1 00:00:08,734 --> 00:00:11,119 - Ehi! - Sono armata, stronzo! 2 00:00:12,231 --> 00:00:13,444 Ah, sei tu. 3 00:00:14,000 --> 00:00:15,061 Senti... 4 00:00:15,071 --> 00:00:18,538 Scusami per non essere venuto settimana scorsa, ho avuto da fare all'Inferno. 5 00:00:18,548 --> 00:00:20,285 Tranquillo, non mi sei mancato. 6 00:00:20,935 --> 00:00:22,195 Bene. 7 00:00:22,205 --> 00:00:24,696 Tua madre ha detto che puoi stare con me questo weekend, così... 8 00:00:24,706 --> 00:00:27,038 Possiamo creare un legame e fare cose. 9 00:00:28,493 --> 00:00:29,955 Senti, io ci sto provando. 10 00:00:32,971 --> 00:00:36,354 Va bene, che idee hai per questo weekend padre - figlia? 11 00:00:36,965 --> 00:00:40,818 Ho i biglietti per il roller derby, ci saranno sangue e tette. 12 00:00:40,828 --> 00:00:43,939 Mi sono appena ricordata che lunedì ho un esame di storia, 13 00:00:43,949 --> 00:00:45,623 quindi non posso, devo studiare. 14 00:00:46,675 --> 00:00:47,772 Devi studiare. 15 00:00:48,724 --> 00:00:50,641 Studiare è molto importante. 16 00:00:50,651 --> 00:00:51,942 Sì. 17 00:00:51,952 --> 00:00:52,952 Giusto. 18 00:00:59,642 --> 00:01:00,942 Che cos'è? 19 00:01:00,952 --> 00:01:03,167 - È una macchina del tempo. - Cavolo! 20 00:01:05,690 --> 00:01:07,237 Posso vederla? 21 00:01:07,247 --> 00:01:08,690 Pensavo dovessi studiare. 22 00:01:09,029 --> 00:01:11,778 Beh, potrebbe essere utile per l'esame di storia. 23 00:01:24,139 --> 00:01:27,528 In pratica questo ammasso di bulloni può viaggiare attraverso la storia. 24 00:01:27,538 --> 00:01:31,688 Possiamo vedere un concerto dei Ramones o dei Sabbath. 25 00:01:31,698 --> 00:01:33,724 Potrei incontrare Lita Ford delle Runaways? 26 00:01:33,734 --> 00:01:34,834 Certo, anche lei. 27 00:01:36,050 --> 00:01:37,651 Ho cercato... 28 00:01:37,661 --> 00:01:40,362 In tutti i modi di portarti via dall'Inferno e finalmente sei qui. 29 00:01:40,372 --> 00:01:42,843 Immagino tu sia l'unico qui che è felice di vedermi. 30 00:01:42,853 --> 00:01:45,507 Sciocchezze. Questo gruppo di schizzati sa essere molto amichevole 31 00:01:45,517 --> 00:01:49,154 quando una persona smette di tentare di ucciderli una volta a settimana. 32 00:01:49,164 --> 00:01:53,377 Comunque me ne andrò appena Charlie riporterà in vita mia madre con il Telaio. 33 00:01:53,387 --> 00:01:54,387 Certo. 34 00:01:56,590 --> 00:01:58,100 Che sta facendo? 35 00:01:58,110 --> 00:02:00,858 Ha detto che doveva raggiungere il giusto equilibrio mentale. 36 00:02:01,294 --> 00:02:05,141 Ha ragione, nulla è più rilassante di una mini seduta di meditazione. 37 00:02:05,151 --> 00:02:08,071 Ci siamo persi la tessitura? Spero che non ci siamo persi la tessitura! 38 00:02:08,754 --> 00:02:10,267 - Oddio, Gary... - Ma che... 39 00:02:10,277 --> 00:02:13,242 Hai un cane? Non possiamo tenerlo, non è un posto adatto ai cani! 40 00:02:13,252 --> 00:02:15,244 Ho il certificato del mio psicologo. 41 00:02:15,254 --> 00:02:18,165 - Non abbiamo nemmeno un psicologo! - Beh, dovremmo! 42 00:02:18,828 --> 00:02:21,263 Andare all'Inferno causa parecchia ansia. 