1
00:00:08,734 --> 00:00:11,119
- Ehi!
- Sono armata, stronzo!
2
00:00:12,231 --> 00:00:13,444
Ah, sei tu.
3
00:00:14,000 --> 00:00:15,061
Senti...
4
00:00:15,071 --> 00:00:18,538
Scusami per non essere venuto settimana
scorsa, ho avuto da fare all'Inferno.
5
00:00:18,548 --> 00:00:20,285
Tranquillo, non mi sei mancato.
6
00:00:20,935 --> 00:00:22,195
Bene.
7
00:00:22,205 --> 00:00:24,696
Tua madre ha detto che puoi stare
con me questo weekend, così...
8
00:00:24,706 --> 00:00:27,038
Possiamo creare un legame e fare cose.
9
00:00:28,493 --> 00:00:29,955
Senti, io ci sto provando.
10
00:00:32,971 --> 00:00:36,354
Va bene, che idee hai per questo
weekend padre - figlia?
11
00:00:36,965 --> 00:00:40,818
Ho i biglietti per il roller derby,
ci saranno sangue e tette.
12
00:00:40,828 --> 00:00:43,939
Mi sono appena ricordata che
lunedì ho un esame di storia,
13
00:00:43,949 --> 00:00:45,623
quindi non posso, devo studiare.
14
00:00:46,675 --> 00:00:47,772
Devi studiare.
15
00:00:48,724 --> 00:00:50,641
Studiare è molto importante.
16
00:00:50,651 --> 00:00:51,942
Sì.
17
00:00:51,952 --> 00:00:52,952
Giusto.
18
00:00:59,642 --> 00:01:00,942
Che cos'è?
19
00:01:00,952 --> 00:01:03,167
- È una macchina del tempo.
- Cavolo!
20
00:01:05,690 --> 00:01:07,237
Posso vederla?
21
00:01:07,247 --> 00:01:08,690
Pensavo dovessi studiare.
22
00:01:09,029 --> 00:01:11,778
Beh, potrebbe essere
utile per l'esame di storia.
23
00:01:24,139 --> 00:01:27,528
In pratica questo ammasso di bulloni
può viaggiare attraverso la storia.
24
00:01:27,538 --> 00:01:31,688
Possiamo vedere un concerto
dei Ramones o dei Sabbath.
25
00:01:31,698 --> 00:01:33,724
Potrei incontrare
Lita Ford delle Runaways?
26
00:01:33,734 --> 00:01:34,834
Certo, anche lei.
27
00:01:36,050 --> 00:01:37,651
Ho cercato...
28
00:01:37,661 --> 00:01:40,362
In tutti i modi di portarti via
dall'Inferno e finalmente sei qui.
29
00:01:40,372 --> 00:01:42,843
Immagino tu sia l'unico
qui che è felice di vedermi.
30
00:01:42,853 --> 00:01:45,507
Sciocchezze. Questo gruppo di
schizzati sa essere molto amichevole
31
00:01:45,517 --> 00:01:49,154
quando una persona smette di tentare
di ucciderli una volta a settimana.
32
00:01:49,164 --> 00:01:53,377
Comunque me ne andrò appena Charlie
riporterà in vita mia madre con il Telaio.
33
00:01:53,387 --> 00:01:54,387
Certo.
34
00:01:56,590 --> 00:01:58,100
Che sta facendo?
35
00:01:58,110 --> 00:02:00,858
Ha detto che doveva raggiungere
il giusto equilibrio mentale.
36
00:02:01,294 --> 00:02:05,141
Ha ragione, nulla è più rilassante
di una mini seduta di meditazione.
37
00:02:05,151 --> 00:02:08,071
Ci siamo persi la tessitura? Spero che
non ci siamo persi la tessitura!
38
00:02:08,754 --> 00:02:10,267
- Oddio, Gary...
- Ma che...
39
00:02:10,277 --> 00:02:13,242
Hai un cane? Non possiamo tenerlo,
non è un posto adatto ai cani!
40
00:02:13,252 --> 00:02:15,244
Ho il certificato del mio psicologo.
41
00:02:15,254 --> 00:02:18,165
- Non abbiamo nemmeno un psicologo!
- Beh, dovremmo!
42
00:02:18,828 --> 00:02:21,263
Andare all'Inferno
causa parecchia ansia.
43
00:02:22,770 --> 00:02:25,563
Qui dice che è il suo animale
da supporto psicologico.
44
00:02:25,573 --> 00:02:27,572
- È anche firmata.
- Non ho tempo per queste cose.
45
00:02:27,582 --> 00:02:29,214
L'ho chiamato Gary Junior.
46
00:02:29,946 --> 00:02:32,252
- Ha fatto una pisciatina!
- Che schifo!
47
00:02:32,262 --> 00:02:33,873
Non ha l'ansia da navicella.
48
00:02:36,794 --> 00:02:38,757
Junior! Di solito è obbediente.
49
00:02:38,767 --> 00:02:40,439
Attenzione a dove mettete i piedi.
50
00:02:42,069 --> 00:02:45,169
Ora rincorri i cuccioli, Gary?
Ci mancava solo questa.
51
00:02:45,179 --> 00:02:47,302
- Fermo, fermo, non...
- Non pestare la...
52
00:02:47,312 --> 00:02:49,193
Ma che cavolo, Gary!
53
00:02:51,044 --> 00:02:52,652
Ok, ci siamo quasi.
54
00:02:52,662 --> 00:02:54,412
Sono passati alcuni millenni.
55
00:02:54,422 --> 00:02:56,808
Ok, allora a chi spetta
la prima tessitura?
56
00:02:56,818 --> 00:02:58,171
- Sua madre!
- Behrad!
57
00:02:59,150 --> 00:03:00,537
Prima Behrad, John.
58
00:03:00,900 --> 00:03:02,355
Sì, ascolta...
59
00:03:02,933 --> 00:03:04,033
Io...
60
00:03:04,805 --> 00:03:06,878
Tesoro, ho fatto una promessa ad Astra.
61
00:03:08,638 --> 00:03:10,162
Sono d'accordo con Zari.
62
00:03:10,787 --> 00:03:13,362
- Prima Behrad.
- Ma chi è Behrad?
63
00:03:13,372 --> 00:03:15,850
Non sono tornata dall'Inferno
per mettermi in coda!
64
00:03:15,860 --> 00:03:18,171
È mio fratello e ha aiutato
a trovare gli anelli.
65
00:03:18,181 --> 00:03:20,940
- Riporteremo in vita prima lui.
- Ok, basta, zitti tutti!
66
00:03:20,950 --> 00:03:23,820
Smettetela di litigare. Ognuno avrà
il suo turno, ma Sara è in coma,
67
00:03:23,830 --> 00:03:25,616
Charlie si occuperà di lei per prima.
68
00:03:27,907 --> 00:03:29,935
Basta così! Avanti, ragazzi!
69
00:03:29,945 --> 00:03:33,120
Ecco perché non avrei dovuto
riparare quell'affare.
70
00:03:33,130 --> 00:03:35,936
Ok, scelgo io. Prima Behrad.
71
00:03:35,946 --> 00:03:38,290
Indossate gli occhiali e iniziamo.
72
00:03:48,288 --> 00:03:49,288
Ok.
73
00:03:57,188 --> 00:03:58,653
L'anello di Cloto,
74
00:03:58,993 --> 00:04:00,886
la creatrice dei fili
75
00:04:00,896 --> 00:04:02,616
e di abiti fighissimi.
76
00:04:06,044 --> 00:04:08,140
L'anello di Lachesi,
77
00:04:08,594 --> 00:04:10,856
la tessitrice dei destini
78
00:04:10,866 --> 00:04:13,102
e grandissima stronza manipolatrice.
79
00:04:14,684 --> 00:04:16,681
E l'anello di Atropo,
80
00:04:16,691 --> 00:04:18,472
colei che taglia i fili,
81
00:04:18,482 --> 00:04:20,347
una psicopatica senza cuore.
82
00:05:32,466 --> 00:05:34,113
Vedo il filo di Behrad.
83
00:05:35,656 --> 00:05:37,179
È tutto intrecciato, è un casino.
84
00:05:37,189 --> 00:05:39,220
Forse a causa dei viaggi
nel tempo, ma...
85
00:05:39,230 --> 00:05:40,532
Credo che andrà tutto bene.
86
00:06:13,675 --> 00:06:16,675
Legends of Tomorrow - Stagione 5
Episodio 11 - "Ship Broken"
87
00:06:20,972 --> 00:06:23,897
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
88
00:06:23,907 --> 00:06:25,982
#NoSpoiler
89
00:06:31,257 --> 00:06:33,620
Oddio... ok.
90
00:06:34,133 --> 00:06:35,507
Cosa cavolo...
91
00:06:37,044 --> 00:06:38,708
Gideon, aggiornami.
92
00:06:40,134 --> 00:06:42,507
- Gideon?
- Sto valutando i danni, signorina Sharpe.
93
00:06:42,517 --> 00:06:44,155
Sto azionando i motori di riserva.
94
00:06:49,156 --> 00:06:50,471
Mi dispiace, Z.
95
00:06:51,186 --> 00:06:53,483
- Che è successo?
- Non ha funzionato.
96
00:06:53,493 --> 00:06:56,097
- Ok, allora riproviamo.
