,970 nhưng kế hoạch của cô đúng là có chút hiệu quả. 584 00:24:37,980 --> 00:24:39,710 Tôi vẫn nghĩ đó là cách ngu ngốc nhất 585 00:24:39,710 --> 00:24:41,080 để có được thứ mình muốn, nhưng... 586 00:24:47,450 --> 00:24:48,920 Chào các chị em. 587 00:24:48,920 --> 00:24:51,090 Tôi nghe nói có hội chị em mới trong khu này, 588 00:24:51,090 --> 00:24:53,720 nên tôi phải qua ngay để chào mừng kiểu Big-D. 589 00:24:53,720 --> 00:24:55,090 Úi chà. 590 00:24:55,090 --> 00:24:57,290 Các cô tân trang nơi này. 591 00:24:57,290 --> 00:25:00,260 Ho! Gargoyles đeo kính râm? 592 00:25:00,260 --> 00:25:02,330 Đỉnh! Quá đỉnh! 593 00:25:02,330 --> 00:25:04,400 - Nate, cậu bị cái quái gì... - Không. 594 00:25:04,400 --> 00:25:06,200 Phải là Shotgun Nate! 595 00:25:06,200 --> 00:25:08,200 Các cô phải đến chỗ của Dion. 596 00:25:08,210 --> 00:25:10,840 Ý tôi là, nó khiến tôi thắc mắc tại sao mình lại rời Đại học. 597 00:25:10,840 --> 00:25:12,790 Dionysus có sức mạnh khiến cho con người 598 00:25:12,800 --> 00:25:14,480 luôn trong trạng thái phê pha. 599 00:25:14,480 --> 00:25:16,010 Nate đang dính phép thuật của anh ta. 600 00:25:16,010 --> 00:25:19,210 Ý cô là Shotgun Nate. 601 00:25:19,220 --> 00:25:22,050 Yeah, chúng tôi sẽ luyện tập cho cái thử thách ngớ ngẩn của anh, 602 00:25:22,050 --> 00:25:23,690 nên phắn đi làm phiền nhà khác đi. 603 00:25:23,690 --> 00:25:26,150 Oh, phải rồi, ugh. 604 00:25:26,160 --> 00:25:29,190 Tôi không ở đây chỉ để gặp hàng xóm mới. 605 00:25:29,190 --> 00:25:31,860 Tôi còn muốn nói với các cô 606 00:25:31,860 --> 00:25:34,600 là các cô bị loại khỏi Chug Challenges. 607 00:25:36,730 --> 00:25:39,320 Sẽ không đời nào các cô có được chén thánh đó đâu. 608 00:25:39,330 --> 00:25:40,510 Cậu tính làm cái quái gì vậy. 609 00:25:40,510 --> 00:25:43,270 Well, Shotgun đã nói với tôi lý do thực sự vì sao các cô tới đây. 610 00:25:43,270 --> 00:25:46,380 Và vấn đề là, tôi không thể để cô sử dụng Loom đó được. 611 00:25:46,380 --> 00:25:48,110 Thứ đó chẳng vui gì cả. 612 00:25:48,110 --> 00:25:51,080 Chúng tôi đã làm mọi thứ anh bảo, chơi theo đủ các luật lệ ngu xuẩn. 613 00:25:51,080 --> 00:25:53,320 Anh không thể cứ thế thay đổi mọi thứ như vậy được. 614 00:25:53,320 --> 00:25:55,780 Ừ, nhưng tôi có thể đấy. 615 00:25:55,790 --> 00:25:59,290 Ý tôi là, ai bảo các cô phải chơi công bằng đâu? 616 00:25:59,290 --> 00:26:00,760 Tôi là thần! 617 00:26:00,760 --> 00:26:02,660 Tôi cứ thích thay đổi như thế đấy, bro! 618 00:26:02,660 --> 00:26:04,130 Té thôi! 619 00:26:04,130 --> 00:26:07,660 Whimsy, whimsy! 620 00:26:11,670 --> 00:26:13,490 - Ai gọi cửa thế? - Ugh! 621 00:26:13,490 --> 00:26:14,560 Oh, có chuyện gì sao? 622 00:26:14,560 --> 00:26:16,270 Chúng ta sẽ không thể lấy được chén thánh, chuyện là thế đấy. 623 00:26:16,270 --> 00:26:18,420 Dion từ chối cho chúng ta tham gia thử thách. 