43 00:02:22,770 --> 00:02:25,563 Qui dice che è il suo animale da supporto psicologico. 44 00:02:25,573 --> 00:02:27,572 - È anche firmata. - Non ho tempo per queste cose. 45 00:02:27,582 --> 00:02:29,214 L'ho chiamato Gary Junior. 46 00:02:29,946 --> 00:02:32,252 - Ha fatto una pisciatina! - Che schifo! 47 00:02:32,262 --> 00:02:33,873 Non ha l'ansia da navicella. 48 00:02:36,794 --> 00:02:38,757 Junior! Di solito è obbediente. 49 00:02:38,767 --> 00:02:40,439 Attenzione a dove mettete i piedi. 50 00:02:42,069 --> 00:02:45,169 Ora rincorri i cuccioli, Gary? Ci mancava solo questa. 51 00:02:45,179 --> 00:02:47,302 - Fermo, fermo, non... - Non pestare la... 52 00:02:47,312 --> 00:02:49,193 Ma che cavolo, Gary! 53 00:02:51,044 --> 00:02:52,652 Ok, ci siamo quasi. 54 00:02:52,662 --> 00:02:54,412 Sono passati alcuni millenni. 55 00:02:54,422 --> 00:02:56,808 Ok, allora a chi spetta la prima tessitura? 56 00:02:56,818 --> 00:02:58,171 - Sua madre! - Behrad! 57 00:02:59,150 --> 00:03:00,537 Prima Behrad, John. 58 00:03:00,900 --> 00:03:02,355 Sì, ascolta... 59 00:03:02,933 --> 00:03:04,033 Io... 60 00:03:04,805 --> 00:03:06,878 Tesoro, ho fatto una promessa ad Astra. 61 00:03:08,638 --> 00:03:10,162 Sono d'accordo con Zari. 62 00:03:10,787 --> 00:03:13,362 - Prima Behrad. - Ma chi è Behrad? 63 00:03:13,372 --> 00:03:15,850 Non sono tornata dall'Inferno per mettermi in coda! 64 00:03:15,860 --> 00:03:18,171 È mio fratello e ha aiutato a trovare gli anelli. 65 00:03:18,181 --> 00:03:20,940 - Riporteremo in vita prima lui. - Ok, basta, zitti tutti! 66 00:03:20,950 --> 00:03:23,820 Smettetela di litigare. Ognuno avrà il suo turno, ma Sara è in coma, 67 00:03:23,830 --> 00:03:25,616 Charlie si occuperà di lei per prima. 68 00:03:27,907 --> 00:03:29,935 Basta così! Avanti, ragazzi! 69 00:03:29,945 --> 00:03:33,120 Ecco perché non avrei dovuto riparare quell'affare. 70 00:03:33,130 --> 00:03:35,936 Ok, scelgo io. Prima Behrad. 71 00:03:35,946 --> 00:03:38,290 Indossate gli occhiali e iniziamo. 72 00:03:48,288 --> 00:03:49,288 Ok. 73 00:03:57,188 --> 00:03:58,653 L'anello di Cloto, 74 00:03:58,993 --> 00:04:00,886 la creatrice dei fili 75 00:04:00,896 --> 00:04:02,616 e di abiti fighissimi. 76 00:04:06,044 --> 00:04:08,140 L'anello di Lachesi, 77 00:04:08,594 --> 00:04:10,856 la tessitrice dei destini 78 00:04:10,866 --> 00:04:13,102 e grandissima stronza manipolatrice. 79 00:04:14,684 --> 00:04:16,681 E l'anello di Atropo, 80 00:04:16,691 --> 00:04:18,472 colei che taglia i fili, 81 00:04:18,482 --> 00:04:20,347 una psicopatica senza cuore. 82 00:05:32,466 --> 00:05:34,113 Vedo il filo di Behrad. 83 00:05:35,656 --> 00:05:37,179 È tutto intrecciato, è un casino. 84 00:05:37,189 --> 00:05:39,220 Forse a causa dei viaggi nel tempo, ma... 85 00:05:39,230 --> 00:05:40,532 Credo che andrà tutto bene. 86 00:06:13,675 --> 00:06:16,675 Legends of Tomorrow - Stagione 5 Episodio 11 - "Ship Broken" 87 00:06:20,972 --> 00:06:23,897 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 88 00:06:23,907 --> 00:06:25,982 #NoSpoiler 89 00:06:31,257 --> 00:06:33,620 Oddio... ok. 90 00:06:34,133 --> 00:06:35,507 Cosa cavolo... 