- Ho detto che non ha funzionato!
97
00:06:57,493 --> 00:06:59,763
Non ho mai provato a usare
il Telaio senza le mie sorelle.
98
00:06:59,773 --> 00:07:02,492
- Ho bisogno di loro.
- Fammi provare.
99
00:07:02,502 --> 00:07:05,480
Lachesi ha detto che mi stava preparando
per diventare una Parca, forse...
100
00:07:05,490 --> 00:07:08,116
Accomodati pure, se hai voglia
di bruciare viva dall'interno.
101
00:07:08,126 --> 00:07:09,753
Ok. Allora che facciamo?
102
00:07:09,763 --> 00:07:12,670
Per il momento aspettiamo e
cerchiamo di riparare la navicella.
103
00:07:13,789 --> 00:07:15,426
Fantastico, davvero.
104
00:07:15,766 --> 00:07:17,291
Posso fare qualche ricerca.
105
00:07:17,301 --> 00:07:19,846
Vediamo se c'è un altro modo
per usare gli anelli.
106
00:07:19,856 --> 00:07:21,703
Potrebbero farmi comodo
un altro paio d'occhi.
107
00:07:22,490 --> 00:07:24,461
Sì, ma io non mi muovo
finché non torna Behrad.
108
00:07:24,471 --> 00:07:28,289
Aspettate, io avrei lasciato
un impero per "aspettare"?
109
00:07:28,299 --> 00:07:30,180
Per "fare qualche ricerca"?
110
00:07:30,767 --> 00:07:32,349
Non è abbastanza.
111
00:07:32,359 --> 00:07:34,433
Perdonatemi, ma nessuno
andrà da nessuna parte.
112
00:07:34,443 --> 00:07:37,310
L'esplosione energetica ha creato
un campo anti-cronotomico.
113
00:07:37,320 --> 00:07:39,023
Le funzioni di viaggio sono offline.
114
00:07:39,033 --> 00:07:41,277
Quindi niente Jumpship?
Niente Trasmittenti Temporali?
115
00:07:41,287 --> 00:07:42,689
Tutti fuori servizio.
116
00:07:42,699 --> 00:07:44,608
- Grandioso.
- Siamo bloccati.
117
00:07:46,607 --> 00:07:48,159
Perché non c'è luce?
118
00:07:48,169 --> 00:07:50,074
Sarà meglio che la nave non sia rotta.
119
00:07:50,084 --> 00:07:51,703
Sfortunatamente, lo sono.
120
00:07:51,713 --> 00:07:54,812
Sono stata danneggiata dall'esplosione
causata dal Telaio del Fato.
121
00:07:54,822 --> 00:07:56,248
Mi prendi in giro.
122
00:07:56,258 --> 00:07:58,503
Ho promesso a mia figlia
un viaggio nel tempo.
123
00:07:58,513 --> 00:08:01,810
- Ora verrà bocciata all'esame.
- No, va bene. Andrà bene.
124
00:08:02,186 --> 00:08:04,138
Dobbiamo trovarti una
stanza in cui studiare.
125
00:08:05,538 --> 00:08:08,939
Il computer ha appena
detto "Telaio del Fato"?
126
00:08:14,535 --> 00:08:16,519
La situazione è grave, tesoro.
127
00:08:17,878 --> 00:08:19,369
La navicella è rotta.
128
00:08:19,752 --> 00:08:22,512
Il Telaio ha fallito e ha quasi
ucciso Charlie. Stanno tutti...
129
00:08:22,522 --> 00:08:23,719
Litigando.
130
00:08:24,516 --> 00:08:27,620
Le possibilità di riportare qui Behrad
mi sembrano sempre più sottili.
131
00:08:29,784 --> 00:08:31,552
Potrebbe farci comodo la tua visuale.
132
00:08:33,544 --> 00:08:35,096
Mi faresti tanto comodo tu.
133
00:08:42,098 --> 00:08:44,284
Oh, mio Dio, Sara. Sei sveglia!
134
00:08:49,962 --> 00:08:51,068
Ava?
135
00:08:52,757 --> 00:08:54,063
Non vedo niente.
136
00:08:54,467 --> 00:08:55,975
Gideon, cos'hanno i suoi occhi?
137
00:08:55,985 --> 00:08:58,672
Sfortunatamente, signorina Sharpe,
con gli attuali livelli energetici
138
00:08:58,682 --> 00:09:01,936
non sono in grado di fare
una prognosi... mi dispiace.
139
00:09:01,946 --> 00:09:05,392
Ti dispiace? Ma che dici? È
cieca. Trova l'energia, Gideon.
140
00:09:05,402 --> 00:09:07,438
- Fa' qualcosa!
- Ava, è tutto ok, va bene?
141
00:09:07,448 --> 00:09:08,927
Probabilmente è temporaneo.
142
00:09:08,937 --> 00:09:10,326
E se non lo fosse? Sdraiati.
143
00:09:11,723 --> 00:09:13,166
Chissà cos'altro hai che non va.
144
00:09:24,815 --> 00:09:25,874
Sara?
145
00:09:37,734 --> 00:09:40,164
Eri spaventata quando ci
siamo toccate. Cos'è successo?
146
00:09:40,174 --> 00:09:41,323
Niente.
147
00:09:42,785 --> 00:09:44,434
Mi stai nascondendo qualcosa?
148
00:09:44,444 --> 00:09:45,646
Sempre.
149
00:09:45,656 --> 00:09:48,445
- Andiamo, Sara.
- Tesoro, era una strana reazione
150
00:09:48,455 --> 00:09:50,282
al risveglio dal coma.
151
00:09:50,681 --> 00:09:53,235
Ehi, no, no, no. Dove pensi
di andare? Non ci vedi.
152
00:09:53,245 --> 00:09:56,145
Mi sono allenata bendata per
settimane alla Lega degli Assassini.
153
00:09:56,155 --> 00:09:58,538
E nessuno sa aggiustare la nave come me.
154
00:09:58,548 --> 00:10:00,453
Tranne forse Ray e Jax.
155
00:10:01,141 --> 00:10:03,039
E Rip... e Stein.
156
00:10:03,049 --> 00:10:06,738
Credo che anche Behrad vada bene.
Ma sai cosa? Non c'è nessuno, quindi...
157
00:10:07,067 --> 00:10:08,111
Andiamo.
158
00:10:10,658 --> 00:10:12,465
Allora, cosa mi sono persa?
159
00:10:12,475 --> 00:10:15,303
Oh, non molto in realtà, giusto...
160
00:10:15,313 --> 00:10:16,918
Ehi, Mick.
161
00:10:16,928 --> 00:10:17,960
Ciao.
162
00:10:18,971 --> 00:10:21,919
Lita. Questa è Sara Lance, il capitano.
163
00:10:21,929 --> 00:10:24,548
Sara, questa è Lita, mia figlia.
164
00:10:26,365 --> 00:10:27,920
Piacere di conoscerti.
165
00:10:31,570 --> 00:10:33,436
È fantastico che ci sia
una donna al comando.
166
00:10:36,652 --> 00:10:39,104
- Come? Scusa.
- Ho detto che è fantastico
167
00:10:39,114 --> 00:10:40,806
che ci sia una donna al comando.
168
00:10:42,780 --> 00:10:44,466
- Certo.
- È stato un piacere rivederti.
169
00:10:44,476 --> 00:10:46,322
- Certo che lo è.
- Andiamo.
170
00:10:48,381 --> 00:10:49,626
Cosa mi nascondi?
171
00:10:49,636 --> 00:10:51,705
Cosa mi nascondi tu! C'è
una ragazzina sulla nave?
172
00:10:51,715 --> 00:10:52,736
Io...
173
00:10:53,733 --> 00:10:55,333
E un cane?
174
00:10:55,343 --> 00:10:56,344
Ava.
175
00:10:56,859 --> 00:10:58,613
Gary ha un animale di supporto emotivo.
176
00:10:59,116 --> 00:11:00,392
Aveva un certificato.
177
00:11:00,402 --> 00:11:03,130
- Non esiste.
- Non lo so, tesoro. Ora andiamo.
178
00:11:13,519 --> 00:11:14,776
Quello è Behrad?
179
00:11:15,297 --> 00:11:17,707
Sembra un bravo ragazzo. Eravate uniti?
180
00:11:20,707 --> 00:11:23,347
No, ma iniziavamo a esserlo.
181
00:11:25,963 --> 00:11:30,296
Avevo scoperto da poco di questa
sua vita grandiosa e l'ho perso.
182
00:11:31,859 --> 00:11:33,469
Ma, lo riavrò, quindi...
183
00:11:34,236 --> 00:11:35,713
Certo, a questo riguardo...
184
00:11:36,527 --> 00:11:38,600
Potrei avere un'idea su come farlo.
185
00:11:40,342 --> 00:11:41,508
Sto ascoltando.
186
00:11:42,885 --> 00:11:45,148
Sai, credo di essere a posto
con l'esame di domani.
187
00:11:45,158 --> 00:11:47,008
Vorrei fare un giro sulla nave.
188
00:11:47,885 --> 00:11:49,454
Devi studiare.
189
00:11:50,231 --> 00:11:51,670
Questo l'ho picchiato.
190
00:11:51,680 --> 00:11:53,069
A questo ho dato una gomitata.