624 00:26:18,420 --> 00:26:20,700 Anh ta bằng cách nào đó yểm bùa Nate, và biết được chúng ta định làm gì. 625 00:26:20,700 --> 00:26:22,840 Tất nhiên là vậy rồi. 626 00:26:22,850 --> 00:26:24,910 Không sao. Chúng ta sẽ tìm cách khác. 627 00:26:24,920 --> 00:26:27,980 Tôi chán ngấy việc tìm cách khác với các người rồi. 628 00:26:27,990 --> 00:26:29,920 Đáng lẽ tôi nên làm theo cách của mình ngay từ đầu, 629 00:26:29,920 --> 00:26:31,850 tôi sẽ lấy chén thánh bằng vũ lực. 630 00:26:31,860 --> 00:26:33,320 Nghe này, kể cả cô muốn thử cũng không được đâu. 631 00:26:33,320 --> 00:26:34,550 Cô không thể thách thức một vị thần. 632 00:26:34,550 --> 00:26:36,960 Và cũng chẳng có cách nào để cô sử dụng The Loom một mình. 633 00:26:36,960 --> 00:26:39,930 Người lớn nói chuyện kiểu kì cục vl. 634 00:26:39,930 --> 00:26:41,130 Nếu tôi không lấy được cái chén của Dion, 635 00:26:41,130 --> 00:26:42,730 chí ít tôi cũng có thể khiến hắn phải đau khổ... 636 00:26:42,730 --> 00:26:44,100 hắn và cả đám bằng hữu của hắn nữa, 637 00:26:44,100 --> 00:26:46,200 bao gồm cả ông bạn bị-thôi-miên của các cô, Nate. 638 00:26:46,200 --> 00:26:48,310 Khoan đã nào. Cô không thể làm thế. 639 00:26:48,310 --> 00:26:49,700 Chúng ta là hội chị em cô nhớ chứ? 640 00:26:49,710 --> 00:26:51,910 Cô có thể ngừng tiêm nhiễm tôi câu ngay bây giờ. 641 00:26:51,910 --> 00:26:53,140 Các cô giả vờ rằng chúng ta là chị em, 642 00:26:53,140 --> 00:26:55,160 nhưng tất cả những gì các cô làm là muốn tôi thay đổi. 643 00:26:55,160 --> 00:26:57,780 Tôi chỉ có thể là chị em với các cô nếu tôi trở nên giống các cô hơn. 644 00:26:57,780 --> 00:26:58,850 Astra,bình tĩnh nào. Không phải như v... 645 00:26:58,850 --> 00:27:00,580 Các cô không bao giờ nghe ý kiến của tôi, 646 00:27:00,580 --> 00:27:02,420 và tôi thấy cách các cô nhìn tôi. 647 00:27:02,420 --> 00:27:05,350 Có thể tôi là người mới trong chuyện này, nhưng đó không phải là hội chị em, 648 00:27:05,350 --> 00:27:07,520 và tôi không muốn cố gắng hòa nhập nữa. 649 00:27:13,660 --> 00:27:15,560 Này, con nhận được tin nhắn của bố. 650 00:27:15,570 --> 00:27:17,500 Hey. 651 00:27:17,500 --> 00:27:18,930 Bố đã đi đâu vậy? 652 00:27:18,940 --> 00:27:20,600 Bố tìm cách giúp con vào được nơi này. 653 00:27:20,600 --> 00:27:22,470 - Con thấy sao? - _ 654 00:27:22,470 --> 00:27:24,570 Gì vậy? Bố, sao bố làm được việc này? 655 00:27:24,580 --> 00:27:26,370 Quay ngược lại thời gian, quyên góp. 656 00:27:26,380 --> 00:27:28,170 Con dư sức vào được trường này. 657 00:27:28,170 --> 00:27:29,240 Cảm ơn bố, 658 00:27:29,240 --> 00:27:31,480 nhưng con không thực sự cần một tòa nhà. 659 00:27:31,480 --> 00:27:34,050 Con chỉ cần bố ở đây. 660 00:27:34,050 --> 00:27:37,150 Well, bổ tưởng con cảm thấy xấu hổ khi ở cạnh bố. 661 00:27:37,150 --> 00:27:39,390 Bố không hợp với những người đó. 662 00:27:39,390 --> 00:27:40,990 Bố không muốn phá hoại cơ hội của con. 663 00:27:42,230 --> 00:27:43,630 Con xin lỗi. Đó không phải là do bố. 664 00:27:43,630 --> 00:27:45,960 Con chỉ tự cảm thấy xấu hổ về bản thân. 665 00:27:45,960 --> 00:27:47,930 Con nói gì vậy? 666 00:27:47,930 --> 00:27:49,590 Đừng có ngốc vậy. Con rất tuyệt vời mà. 667 00:27:49,590 --> 00:27:51,080 Vâng, nhưng con cũng không thích họ. 668 00:27:51,080 --> 00:27:53,170 Ý con là, lý do duy nhất để con cố gắng vượt qua cấp 3 669 00:27:53,170 --> 00:27:55,370 là vì con tưởng tượng một ngày nào đó con có thể thoát khỏi nó 670 00:27:55,370 --> 00:27:57,070 và tìm thấy những người giống mình. 671 00:27:57,070 --> 00:27:58,830 Họ sẽ chẳng bao giờ coi con giống như một trong số họ đâu. 672 00:27:58,830 --> 00:28:00,030 Con cũng chẳng muốn trở nên giống họ. 673 00:28:00,030 --> 00:28:02,720 Con không cần phải gây ấn tượng với lũ ngu ăn bám đó. 674 00:28:02,730 --> 00:28:04,450 Con tốt đẹp gấp đôi bọn chúng. 