1 00:00:08,746 --> 00:00:12,179 ‫- مرحباً ‫- لديّ غاز مسيل للدموع أيها الأحمق 2 00:00:12,353 --> 00:00:16,263 ‫- إنه أنت ‫- اسمعي، آسف أنني لم آتِ إلى الحدث... 3 00:00:16,393 --> 00:00:18,435 ‫في الأسبوع الماضي ‫كنت عالقاً في الجحيم 4 00:00:18,565 --> 00:00:21,693 ‫- لا تقلق، لم أفتقدك ‫- حسناً 5 00:00:22,171 --> 00:00:26,820 ‫قالت أمك إنه يمكنني تمضية نهاية الأسبوع معك ‫ربما يمكننا التقارب وفعل أشياء 6 00:00:28,514 --> 00:00:30,296 ‫بحقك، أنا أحاول 7 00:00:32,989 --> 00:00:36,291 ‫حسناً، كيف ستكون نهاية الأسبوع ‫بين الأم والأب؟ 8 00:00:36,943 --> 00:00:40,593 ‫لديّ تذاكر لمباراة المزلجات ‫لا بد من رؤية دماء وتشققات 9 00:00:40,809 --> 00:00:45,632 ‫تذكرت أن لديّ اختبار تاريخ مهما الإثنين ‫لذا لا أستطيع، عليّ أن أدرس 10 00:00:46,675 --> 00:00:52,975 ‫الدراسة، الدراسة مهمة ‫أجل، حسناً 11 00:00:59,665 --> 00:01:01,968 ‫- ما هذه؟ ‫- إنها سفينة زمن 12 00:01:02,142 --> 00:01:04,053 ‫حقاً؟ 13 00:01:05,790 --> 00:01:08,919 ‫- أيمكنني رؤيتها؟ ‫- اعتقدت أنه عليك أن تدرسي 14 00:01:09,223 --> 00:01:11,830 ‫قد تكون مفيدة لاختبار تاريخ 15 00:01:24,169 --> 00:01:27,471 ‫في الأساس، يمكن لهذه الخردة ‫أن تسافر لأي مكان في التاريخ 16 00:01:27,645 --> 00:01:31,555 ‫يمكننا مشاهدة عرض مع آل (رامون) ‫ونرى (ساباث) 17 00:01:31,729 --> 00:01:35,509 ‫- (ليتا فورد أوف ذا راناوايز)؟ ‫- هذا أيضاً 18 00:01:36,029 --> 00:01:40,287 ‫كنت أحارب بشدة لإخراجك من الجحيم ‫وأنت هنا أخيراً 19 00:01:40,461 --> 00:01:42,808 ‫متأكدة من أنك الوحيد على هذه السفينة ‫السعيد برؤيتي 20 00:01:42,981 --> 00:01:45,412 ‫هراء، في ما يتعلق بهذه المجموعة الحزينة 21 00:01:45,544 --> 00:01:49,151 ‫حالما يتوقف أحدهم عن محاولة قتلهم أسبوعياً ‫يصبح صديقهم المفضل 22 00:01:49,281 --> 00:01:53,321 ‫بكلتي الحالتين، سأرحل لحظة ‫استخدام (تشارلي) للنول، لإعادة أمي 23 00:01:53,496 --> 00:01:54,928 ‫أجل 24 00:01:56,754 --> 00:02:00,795 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- تدخل في حالة ذهنية مناسبة، لذا... 25 00:02:01,359 --> 00:02:04,705 ‫أتفهم هذا، لا شيء يشبه جلسة تأمل ‫مصغرة لـ20 ثانية للشعور بالصفاء 26 00:02:04,835 --> 00:02:08,440 ‫هل فوتنا النسج؟ آمل أننا لم نفوته 27 00:02:08,701 --> 00:02:11,004 ‫- ماذا؟ ‫- (غاري)، ماذا... لديك كلب؟ 28 00:02:11,134 --> 00:02:15,088 ‫- ليس لدينا كلب، هذا ليس مكاناً للكلاب ‫- لديّ رسالة من معالجي 29 00:02:15,262 --> 00:02:18,346 ‫- ليس لدينا معالج أيضاً ‫- يجب أن يكون لدينا! 30 00:02:18,824 --> 00:02:21,431 ‫ولّد الذهاب إلى الجحيم ‫الكثير من القلق 31 00:02:22,866 --> 00:02:26,340 ‫كُتب أن هذا حيوان لدعمه العاطفي ‫إنها موقّعة وكل ما شابه 32 00:02:26,470 --> 00:02:29,122 ‫- ليس لديّ أي وقت لهذا ‫- سميته (غاري جونيور) 33 00:02:30,077 --> 00:02:33,683 ‫لقد تبول ‫ليس مفطور القلب من السفينة 34 00:02:36,811 --> 00:02:40,504 ‫(جونيور)! إنه كلب مطيع عادة ‫انتبهوا لخطاكم جميعكم 35 00:02:42,111 --> 00:02:45,022 ‫تلاحق كلباً الآن ‫صحيح يا (غاري)؟ هذه سابقة 36 00:02:45,152 --> 00:02:46,848 ‫مهلاً، مهلاً، لا تدس... 37 00:02:46,933 --> 00:02:49,323 ‫- كلب... ‫- هراء، (غاري)! 38 00:02:50,975 --> 00:02:54,319 ‫حسناً، كدنا نجهز ‫أعتقد، مرت عدة ألفيات 39 00:02:54,450 --> 00:02:57,231 ‫- حسناً، من سيحصل على أول نسج؟ ‫- أمها 40 00:02:57,359 --> 00:02:58,708 ‫أمي 41 00:02:59,186 --> 00:03:02,184 ‫- (بيهراد) أولاً يا (جون) ‫- أجل، اسمعي... 42 00:03:03,053 --> 00:03:07,310 ‫وعدت (آسترا) يا عزيزتي 43 00:03:08,657 --> 00:03:11,741 ‫أنا مع (زاري)، (بيهراد) 44 00:03:11,873 --> 00:03:15,782 ‫من (بيهراد)؟ لم أعد من الجحيم ‫لأخذ رقم وأنتظر دوري 45 00:03:15,912 --> 00:03:19,344 ‫إنه أخي وهو من الفريق الذي وجد الخواتم ‫سنعيده أولاً 46 00:03:19,475 --> 00:03:22,690 ‫حسناً، توقفا، توقفوا عن الجدال ‫كلكم ستحصلون على فرصة 47 00:03:22,820 --> 00:03:25,297 ‫لكن (سارة) في غيبوبة ‫و(تشارلي) ستنسج لها أولاً 48 00:03:27,817 --> 00:03:29,945 ‫حسناً، يكفي، بحقكم! 49 00:03:30,075 --> 00:03:32,509 ‫لهذا السبب كان عليّ تركه مكسوراً 50 00:03:33,117 --> 00:03:35,898 ‫حسناً، سأختار أنا وسيكون (بيهراد) 51 00:03:35,984 --> 00:03:38,939 ‫ضعوا النظارات ولنبدأ 52 00:03:48,368 --> 00:03:49,714 ‫حسناً 53 00:03:57,360 --> 00:04:02,922 ‫خاتم (كلوثو)، صانعة الخيوط ‫ومرتدية ملابس رائعة 54 00:04:06,136 --> 00:04:10,349 ‫خاتم (لاكيسيس)، حائكة الأقدار 55 00:04:10,741 --> 00:04:13,218 ‫ومتلاعبة ومتحكمة غريبة الأطوار 56 00:04:14,695 --> 00:04:20,734 ‫وخاتم (أتروبوس)، قاطعة الخيوط ‫ومختلة عديمة الشفقة 57 00:05:32,464 --> 00:05:34,245 ‫أرى خيط (بيهراد) 58 00:05:35,723 --> 00:05:40,936 ‫إنه فوضوي، ربما بسبب السفر بالزمن ‫لكن سيكون كل شيء بخير 59 00:06:23,333 --> 00:06:26,033 {\pos(190,270)}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs32}تعديل التوقيت kaser 60 00:06:31,290 --> 00:06:32,723 ‫يا للهول! 61 00:06:32,854 --> 00:06:34,635 ‫حسناً 62 00:06:37,068 --> 00:06:38,980 ‫ما الوضع يا (غيديون)؟ 63 00:06:40,110 --> 00:06:42,456 ‫- (غيديون)؟ ‫- "ما زلت أقيّم الأضرار يا سيدة (شارب)" 64 00:06:42,584 --> 00:06:44,151 ‫"أعمل على الطاقة البديلة" 65 00:06:49,190 --> 00:06:50,971 ‫آسفة يا (زي) 66 00:06:51,318 --> 00:06:53,404 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لم ينجح الأمر 67 00:06:53,578 --> 00:06:55,924 ‫- حسناً، سنجرب مجدداً ‫- قلت إن الأمر لم ينجح 68 00:06:57,532 --> 00:07:00,920 ‫لم أجرب استخدام النول ‫من دون شقيقتيّ، أعتقد أنني أحتاج إليهما 69 00:07:01,051 --> 00:07:04,569 ‫إذاً دعيني أحاول، قالت (لاكيسيس) ‫إنها كانت تحضرني لأكون قدراً 70 00:07:04,700 --> 00:07:08,045 ‫- ربما يمكنني... ‫- أجل، هيا، إن أردت الاحتراق من الداخل 71 00:07:08,219 --> 00:07:12,998 ‫- حسناً، ماذا سنفعل؟ ‫- سننتظر حالياً ونحاول إصلاح السفينة 72 00:07:13,997 --> 00:07:15,649 ‫هذا رائع 73 00:07:15,867 --> 00:07:19,385 ‫يمكنني إجراء بحث في المنزل ‫وأرى إن كانت هناك طريقة لاستدعاء الخواتم 74 00:07:19,819 --> 00:07:21,949 ‫أنا بحاجة إلى مساعدة 75 00:07:22,557 --> 00:07:24,512 ‫أجل، لن أذهب إلى مكان ‫حتى عودة (بيهراد) 76 00:07:24,642 --> 00:07:30,247 ‫مهلاً، تركت إمبراطورية في الجحيم ‫لأنتظر ولإجراء بحث؟ 77 00:07:30,768 --> 00:07:34,374 ‫- هذا ليس جيداً كفاية ‫- "أعتذر، لكن لن يذهب أحد إلى مكان" 78 00:07:34,548 --> 00:07:37,371 ‫"نجم عن انفجار الطاقة مجالاً مضاداً ‫للتسلسل الزمني" 79 00:07:37,546 --> 00:07:39,152 ‫"وظائف السفر عبر الزمن غير متصلة" 80 00:07:39,283 --> 00:07:42,629 ‫- إذاً لا سفينة؟ ولا نقل بالزمن؟ ‫- "كلها خارج الخدمة" 81 00:07:42,803 --> 00:07:44,670 ‫- رائع ‫- لقد علقنا 82 00:07:46,669 --> 00:07:49,841 ‫- لمَ الأضواء مطفأة؟ ‫- يجدر بالسفينة ألا تكون معطلة 83 00:07:50,102 --> 00:07:54,750 ‫"للأسف أنا معطّلة ‫تضررت بانفجار سببه نول القدر" 84 00:07:54,923 --> 00:07:58,313 ‫أنت تمازحينني! وعدت الفتاة ‫بالسفر عبر الزمن 85 00:07:58,486 --> 00:08:01,788 ‫- الآن ستفشل في اختبارها ‫- لا، لا بأس، سأكون بخير 86 00:08:02,222 --> 00:08:04,221 ‫علينا إيجاد غرفة لك ‫لتدرسي فيها 87 00:08:04,742 --> 00:08:08,913 ‫هل قالت الحاسوب، نول القدر؟ 88 00:08:14,648 --> 00:08:16,777 ‫الأمور سيئة جداً يا حبيبتي 89 00:08:17,907 --> 00:08:19,428 ‫تعطلت السفينة 90 00:08:19,818 --> 00:08:23,599 ‫أعطى النول نتائج عكسية ‫وكاد يقتل (تشارلي) والكل يتشاجر 91 00:08:24,642 --> 00:08:28,073 ‫تبدو فرص عودة (بيهراد) قليلة كثيراً 92 00:08:29,899 --> 00:08:32,069 ‫نحن بحاجة إلى رؤيتك 93 00:08:33,591 --> 00:08:35,372 ‫أنا بحاجة إليك 94 00:08:42,280 --> 00:08:44,713 ‫يا إلهي! استيقظت يا (سارة)! 95 00:08:49,882 --> 00:08:51,273 ‫(إيفا)؟ 96 00:08:52,664 --> 00:08:55,879 ‫- لا يمكنني رؤية شيء ‫- (غيديون)، ما خطب عينيها؟ 97 00:08:56,009 --> 00:09:00,876 ‫"للأسف يا سيدة (شارب)، بسبب مستوى ‫طاقتي الحالية، لا يمكنني إعطاء تشخيص" 98 00:09:01,049 --> 00:09:03,525 ‫- "أنا آسفة" ‫- آسفة؟ عمّ تتحدثين؟ 99 00:09:03,656 --> 00:09:06,089 ‫إنها ضريرة، أعيدي توجيه بعض الطاقة ‫يا (غيديون)، افعلي شيئاً! 100 00:09:06,220 --> 00:09:08,869 ‫لا بأس يا (إيفا)، لا بأس، اتفقنا؟ ‫ربما هذا مؤقت وحسب 101 00:09:09,043 --> 00:09:10,998 ‫ماذا لو لم يكن كذلك؟ استلقي 102 00:09:11,867 --> 00:09:14,213 ‫من يعرف ما خطبك أيضاً؟ 103 00:09:24,814 --> 00:09:26,205 ‫(سارة)؟ 104 00:09:40,508 --> 00:09:44,027 ‫- كنت مذهولة عندما تلامسنا، ماذا حدث؟ ‫- لا شيء 105 00:09:45,460 --> 00:09:48,198 ‫- هل تخفين شيئاً عني؟ ‫- دوماً 106 00:09:48,372 --> 00:09:51,021 ‫- بحقك يا (سارة) ‫- حبيبتي، كانت رد فعل غريبة 107 00:09:51,153 --> 00:09:52,890 ‫من الاستيقاظ من غيبوبة 108 00:09:53,325 --> 00:09:55,801 ‫لا، لا، لا إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟ ‫لا يمكنك أن تري 109 00:09:55,930 --> 00:09:58,668 ‫تدربت في عصبة عينين لأسابيع ‫في (ليغ أوف أساسينز) 110 00:09:58,799 --> 00:10:03,100 ‫ولا أحد يعرف كيفية إصلاح السفينة مثلي ‫باستثناء ربما (راي) و(جاكس) 111 00:10:03,752 --> 00:10:07,357 ‫و(ريب) و(ستاين)، أعتقد ألا بأس بـ(بيهراد) ‫لكن أتعرفين؟ 112 00:10:07,531 --> 00:10:10,572 ‫لا أحد منهم سيأتي لفعل ذلك ‫لذا، فلنذهب 113 00:10:13,353 --> 00:10:17,740 ‫- إذاً، ماذا فاتني؟ ‫- ليس الكثير، فقط... 114 00:10:17,915 --> 00:10:20,868 ‫- مرحباً يا (ميك) ‫- مرحباً 115 00:10:21,521 --> 00:10:27,082 ‫- (ليتا)، هذه القائدة (سارة لانس) ‫- (سارة)، هذه (ليتا)، ابنتي 116 00:10:28,994 --> 00:10:30,818 ‫سُررت بالتعرف إليك 117 00:10:34,381 --> 00:10:37,987 ‫"رائع أن هناك قائدة هنا" 118 00:10:39,464 --> 00:10:43,723 ‫- ماذا؟ آسفة؟ ‫- قلت إنه رائع وجود قائدة هنا 119 00:10:45,416 --> 00:10:47,111 ‫- أجل ‫- سُررت برؤيتك 120 00:10:47,327 --> 00:10:49,196 ‫- هيا ‫- أجل، صحيح 121 00:10:51,022 --> 00:10:53,411 ‫- ما الذي لا تخبرينني به؟ ‫- ما الذي لا تخبرينني به أنت؟ 122 00:10:53,584 --> 00:10:55,713 ‫- ثمة فتاة على هذه السفينة؟ ‫- أنا... 123 00:10:56,407 --> 00:11:01,665 ‫- وكلب؟ (إيفا) ‫- لدى (غاري) كلب دعم عاطفي 124 00:11:01,839 --> 00:11:03,619 ‫- معه رسالة موقّعة ‫- هذا ليس مهماً 125 00:11:03,706 --> 00:11:06,010 ‫لا أعرف يا حبيبتي ‫والآن تعالي 126 00:11:16,219 --> 00:11:20,433 ‫هل هذا (بيهراد)؟ يبدو لطيفاً جداً ‫هل كنتما متقاربين؟ 127 00:11:23,431 --> 00:11:26,082 ‫لا، لكن بدأنا نتقارب 128 00:11:28,731 --> 00:11:33,164 ‫عرفت عن الحياة المهمة التي يعيشها ‫من ثم خسرته 129 00:11:34,554 --> 00:11:36,727 ‫لكن سأعيده، لذا... 130 00:11:36,986 --> 00:11:41,940 ‫أجل، حيال هذا ‫أعتقد أن لديّ طريقة لفعل هذا 131 00:11:43,070 --> 00:11:44,634 ‫أنا أصغي 132 00:11:45,502 --> 00:11:49,413 ‫أعتقد أنني مستعدة لاختباري غداً ‫أحب تفحص السفينة 133 00:11:50,585 --> 00:11:52,193 ‫عليك فتح الكتب 134 00:11:52,932 --> 00:11:58,754 ‫لكمته، ضربته بالكوع ‫مارس الجنس معها 135 00:11:58,882 --> 00:12:02,969 ‫حسناً أيها الذكي ‫نحن ندرس الثورة الفرنسية 136 00:12:03,315 --> 00:12:06,313 ‫- سمعت بها ‫- لذا عليّ أن أقارن 137 00:12:06,443 --> 00:12:12,222 ‫بين إعلان استقلال (أمريكا) ‫وإعلان (فرنسا) عن حقوق الإنسان والمواطن 138 00:12:13,352 --> 00:12:15,350 ‫حسناً 139 00:12:15,871 --> 00:12:18,609 ‫إذاً، هل يعرف أي أحد على السفينة التاريخ؟ 140 00:12:20,563 --> 00:12:21,953 ‫أعرف شاباً 141 00:12:22,649 --> 00:12:26,429 ‫هل سمعت من يقول إعلان حقوق الإنسان ‫والمواطن؟ مرحباً 142 00:12:26,559 --> 00:12:30,208 ‫د.(ناثانيال هايوود)، أنا متخصص ‫في إعادة بناء التاريخ الاستنتاجي 143 00:12:30,339 --> 00:12:34,770 ‫أنا فعلياً دكتور، يمكنك مناداتي بالأستاذ 144 00:12:35,683 --> 00:12:38,029 ‫أو فولاذ لأنني... 145 00:12:38,941 --> 00:12:40,810 ‫أتحول إليه 146 00:12:43,460 --> 00:12:47,109 ‫- أنت أروع أستاذ قابلته ‫- على الأغلب، أجل 147 00:12:47,327 --> 00:12:52,148 ‫- حسناً، فلندرس ‫- لا يمكننا الدرس من دون وجبات خفيفة، صحيح؟ 148 00:12:52,366 --> 00:12:54,408 ‫تعد (غيوين) أفضل وجبات خفيفة 149 00:12:54,538 --> 00:12:56,232 ‫حقاً؟ أيمكننا الحصول على زبدة ‫فستق على كرفس؟ 150 00:12:56,972 --> 00:13:00,838 ‫(ميك)، أيمكنك أن تكون لطيفاً ‫وتذهب إلى الملفق من أجلنا؟ 151 00:13:11,091 --> 00:13:17,217 ‫ما يحدث لنظرك هو لغز يا عزيزتي ‫هل تعانين أي تأثيرات أخرى؟ 152 00:13:23,387 --> 00:13:25,472 ‫لا، لا شيء 153 00:13:25,646 --> 00:13:30,382 ‫علينا أن ننتظر ونرى إذاً ‫ثمة مسألة لمناقشتها 154 00:13:30,556 --> 00:13:36,725 ‫- (آسترا لوغ) على السفينة ‫- ماذا؟ (إيفا)؟ 155 00:13:36,855 --> 00:13:40,331 ‫آسفة عزيزتي، لم يكن هناك وقت مناسب ‫لأقول لك 156 00:13:40,461 --> 00:13:42,807 ‫كان يُفترض أن تكون هنا مؤقتاً ‫ولم ينجح النول 157 00:13:42,981 --> 00:13:48,542 ‫لا يمكن أن تكون على السفينة ‫ماذا لو بدأت بفورة طعن؟ 158 00:13:48,716 --> 00:13:51,018 ‫فورة طعن؟ هذا يبدو مبالغاً فيه ‫يا حبيبتي 159 00:13:51,192 --> 00:13:53,799 ‫لقد اتخذت قرارها ‫قررت أن تكون معنا الآن 160 00:13:53,930 --> 00:13:58,491 ‫- لمَ تشكين في كلامها؟ ‫- لا أعرف، إنه مجرد شعور 161 00:13:59,795 --> 00:14:04,008 ‫- (جون)، أريدك بقربها على مدار الساعة ‫- حسناً 162 00:14:06,877 --> 00:14:09,483 ‫ماذا لو لم تكن (تشارلي) مستعدة؟ 163 00:14:10,264 --> 00:14:13,915 ‫حاولت إعادة حياكة أعقد خيط ‫من دون تحضير 164 00:14:14,132 --> 00:14:22,343 ‫ماذا لو حاولت بخيط أسهل ‫خيط لم يعقده السفر بالزمن؟ 165 00:14:23,430 --> 00:14:26,819 ‫- مثل أمك ‫- تماماً! 166 00:14:27,383 --> 00:14:32,814 ‫إن نجحت بخيط سهل مثل خيطها ‫قد تكون مستعدة لتجربة خيط (بيهراد) مجدداً 167 00:14:34,074 --> 00:14:37,897 ‫المسألة أنني إن قلت هذا ‫قد لا يصدقونني 168 00:14:38,375 --> 00:14:40,894 ‫لكن إن قلت هذا... 169 00:14:42,849 --> 00:14:44,674 ‫قد يصدقون 170 00:14:48,715 --> 00:14:52,886 ‫"مجدداً، أعتذر أن الملفق لا يعمل ‫يا سيد (روري)" 171 00:14:55,666 --> 00:14:59,663 ‫يا للهول! لا بد من أنه تعطل ‫من الانفجار 172 00:15:02,574 --> 00:15:04,484 ‫زبدة فستق على كرفس؟ 173 00:15:06,745 --> 00:15:10,178 ‫- هل هذه للمشاركة؟ ‫- ابنتي 174 00:15:10,482 --> 00:15:15,043 ‫أفهم ما يحدث هنا ‫أنت جديد على الأبوة 175 00:15:15,391 --> 00:15:16,781 ‫أتعرف؟ 176 00:15:17,651 --> 00:15:20,691 ‫أعتقد أنك بحاجة إلى نصيحة ‫من الأب (غير) 177 00:15:22,298 --> 00:15:25,688 ‫الأبوة تتعلق بفعل أمور سخيفة ‫مهما كانت تقلل من قيمتك 178 00:15:25,818 --> 00:15:30,771 ‫وحتى لو لم تسمع كلمة شكر ‫لكن ستعرف في داخلك أنهم يقدّرون هذا 179 00:15:31,292 --> 00:15:35,767 ‫حتى لو لم تخطر الفكرة في بالهم ‫صحيح يا (غاري جونيور)؟ 180 00:15:37,418 --> 00:15:41,894 ‫الطبيعة تنادي كما يقولون ‫عمل قذر 181 00:15:53,015 --> 00:15:55,318 ‫ما هذا؟ 182 00:15:59,097 --> 00:16:03,834 ‫حسناً، أزلت اللوحة ‫(16 كيو دبليو 45 جي) 183 00:16:05,049 --> 00:16:09,351 ‫- لا، متأكدة أنني قلت (16 كيو دبليو 45 تي) ‫- لا، قلت (جي) 184 00:16:09,482 --> 00:16:12,305 ‫- لا، 16... ‫- حسناً، أجل، أجد (تي) 185 00:16:12,436 --> 00:16:16,431 ‫(سارة)، التقطت داء عمى، صحيح؟ 186 00:16:16,563 --> 00:16:21,864 ‫أجل، وبتعطل (غيديون)، سأبقى هكذا ‫هذا ليس بالأمر المهم 187 00:16:22,081 --> 00:16:26,817 ‫ليس مهماً؟ حسناً، أنت أول بشرية ‫ترى شكل الإله وتعيش لتخبر القصة 188 00:16:27,034 --> 00:16:30,118 ‫- وهذا ليس أمراً مهماً ‫- ليس مهماً 189 00:16:31,204 --> 00:16:36,158 ‫إذاً لم يكن يحدث شيء، صحيح؟ ‫لا توجد آثار جانبية؟ 190 00:16:36,766 --> 00:16:41,328 ‫اسمعي، أعرف أنك غير صادقة معي ‫يا (سارة)، أريد المساعدة وحسب 191 00:16:41,501 --> 00:16:43,326 ‫عمّ تتحدث يا حبيبتي؟ 192 00:16:44,760 --> 00:16:47,714 ‫الأمر ليس مهماً، أنا... 193 00:16:48,497 --> 00:16:50,408 ‫لم أرد أن أغضب أحداً 194 00:16:50,928 --> 00:16:52,667 ‫ما الذي يدعي للغضب؟ 195 00:16:55,099 --> 00:16:58,706 ‫عندما ألمس أحدهم، أراه يُطعن حتى الموت 196 00:16:59,532 --> 00:17:04,180 ‫لكن ربما هذا خوف من اللاوعي ‫بسبب الغيبوبة، هذا أشبه بكابوس 197 00:17:04,311 --> 00:17:07,960 ‫خسرت رؤية وكسبت غيرها ‫(سارة)، أنت ترين المستقبل 198 00:17:08,090 --> 00:17:11,001 ‫إنها مجرد كوابيس يا (تشارلي) 199 00:17:13,912 --> 00:17:16,909 ‫لا يمكن أن يكون هذا المستقبل ‫هذا مستحيل 200 00:17:17,040 --> 00:17:18,431 ‫ما السبب؟ 201 00:17:18,561 --> 00:17:20,603 ‫أنت (باراغون) القدر ‫وتعرضت لضوء إلهي 202 00:17:20,821 --> 00:17:24,948 ‫- لمَ من المستحيل أنك كسبت هبة البصيرة؟ ‫- لأننا لا نموت كلنا 203 00:17:25,773 --> 00:17:28,032 ‫نحن؟ ماذا تعنين بذلك؟ 204 00:17:28,206 --> 00:17:34,202 ‫نموت بعد 50 سنة ‫أو وأنا أرتدي هذا الزي بالضبط؟ 205 00:17:37,416 --> 00:17:40,414 ‫- الخيار الثاني ‫- لا بد من أنها (آسترا) 206 00:17:40,544 --> 00:17:42,760 ‫(تشارلي)، هلا توقفت عن التحدث ‫عن (آسترا)؟ 207 00:17:42,892 --> 00:17:45,888 ‫أنقذت حياتنا في الجحيم ‫لن أفترض الأسوأ 208 00:17:46,020 --> 00:17:47,974 ‫هل هي مختلة تتلاعب بالعقول؟ 209 00:17:48,148 --> 00:17:52,927 ‫حاولت التلاعب بي لآتي إلى هنا وأتوسل ‫لـ(تشارلي) لاستخدام النول مجدداً، لذا... 210 00:17:53,057 --> 00:17:54,446 ‫حسناً، هذه ليست جريمة 211 00:17:54,533 --> 00:17:59,704 ‫يا رفاق، الخواتم، اختفت ‫وجدت هذا في مكان الحاوية 212 00:17:59,921 --> 00:18:01,746 ‫حسناً، هذه جريمة 213 00:18:01,964 --> 00:18:05,178 ‫(غيدجيت)، شغلي شريط المراقبة ‫من فضلك 214 00:18:05,309 --> 00:18:10,566 ‫"تم تعطيل أنظمة المراقبة الفرعية ‫أخشى أن لدينا مخرباً في السفينة" 215 00:18:10,696 --> 00:18:14,519 ‫حسناً، الآن بدأت أفترض الأسوأ 216 00:18:19,744 --> 00:18:22,610 ‫كان هذا حتمياً، صحيح؟ 217 00:18:25,129 --> 00:18:28,171 ‫أول ما يحدث بشكل خاطئ ‫وتوجهون الاتهامات لي؟ 218 00:18:28,301 --> 00:18:31,429 ‫أتعرفين يا (آسترا)؟ هدئي من روعك ‫أردت الخواتم وهي مفقودة الآن، لذا... 219 00:18:31,603 --> 00:18:34,254 ‫أنت الوحيدة التي لا تنتمين ‫إلى هذه السفينة 220 00:18:34,384 --> 00:18:35,730 ‫أنا سعيدة بذلك 221 00:18:35,861 --> 00:18:38,338 ‫كنت معها طوال الوقت ‫لم تأخذ الخواتم قط 222 00:18:38,684 --> 00:18:42,161 ‫- بالإضافة إلى ذلك، كيف تخرب (غيديون)؟ ‫- لا نعرف يا (جون) 223 00:18:42,291 --> 00:18:44,725 ‫لهذا السبب هي هنا ‫وليس خارج الحجز الهوائي 224 00:18:45,072 --> 00:18:46,462 ‫هيا يا حبيبتي 225 00:18:46,592 --> 00:18:49,720 ‫آسفة يا (آسترا)، أمضيت وقتاً كثيراً ‫مع شقيقتيّ ليتم الوثوق بك 226 00:18:51,850 --> 00:18:55,760 ‫رأيت حسن ضيافة في أعمق حفر الجحيم ‫أكثر من على سفينة الحمقى 227 00:18:55,890 --> 00:19:00,235 ‫أجل، اهدأي، لديّ تعويذة ‫لتعقب المخرب 228 00:19:00,365 --> 00:19:02,407 ‫ما كان عليّ الوثوق بك 229 00:19:04,058 --> 00:19:09,750 ‫حقاً؟ أو نفدت منك الخيارات الأخرى؟ 230 00:19:15,528 --> 00:19:19,916 ‫ثم هناك (زاري)، إنها من المستقبل ‫إنها ظريفة جداً ويمكنها التحكم بالهواء 231 00:19:20,089 --> 00:19:21,784 ‫- ماذا؟ ‫- أجل 232 00:19:21,958 --> 00:19:23,695 ‫زبدة الفستق على كرفس 233 00:19:24,087 --> 00:19:27,692 ‫الكل هنا لديه قوى خارقة ‫هل لديك قوى خارقة؟ 234 00:19:28,996 --> 00:19:33,645 ‫- لديّ هذا، أجل ‫- مسدسك؟ 235 00:19:33,992 --> 00:19:37,859 ‫- قوتك الخارقة أنك تطلق النار من المسدس؟ ‫- يطلق النار 236 00:19:38,031 --> 00:19:40,509 ‫- لا، أعرف، لا أحب المسدسات ‫- لمَ لا؟ 237 00:19:40,683 --> 00:19:44,029 ‫كنت في مظاهرات ضدها ‫هل تعرف كم هي خطرة؟ 238 00:19:44,203 --> 00:19:46,201 ‫هذا هو المغزى 239 00:19:46,373 --> 00:19:47,851 ‫(ليتا)... اصمت 240 00:19:47,982 --> 00:19:53,847 ‫لولا والدك، لما تمكنا من السفر عبر الزمن ‫(ميك) يشغل الأضواء 241 00:19:54,152 --> 00:19:58,148 ‫- الأضواء مطفأة ‫- إنها صدفة مؤسفة 242 00:19:58,409 --> 00:20:04,144 ‫لكن (ميك) يمول كل العملية ‫من خلال عمل سرقة بسيط 243 00:20:04,839 --> 00:20:09,312 ‫ألم تدخل السجن بسبب السرقة؟ ‫ألم تفوت طفولتي لهذا السبب؟ 244 00:20:10,356 --> 00:20:11,747 ‫تباً يا (ميك) 245 00:20:11,964 --> 00:20:16,309 ‫إنها تذكار أحياناً، هل يحدث ‫أنك سرقت يا (ميك) 246 00:20:16,439 --> 00:20:20,350 ‫أي تذكار من الثورة الفرنسية ‫من (ماري أنتوانيت)؟ 247 00:20:22,217 --> 00:20:26,562 ‫- قل أجل ‫- أجل، أجل، فعلت ذلك 248 00:20:27,040 --> 00:20:30,472 ‫- حقاً؟ أيمكنني رؤيتها؟ ‫- حقاً؟ 249 00:20:31,863 --> 00:20:33,818 ‫تعالي معي 250 00:20:36,989 --> 00:20:40,248 ‫ليس سيئاً يا (نايت) ‫ليس سيئاً إطلاقاً 251 00:20:41,855 --> 00:20:45,375 ‫ليس سيئاً يا (ميك) ‫ليس سيئاً إطلاقاً 252 00:20:50,805 --> 00:20:53,716 ‫- حسناً... ‫- تخريب بالتأكيد 253 00:20:53,890 --> 00:20:55,671 ‫أجل، اعتقدت ذلك 254 00:20:56,626 --> 00:21:00,321 ‫- ماذا حدث هنا؟ ‫- لدينا مخرب 255 00:21:00,493 --> 00:21:03,144 ‫أعتقد أنني أعرف من هو 256 00:21:03,275 --> 00:21:05,360 ‫بحقك! 257 00:21:08,184 --> 00:21:11,573 ‫- مرحباً يا (زاري) ‫- مرحباً يا (آسترا) 258 00:21:12,833 --> 00:21:18,350 ‫- اسمعي، آسفة أنك محتجزة ‫- على الأقل هذا مشترك بيننا 259 00:21:20,262 --> 00:21:26,953 ‫وكلتانا خسرت قريباً تريد عودته ‫وساءت حالتها مع فشل النول 260 00:21:28,169 --> 00:21:30,689 ‫واحدة منا أكثر من الأخرى 261 00:21:33,773 --> 00:21:37,943 ‫حسناً، أعرف أن (جون) ‫يحاول إثبات براءتك 262 00:21:38,509 --> 00:21:44,157 ‫لكن كلتانا تعرف كم أردت الخواتم ‫لذا لماذا لا تعيدينها؟ 263 00:21:44,722 --> 00:21:47,025 ‫مهلاً، فهمت الآن 264 00:21:47,763 --> 00:21:52,456 ‫تعتقدين أنك هنا لاستجوابي ‫لكن هذا ليس سبب وجودك هنا 265 00:21:52,672 --> 00:21:54,542 ‫لا، هذا سبب وجودي هنا فعلياً 266 00:21:54,627 --> 00:22:02,100 ‫أنت هنا لأن (نايت) تحت أمرك ‫واعتقدت أن (جون) كذلك الأمر 267 00:22:03,969 --> 00:22:05,750 ‫لكن هذا غير صحيح 268 00:22:06,792 --> 00:22:11,397 ‫- عمّ تتحدثين؟ ‫- عندما اخترنا من نحيي أولاً 269 00:22:12,006 --> 00:22:16,264 ‫اختار أمي وليس (بيهراد) 270 00:22:17,307 --> 00:22:22,607 ‫تعتقدين أنك أثرت شيئاً بيني و(جون) ‫والآن تستخدمين هذا للتلاعب بي 271 00:22:23,822 --> 00:22:26,951 ‫- أنت مخادعة ‫- وأنت أيضاً 272 00:22:27,169 --> 00:22:33,990 ‫لمَ لا تستخدمين عقلك المخادع ‫وتعرفين من أخذ الخواتم فعلاً؟ 273 00:22:36,119 --> 00:22:38,856 ‫"تعتقدين أنك تستطيعين إصلاح ‫كاميرات المراقبة لإيجاد لصنا؟" 274 00:22:39,378 --> 00:22:44,113 ‫ربما، لكن من فعل هذا ترك الكثير من الضرر ‫وليس الكثير من الأدلة 275 00:22:45,938 --> 00:22:51,020 ‫يبدو أنكم وصلتم إلى مسرح الجريمة ‫هذه الجريمة على أي حال 276 00:22:51,194 --> 00:22:55,495 ‫يمكننا العمل معاً لإيجاد لص الخواتم 277 00:22:56,061 --> 00:22:59,666 ‫كيف آمل الدفاع عن (آسترا) بوضعها ‫مع متهميها؟ 278 00:23:00,145 --> 00:23:01,535 ‫كلنا نبحث عن الحقيقة يا (جون) 279 00:23:01,665 --> 00:23:05,011 ‫أجل، يمكن لبعضنا رؤية الوضع ‫بشكل أوضح من الآخر 280 00:23:19,085 --> 00:23:24,474 ‫- هل أنت بخير؟ ما الخطب؟ ‫- أنا فعلتها، أنا 281 00:23:24,865 --> 00:23:26,951 ‫أنا أقتل الكل 282 00:23:30,913 --> 00:23:34,475 ‫حبيبتي، أنت قاتلة رائعة، اتفقنا؟ ‫لكنك ضريرة والآن حذرتنا 283 00:23:34,607 --> 00:23:38,429 ‫- لكن فكرة قتلك الكل... ‫- متغطرسة ومضللة وفظة 284 00:23:38,560 --> 00:23:42,383 ‫- أجل، لست هكذا ‫- ثمة ما يحدث لي، اتفقنا؟ 285 00:23:42,470 --> 00:23:46,337 ‫توجهت من رؤيتكم كلكم أموات ‫إلى كوني مسؤولة عن الأمر، لا أعرف السبب 286 00:23:46,596 --> 00:23:49,031 ‫عليك معرفة ماذا يجري 287 00:23:49,205 --> 00:23:51,725 ‫إلى ذلك الحين، لا يمكن الوثوق بي، اتفقنا؟ 288 00:23:51,985 --> 00:23:55,547 ‫لذا عديني أنني مهما قلت ‫لن تخرجيني من هنا 289 00:23:55,678 --> 00:24:00,587 ‫حسناً، أعدك يا عزيزتي، أحبك ‫سنحل الأمر، رجاءً ارتاحي 290 00:24:04,888 --> 00:24:10,623 ‫- وماذا سنحل بالضبط؟ ‫- لا أعرف، لقد فقدت صوابها 291 00:24:15,967 --> 00:24:18,531 ‫- لا تلمسي أي شيء ‫- عُلم 292 00:24:30,218 --> 00:24:33,041 ‫- تحب السرقة حقاً ‫- لا تقولي لأمك 293 00:24:33,215 --> 00:24:36,951 ‫خذي، كان هذا للسيدة ‫مقطوعة الرأس 294 00:24:40,775 --> 00:24:46,814 ‫تعجبني حقاً جمالية (سكروج مكدوك) ‫لكن لماذا لا تضع المال في مصرف؟ 295 00:24:46,988 --> 00:24:50,202 ‫مصرف؟ تسهل سرقته 296 00:24:50,855 --> 00:24:55,112 ‫مهلاً، كل مالك هنا؟ ‫ماذا لو سرق أحدهم هذا؟ 297 00:24:55,243 --> 00:24:57,849 ‫- فليحاولوا ‫- ماذا عن فائدة مركبة؟ 298 00:24:58,935 --> 00:25:03,454 ‫- حسناً، كم المبلغ الموجود هنا؟ ‫- مليون؟ مليار؟ 299 00:25:03,715 --> 00:25:06,017 ‫وكم ستكون قيمتها بعد 10 سنوات 300 00:25:08,015 --> 00:25:12,578 ‫عينها، ستكون عينها ‫إن استثمرت فيها، ستكون أكثر بكثير 301 00:25:13,056 --> 00:25:14,663 ‫هذا يبدو معقداً 302 00:25:15,401 --> 00:25:22,309 ‫ماذا لو عدت بآلة الزمن إلى بداية تداول ‫بورصة (نيويورك) وتستثمرها كلها؟ 303 00:25:22,961 --> 00:25:27,740 ‫يمكننا شراء (مانهاتن) في القرن الـ17 ‫يمكننا اختراع (بيتكوين) 304 00:25:27,914 --> 00:25:32,041 ‫يمكننا أن نصبح شريكين ‫ونصبح ثريين جداً 305 00:25:32,693 --> 00:25:34,691 ‫ما هذا؟ 306 00:25:36,168 --> 00:25:39,340 ‫- لا يمكن الدخول للغرفة ‫- بدأنا نتواصل أخيراً وتصدني؟ 307 00:25:40,251 --> 00:25:42,121 ‫أنت أب مروع 308 00:25:45,988 --> 00:25:49,246 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أنظر إلى لقطات لك تسرقين الخواتم 309 00:25:49,507 --> 00:25:53,374 ‫ليست موجودة، بالإضافة إلى ذلك ‫اعتقدت أن الكاميرات مخربة 310 00:25:53,504 --> 00:25:57,240 ‫- أنا أخترق البث الاحتياطي ‫- أنت تخترقين؟ 311 00:25:57,675 --> 00:26:01,021 ‫ليس أنا، لكن نسخة مني ‫كانت موجودة 312 00:26:01,715 --> 00:26:05,017 ‫أتعتقدين أنني أستطيع التحدث ‫إلى النسخة الأخرى منك؟ 