191
00:11:54,625 --> 00:11:56,112
Con questa ci ho pomiciato.
192
00:11:56,122 --> 00:11:57,574
Ok, intelligentone.
193
00:11:58,310 --> 00:12:00,077
Stiamo studiando
la rivoluzione francese.
194
00:12:00,628 --> 00:12:02,117
Ne ho sentito parlare.
195
00:12:02,127 --> 00:12:04,316
Allora devo paragonare e contrapporre
196
00:12:04,326 --> 00:12:06,277
la Dichiarazione
d'Indipendenza Americana
197
00:12:06,287 --> 00:12:09,482
e la Dichiarazione Francese dei
Diritti dell'Uomo e del Cittadino.
198
00:12:10,659 --> 00:12:11,690
Certo.
199
00:12:13,046 --> 00:12:15,549
Quindi, c'è qualcuno su questa
nave che conosce un po' di storia?
200
00:12:17,874 --> 00:12:19,084
Conosco qualcuno.
201
00:12:19,911 --> 00:12:23,394
Qualcuno ha detto Dichiarazione
dei Diritti dell'Uomo e del Cittadino?
202
00:12:23,404 --> 00:12:27,515
Ciao. Dottor Nathaniel Heywood. La mia
specialità è ricostruzione storia deduttiva.
203
00:12:27,525 --> 00:12:30,069
Ora, anche se tecnicamente
sono un dottore,
204
00:12:30,079 --> 00:12:31,858
tu puoi chiamarmi professore...
205
00:12:32,992 --> 00:12:34,533
Oppure Acciaio perché...
206
00:12:36,293 --> 00:12:37,433
Mi ci trasformo.
207
00:12:40,793 --> 00:12:43,183
Lei è il professore più figo
che abbia mai incontrato.
208
00:12:43,193 --> 00:12:44,576
Probabile, sì.
209
00:12:44,586 --> 00:12:46,997
Va bene. Studiamo.
210
00:12:47,007 --> 00:12:49,623
Beh, non possiamo studiare
senza snack, giusto?
211
00:12:49,633 --> 00:12:51,797
Gideon fa i migliori snack.
212
00:12:51,807 --> 00:12:53,678
Davvero? Possiamo avere gli stuzzichini?
213
00:12:53,688 --> 00:12:57,809
Stuzzichini... Mick, saresti così
gentile da farceli fare per noi?
214
00:13:08,451 --> 00:13:11,478
Quello che ti è successo alla
vista è un mistero, tesoro.
215
00:13:12,025 --> 00:13:14,128
Ci sono stati altri effetti?
216
00:13:20,840 --> 00:13:22,320
No... niente...
217
00:13:22,950 --> 00:13:24,892
Beh, allora possiamo solo aspettare.
218
00:13:24,902 --> 00:13:27,487
Ah, c'è un'altra cosa
di cui dobbiamo parlare.
219
00:13:27,888 --> 00:13:29,881
Astra Logue è sulla navicella.
220
00:13:30,618 --> 00:13:31,625
Che cosa?
221
00:13:32,845 --> 00:13:33,853
Ava?
222
00:13:34,764 --> 00:13:37,713
Scusa, amore, è solo che...
non ho avuto tempo di dirtelo.
223
00:13:37,723 --> 00:13:40,250
Doveva rimanere qui per poco,
ma il Telaio non ha funzionato.
224
00:13:40,260 --> 00:13:42,240
Non può restare sulla navicella!
225
00:13:42,250 --> 00:13:45,972
Insomma, e se all'improvviso
iniziasse a pugnalare tutti?
226
00:13:45,982 --> 00:13:48,433
Pugnalare? Tesoro, mi sembra esagerato.
227
00:13:48,443 --> 00:13:51,341
Ascolta, ha fatto la sua scelta
e ha deciso di unirsi a noi.
228
00:13:51,351 --> 00:13:53,987
- Perché dubitare?
- Non lo so, ok? È...
229
00:13:54,778 --> 00:13:56,002
Una sensazione.
230
00:13:57,216 --> 00:13:59,648
John, devi tenerla
d'occhio costantemente.
231
00:14:00,623 --> 00:14:01,632
Va bene.
232
00:14:04,246 --> 00:14:06,655
Magari Charlie aveva
solo bisogno di riscaldarsi.
233
00:14:07,617 --> 00:14:10,996
Ha cercato di tessere il filo più
complicato al primo tentativo.
234
00:14:11,463 --> 00:14:14,677
Magari potrebbe riprovare
con un filo più semplice.
235
00:14:14,687 --> 00:14:18,073
Un filo che non è stato
complicato da... come dire...
236
00:14:18,597 --> 00:14:19,930
I viaggi nel tempo.
237
00:14:20,808 --> 00:14:22,190
Come quello di tua madre.
238
00:14:22,597 --> 00:14:23,624
Esattamente.
239
00:14:24,758 --> 00:14:27,351
Se riesce a tessere un filo
semplice come il suo...
240
00:14:27,817 --> 00:14:30,193
Potrebbe riprovare con quello di Behrad.
241
00:14:31,482 --> 00:14:32,577
Solo che...
242
00:14:33,011 --> 00:14:35,285
Se lo dicessi io, non mi ascolterebbero.
243
00:14:35,711 --> 00:14:37,762
Ma se fossi io a dirlo...
244
00:14:40,219 --> 00:14:41,574
Potrebbero eccome.
245
00:14:46,148 --> 00:14:50,387
Signor Rory, le chiedo di nuovo scusa
se il fabbricatore non funziona.
246
00:14:53,012 --> 00:14:54,013
Oh, Dio...
247
00:14:54,336 --> 00:14:56,434
L'esplosione deve averlo danneggiato.
248
00:14:59,949 --> 00:15:01,369
Stuzzichini?
249
00:15:04,098 --> 00:15:05,642
Posso aggiungermi?
250
00:15:06,396 --> 00:15:07,473
Mia figlia.
251
00:15:09,019 --> 00:15:10,880
Capisco cosa stai passando.
252
00:15:10,890 --> 00:15:12,707
Non hai mai fatto da genitore.
253
00:15:12,717 --> 00:15:13,918
Sai che c'è?
254
00:15:15,071 --> 00:15:18,118
Credo ti serva qualche
consiglio di Papà Gary.
255
00:15:19,705 --> 00:15:22,017
Essere genitori significa
fare cose che odiamo,
256
00:15:22,027 --> 00:15:25,572
non importa quanto siano umilianti,
senza mai ricevere un grazie.
257
00:15:26,049 --> 00:15:28,165
Ma sai in cuor tuo che sono apprezzate.
258
00:15:28,616 --> 00:15:30,638
Anche se sembra che non lo siano.
259
00:15:31,224 --> 00:15:32,993
Dico bene, Gary Junior?
260
00:15:34,790 --> 00:15:36,977
I bisognini chiamano, a quanto pare.
261
00:15:37,917 --> 00:15:39,186
Cose che odi.
262
00:15:50,309 --> 00:15:51,773
E quello cos'è?
263
00:15:56,133 --> 00:15:57,217
Bene...
264
00:15:58,289 --> 00:16:01,316
Ho appena rimosso il pannello 16-QW-45G.
265
00:16:02,503 --> 00:16:05,514
No, sono abbastanza certa
di aver detto 16-QW-45T.
266
00:16:05,524 --> 00:16:06,774
No, hai detto G.
267
00:16:06,784 --> 00:16:08,728
- No, 16...
- Ok, va bene.
268
00:16:08,738 --> 00:16:09,881
Cerco il T.
269
00:16:09,891 --> 00:16:10,904
Sara...
270
00:16:11,492 --> 00:16:13,528
Ho sentito che sei diventata cieca.
271
00:16:13,988 --> 00:16:16,912
Ebbene sì, e mentre
Gideon non funziona...
272
00:16:16,922 --> 00:16:19,104
Sono costretta in questo
stato, ma niente di che.
273
00:16:19,473 --> 00:16:20,618
Niente di che?
274
00:16:20,628 --> 00:16:24,301
Sei la prima mortale che vede la
vera forma di un Dio e sopravvive...
275
00:16:24,311 --> 00:16:26,099
E per te non è niente di che?
276
00:16:26,109 --> 00:16:27,388
Niente di che.
277
00:16:28,517 --> 00:16:30,258
Quindi non è successo altro...
278
00:16:30,268 --> 00:16:31,349
Giusto?
279
00:16:31,359 --> 00:16:33,603
Non ci sono altri effetti collaterali?
280
00:16:34,202 --> 00:16:37,082
Ascolta Sara, so che non
mi stai dicendo la verità.
281
00:16:37,092 --> 00:16:38,524
Voglio solo aiutare.
282
00:16:38,940 --> 00:16:40,462
Tesoro, di cosa parla?
283
00:16:42,206 --> 00:16:44,878
Senti, non è niente, va bene? Io non...
284
00:16:45,859 --> 00:16:47,599
Non volevo farvi preoccupare.
285
00:16:48,220 --> 00:16:49,802
Perché dovremmo preoccuparci?
286
00:16:52,541 --> 00:16:55,869
Quando tocco qualcuno, vedo
il suo corpo pugnalato e morto.
287
00:16:56,744 --> 00:17:00,362
Ma deve essere una paura inconscia
portata alla luce dal coma.
288
00:17:00,372 --> 00:17:01,702
Tipo un incubo.