675 00:28:04,450 --> 00:28:06,270 Vâng, nhưng bố cũng thế. 676 00:28:06,270 --> 00:28:08,450 Ý con là, bố đã đánh nhau với một con chó Địa ngục. 677 00:28:08,450 --> 00:28:10,200 Và những người đó nghĩ họ tốt đẹp hơn chúng ta 678 00:28:10,200 --> 00:28:11,800 chỉ vì họ giàu có sao? 679 00:28:13,270 --> 00:28:16,340 Bố nghĩ sao nếu chúng ta tìm cách chọc tức một vài đứa rick kid? 680 00:28:16,340 --> 00:28:18,440 Bố thích ý tưởng đó đấy. 681 00:28:18,440 --> 00:28:23,510 ♪ Ready, set, go, move ♪ 682 00:28:23,510 --> 00:28:24,850 - ♪ Ready, set ♪ - ♪ Yeah ♪ 683 00:28:24,850 --> 00:28:26,310 ♪ Go, move ♪ 684 00:28:26,320 --> 00:28:27,950 - ♪ Ready, set ♪ - ♪ Hey ♪ 685 00:28:27,950 --> 00:28:29,520 - Đưa nó đây. - ♪ Pull up with the drip ♪ 686 00:28:29,520 --> 00:28:31,290 ♪ But let's see y'all can fit ♪ 687 00:28:31,290 --> 00:28:32,730 ♪ Captain of the ship, lil mama... ♪ 688 00:28:34,190 --> 00:28:36,410 Khoan đã, Astra, không, không, không, cô không cần phải làm vậy đâu. 689 00:28:36,420 --> 00:28:37,990 Tôi chán ngấy việc phải nghe lời cô rồi. 690 00:28:37,990 --> 00:28:39,260 Tốt thôi, vậy thì đừng nghe tôi. 691 00:28:39,260 --> 00:28:40,850 Hãy nghe chính bản thân cô. 692 00:28:40,850 --> 00:28:42,380 Thôi nào, cô biết chuyện này không đúng mà. 693 00:28:42,380 --> 00:28:44,110 Ừ, đó là vấn đề đấy. Tôi méo biết thế. 694 00:28:44,120 --> 00:28:46,770 Ở nơi tôi xuất thân, tôi phải chiến đấu để sinh tồn. 695 00:28:46,770 --> 00:28:48,900 Đây là tất cả những gì tôi biết. Đây là những gì cuộc sống khiến tôi làm. 696 00:28:48,910 --> 00:28:50,200 Tôi sẽ không thay đổi. 697 00:28:50,200 --> 00:28:51,620 Này, không, chúng tôi không muốn cô 698 00:28:51,620 --> 00:28:52,840 phải từ bỏ bản ngã của mình. 699 00:28:52,850 --> 00:28:54,800 nghe này, khi tôi gia nhập với Legends, 700 00:28:54,800 --> 00:28:56,160 Tôi là một kẻ giang hồ, được chứ? 701 00:28:56,160 --> 00:28:57,980 Và chẳng có luật lệ nào mà tôi không thể phá cả. 702 00:28:57,990 --> 00:29:00,480 Và đoán xem? Tôi vẫn vậy. 703 00:29:00,480 --> 00:29:01,800 Chỉ là tôi không cần phải hại người 704 00:29:01,808 --> 00:29:04,824 để sinh tồn nữa vì tôi có họ rồi. 705 00:29:08,130 --> 00:29:11,460 Tốt thôi, vậy là tôi sẽ không đốt cháy một căn nhà, 706 00:29:11,460 --> 00:29:13,560 những nếu như tôi không muốn ăn mặc như một con nai 707 00:29:13,560 --> 00:29:16,930 hay ngồi nghe hết một trong những buổi họp nhóm dài vô tận của các cô thì sao? 708 00:29:16,930 --> 00:29:19,230 Kể cả vậy chúng tôi vẫn có một chỗ cho cô. 709 00:29:19,240 --> 00:29:21,640 Các cô đến để quẩy sao? 710 00:29:21,640 --> 00:29:24,040 Không, chúng tôi tới để lấy chén thánh và đưa cậu về. 711 00:29:24,040 --> 00:29:25,910 Thôi nào, Nate, cậu không thể ở đây được. 712 00:29:25,910 --> 00:29:27,050 Được chứ sao không. 