313 00:26:05,148 --> 00:26:09,058 ‫- ربما ستثق بي ‫- لم تكن لتفعل 314 00:26:09,188 --> 00:26:13,837 ‫يمكنك كسب الثقة بالطريقة الطبيعية ‫من خلال كونك أهلاً بالثقة 315 00:26:14,010 --> 00:26:17,530 ‫الأمور جنونية في الخارج ‫حجزت (سارة) نفسها 316 00:26:17,660 --> 00:26:22,786 ‫- هل حجز أحد هو حل لكل شيء؟ ‫- راودتها رؤيا أنها قتلتنا كلنا 317 00:26:23,264 --> 00:26:25,611 ‫رائع! إذاً هل تمت تبرئتي؟ ‫يمكنني الذهاب؟ 318 00:26:25,828 --> 00:26:29,782 ‫لا، ستبقين في الحجز ‫حتى نعرف مكان الخواتم 319 00:26:30,217 --> 00:26:34,387 ‫بالحديث عن هذا، ظهر بث الاحتياط 320 00:26:39,427 --> 00:26:42,381 ‫- يا للهول! ‫- (تشارلي)، لمَ أخذت الخواتم؟ 321 00:26:42,511 --> 00:26:46,508 ‫لا، لم أكن أنا ‫كنت كذلك لكنني لست أنا 322 00:26:46,682 --> 00:26:49,201 ‫هذا لا يبدو جيداً بالنسبة إليّ 323 00:26:54,675 --> 00:26:57,023 ‫أنت عطلت الكاميرات؟ ‫هل تتعاونان معاً؟ 324 00:26:57,153 --> 00:26:58,803 ‫- لا ‫- من الواضح... 325 00:26:59,020 --> 00:27:02,497 ‫- لمَ أخترق اللقطات التي تجرّمني؟ ‫- لا أعرف 326 00:27:06,450 --> 00:27:10,229 ‫عطلت ملفق الطعام ‫وهذا غير منطقي لأنني أحب الطعام 327 00:27:10,360 --> 00:27:13,836 ‫- دعني أخمّن، لا تذكر هذا أيضاً، صحيح؟ ‫- لا 328 00:27:17,485 --> 00:27:22,612 ‫- أفترض أنك لا تذكرين هذا دوماً ‫- لا أصدق أنني دفقت نول القدر 329 00:27:22,742 --> 00:27:27,478 ‫كل هذا في لقطات المراقبة ‫التي تصورها (غيديون) من حمامنا 330 00:27:28,738 --> 00:27:35,559 ‫- أنتم الجناة، ما يبرئني بوضوح ‫- لا، ما زالت الإجابة لا 331 00:27:35,689 --> 00:27:40,642 ‫- أجل، قد يكون هذا تحكماً بالعقل ‫- وتعتقدون أنني وراء ذلك؟ 332 00:27:40,903 --> 00:27:42,249 ‫أجل 333 00:27:48,884 --> 00:27:51,274 ‫من هناك؟ 334 00:27:54,836 --> 00:27:59,181 ‫- أتى الأب (غير) للإنقاذ ‫- تباً يا (غاري)! ماذا تفعل هنا؟ 335 00:27:59,311 --> 00:28:02,351 ‫- لا تقلقي، لن أخرجك، لست مجنوناً ‫- لا، أنا جادة 336 00:28:02,483 --> 00:28:04,437 ‫لا يمكنك أن تكون هنا ‫هذا غير آمن 337 00:28:04,611 --> 00:28:07,478 ‫ولا حتى الحبس الانفرادي 338 00:28:08,303 --> 00:28:10,998 ‫(غاري)، ماذا... ماذا؟ 339 00:28:11,128 --> 00:28:18,774 ‫ولهذا السبب، بعد تمعن، قررت أنك بحاجة ‫إلى كلب الدعم العاطفي أكثر مني 340 00:28:19,339 --> 00:28:24,727 ‫أعتقد... أعتقد أن هذا مريح 341 00:28:24,857 --> 00:28:28,246 ‫عديني أنك ستعاملينه كالملاك الصغير ‫الذي هو عليه 342 00:28:28,637 --> 00:28:31,505 ‫- اقتليه ‫- مهلاً 343 00:28:32,460 --> 00:28:34,589 ‫- من قال هذا؟ ‫- قال ماذا؟ 344 00:28:34,719 --> 00:28:42,106 ‫- (غاري جونيور)، توقف عن النباح ‫- لا يمكن لـ(غاري) سماعي، والآن اقتليه 345 00:28:46,102 --> 00:28:49,839 ‫أحسنت، اقتليهم كلهم 346 00:28:55,487 --> 00:29:01,743 ‫ولهذا السبب، بعد تمعن، قررت أنك بحاجة ‫إلى كلب الدعم العاطفي أكثر مني 347 00:29:01,917 --> 00:29:06,391 ‫مهلاً، مهلاً، يا للهول! إنه الكلب! 348 00:29:08,173 --> 00:29:14,777 ‫كلبك شيطان، وسيقول لي أن أقتل الكل ‫لكن أتعرف؟ لن أصغي، لن أصغي يا كلب 349 00:29:14,950 --> 00:29:20,989 ‫سأقدّر لو لم ترفعي صوتك ‫(غاري جونيوير) يتبول عندما يتوتر! 350 00:29:29,858 --> 00:29:33,682 ‫- مهلاً! أين الجميع؟ ‫- (سارة)، (سارة)، مهلاً 351 00:29:33,812 --> 00:29:37,245 ‫- هراء، كيف هربت؟ ‫- حللت الأمر 352 00:29:37,678 --> 00:29:40,459 ‫إنه كلب (غاري) ‫سيجعلني أقتل الكل 353 00:29:40,590 --> 00:29:43,675 ‫حسناً يا حبيبتي، اهدأي ‫قلت لنا ألا نصغي لكل ما قلته، لكن الكلب؟ 354 00:29:43,760 --> 00:29:46,455 ‫حسناً، اسمعي، يمكنني أن أثبت ‫أنني أقول الحقيقة 355 00:29:46,585 --> 00:29:49,669 ‫راودتني رؤيا أنني قتلت (غاري) 356 00:29:49,800 --> 00:29:55,709 ‫وفي الوقت الحقيقي، أنقذته ‫وواقع أنه حي الآن، يثبت أنني لا أكذب 357 00:29:56,100 --> 00:29:57,707 ‫كنت محقة بحبس نفسك يا عزيزتي 358 00:29:57,881 --> 00:30:02,660 ‫اسمعا، أعرف أنني أبدو مجنونة لكن خذوني ‫إلى الكلب وسنرى أنني لست كذلك 359 00:30:12,057 --> 00:30:15,012 ‫- (غاري)، أين (غاري جونيور)؟ ‫- لا أعرف 360 00:30:15,141 --> 00:30:19,661 ‫- هرب بعد أن صرخت في وجهه ‫- ماذا؟ كنت أنقذ حياتك 361 00:30:19,791 --> 00:30:21,225 ‫- ممن؟ ‫- مني! 362 00:30:21,355 --> 00:30:24,874 ‫حسناً، هذا يكفي، (جون) ابق مع (سارة) ‫(غاري)، فلنجد الكلب 363 00:30:25,005 --> 00:30:30,782 ‫- أجل، نتعاون معاً كالأيام الخوالي ‫- مقزز، أيمكنك غسل يديك أولاً؟ 364 00:30:31,565 --> 00:30:32,912 ‫حسناً 365 00:30:35,779 --> 00:30:37,517 ‫هذا غريب 366 00:30:38,430 --> 00:30:42,382 ‫- ماذا يفعل (غاري جونيور) هناك؟ ‫- مهلاً، عودي للقطة الأخرى 367 00:30:45,251 --> 00:30:49,073 ‫هنا، صغري الصورة 368 00:30:55,113 --> 00:30:57,503 ‫انظروا، إنه موجود كل مرة 369 00:30:59,414 --> 00:31:02,021 ‫"(جونيور)، تعال أيها الكلب" 370 00:31:02,803 --> 00:31:05,192 ‫"أين أنت؟" 371 00:31:05,410 --> 00:31:07,060 ‫حسناً، ليس منفطر القلب من السفينة ‫ولا يأتي عندما تناديه 372 00:31:07,192 --> 00:31:10,188 ‫- من أين حصلت عليه؟ ‫- لا أريد أن أقول 373 00:31:10,405 --> 00:31:14,663 ‫(غاري)، حبيبتي فقدت صوابها ‫وأبحث عن كلب لإثبات الأمر، أنا غاضبة جداً 374 00:31:15,229 --> 00:31:16,619 ‫حسناً 375 00:31:17,445 --> 00:31:19,095 ‫أنقذته 376 00:31:20,747 --> 00:31:23,309 ‫- من الجحيم ‫- تبنيت كلب جحيم؟ 377 00:31:23,527 --> 00:31:26,090 ‫عندما تقولينها هكذا... ‫رأيته عندما أحضرنا (آسترا)... 378 00:31:26,264 --> 00:31:30,347 ‫- كان لوحده وشعرت بالسوء حياله ‫- يا للهول! (سارة) كانت محقة 379 00:31:30,477 --> 00:31:33,172 ‫هذا الكلب يفقدنا صوابنا ‫هذا غير معقول 380 00:31:33,345 --> 00:31:35,953 ‫هذا غير معقول أكثر من (ستابكاست) ‫في (سون أوف سام) 381 00:31:36,472 --> 00:31:40,514 ‫مهلاً، ما معنى (سون أوف سام)؟ 382 00:31:40,643 --> 00:31:45,424 ‫لأنني أشعر بأن (غاري جونيور) ‫قال هذا لي في نباحه 383 00:31:45,554 --> 00:31:47,204 ‫ماذا؟ لا، كان رجلاً في السبعينيات ‫في (نيويورك) 384 00:31:47,335 --> 00:31:49,508 ‫قتل عدة أشخاص وقال لاحقاً ‫إن كلباً جعله يفعل هذا 385 00:31:49,638 --> 00:31:54,678 ‫يا للهول! تبنيت كلب ‫(سون أوف سام) الشيطاني 386 00:31:55,069 --> 00:31:57,024 ‫يا للهول! 387 00:31:57,326 --> 00:31:59,804 ‫على الأقل لم أشتريه من مربٍ 388 00:32:05,668 --> 00:32:09,970 ‫- مهما قال، لا تصغوا إليه ‫- كل ما أسمعه هو نباح مزعج 389 00:32:10,144 --> 00:32:12,447 ‫ما أسمعه هو لما عليّ قتلكم 390 00:32:13,098 --> 00:32:15,532 ‫وهو صائب بأمور عدة 391 00:32:17,269 --> 00:32:19,354 ‫- (نايت) ‫- (نايت) 392 00:32:19,528 --> 00:32:21,396 ‫(نايت)، لا... 393 00:32:26,784 --> 00:32:28,782 ‫هل كنت أحاول قتلكما بمقعد؟ 394 00:32:28,999 --> 00:32:30,693 ‫- أجل ‫- أجل 395 00:32:30,868 --> 00:32:32,736 ‫أنا آسف جداً 396 00:32:33,214 --> 00:32:36,603 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- إنها صافرة تسمعها الكلاب وحسب 397 00:32:37,168 --> 00:32:42,121 ‫- لمَ تفعل هذا بنا؟ ‫- لأنني أكره القبعات وربطات العنق 398 00:32:42,512 --> 00:32:44,944 ‫وأكره (غاري) 399 00:32:45,378 --> 00:32:48,203 ‫- لكنني أنقذتك من الجحيم ‫- الجحيم؟ 400 00:32:49,073 --> 00:32:55,415 ‫- مهلاً، هل تعمل لدى شقيقتاي؟ ‫- لا يا عزيزتي، أنا كلب الفوضى 401 00:32:55,805 --> 00:33:02,714 ‫كنت سأجعلكم تقتلون بعضكم ‫لكن الآن سأقتلكم بنفسي 402 00:33:08,405 --> 00:33:12,185 ‫- ادخلوا المنصة ‫- لا تخرجوني الآن 403 00:33:18,832 --> 00:33:21,048 ‫أين ذهب؟ 404 00:33:21,785 --> 00:33:23,568 ‫ما هذا؟ 405 00:33:34,039 --> 00:33:36,559 ‫أجل، يبدو أننا ندين لك باعتذار ‫يا عزيزتي 406 00:33:36,733 --> 00:33:38,166 ‫مهلاً، كان هذا (جونيور)؟ 407 00:33:38,340 --> 00:33:41,208 ‫فلنقل إن (غاري) عليه ‫شرح بعض الأمور 408 00:33:41,902 --> 00:33:45,683 ‫هيا، سنوقفه قبل أن يقتل أحد 409 00:33:47,985 --> 00:33:51,113 ‫- (غاري)، يداك على... أبعدهما ‫- آسف 410 00:33:51,287 --> 00:33:53,763 ‫- هذا يؤلم يا (غاري) ‫- آسف 411 00:33:53,937 --> 00:33:57,847 ‫- (غاري)، ما زالت يدك على... ‫- لا، هذه أنا 412 00:33:57,978 --> 00:34:00,366 ‫يمكنك تركها إن كنت مرتاحة ‫إنها لا تزعجني 413 00:34:00,453 --> 00:34:03,148 ‫- أيمكنني وضع يدي؟ ‫- اصمت يا (غاري) 414 00:34:03,365 --> 00:34:06,450 ‫لمَ تتصرفون وكأنني أحضرت كلب ‫(سون أوف سام) عمداً؟ 415 00:34:06,623 --> 00:34:08,014 ‫- هذا هو الشيطان؟ ‫- أجل 416 00:34:08,188 --> 00:34:10,793 ‫- دعوني أخرج، سأتخلص منه ‫- كيف؟ 417 00:34:10,924 --> 00:34:13,402 ‫- ما زلت لا تثقين بي، صحيح؟ ‫- لا 418 00:34:13,749 --> 00:34:16,572 ‫(إيفا)، أخرجيها ‫لو أصغينا لها من البداية 419 00:34:16,703 --> 00:34:20,657 ‫- في هذه الفوضى غير المريحة ‫- مهلاً، مهلاً 420 00:34:21,048 --> 00:34:22,959 ‫(آسترا)، أنا... 421 00:34:25,652 --> 00:34:29,303 ‫أجل، أعتقد أنك وضعت حاجز القوة مجدداً 422 00:34:29,997 --> 00:34:32,301 ‫أعتقد أنها تعرف 423 00:34:33,864 --> 00:34:36,905 ‫- بحقك ‫- لا بد من أنك تمزحين 424 00:34:37,166 --> 00:34:41,728 ‫ليس عليكم العبث مع أحد ‫يرتاح مع العذاب 425 00:34:46,550 --> 00:34:50,591 ‫- (ليتا)، افتحي الباب ‫- "ارحل يا (بيكي)" 426 00:34:51,938 --> 00:34:55,413 ‫أعرف شعور الغضب من والديك ‫أحرقت والداي 427 00:34:55,935 --> 00:35:02,017 ‫- فلنتحدث عن الأمر ‫- ليس لدينا ما نتحدث بشأنه 428 00:35:09,838 --> 00:35:12,184 ‫هذا يستغرق وقتاً طويلاً ‫علينا إيجاد الكلب 429 00:35:12,314 --> 00:35:15,616 ‫أجل، لا أعرف، وأنا بحاجة ‫إلى عينين أخريين، لا أقصد الإهانة 430 00:35:16,007 --> 00:35:20,308 ‫مهلاً، ماذا لو استخدمنا رؤاي ‫لبحث السفينة؟ 431 00:35:20,482 --> 00:35:22,741 ‫- أجل ‫- أعطني يدك 432 00:35:30,300 --> 00:35:33,168 ‫- هل نجح هذا؟ ‫- علينا الذهاب إلى المكتبة 433 00:35:33,298 --> 00:35:35,080 ‫حسناً، هيا 434 00:35:36,949 --> 00:35:39,164 ‫"هيا، افتحي الباب" 435 00:35:48,939 --> 00:35:51,763 ‫(ليتا)! 436 00:35:57,149 --> 00:36:00,105 ‫ابتعد عنها أيها الكلب المسعور 437 00:36:05,014 --> 00:36:09,533 ‫أيها الأحمق، وُلدت من النار 438 00:36:17,787 --> 00:36:20,264 ‫هاجمني 439 00:36:28,431 --> 00:36:31,777 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- قلت له أن يهاجمني 440 00:36:31,950 --> 00:36:35,079 ‫- لكن أنت معي لحمايتي ‫- (جون)، أنا ضريرة 441 00:36:35,253 --> 00:36:37,077 ‫لكنك لست صماء 442 00:36:48,157 --> 00:36:50,458 ‫- الآن ماذا؟ ‫- لأرسل الشيطان للجحيم 443 00:36:50,589 --> 00:36:53,805 ‫- أريد معرفة اسمه الحقيقي ‫- متأكدة أنه ليس (غاري جونيور) 444 00:36:53,979 --> 00:36:55,933 ‫يُدعى (ماركوسياس) 445 00:36:56,411 --> 00:36:59,279 ‫(آسترا)، أيتها الحمقاء 446 00:37:08,837 --> 00:37:11,487 ‫لا! 447 00:37:20,964 --> 00:37:24,049 ‫"حسناً، هذا سيفي بالغرض ‫(غيديون)، هل عدنا للاتصال؟" 448 00:37:25,743 --> 00:37:28,697 ‫"أنا سعيدة لأبلغ أنه تمت استعادة ‫كل الوظائف" 449 00:37:29,652 --> 00:37:31,304 ‫- أتشمون هذا؟ ‫- يا للهول! 450 00:37:31,478 --> 00:37:33,694 ‫- ماذا... ‫- ما هذه الرائحة يا (غيديون)؟ 451 00:37:33,823 --> 00:37:37,734 ‫- هل مات شيء في نظام التهوية؟ ‫- لا، هذا أنا 452 00:37:38,821 --> 00:37:43,425 ‫كان عليّ البحث في كل المكبات ‫لكن وجدت الخواتم 453 00:37:43,774 --> 00:37:45,685 ‫انتظر 454 00:37:47,726 --> 00:37:49,376 ‫شكراً يا (غاري) 455 00:37:49,507 --> 00:37:54,677 ‫إيجاد الخواتم كان صعباً ‫لكن عقاباً عادلاً لإدخال كلب جحيم للسفينة 456 00:37:54,851 --> 00:37:58,458 ‫لا بأس، سامحناك، على ما يبدو ‫أنه تمت السيطرة على عقلك 457 00:37:58,761 --> 00:38:00,977 ‫لم أكن... 458 00:38:01,630 --> 00:38:05,453 ‫- اعتقدت أنه ظريف جداً ‫- بالطبع 459 00:38:05,887 --> 00:38:11,883 ‫أجل، كان هذا صادماً لي ‫لذا عندما عمل ناقل الزمن 460 00:38:12,013 --> 00:38:16,184 ‫- أحضرت لنفسي حيوان دعم عاطفي آخر ‫- ماذا؟ 461 00:38:16,358 --> 00:38:18,226 ‫- بحقك ‫- ماذا؟ ما هو؟ 462 00:38:18,444 --> 00:38:23,527 ‫- إنه أرنب صغير ‫- إنه ظريف جداً يا عزيزتي 463 00:38:23,701 --> 00:38:26,263 ‫سميته (غاري جونيور 2) 464 00:38:26,698 --> 00:38:28,218 ‫رجاءً أخبرني أنه ليس من الجحيم ‫لأنه عليّ... 465 00:38:28,392 --> 00:38:31,000 ‫- لا، لا، لن أرتكب هذه الغلطة مجدداً ‫- حسناً 466 00:38:31,129 --> 00:38:37,994 ‫لا، حصلت عليه من شخص غامض من مهرجان ‫وحذرني ألا أطعمه بعد منتصف الليل 467 00:38:44,598 --> 00:38:48,204 ‫- هل هذه لي؟ ‫- لا، أنت صغيرة جداً 468 00:38:48,378 --> 00:38:52,070 ‫- أنت تطيع القانون الآن ‫- إطلاقاً 469 00:38:58,761 --> 00:39:03,409 ‫أنت ابنتي، مسؤوليتي ‫وأريد ما هو الأفضل لك 470 00:39:04,757 --> 00:39:09,102 ‫- كنت قاسياً من قبل ‫- لا بأس، أنقذت حياتي 471 00:39:09,493 --> 00:39:12,186 ‫هذا ليس عذراً، دعيني أشرح 472 00:39:17,487 --> 00:39:24,916 ‫"حياة المجرم بائسة، قضيت سنوات في السجن ‫بسبب مهووس أصهب، سريع جداً..." 473 00:39:25,047 --> 00:39:29,000 ‫لا بأس، لا بأس، فهمت ‫لم ترد أن أعاني كما فعلت 474 00:39:30,955 --> 00:39:33,734 ‫هل أتوقف عن القراءة؟ 475 00:39:34,213 --> 00:39:38,341 ‫لدينا مصلحة مشتركة ‫وظننت أنه يمكننا الترابط من خلالها 476 00:39:38,471 --> 00:39:40,252 ‫لكن أفهم لما ليس علينا فعل ذلك 477 00:39:42,773 --> 00:39:46,204 ‫- حسناً، سآخذك إلى المنزل ‫- ما السبب؟ 478 00:39:46,335 --> 00:39:48,203 ‫اعتقدت أننا سنمضي عطلة نهاية الأسبوع معاً 479 00:39:48,420 --> 00:39:50,940 ‫- تريدين البقاء؟ ‫- أجل 480 00:39:51,461 --> 00:39:55,805 ‫لم يكن اليوم سيئاً... يا أبي 481 00:39:59,934 --> 00:40:02,454 ‫- مباراة المزلجات غداً ‫- لا، بالطبع لا 482 00:40:02,584 --> 00:40:04,277 ‫- المركز التجاري ‫- بالتأكيد لا 483 00:40:12,576 --> 00:40:14,879 ‫أرى أنك تأخذين راحتك 484 00:40:16,443 --> 00:40:18,528 ‫هل تبحثين عن (جون)؟ 485 00:40:18,919 --> 00:40:21,179 ‫لا، أبحث عنك 486 00:40:22,742 --> 00:40:29,260 ‫ما السبب؟ لسنا صديقتين ‫أنقذت فريقك لأن هذا يفيدني 487 00:40:29,825 --> 00:40:33,343 ‫وأخبرت (إيفا) أن تخرجك لأن هذا يفيدنا 488 00:40:34,343 --> 00:40:37,558 ‫- نحن متعادلتان ومتشابهتان ‫- لا يا فتاة 489 00:40:37,776 --> 00:40:42,685 ‫أطلقت الأشرار العائدين إلى العالم ‫لتحصلي على ما تريدين 490 00:40:43,250 --> 00:40:46,812 ‫لذا لسنا متساويتين، سنستغل بعضنا باستمرار ‫حتى لا يناسبنا هذا 491 00:40:46,986 --> 00:40:49,027 ‫أنا مرتاحة بهذا 492 00:40:51,373 --> 00:40:53,198 ‫لست مرتاحة 493 00:40:53,807 --> 00:40:57,065 ‫لا أعرف، فلنرَ إن كنا نستطيع ‫أن نكون أكثر من هذا 494 00:40:58,977 --> 00:41:02,149 ‫- هيا، دعيني أريك سفينة غريبة ‫- أنا بخير 495 00:41:03,148 --> 00:41:06,840 ‫لا أنوي البقاء كثيراً، لكن... 496 00:41:07,406 --> 00:41:12,923 ‫- تحصلين على نقاط للمحاولة ‫- حسناً 497 00:41:21,091 --> 00:41:24,740 ‫- كنت أفكر ربما لاحقاً يمكننا... ‫- تغطية عينيك بالعصبة؟ 498 00:41:24,870 --> 00:41:26,391 ‫توقفي عن قراءة أفكاري ‫وإلا سيصبح الأمر... 499 00:41:26,521 --> 00:41:28,217 ‫رائعاً؟ 500 00:41:28,520 --> 00:41:32,387 ‫حسناً، فلنعالجك ‫هيا يا عزيزتي 501 00:41:37,122 --> 00:41:39,556 ‫حسناً يا (غيديون) ‫قومي بعملك 502 00:41:43,074 --> 00:41:48,157 ‫"انتهى الفحص، لا أرى أي شواذ ‫في عيني القائدة (لانس)" 503 00:41:48,331 --> 00:41:51,243 ‫- ماذا تعنين لا شواذ؟ ‫- (غيديون)، ما زالت ضريرة 504 00:41:51,416 --> 00:41:54,718 ‫"آسفة، لكن لا يمكنني فعل شيء" 505 00:41:57,400 --> 00:42:01,400 {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} tsg ترجمة أصلية iBelieve7