289
00:17:01,712 --> 00:17:04,066
Hai perso un tipo di vista e
ne hai guadagnato un altro.
290
00:17:04,076 --> 00:17:05,321
Sara, vedi il futuro.
291
00:17:05,331 --> 00:17:07,810
No, sono solo incubi, Charlie.
292
00:17:11,333 --> 00:17:13,466
Questo non può essere il futuro, ok?
293
00:17:13,476 --> 00:17:15,375
- Non è possibile.
- Perché?
294
00:17:15,385 --> 00:17:18,082
Sei una Campionessa del Destino
colpita dalla luce divina.
295
00:17:18,092 --> 00:17:20,693
Perché ti sembra impossibile aver
ricevuto il dono della preveggenza?
296
00:17:20,703 --> 00:17:22,468
Perché non moriremo tutti!
297
00:17:23,079 --> 00:17:24,992
Moriremo? In che senso?
298
00:17:25,393 --> 00:17:27,894
Moriremo tra cinquant'anni o...
299
00:17:27,904 --> 00:17:31,508
Moriremo e io avrò
proprio questo outfit?
300
00:17:34,653 --> 00:17:35,683
Opzione due.
301
00:17:36,557 --> 00:17:38,137
- Sarà Astra.
- Charlie.
302
00:17:38,147 --> 00:17:40,245
Vuoi smetterla con
questa storia di Astra?
303
00:17:40,255 --> 00:17:43,323
Ci ha salvato la vita all'Inferno,
ok? Non penserò al peggio.
304
00:17:43,333 --> 00:17:45,498
Cos'è, una psicopatica manipolatrice?
305
00:17:45,508 --> 00:17:48,171
Beh, ha appena cercato di
manipolarmi per farmi venire qui
306
00:17:48,181 --> 00:17:50,266
e convincere Charlie a
usare di nuovo il Telaio.
307
00:17:50,276 --> 00:17:51,702
Ok, ma non è un reato.
308
00:17:51,712 --> 00:17:53,340
Ragazze, gli anelli...
309
00:17:53,838 --> 00:17:55,155
Sono spariti.
310
00:17:55,165 --> 00:17:57,217
Ho trovato questo nello
scivolo della spazzatura.
311
00:17:57,227 --> 00:17:58,950
Ok, questo è un crimine.
312
00:17:59,318 --> 00:18:02,600
Gidget, mostraci cos'è successo
nel salotto, per favore.
313
00:18:02,610 --> 00:18:05,517
Il mio sistema di monitoraggio
interno è stato disattivato.
314
00:18:05,527 --> 00:18:07,890
Temo ci sia un sabotatore a bordo.
315
00:18:07,900 --> 00:18:08,906
Perfetto...
316
00:18:09,513 --> 00:18:11,186
Ora posso pensare al peggio.
317
00:18:14,639 --> 00:18:16,981
Beh, era inevitabile, dico bene?
318
00:18:19,976 --> 00:18:23,291
Va male una cosa e subito
puntate il dito contro di me.
319
00:18:23,301 --> 00:18:26,567
Oh, Astra, non ci provare, volevi
gli anelli e ora sono scomparsi.
320
00:18:26,577 --> 00:18:29,176
Tu sei l'unica persona
che non fa parte di questa nave.
321
00:18:29,186 --> 00:18:31,725
- Fortunatamente.
- Sono stato con lei tutto il tempo, ok?
322
00:18:31,735 --> 00:18:33,613
Non ha mai preso gli anelli.
323
00:18:33,623 --> 00:18:36,044
E a peraltro, come potrebbe
aver sabotato Gideon?
324
00:18:36,054 --> 00:18:38,921
Non lo sappiamo, John! Per questo è qui
e non fuori dalla camera d'equilibrio,
325
00:18:38,931 --> 00:18:40,155
ok?
326
00:18:40,165 --> 00:18:41,707
- Andiamo, tesoro.
- Scusa, Astra.
327
00:18:41,717 --> 00:18:44,941
Hai trascorso troppo tempo con le mie
sorelle per essere affidabile.
328
00:18:46,837 --> 00:18:49,511
Mi è stata dimostrata più ospitalità
nei buchi più profondi dell'Inferno
329
00:18:49,521 --> 00:18:51,721
- che su questa nave di ignoranti.
- Ok, senti...
330
00:18:51,731 --> 00:18:52,936
Resisti per un po', ok?
331
00:18:52,946 --> 00:18:55,245
Ho l'incantesimo per rintracciare
questo sabotatore.
332
00:18:55,255 --> 00:18:57,167
Non avrei mai dovuto fidarmi di te.
333
00:18:59,003 --> 00:19:00,417
L'hai fatto davvero?
334
00:19:01,212 --> 00:19:02,897
O hai solamente...
335
00:19:02,907 --> 00:19:04,332
Esaurito le opzioni?
336
00:19:10,305 --> 00:19:12,367
E poi c'è Zari, viene dal futuro.
337
00:19:12,377 --> 00:19:13,588
È super carina
338
00:19:13,598 --> 00:19:14,882
e può controllare l'aria.
339
00:19:14,892 --> 00:19:16,271
- Cosa?
- Già.
340
00:19:16,692 --> 00:19:18,331
Stuzzichini.
341
00:19:18,980 --> 00:19:21,245
Tutti qui hanno un superpotere.
342
00:19:21,255 --> 00:19:22,589
Tu hai un superpotere?
343
00:19:23,837 --> 00:19:24,965
Ho questa.
344
00:19:25,955 --> 00:19:27,025
La tua pistola?
345
00:19:27,841 --> 00:19:28,938
Già.
346
00:19:28,948 --> 00:19:31,295
Il tuo superpotere
è sparare con una pistola?
347
00:19:31,705 --> 00:19:32,843
Spara fuoco.
348
00:19:32,853 --> 00:19:34,595
No, lo so. Non mi piace nessuna pistola.
349
00:19:34,605 --> 00:19:35,610
Perché no?
350
00:19:35,620 --> 00:19:37,318
Ho anche marciato in segno di protesta.
351
00:19:37,328 --> 00:19:39,031
Sai quanto è pericolosa quella cosa?
352
00:19:39,041 --> 00:19:40,408
Beh, è quello il punto!
353
00:19:41,194 --> 00:19:42,835
Lita... tu taci.
354
00:19:42,845 --> 00:19:44,877
Sai, se non fosse per il tuo papà,
355
00:19:44,887 --> 00:19:46,801
non saremmo in grado
di viaggiare nel tempo.
356
00:19:46,811 --> 00:19:48,589
Mick tiene accese le luci!
357
00:19:49,075 --> 00:19:51,136
- Le luci sono spente.
- Beh, è...
358
00:19:51,146 --> 00:19:53,323
Una sfortunata... coincidenza.
359
00:19:53,333 --> 00:19:54,426
Ma comunque,
360
00:19:54,436 --> 00:19:56,451
Mick finanzia tutta questa operazione,
361
00:19:56,461 --> 00:19:58,871
grazie al semplice atto di rubare.
362
00:19:59,816 --> 00:20:01,876
Oh, non sei andato
in prigione per aver rubato?
363
00:20:01,886 --> 00:20:04,059
È per questo che ti sei perso
la mia infanzia?
364
00:20:05,250 --> 00:20:06,275
Cavolo, Mick.
365
00:20:06,935 --> 00:20:08,607
A volte sono solo dei souvenir.
366
00:20:08,617 --> 00:20:10,920
Ad esempio, Mick,
ti è mai capitato di rubare
367
00:20:10,930 --> 00:20:13,016
qualcosa proveniente
dalla rivoluzione francese...
368
00:20:13,026 --> 00:20:15,045
Un souvenir di Maria Antonietta?
369
00:20:17,197 --> 00:20:18,472
Di' di sì.
370
00:20:18,938 --> 00:20:21,272
Sì. Sì. Sì, l'ho fatto.
371
00:20:22,035 --> 00:20:23,515
Davvero? Posso vederli?
372
00:20:23,525 --> 00:20:24,528
Davvero?
373
00:20:26,650 --> 00:20:27,754
Vieni con me.
374
00:20:31,868 --> 00:20:33,121
Niente male, Nate.
375
00:20:33,633 --> 00:20:34,908
Per niente male.
376
00:20:36,753 --> 00:20:38,039
Niente male, Mick!
377
00:20:38,719 --> 00:20:40,051
Per niente male.
378
00:20:45,755 --> 00:20:46,939
Quindi?
379
00:20:46,949 --> 00:20:48,612
Sì, è di certo un sabotaggio.
380
00:20:48,622 --> 00:20:50,070
Sì, come pensavo.
381
00:20:51,686 --> 00:20:52,927
Cosa è successo qui?
382
00:20:53,382 --> 00:20:54,908
Abbiamo un sabotatore.
383
00:20:55,454 --> 00:20:57,127
Penso di sapere chi sia.
384
00:20:58,175 --> 00:20:59,222
Ma dai!
385
00:21:03,575 --> 00:21:05,078
Ciao, Zari.
386
00:21:05,088 --> 00:21:06,626
Ciao, Astra.
387
00:21:07,696 --> 00:21:09,416
Ascolta, mi dispiace...
388
00:21:09,426 --> 00:21:10,988
Che tu sia rinchiusa.