713 00:29:27,060 --> 00:29:28,800 Dion nói chừng nào anh ấy còn tín đồ, 714 00:29:28,800 --> 00:29:30,020 thì anh ấy sẽ còn quyền lực để duy trì nơi này 715 00:29:30,030 --> 00:29:32,120 và ban cho mọi người chiếc cốc đó. 716 00:29:32,120 --> 00:29:34,640 Tôi nghĩ rằng đó sẽ là thông tin hữu ích cho các cô. 717 00:29:34,640 --> 00:29:36,040 Không nhớ được là tại sao nữa. 718 00:29:36,040 --> 00:29:38,630 Dù thế nào thì tôi cũng rất quan trọng ở đây, vậy nên thứ lỗi. 719 00:29:38,630 --> 00:29:43,410 Shotgun Nate! 720 00:29:43,420 --> 00:29:45,150 Khoan đã... 721 00:29:47,160 --> 00:29:50,310 Các vị thần Olympus duy trì sức mạnh nhờ sự tôn thờ, phải không? 722 00:29:50,320 --> 00:29:52,630 Vậy có nghĩa là Dion chỉ có thể có tín đồ 723 00:29:52,630 --> 00:29:56,170 chừng nào họ sùng bái anh ta như vị thần tiệc tùng, 724 00:29:56,170 --> 00:29:59,930 vậy nếu chúng ta cướp đi những tín đồ này từ anh ta, vậy là xong. 725 00:29:59,930 --> 00:30:01,510 Chén thánh sẽ được giải phóng khỏi sự kiểm soát của anh ta. 726 00:30:01,510 --> 00:30:04,380 Được rồi, nhưng bữa tiệc này không có vẻ sẽ sớm tàn. 727 00:30:04,380 --> 00:30:07,350 Không, những có một cách khiến cho lũ nhóc đại học 728 00:30:07,350 --> 00:30:08,940 phải rời một bữa tiệc. 729 00:30:08,940 --> 00:30:10,820 Ôi, khoan đã, không, không, làm ơn đừng nói là... 730 00:30:10,820 --> 00:30:13,290 Đó chính là tổ chức một bữa tiệc lớn hơn, 731 00:30:13,290 --> 00:30:15,190 có nghĩa là... 732 00:30:15,190 --> 00:30:16,830 Mấy người bị cái gì vậy trời? 733 00:30:16,830 --> 00:30:19,530 Đi nào. 734 00:30:19,530 --> 00:30:21,900 The Deltas sẽ đánh bại bữa tiệc của Dionysus. 735 00:30:21,900 --> 00:30:24,030 Tôi vẫn còn đang ở Địa ngục, phải không? 736 00:30:24,030 --> 00:30:25,840 Đi thôi. 737 00:30:33,070 --> 00:30:36,720 Tôi không thể tin được! Bữa tiệc tại nhà đầu tiên của Delta. 738 00:30:36,720 --> 00:30:38,490 Cậu biết không, tôi thực sự rất hào hứng. 739 00:30:38,490 --> 00:30:39,510 Giờ thì tôi đã hiểu rồi. 740 00:30:39,510 --> 00:30:41,100 Tiệc tùng không chỉ là để say xỉn. 741 00:30:41,100 --> 00:30:42,890 Nó là về xây dựng cộng đồng. 742 00:30:42,890 --> 00:30:45,780 Đây thực sự tốt hơn là mấy bữa tiệc vớ vẩn. 743 00:30:45,790 --> 00:30:48,940 Ừ, đúng là thế nếu có ai đó ở đây dự tiệc. 744 00:30:48,940 --> 00:30:50,560 Vậy mọi người đâu cả rồi? 745 00:30:50,570 --> 00:30:52,600 Tôi nghĩ là tôi biết đấy. 746 00:30:52,600 --> 00:30:55,540 _ 747 00:31:00,650 --> 00:31:03,580 Em không biết tại sao chúng ta lại nghĩ mình có thể thắng bữa tiệc của Dion chứ. 748 00:31:03,580 --> 00:31:05,460 Mọi người biết không? Đừng bỏ cuộc vội. 749 00:31:05,470 --> 00:31:09,770 - Tại sao chứ? - Chúng ta có đồ uống, trò chơi, nhạc nhẽo. 750 00:31:09,770 --> 00:31:11,970 Chúng ta đã làm hết tất cả những gì nên làm, 751 00:31:11,970 --> 00:31:13,660 và vẫn chẳng có ai tới. 752 00:31:13,660 --> 00:31:14,720 Đúng vậy. 753 00:31:14,720 --> 00:31:17,480 Chúng ta đã làm hết những gì mình nên làm. 754 00:31:17,480 --> 00:31:19,380 Nhưng có lẽ chúng ta nên tự hỏi bản thân... 755 00:31:19,380 --> 00:31:21,180 Astra sẽ làm gì? 756 00:31:24,150 --> 00:31:25,650 Nếu các cô thực sự muốn chiến thắng, 757 00:31:25,650 --> 00:31:27,650 thì chỉ giỏi ở lĩnh vực của chính mình thôi là không đủ. 758 00:31:27,660 --> 00:31:30,520 Các cô còn phải biết loại bỏ đối thủ, 759 00:31:30,520 --> 00:31:34,630 vậy nên tôi đang nói tới phá hoại. 760 00:31:34,630 --> 00:31:36,330 Yeah. 761 00:31:36,330 --> 00:31:37,930 Được rồi, kế hoạch là gì. 762 00:31:37,930 --> 00:31:40,200 Đầu tiên chúng ta loại Dion ra khỏi cuộc chơi. 763 00:31:40,200 --> 00:31:42,900 Trước đó tôi đã thăm dò qua chỗ của hắn khi tôi định thiêu rụi nó, 764 00:31:42,900 --> 00:31:44,670 và tôi có ý này. 765 00:31:44,670 --> 00:31:46,410 ♪ Hustle a lot ♪ 766 00:31:46,410 --> 00:31:47,870 ♪ I'm all I got, I'm all I got ♪ 767 00:31:47,880 --> 00:31:50,340 ♪ Busted the ops, busted the ops ♪ 768 00:31:50,340 --> 00:31:52,180 Hế lu, Charlie. 769 00:31:52,180 --> 00:31:53,350 ♪ Snitches get stitches ♪ 770 00:31:53,350 --> 00:31:55,010 ♪ Money get... ♪ 771 00:31:55,020 --> 00:31:56,280 ♪ I'm getting millions ♪ 772 00:32:00,420 --> 00:32:02,490 - Big-D! - Yeah. 773 00:32:02,490 --> 00:32:04,390 Giờ tôi đã giúp anh khỏi lo lắng về đội của tôi rồi, 774 00:32:04,390 --> 00:32:07,030 anh nghĩ sao nếu chúng ta lấy một két bia mới và ăn mừng? 775 00:32:07,030 --> 00:32:08,930 Tôi thích cách nghĩ của anh đấy, Shotgun. 776 00:32:08,930 --> 00:32:11,410 Một khi hắn đã đi rồi, chúng ta sẽ phá bữa tiệc của hắn. 777 00:32:11,410 --> 00:32:13,000 Bất kể việc gì chúng ta có thể làm để phá bầu không khí. 778 00:32:13,000 --> 00:32:18,070 Hack vào tại khoản của Dion, và... 779 00:32:19,210 --> 00:32:20,540 Tạm biệt danh sách nhạc quẩy. 780 00:32:20,540 --> 00:32:22,540 Này, ai tắt nhạc thế? 781 00:32:24,140 --> 00:32:26,080 Cái quái gì vậy? 782 00:32:26,080 --> 00:32:28,420 Sau đó chúng ta loại bỏ luôn cả rượu bia của hắn. 783 00:32:29,520 --> 00:32:33,020 Và đây là nơi khởi nguồn của phép màu. 784 00:32:33,020 --> 00:32:34,520 Wow. 785 00:32:34,520 --> 00:32:38,190 Vậy, uh, đây đều là bia hả? 786 00:32:39,460 --> 00:32:41,060 - Whoa. - Xin lỗi nhé, em yêu. 787 00:32:41,060 --> 00:32:42,790 Không phải thù hằn cá nhân gì đâu, yeah? 788 00:32:42,790 --> 00:32:44,360 Bố, ngay bây giờ! 789 00:32:56,010 --> 00:32:58,280 Giờ thì hết cả bia rồi. 790 00:32:58,280 --> 00:33:01,780 Rồi bước cuối cùng... cướp bữa tiệc. 791 00:33:02,980 --> 00:33:06,250 Này mọi người, tôi nghe nói ở Delta Chi Sigma đang quẩy ghê lắm nè. 792 00:33:11,990 --> 00:33:13,780 Chúng ta còn chờ gì nữa? 793 00:33:13,780 --> 00:33:15,690 Quẩy thôi. 794 00:33:15,700 --> 00:33:17,900 ♪ Hands in the air ♪ 795 00:33:17,900 --> 00:33:19,800 ♪ Move it all around, shake your derriere ♪ 796 00:33:19,800 --> 00:33:22,600 Tôi phải thừa nhận Legends các người rất biết các tiệc tùng đấy. 797 00:33:22,600 --> 00:33:25,740 Rory, cậu nhấc được chén thánh lên chưa? 798 00:33:25,740 --> 00:33:28,210 Nó vẫn chưa từ bỏ. 799 00:33:28,210 --> 00:33:31,910 Thật vô