389
00:21:10,998 --> 00:21:13,326
Beh, almeno abbiamo questo in comune.
390
00:21:15,166 --> 00:21:17,557
Abbiamo anche entrambe perso un parente
391
00:21:17,567 --> 00:21:19,676
che vogliamo indietro e...
392
00:21:19,686 --> 00:21:22,082
Che è rimasto fregato
quando il Telaio ha fallito.
393
00:21:23,198 --> 00:21:25,031
Una più dell'altra.
394
00:21:28,652 --> 00:21:30,667
Ok, so che John è là fuori
395
00:21:30,677 --> 00:21:33,318
a cercare di provare la tua innocenza.
396
00:21:33,328 --> 00:21:36,153
Ma sappiamo entrambe
quanto volessi quegli anelli.
397
00:21:36,163 --> 00:21:37,636
Quindi perché...
398
00:21:37,646 --> 00:21:38,704
Non li restituisci?
399
00:21:39,775 --> 00:21:42,131
Aspetta. Ora ho capito.
400
00:21:42,678 --> 00:21:44,699
Pensi di essere qui ad interrogarmi,
401
00:21:44,709 --> 00:21:47,651
ma non è il vero motivo per cui sei qui.
402
00:21:47,661 --> 00:21:48,663
No, è...
403
00:21:48,673 --> 00:21:51,862
- Letteralmente il motivo per cui sono qui.
- Sei qui perché hai Nate...
404
00:21:51,872 --> 00:21:53,364
Completamente in pugno.
405
00:21:53,374 --> 00:21:55,045
E pensavi di avere anche John
406
00:21:55,055 --> 00:21:57,399
completamente in pugno.
407
00:21:58,788 --> 00:22:00,109
Ma non ce l'hai.
408
00:22:01,759 --> 00:22:03,217
Di cosa stai parlando?
409
00:22:03,888 --> 00:22:06,370
Quando stavamo scegliendo
chi tessere per primo,
410
00:22:06,948 --> 00:22:08,704
lui ha scelto mia madre.
411
00:22:09,877 --> 00:22:11,084
Non Behrad.
412
00:22:12,245 --> 00:22:14,739
Pensi di aver notato
qualcosa fra John e me
413
00:22:14,749 --> 00:22:17,711
e ora pensi di usarlo per manipolarmi.
414
00:22:18,080 --> 00:22:20,313
Wow. Sei perversa.
415
00:22:20,323 --> 00:22:21,724
Anche tu lo sei.
416
00:22:22,198 --> 00:22:25,612
Allora perché non usi
quella tua piccola mente perversa
417
00:22:25,622 --> 00:22:28,917
e non cerchi di scoprire
chi ha preso davvero gli anelli?
418
00:22:30,984 --> 00:22:34,377
Pensi di poter riparare la telecamera
di sicurezza e trovare il nostro ladro?
419
00:22:34,387 --> 00:22:36,120
Forse, ma...
420
00:22:36,130 --> 00:22:39,084
Chiunque l'abbia fatto, ha lasciato
molti danni, ma pochi indizi.
421
00:22:41,228 --> 00:22:43,818
Sembra siate arrivate tutte
sulla scena del crimine.
422
00:22:44,456 --> 00:22:46,061
Beh, di questo crimine, perlomeno.
423
00:22:46,071 --> 00:22:47,473
Sai, potremmo...
424
00:22:47,483 --> 00:22:50,394
Potremmo lavorare insieme
per trovare il nostro ladro d'anelli.
425
00:22:50,404 --> 00:22:52,806
Ok. E come posso sperare
di difendere Astra
426
00:22:52,816 --> 00:22:55,062
alleandomi con le sue accusatrici?
427
00:22:55,072 --> 00:22:56,476
Vogliamo tutti la verità, John.
428
00:22:56,486 --> 00:23:00,452
Sì, beh, alcuni di noi riescono a vedere
la situazione più chiaramente di altri.
429
00:23:13,995 --> 00:23:15,008
Stai bene?
430
00:23:15,748 --> 00:23:17,649
- Cosa succede?
- L'ho fatto.
431
00:23:17,659 --> 00:23:18,868
Sono stata io.
432
00:23:19,926 --> 00:23:21,828
Ho ucciso tutti!
433
00:23:24,531 --> 00:23:26,364
Tesoro, sei un'assassina incredibile.
434
00:23:26,374 --> 00:23:28,288
Ok? Ma sei bendata
e ora ci hai avvisati.
435
00:23:28,298 --> 00:23:30,076
L'idea che tu uccida tutti è...
436
00:23:30,086 --> 00:23:32,180
Arrogante, delirante e da maleducati.
437
00:23:32,190 --> 00:23:35,945
- Sì, e non sei quel tipo di persona.
- Mi sta succedendo qualcosa, ok?
438
00:23:35,955 --> 00:23:38,568
Sono passata dal vedervi tutti morti
a esserne la responsabile.
439
00:23:38,578 --> 00:23:40,265
E non so il perché.
440
00:23:40,275 --> 00:23:42,817
Senti, devi capire
che cosa sta succedendo.
441
00:23:42,827 --> 00:23:45,651
E fino ad allora non potete
fidarvi di me, ok?
442
00:23:45,661 --> 00:23:46,862
Quindi promettimi
443
00:23:46,872 --> 00:23:49,412
che non mi farai uscire da qui,
per nessun motivo.
444
00:23:49,422 --> 00:23:51,370
Ok, promesso, tesoro.
Ti amo, ok?
445
00:23:51,380 --> 00:23:54,157
Troveremo una soluzione, respira.
446
00:23:58,546 --> 00:24:01,364
E, di preciso, come
troveremo una soluzione?
447
00:24:01,817 --> 00:24:04,462
Non lo so, è completamente impazzita.
448
00:24:09,668 --> 00:24:10,998
Non toccare niente.
449
00:24:11,008 --> 00:24:12,133
Ricevuto.
450
00:24:23,809 --> 00:24:25,718
Ti piace davvero rubare.
451
00:24:25,728 --> 00:24:27,845
Non dirlo a tua madre. Tieni.
452
00:24:28,245 --> 00:24:30,651
Questo era della tipa senza testa.
453
00:24:34,370 --> 00:24:38,523
Capisco il fascino del
deposito stile zio Paperone,
454
00:24:38,533 --> 00:24:40,625
ma perché non metti tutto in banca?
455
00:24:40,635 --> 00:24:42,078
In banca?
456
00:24:42,088 --> 00:24:43,758
Sono troppo facili da rapinare.
457
00:24:44,445 --> 00:24:46,599
Un attimo, qui ci
sono tutti i tuoi soldi?
458
00:24:47,347 --> 00:24:48,916
E se qualcuno li rubasse?
459
00:24:48,926 --> 00:24:50,013
Che ci provino.
460
00:24:50,023 --> 00:24:51,733
E gli interessi composti?
461
00:24:52,613 --> 00:24:54,420
Ok, quanti soldi ci sono qui dentro?
462
00:24:55,058 --> 00:24:57,354
Un milione? Un miliardo.
463
00:24:57,364 --> 00:24:59,610
E tra dieci anni, quanto varranno?
464
00:25:01,647 --> 00:25:03,650
Lo stesso, avranno lo stesso valore.
465
00:25:03,660 --> 00:25:06,686
Se li investi, varranno molto di più.
466
00:25:06,696 --> 00:25:08,383
Sembra una cosa complicata.
467
00:25:09,008 --> 00:25:12,138
E se prendessi la macchina del tempo
468
00:25:12,148 --> 00:25:15,435
e tornassi agli albori della Borsa
di New York e investissi tutto?
469
00:25:16,608 --> 00:25:19,563
Potremmo comprare Manhattan nel 1600.
470
00:25:19,573 --> 00:25:21,660
Potremmo inventare i Bitcoin.
471
00:25:21,670 --> 00:25:25,348
Potremmo essere soci nel
diventare stramaledettamente ricchi.
472
00:25:26,110 --> 00:25:27,603
Ehi, ma che diavolo?
473
00:25:29,735 --> 00:25:31,799
- La stanza è off limits.
- Mi tagli fuori
474
00:25:31,809 --> 00:25:33,362
ora che stavamo iniziando a legare?
475
00:25:33,867 --> 00:25:35,730
Sei un padre orribile.
476
00:25:39,573 --> 00:25:40,939
Che stai facendo?
477
00:25:40,949 --> 00:25:42,939
Cerco il filmato di te
che rubi gli anelli.
478
00:25:42,949 --> 00:25:44,443
Non esiste.
479
00:25:44,836 --> 00:25:47,243
E poi, credevo che le telecamere
fossero state manomesse.
480
00:25:47,253 --> 00:25:49,164
Sto hackerando il sistema di backup.
481
00:25:50,066 --> 00:25:51,261
Sai hackerare?
482
00:25:51,271 --> 00:25:54,721
Non esattamente, una versione
precedente di me sa farlo.
483
00:25:55,302 --> 00:25:56,821
Credi che potrei...
484
00:25:56,831 --> 00:25:58,775
Chiacchierare con
quest'altra tua versione?
485
00:25:58,785 --> 00:26:00,304
Forse lei si fiderebbe di me.
486
00:26:00,679 --> 00:26:02,472
Silenzio. Non si fiderebbe.