lí. Tất cả tín đồ của anh ta đều ở đây. 800 00:33:33,610 --> 00:33:35,580 Có cố gắng đấy. 801 00:33:35,580 --> 00:33:37,770 Bị lừa như vậy cũng đáng. 802 00:33:37,780 --> 00:33:39,580 Nhưng, tôi nghe nói có một bữa tiệc 803 00:33:39,590 --> 00:33:42,950 mà mình không được mời, và chuyện đó khá đau lòng đấy. 804 00:33:42,960 --> 00:33:44,760 Chúng tôi sẽ lấy được chén thánh, Dion. 805 00:33:44,760 --> 00:33:46,980 Well, chừng nào tôi còn tín đồ, 806 00:33:46,980 --> 00:33:49,530 thi Chug Cup của tôi sẽ không đi đâu hết, 807 00:33:49,530 --> 00:33:51,630 và mãi bên nhau bạn nhé. 808 00:33:51,630 --> 00:33:53,270 Mãi bên nhau bạn nhé! 809 00:33:53,270 --> 00:33:56,400 Mãi bên nhau bạn nhé! Mãi bên nhau bạn nhé! 810 00:33:56,400 --> 00:33:58,400 - Mãi bên nhau bạn nhé! - Này! 811 00:34:00,010 --> 00:34:02,640 Sự thống trị của anh ở trường này kết thúc rồi. 812 00:34:02,640 --> 00:34:06,310 Tôi thách đấu anh chơi beer pong. 813 00:34:09,850 --> 00:34:11,280 Ooh. 814 00:34:11,290 --> 00:34:13,810 Cô biết là tôi bất bại 815 00:34:13,820 --> 00:34:16,290 từ trước đến giờ ở cái trường này đúng không? 816 00:34:16,290 --> 00:34:19,740 Ừ, nhưng sẽ khá khó khăn để 817 00:34:19,750 --> 00:34:22,330 níu kéo những kẻ đi theo anh 818 00:34:22,330 --> 00:34:25,800 khi họ thấy tôi hủy diệt anh đó. 819 00:34:25,800 --> 00:34:27,170 Ooh. 820 00:34:27,170 --> 00:34:30,170 Lên đi, D-Bag. 821 00:34:32,070 --> 00:34:33,470 Anh từng nói gì nhỉ? 822 00:34:33,470 --> 00:34:38,040 Người thắng ăn hết, theo luật của Dartmouth. 823 00:34:38,050 --> 00:34:40,780 Chà, 824 00:34:40,780 --> 00:34:42,950 Cô biết tôi không thể nói không với một lời thách đấu chứ? 825 00:34:44,380 --> 00:34:47,950 Hmm, cô bé ngốc nghếch. Chơi đi. 826 00:34:47,960 --> 00:34:51,220 Nhưng nếu tôi thắng, 827 00:34:51,230 --> 00:34:53,460 nhà Delta phải bị đóng cửa. 828 00:34:55,760 --> 00:34:59,460 Không có hội nữ sinh, cũng không có Chug Cup. 829 00:35:02,700 --> 00:35:03,970 Chị có chắc không, babe? 830 00:35:03,970 --> 00:35:05,540 Bởi vì, chị biết đó, chị không thấy được. 831 00:35:05,540 --> 00:35:08,240 Oh, chị đã từng chơi beer pong trong đời rồi, 832 00:35:08,240 --> 00:35:10,540 hơn nữa chị còn có thêm siêu năng lực, nhớ chứ? 833 00:35:12,350 --> 00:35:14,610 Trò chơi là beer pong. 834 00:35:16,350 --> 00:35:19,050 Nào, nếu quả bóng rơi vào cốc nào thì người đó phải uống 835 00:35:19,050 --> 00:35:22,860 và để thêm phần kịch tính, sử dụng cơ thể để chắn cũng được cho phép. 836 00:35:23,890 --> 00:35:25,820 Mọi người, hãy nhớ rằng người đầu tiên 837 00:35:25,830 --> 00:35:28,760 dọn sạch cốc của đối thủ sẽ ăn hết. 838 00:35:28,760 --> 00:35:31,700 Nào hai bên, xin mời bắt tay. 839 00:35:33,570 --> 00:35:35,400 Người giỏi nhất sẽ chiến thắng. 840 00:35:39,510 --> 00:35:41,110 Sao cũng được. 841 00:35:56,990 --> 00:35:58,780 Và pong! 842 00:36:10,270 --> 00:36:11,800 Chug! 843 00:36:23,650 --> 00:36:26,180 Kay. 844 00:36:29,720 --> 00:36:31,260 Chug, chug, chug! 845 00:36:38,100 --> 00:36:39,230 Oh! 846 00:36:39,230 --> 00:36:41,100 - Yes! - Whoo! 847 00:36:42,270 --> 00:36:43,840 Điểm cuối cùng! 848 00:36:47,810 --> 00:36:50,540 Được rồi, làm thôi nào! 849 00:36:50,540 --> 00:36:51,980 Whoo! 850 00:37:12,330 --> 00:37:14,400 - Whoa. - Oh! 851 00:37:20,470 --> 00:37:22,470 Xin lỗi, anh bạn. 852 00:37:24,210 --> 00:37:25,580 Người chiến thắng của chúng ta! 853 00:37:27,280 --> 00:37:28,880 Chúng ta phải trao cúp cho cô ấy! 854 00:37:28,880 --> 00:37:31,350 Từ từ đã, còn chuyện "mãi bên nhau bạn nhé" thì sao? 855 00:37:31,350 --> 00:37:32,450 Ừ thì... 856 00:37:33,650 --> 00:37:35,520 Thôi nào, tôi biết là cô muốn nói điều đó mà! 857 00:37:35,520 --> 00:37:37,560 - Aw. - Tôi sẽ không nói đâu! 858 00:37:37,560 --> 00:37:39,360 - Aw. - Vậy thì tôi nói. 859 00:37:39,360 --> 00:37:40,560 Tiến lên... 860 00:37:40,560 --> 00:37:42,460 các chị em! 861 00:37:42,460 --> 00:37:43,560 Whoo! 862 00:37:45,200 --> 00:37:46,770 Huh? 863 00:37:47,700 --> 00:37:48,770 Lấy được cái cup rồi. 864 00:37:48,770 --> 00:37:51,400 - Yay! - Yeah! 865 00:37:53,640 --> 00:37:55,440 Buổi cuối tuần tuyệt nhất của hai cha con. 866 00:38:03,790 --> 00:38:06,370 Tôi không thể tin được cách đó thực sự hiệu quả luôn. 867 00:38:06,380 --> 00:38:07,980 Ừ, từ từ rồi cô sẽ quen thôi! 868 00:38:07,980 --> 00:38:10,110 Bọn chị sẽ không thể nào thực hiện được nếu không có ba đứa tụi em. 869 00:38:10,110 --> 00:38:11,550 Ừa, cảm ơn vì đã đồng hành cùng bọn chị 870 00:38:11,550 --> 00:38:12,850 dù bọn chị mang đến nhiều rắc rối thật. 871 00:38:12,850 --> 00:38:14,980 Thực sự đó, các quý cô. 872 00:38:14,980 --> 00:38:17,080 Chị xin lỗi nhưng chương của Delta Chi Sigma 873 00:38:17,080 --> 00:38:18,540 đã phải đến hồi kết rồi. 874 00:38:18,540 --> 00:38:19,730 Oh, chưa đến hồi kết đâu. 875 00:38:19,730 --> 00:38:21,220 Bọn em sẽ tiếp tục phát triên nhà Delta. 876 00:38:21,220 --> 00:38:22,310 Cái gì? 877 00:38:22,310 --> 00:38:24,920 Sau buổi tiệc, em đã đăng kí một nhà trong kí túc xá. 878 00:38:24,920 --> 00:38:26,510 Để hòa nhập đã khó rồi... 879 00:38:26,510 --> 00:38:29,610 có quá nhiều người nói bọn em phải làm gì, mặc gì. 880 00:38:29,610 --> 00:38:31,000 Giờ đây cần phải có nơi 881 00:38:31,000 --> 00:38:32,700 cho mọi người tự tìm ra điều đó 882 00:38:32,700 --> 00:38:33,940 nhờ vào các chị cả đấy. 883 00:38:33,940 --> 00:38:36,890 Chị hiểu mà. Không có chi. 884 00:38:36,900 --> 00:38:38,050 Được rồi, các cô... 885 00:38:38,050 --> 00:38:39,140 - Oy. - Cái gì? 886 00:38:39,150 --> 00:38:41,480 Cạn ly trước khi lên đường nào! 887 00:38:41,480 --> 00:38:42,610 Deltas! 888 00:38:44,680 --> 00:38:45,980 - Bye, các chị. - Aww. 889 00:38:45,980 --> 00:38:47,480 - Bye! - Em sẽ nhớ các chị lắm! 890 00:38:47,480 --> 00:38:49,680 - Nhớ là nói không với ma túy nha mấy nhóc. - Đừng có đập đá nghe chưa. 891 00:38:49,690 --> 00:38:51,460 - Tuổi trẻ chưa trải sự đời. - Không đáng đâu. 892 00:38:51,460 --> 00:38:53,230 Tôi cần chợp mắt một lúc. 893 00:38:57,670 --> 00:38:59,470 Các bạn đã giành được đồ xịn đấy. 894 00:38:59,470 --> 00:39:02,010 Các bạn đã chiến thắng được cái cup, và với nó 895 00:39:02,010 --> 00:39:04,210 các bạn được bất tử trong một ngày. 896 00:39:04,210 --> 00:39:07,050 