487
00:26:02,876 --> 00:26:06,334
Sai, potresti guadagnare fiducia
come tutti gli altri, diventando...
488
00:26:06,344 --> 00:26:07,413
Affidabile.
489
00:26:07,781 --> 00:26:11,318
Bene, le cose stanno sfuggendo di mano,
Sara si è appena messa in isolamento.
490
00:26:11,328 --> 00:26:14,241
Mettere qualcuno in isolamento
è la sua soluzione per tutto?
491
00:26:14,251 --> 00:26:16,166
Ha avuto una visione in
cui ci uccideva tutti.
492
00:26:17,020 --> 00:26:19,181
Fantastico, quindi sono
scagionata? Posso andarmene?
493
00:26:19,536 --> 00:26:23,360
No, rimarrai qui finché non
scopriamo dove sono gli anelli.
494
00:26:23,969 --> 00:26:25,387
E, a tal proposito,
495
00:26:25,397 --> 00:26:27,644
ho ripristinato il sistema di backup.
496
00:26:32,981 --> 00:26:34,398
Oh, mio dio...
497
00:26:34,408 --> 00:26:36,104
Charlie, perché hai preso gli anelli?
498
00:26:36,114 --> 00:26:37,786
Bello, non sono stata io!
499
00:26:37,796 --> 00:26:40,310
Cioè, sono stata io,
ma non sono stata io!
500
00:26:40,903 --> 00:26:42,912
Non si mette bene per me.
501
00:26:48,313 --> 00:26:49,706
Hai disabilitato le telecamere?
502
00:26:49,716 --> 00:26:50,786
Siete in combutta?
503
00:26:50,796 --> 00:26:52,672
- No.
- No, ovvio che no.
504
00:26:52,682 --> 00:26:55,139
Perché mai dovrei hackerare
un filmato che mi incrimina?
505
00:26:55,149 --> 00:26:56,274
Non saprei.
506
00:27:00,149 --> 00:27:02,275
Ho appena distrutto
il fabbricatore di cibo,
507
00:27:02,285 --> 00:27:03,998
il che non ha senso, perché amo il cibo.
508
00:27:04,008 --> 00:27:06,319
E fammi indovinare, non te lo ricordi.
509
00:27:06,329 --> 00:27:07,384
No.
510
00:27:11,644 --> 00:27:14,236
E scommetto che
nemmeno tu ricordi questo.
511
00:27:14,246 --> 00:27:16,367
Non ci credo, ho
scaricato il Telaio del Fato.
512
00:27:16,377 --> 00:27:18,358
Beh, è tutto nel
filmato di sorveglianza,
513
00:27:18,368 --> 00:27:20,988
a quanto pare, Gideon ha delle
telecamere nel nostro bagno.
514
00:27:20,998 --> 00:27:22,445
- Che...
- Che schifo.
515
00:27:22,455 --> 00:27:25,713
Beh, è chiaro che siete
i colpevoli, il che...
516
00:27:25,723 --> 00:27:28,116
Ovviamente scagiona me.
517
00:27:28,126 --> 00:27:29,440
No, non ancora.
518
00:27:29,450 --> 00:27:31,739
Già, potrebbe trattarsi
di controllo mentale.
519
00:27:31,749 --> 00:27:34,098
È... e credete che sia stata io?
520
00:27:34,509 --> 00:27:35,889
Sì.
521
00:27:42,419 --> 00:27:43,755
Chi è?
522
00:27:48,449 --> 00:27:50,813
Papà Gare al salvataggio.
523
00:27:50,823 --> 00:27:53,020
Diavolo, Gary, che ci fai qui?
524
00:27:53,030 --> 00:27:55,440
Tranquilla, non ti farò
uscire, non sono pazzo.
525
00:27:55,450 --> 00:27:58,199
No, davvero, non puoi
stare qui, non è sicuro.
526
00:27:58,209 --> 00:28:01,129
Beh, non lo è nemmeno l'isolamento.
527
00:28:01,981 --> 00:28:03,402
Gary, che...
528
00:28:03,816 --> 00:28:06,209
- Cosa...
- Ed è per questo...
529
00:28:06,219 --> 00:28:08,894
Che dopo averci riflettuto
a lungo, ho deciso...
530
00:28:09,472 --> 00:28:12,304
Che avevi bisogno del mio
cane di supporto più di me.
531
00:28:13,056 --> 00:28:14,250
Cioè...
532
00:28:14,749 --> 00:28:16,054
Immagino...
533
00:28:16,064 --> 00:28:18,462
Immagino che sia di aiuto.
534
00:28:18,472 --> 00:28:21,710
Promettimi solo che lo tratterai
come l'angioletto che è.
535
00:28:22,296 --> 00:28:23,463
Uccidilo.
536
00:28:23,473 --> 00:28:24,515
Aspetta.
537
00:28:26,239 --> 00:28:28,352
- Chi... chi ha parlato?
- Parlato?
538
00:28:28,362 --> 00:28:31,004
Gary Junior, smettila di abbaiare.
539
00:28:31,014 --> 00:28:33,647
Gary non può sentirmi. Ora...
540
00:28:34,047 --> 00:28:35,350
Uccidilo!
541
00:28:39,796 --> 00:28:43,409
Brava. Ora uccidili tutti.
542
00:28:49,025 --> 00:28:50,337
Ed è per questo...
543
00:28:50,663 --> 00:28:53,191
Che dopo averci riflettuto
a lungo, ho deciso
544
00:28:53,201 --> 00:28:56,461
- che ne avevi bisogno più...
- Aspetta, aspetta.
545
00:28:58,171 --> 00:29:00,300
Oh, mio Dio, è il cane!
546
00:29:01,854 --> 00:29:05,307
Il tuo cane... il tuo cane è un demone
e mi sta dicendo di uccidere tutti!
547
00:29:05,317 --> 00:29:08,707
Ma sai cosa? Non ti darò retta,
non ti darò retta, cane!
548
00:29:08,717 --> 00:29:11,190
Avrei preferito che non alzassi la voce.
549
00:29:11,515 --> 00:29:15,060
Gary Junior è uno che fa
pipì quando è nervoso.
550
00:29:20,814 --> 00:29:21,868
Ehi!
551
00:29:22,318 --> 00:29:24,665
- Ehi, dove siete?
- Sara, Sara, Sara, ehi, ehi.
552
00:29:24,675 --> 00:29:26,853
- Diamine, come sei scappata?
- Ehi!
553
00:29:26,863 --> 00:29:28,140
Ho scoperto la verità.
554
00:29:28,610 --> 00:29:31,414
È il cane di Gary,
vuole che uccida tutti.
555
00:29:31,424 --> 00:29:34,047
Ok, tesoro, calmati, ci
hai detto di non ascoltarti.
556
00:29:34,057 --> 00:29:35,713
- Il cane?
- Lo so, ma state a sentire.
557
00:29:35,723 --> 00:29:38,046
Posso dimostrarvi che
sto dicendo la verità, ok?
558
00:29:38,056 --> 00:29:40,459
Ho avuto una visione
in cui uccidevo Gary
559
00:29:40,469 --> 00:29:42,285
e poi nella realtà l'ho salvato.
560
00:29:42,295 --> 00:29:44,213
E il fatto che lui ora sia vivo,
561
00:29:44,223 --> 00:29:46,314
dimostra che non sto mentendo.
562
00:29:46,973 --> 00:29:48,605
Hai fatto bene a rinchiuderti, tesoro.
563
00:29:48,615 --> 00:29:50,594
Sentite, so che sembro pazza,
564
00:29:50,604 --> 00:29:53,572
ma voi portatemi da quel cane
e vedrete che non lo sono.
565
00:30:02,884 --> 00:30:04,448
Gary, dov'è Gary Junior?
566
00:30:04,900 --> 00:30:05,966
Non lo so.
567
00:30:05,976 --> 00:30:07,959
È scappato subito dopo che lei
568
00:30:07,969 --> 00:30:10,659
- gli ha urlato contro.
- Cosa? Ti stavo salvando la vita.
569
00:30:10,669 --> 00:30:12,114
- Da chi?
- Da me!
570
00:30:12,124 --> 00:30:13,614
Ok, basta così.
571
00:30:13,624 --> 00:30:15,797
John, resta con Sara. Gary,
andiamo a cercare il cane.
572
00:30:15,807 --> 00:30:17,162
Evvai.
573
00:30:17,172 --> 00:30:18,854
In squadra insieme come ai vecchi tempi.
574
00:30:19,354 --> 00:30:21,271
Che schifo. Ti lavi prima
le mani, per favore?
575
00:30:22,447 --> 00:30:23,460
Ok.
576
00:30:26,662 --> 00:30:27,833
Che strano.
577
00:30:29,199 --> 00:30:31,117
Che diavolo ci fa lì Gary Junior?
578
00:30:31,569 --> 00:30:33,299
Aspetta, torna all'altra ripresa.
579
00:30:35,960 --> 00:30:36,987
Ecco.
580
00:30:36,997 --> 00:30:38,026
Allarga.
581
00:30:45,884 --> 00:30:48,141
Guardate, è lì ogni maledetta volta.
582
00:30:50,198 --> 00:30:52,088
Junior. Vieni qui, bello.
583
00:30:53,565 --> 00:30:55,878
Dove sei?