Được rồi, đoán là đến lúc phải nâng cúp rồi! 897 00:39:10,320 --> 00:39:12,320 Vì Behrad, 898 00:39:12,320 --> 00:39:14,690 và vì mẹ của cô. 899 00:39:16,460 --> 00:39:17,990 Chà, 900 00:39:17,990 --> 00:39:21,430 thực sự hơi nhiều trách nhiệm đấy. 901 00:39:21,430 --> 00:39:23,060 Và cũng khá nhiều rượu nữa. 902 00:39:23,060 --> 00:39:25,800 Tại sao tất cả chúng ta không cùng uống nhỉ? 903 00:39:25,800 --> 00:39:27,670 Đâu có ai bảo là chỉ có ba thần định mệnh phải không? 904 00:39:27,670 --> 00:39:29,200 Yeah, chúng ta đều có thể sử dụng nhẫn cùng nhau. 905 00:39:29,200 --> 00:39:30,950 Yeah, cô không đơn độc đâu. 906 00:39:30,950 --> 00:39:32,700 Ừ, bất tử nghe đỉnh thật đấy. 907 00:39:32,710 --> 00:39:34,040 Uống thôi. 908 00:39:35,190 --> 00:39:37,580 - Cùng nhau làm nào. - Yeah. 909 00:39:47,320 --> 00:39:48,590 Wow. 910 00:39:50,020 --> 00:39:52,190 Ừ thì, tôi sẽ không uống... 911 00:39:52,190 --> 00:39:55,530 nhưng tôi tin vào tất cả mọi người có thể đưa em tôi quay lại. 912 00:40:00,300 --> 00:40:02,000 Chẳng còn gì để mất nhỉ. 913 00:40:04,100 --> 00:40:06,100 Oy. 914 00:40:12,610 --> 00:40:14,850 Mm. 915 00:40:16,580 --> 00:40:19,180 Vậy là xong. 916 00:40:19,190 --> 00:40:21,720 Không hẳn đâu, người anh em. 917 00:40:27,510 --> 00:40:30,780 Oh, wow, mọi người đều đang phát sáng kìa. 918 00:40:32,130 --> 00:40:34,470 Oh, chắc hẳn là do kem dưỡng ẩm mà có giới thiệu 919 00:40:34,470 --> 00:40:35,930 Cảm giác như, da của tôi khít hơn. 920 00:40:35,940 --> 00:40:37,700 Mm-mm, mọi người đúng nghĩa đang phát sáng luôn. 921 00:40:37,700 --> 00:40:39,870 Mọi người, chúng ta làm được rồi. 922 00:40:39,870 --> 00:40:41,770 Whoo, whoo! 923 00:40:41,770 --> 00:40:44,030 Nào, hãy cùng đi tới và sử dụng Nhẫn thôi. 924 00:40:44,030 --> 00:40:45,630 Và nhớ rằng, 925 00:40:45,640 --> 00:40:48,790 không có xài chiếc nhẫn để phá buổi tiệc của em đấy nhé. 926 00:40:48,790 --> 00:40:51,950 em biết là chị sẽ không làm đâu, Clotho. Đừng làm em thất vọng. 927 00:40:51,950 --> 00:40:53,020 Đúng vậy. 928 00:40:53,020 --> 00:40:54,750 Gặp lại sau nhé, Shotgun. 929 00:40:54,750 --> 00:40:56,020 Gặp lại sau, Dion! 930 00:40:56,020 --> 00:40:58,820 Mấy anh chị có đồ đúng ảo luôn đấy. 931 00:40:58,830 --> 00:41:00,590 Cái gậy này lúc nãy hét vào mặt em. 932 00:41:00,590 --> 00:41:03,360 Yeah, tôi sẽ lấy cái gậy đó. 933 00:41:03,360 --> 00:41:05,730 Nghe có vẻ như ai đó đã uống quá nhiều rồi nhỉ. 934 00:41:05,730 --> 00:41:07,870 Để chị đưa em ra khỏi đây. 935 00:41:07,870 --> 00:41:10,140 Bye. 936 00:41:17,240 --> 00:41:18,310 Xin chào, phản phúc. 937 00:41:23,320 --> 00:41:25,420 Đúng là người phụ nữ tôi muốn gặp. 938 00:41:25,420 --> 00:41:26,720 Đừng hòng dụ được tôi. 939 00:41:26,720 --> 00:41:28,290 Tôi không cần bà nữa đâu. 940 00:41:28,290 --> 00:41:31,110 Khi ngươi nhờ ta giúp ngươi giết John Constantine, 941 00:41:31,110 --> 00:41:34,230 Ta đã cảnh báo ngươi sẽ phải chịu ân huệ của ta. 942 00:41:34,230 --> 00:41:36,690 Chà, cục cưng, giờ ta muốn dùng ân huệ đó đấy. 943 00:41:40,720 --> 00:41:43,720 - Dịch và upload bởi - - Legends of Tomorrow Vietnam -