584
00:30:55,888 --> 00:30:59,397
La nave non l'ha traumatizzato. Se lo chiami
non viene. Dove cavolo l'hai preso?
585
00:30:59,860 --> 00:31:01,260
Non voglio dirlo.
586
00:31:01,270 --> 00:31:04,123
Gary, la mia ragazza è impazzita e
sto cercando un cane per dimostrarlo.
587
00:31:04,133 --> 00:31:05,622
Sono già abbastanza alterata.
588
00:31:06,057 --> 00:31:07,076
Va bene.
589
00:31:08,316 --> 00:31:09,565
L'ho salvato.
590
00:31:11,430 --> 00:31:12,721
Dall'Inferno.
591
00:31:12,731 --> 00:31:15,762
- Hai adottato un segugio infernale?
- Beh, se lo dici così...
592
00:31:15,772 --> 00:31:18,946
L'ho visto quando abbiamo preso Astra.
Era tutto solo. Mi ha fatto pena.
593
00:31:18,956 --> 00:31:20,339
Oh, mio Dio.
594
00:31:20,349 --> 00:31:22,888
Sara aveva ragione. Questo
cane ci sta facendo impazzire.
595
00:31:22,898 --> 00:31:24,071
È assurdo!
596
00:31:24,081 --> 00:31:26,859
È più assurdo del podcast
che ho fatto sul Figlio di Sam.
597
00:31:27,650 --> 00:31:28,652
Aspetta...
598
00:31:29,057 --> 00:31:30,864
"Figlio di Sam", che cosa...
599
00:31:30,874 --> 00:31:32,410
Significa? Perché... perché...
600
00:31:32,995 --> 00:31:36,318
Mi sembra che Gary Junior continuasse
a ripetermelo quando abbaiava.
601
00:31:36,328 --> 00:31:38,209
Cosa? No, era uno di New
York degli anni '70.
602
00:31:38,219 --> 00:31:41,807
Ha ucciso un po' di gente per poi dire
che gliel'aveva ordinato il cane. Oddio!
603
00:31:42,815 --> 00:31:45,374
Hai adottato il cane
indemoniato del Figlio di Sam.
604
00:31:45,900 --> 00:31:47,032
Oh, mio Dio.
605
00:31:48,065 --> 00:31:50,574
Almeno non l'ho comprato
da un allevatore.
606
00:31:56,747 --> 00:31:58,929
Qualunque cosa dica, non lo ascoltate.
607
00:31:58,939 --> 00:32:00,883
Sento solo un abbaiare fastidioso.
608
00:32:00,893 --> 00:32:02,884
Io sento solo perché
dovrei uccidervi tutti.
609
00:32:03,909 --> 00:32:05,947
E sta dando delle ragioni molto valide.
610
00:32:08,082 --> 00:32:09,377
- Nate.
- Nate.
611
00:32:09,387 --> 00:32:10,719
Nate, non... no.
612
00:32:12,203 --> 00:32:13,675
Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi, ehi!
613
00:32:17,656 --> 00:32:19,582
Ho cercato di uccidervi
con uno sgabello?
614
00:32:19,592 --> 00:32:20,769
- Sì.
- Sì.
615
00:32:21,554 --> 00:32:23,303
Mi dispiace tanto, ragazze.
616
00:32:23,997 --> 00:32:27,339
- Che cavolo stai facendo?
- È un fischio che sentono solo i cani.
617
00:32:28,016 --> 00:32:29,571
Perché ci stai facendo questo?
618
00:32:29,581 --> 00:32:30,967
Perché odio i cappelli.
619
00:32:30,977 --> 00:32:32,862
Odio le stupide cravatte.
620
00:32:33,376 --> 00:32:34,982
E odio Gary!
621
00:32:36,131 --> 00:32:37,721
Ma ti ho salvato dall'Inferno.
622
00:32:37,731 --> 00:32:38,791
Dall'Inferno?
623
00:32:39,912 --> 00:32:41,901
Aspetta, lavori per le mie sorelle?
624
00:32:42,437 --> 00:32:43,617
No, tesoro.
625
00:32:43,627 --> 00:32:46,221
Sono il caos canino.
626
00:32:46,621 --> 00:32:49,712
Vi avrei fatto uccidere
a vicenda, ma adesso...
627
00:32:49,722 --> 00:32:53,330
Vi ucciderò io stesso.
628
00:33:00,048 --> 00:33:01,258
Andate sulla pedana.
629
00:33:01,268 --> 00:33:02,580
Non fatemi uscire adesso!
630
00:33:09,669 --> 00:33:10,676
Dov'è andato?
631
00:33:12,608 --> 00:33:13,624
Cos'era?
632
00:33:24,790 --> 00:33:27,537
Sì, pare che ti dobbiamo
delle scuse, tesoro.
633
00:33:27,547 --> 00:33:29,062
Aspetta, era Junior?
634
00:33:29,072 --> 00:33:31,712
Beh, diciamo solo che Gary
ci deve delle spiegazioni.
635
00:33:32,782 --> 00:33:36,204
Vieni. Fermiamo questo coso
maledetto, prima che uccida qualcuno.
636
00:33:38,808 --> 00:33:40,375
Gary, la tua mano è sul mio...
637
00:33:40,385 --> 00:33:41,896
- Spostala.
- Scusa.
638
00:33:42,407 --> 00:33:44,141
- Gary, mi fai male.
- Scusa.
639
00:33:44,654 --> 00:33:46,996
Gary, la tua mano è sempre sul mio...
640
00:33:47,006 --> 00:33:48,714
No, credo... credo sia la mia.
641
00:33:48,724 --> 00:33:50,129
Puoi lasciarla se stai comoda.
642
00:33:50,139 --> 00:33:52,049
- Non mi dà fastidio.
- Posso rimettere la mano?
643
00:33:52,059 --> 00:33:54,071
Cavolo, stai zitto, Gary!
644
00:33:54,081 --> 00:33:57,340
Perché fate come se avessi portato qui
di proposito il cane del Figlio di Sam.
645
00:33:57,350 --> 00:33:59,013
- Ah, è quel demone?
- Sì.
646
00:33:59,023 --> 00:34:01,723
- Fatemi uscire. Me ne sbarazzo io.
- Come?
647
00:34:01,733 --> 00:34:03,143
Ancora non ti fidi di me, vero?
648
00:34:03,153 --> 00:34:04,160
No.
649
00:34:04,522 --> 00:34:07,894
Ava, falla uscire. Se le avessimo dato
subito retta, non saremmo in questo...
650
00:34:07,904 --> 00:34:10,496
- Scomodo casino.
- Ehi, ehi, ehi, ehi.
651
00:34:10,506 --> 00:34:11,509
Ehi!
652
00:34:11,911 --> 00:34:12,958
Astra...
653
00:34:16,502 --> 00:34:19,667
Sì. Ehi, mi sa che hai riattivato
il campo di forza per sbaglio.
654
00:34:20,810 --> 00:34:22,357
Penso che lo sappia.
655
00:34:26,144 --> 00:34:27,605
Mi prendi in giro!
656
00:34:28,048 --> 00:34:30,998
Non dovreste mettervi contro
una che è così a suo agio
657
00:34:31,008 --> 00:34:32,132
con la tortura.
658
00:34:37,351 --> 00:34:38,421
Lita.
659
00:34:38,849 --> 00:34:40,023
Apri la porta.
660
00:34:40,033 --> 00:34:41,484
Vattene via, Becky.
661
00:34:42,719 --> 00:34:46,229
So cosa vuol dire essere arrabbiato con
i tuoi genitori. Ai miei ho dato fuoco.
662
00:34:46,801 --> 00:34:47,864
Ma...
663
00:34:48,498 --> 00:34:49,968
Parliamone.
664
00:34:50,799 --> 00:34:52,583
Non abbiamo nulla di cui parlare.
665
00:35:00,514 --> 00:35:03,048
Ci stiamo mettendo troppo.
Dobbiamo trovare quel cane.
666
00:35:03,058 --> 00:35:06,842
Sì, lo so. E potrebbe essermi utile
un altro paio d'occhi. Senza offesa.
667
00:35:06,852 --> 00:35:07,965
Aspetta un attimo.
668
00:35:07,975 --> 00:35:11,254
E se potessimo usare la mia
visione per perquisire la nave?
669
00:35:11,264 --> 00:35:12,617
- Sì.
- Dammi la tua mano.
670
00:35:21,139 --> 00:35:22,367
Sta funzionando?
671
00:35:22,751 --> 00:35:25,287
- Dobbiamo raggiungere la biblioteca.
- Ok, andiamo.
672
00:35:27,698 --> 00:35:29,584
Dai. Apri la porta.
673
00:35:39,789 --> 00:35:41,005
Lita!
674
00:35:48,018 --> 00:35:50,388
Allontanati da lei, bestiaccia rognosa!
675
00:35:55,891 --> 00:35:57,078
Idiota.
676
00:35:57,088 --> 00:35:59,875
Sono nato dal fuoco!
677
00:36:19,188 --> 00:36:20,683
Cos'hai fatto?
678
00:36:21,072 --> 00:36:22,765
Gli ho detto di attaccarmi.
679
00:36:22,775 --> 00:36:24,657
Ma almeno ci sei tu a proteggermi.
680
00:36:24,667 --> 00:36:26,091
John, sono cieca.
681
00:36:26,101 --> 00:36:27,687
Ma non sei sorda.
682
00:36:38,845 --> 00:36:40,104
E ora?
683
00:36:40,114 --> 00:36:42,348
Per mandarlo all'Inferno,
devo sapere il suo vero nome.
684
00:36:42,358 --> 00:36:44,689
Beh, sono abbastanza sicura
che non sia Gary Junior.
685
00:36:44,699 --> 00:36:46,552
Il suo nome è Marchosias.
686
00:36:46,985 --> 00:36:49,855
Astra, brutta stronza!
687
00:36:59,666 --> 00:37:02,533
No!
688
00:37:10,684 --> 00:37:13,751
Ok, adesso dovrebbe andare.
Gideon, siamo tornati operativi?
689
00:37:15,524 --> 00:37:18,318
Sono felice di annunciare che tutte
le funzioni sono state ripristinate.
690
00:37:19,423 --> 00:37:21,124
- Lo senti anche tu?
- Oh, mio Dio.
691
00:37:21,134 --> 00:37:22,384
Cosa...
692
00:37:22,394 --> 00:37:25,509
- Gideon, cos'è quest'odore?
- C'è un morto nel sistema d'aerazione?
693
00:37:25,519 --> 00:37:27,166
No, sono io.
694
00:37:28,603 --> 00:37:31,751
Ho dovuto setacciare tutta
l'unità di smaltimento, ma...
695
00:37:32,367 --> 00:37:33,596
Ho trovato gli anelli.
696
00:37:34,192 --> 00:37:35,522
Aspetta un attimo.
697
00:37:37,458 --> 00:37:38,683
Grazie, Gary.
698
00:37:39,084 --> 00:37:42,725
Sì, prendere gli anelli è stata
una punizione dura, ma giusta per...
699
00:37:42,735 --> 00:37:44,444
Aver portato un segugio
infernale sulla nave.
700
00:37:44,454 --> 00:37:47,744
Va tutto bene. È tutto perdonato.
Ti stava manipolando, ovviamente.
701
00:37:48,964 --> 00:37:50,638
Non è vero.
702
00:37:51,330 --> 00:37:53,059
Pensavo solo che fosse molto carino.
703
00:37:53,821 --> 00:37:55,255
- Ovviamente.
- Sì.
704
00:37:55,695 --> 00:37:56,904
Beh...
705
00:37:56,914 --> 00:37:59,385
Tutto questo è stato molto
traumatico per me, quindi...
706
00:37:59,759 --> 00:38:02,583
Quando la Trasmittente Temporale
è tornata in funzione,
707
00:38:03,271 --> 00:38:05,362
mi sono trovato un altro
animale di supporto emotivo.
708
00:38:05,372 --> 00:38:07,232
- Tu cosa? Cosa?
- Dai. Dai.
709
00:38:07,242 --> 00:38:10,235
- Che cos'è?
- Un piccolo coniglietto.
710
00:38:11,253 --> 00:38:13,350
Piccola, in realtà è molto carino.
711
00:38:13,360 --> 00:38:15,602
L'ho chiamato Gary Junior II.
712
00:38:16,444 --> 00:38:20,263
- Non è infernale, vero? Perché dovrei...
- No, no, non rifarei quell'errore.
713
00:38:20,273 --> 00:38:22,279
- Ok.
- No, ho preso questo "piccoletto"
714
00:38:22,289 --> 00:38:24,649
da un misterioso circense...
715
00:38:24,659 --> 00:38:27,133
Che mi ha detto di non dargli mai
da mangiare dopo mezzanotte.
716
00:38:34,292 --> 00:38:35,743
Una di quelle per me?
717
00:38:35,753 --> 00:38:37,506
No. Sei troppo giovane.
718
00:38:38,268 --> 00:38:40,095
Quindi adesso rispetti la legge?
719
00:38:40,898 --> 00:38:42,037
Mai.
720
00:38:48,456 --> 00:38:50,927
Sei mia figlia. Una mia responsabilità.
721
00:38:50,937 --> 00:38:53,147
E per te voglio solo il meglio.
722
00:38:54,458 --> 00:38:56,878
Sono stato un po' duro prima e...
723
00:38:56,888 --> 00:38:58,798
Va tutto bene. Mi hai salvato la vita.
724
00:38:59,704 --> 00:39:01,901
Non è una scusa. Lascia che ti spieghi.
725
00:39:07,257 --> 00:39:09,946
"La vita da criminale
è una vita di miseria.
726
00:39:09,956 --> 00:39:13,460
"Ho passato molti anni in galera grazie
a un certo strambo in pelle rossa
727
00:39:13,470 --> 00:39:16,008
- così veloce che non potevo..."
- Va bene, va bene.
728
00:39:16,018 --> 00:39:18,986
Ho capito. Non vuoi vedermi soffrire
nello stesso modo in cui hai sofferto tu.
729
00:39:20,699 --> 00:39:23,144
Dovrei... smettere di leggere?
730
00:39:23,949 --> 00:39:25,520
Abbiamo un interesse comune
731
00:39:25,530 --> 00:39:28,225
e credevo che avremmo potuto
legare tramite questo.
732
00:39:28,235 --> 00:39:29,851
Ma capisco perché non dovremmo.
733
00:39:32,457 --> 00:39:35,127
Giusto. Ti porto a casa.
734
00:39:35,547 --> 00:39:37,682
Perché? Credevo dovessimo
passare il weekend insieme.
735
00:39:38,199 --> 00:39:39,689
Vuoi rimanere?
736
00:39:39,699 --> 00:39:40,767
Sì.
737
00:39:41,322 --> 00:39:42,899
Oggi non è stato così male.
738
00:39:44,042 --> 00:39:45,221
Papà.
739
00:39:49,624 --> 00:39:50,935
Roller derby domani.
740
00:39:50,945 --> 00:39:52,370
No. Assolutamente no.
741
00:39:52,380 --> 00:39:54,119
- Il centro commerciale?
- Decisamente no.
742
00:40:02,362 --> 00:40:04,364
Vedo che ti sei messa comoda.
743
00:40:06,250 --> 00:40:07,693
Cerchi John?
744
00:40:08,699 --> 00:40:09,992
No.
745
00:40:10,002 --> 00:40:11,433
Sto cercando te.
746
00:40:12,442 --> 00:40:13,522
Perché?
747
00:40:14,646 --> 00:40:15,946
Non siamo amiche.
748
00:40:16,370 --> 00:40:19,115
Ho salvato tutto la tua squadra
perché la cosa mi aiutava.
749
00:40:19,457 --> 00:40:22,816
E ho detto ad Ava di farti uscire solo
perché la cosa ci avrebbe aiutati.
750
00:40:24,154 --> 00:40:25,406
Quindi siamo pari.
751
00:40:25,416 --> 00:40:26,556
Siamo uguali.
752
00:40:26,566 --> 00:40:28,572
No, tesoro. Tu hai rilasciato
753
00:40:28,582 --> 00:40:30,483
i Redivivi nel mondo
754
00:40:30,493 --> 00:40:32,549
solo per poter ottenere
quello che volevi.
755
00:40:33,062 --> 00:40:34,456
Quindi non siamo pari?
756
00:40:34,466 --> 00:40:36,654
Ci continueremo a usare finché
non ci andrà più bene.
757
00:40:36,664 --> 00:40:38,502
A me sta bene.
758
00:40:41,090 --> 00:40:42,604
A me no.
759
00:40:43,593 --> 00:40:46,757
Non lo so... vediamo se
possiamo essere di più.
760
00:40:48,684 --> 00:40:50,921
Dai, lascia che ti mostri
questa stramba nave.
761
00:40:50,931 --> 00:40:52,096
Sto bene così.
762
00:40:52,877 --> 00:40:54,751
Non intendo restare molto.
763
00:40:55,508 --> 00:40:56,550
Ma...
764
00:40:57,071 --> 00:40:58,901
Hai guadagnato dei punti
per averci provato.
765
00:41:01,437 --> 00:41:02,442
Ok.
766
00:41:10,618 --> 00:41:12,935
Sai, pensavo che forse dopo potremmo...
767
00:41:12,945 --> 00:41:14,525
Provare a bendare te?
768
00:41:14,535 --> 00:41:16,204
Smettila di leggermi la mente o sarà...
769
00:41:16,214 --> 00:41:17,710
Fantastico?
770
00:41:17,720 --> 00:41:19,977
Ok, sistemiamoti.
771
00:41:20,634 --> 00:41:21,739
Dai, piccola.
772
00:41:26,832 --> 00:41:29,004
Ok, Gideon. Fai la tua magia.
773
00:41:29,764 --> 00:41:31,527
#NoSpoiler
774
00:41:32,689 --> 00:41:34,088
Scansione completata.
775
00:41:34,098 --> 00:41:35,831
Non rilevo alcuna anomalia
776
00:41:35,841 --> 00:41:38,025
nella regione oculare
del capitano Lance.
777
00:41:38,035 --> 00:41:39,715
Cosa vuol dire nessuna anomalia?
778
00:41:39,725 --> 00:41:41,104
Gideon, è ancora cieca.
779
00:41:41,114 --> 00:41:42,479
Mi dispiace...
780
00:41:42,489 --> 00:41:44,267
Ma non c'è niente che possa fare.
781
00:41:44,277 --> 00:41:46,240
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com