91 00:06:37,044 --> 00:06:38,708 Gideon, aggiornami. 92 00:06:40,134 --> 00:06:42,507 - Gideon? - Sto valutando i danni, signorina Sharpe. 93 00:06:42,517 --> 00:06:44,155 Sto azionando i motori di riserva. 94 00:06:49,156 --> 00:06:50,471 Mi dispiace, Z. 95 00:06:51,186 --> 00:06:53,483 - Che è successo? - Non ha funzionato. 96 00:06:53,493 --> 00:06:56,097 - Ok, allora riproviamo. - Ho detto che non ha funzionato! 97 00:06:57,493 --> 00:06:59,763 Non ho mai provato a usare il Telaio senza le mie sorelle. 98 00:06:59,773 --> 00:07:02,492 - Ho bisogno di loro. - Fammi provare. 99 00:07:02,502 --> 00:07:05,480 Lachesi ha detto che mi stava preparando per diventare una Parca, forse... 100 00:07:05,490 --> 00:07:08,116 Accomodati pure, se hai voglia di bruciare viva dall'interno. 101 00:07:08,126 --> 00:07:09,753 Ok. Allora che facciamo? 102 00:07:09,763 --> 00:07:12,670 Per il momento aspettiamo e cerchiamo di riparare la navicella. 103 00:07:13,789 --> 00:07:15,426 Fantastico, davvero. 104 00:07:15,766 --> 00:07:17,291 Posso fare qualche ricerca. 105 00:07:17,301 --> 00:07:19,846 Vediamo se c'è un altro modo per usare gli anelli. 106 00:07:19,856 --> 00:07:21,703 Potrebbero farmi comodo un altro paio d'occhi. 107 00:07:22,490 --> 00:07:24,461 Sì, ma io non mi muovo finché non torna Behrad. 108 00:07:24,471 --> 00:07:28,289 Aspettate, io avrei lasciato un impero per "aspettare"? 109 00:07:28,299 --> 00:07:30,180 Per "fare qualche ricerca"? 110 00:07:30,767 --> 00:07:32,349 Non è abbastanza. 111 00:07:32,359 --> 00:07:34,433 Perdonatemi, ma nessuno andrà da nessuna parte. 112 00:07:34,443 --> 00:07:37,310 L'esplosione energetica ha creato un campo anti-cronotomico. 113 00:07:37,320 --> 00:07:39,023 Le funzioni di viaggio sono offline. 114 00:07:39,033 --> 00:07:41,277 Quindi niente Jumpship? Niente Trasmittenti Temporali? 115 00:07:41,287 --> 00:07:42,689 Tutti fuori servizio. 116 00:07:42,699 --> 00:07:44,608 - Grandioso. - Siamo bloccati. 117 00:07:46,607 --> 00:07:48,159 Perché non c'è luce? 118 00:07:48,169 --> 00:07:50,074 Sarà meglio che la nave non sia rotta. 119 00:07:50,084 --> 00:07:51,703 Sfortunatamente, lo sono. 120 00:07:51,713 --> 00:07:54,812 Sono stata danneggiata dall'esplosione causata dal Telaio del Fato. 121 00:07:54,822 --> 00:07:56,248 Mi prendi in giro. 122 00:07:56,258 --> 00:07:58,503 Ho promesso a mia figlia un viaggio nel tempo. 123 00:07:58,513 --> 00:08:01,810 - Ora verrà bocciata all'esame. - No, va bene. Andrà bene. 124 00:08:02,186 --> 00:08:04,138 Dobbiamo trovarti una stanza in cui studiare. 125 00:08:05,538 --> 00:08:08,939 Il computer ha appena detto "Telaio del Fato"? 126 00:08:14,535 --> 00:08:16,519 La situazione è grave, tesoro. 127 00:08:17,878 --> 00:08:19,369 La navicella è rotta. 128 00:08:19,752 --> 00:08:22,512 Il Telaio ha fallito e ha quasi ucciso Charlie. Stanno tutti... 129 00:08:22,522 --> 00:08:23,719 Litigando. 130 00:08:24,516 --> 00:08:27,620 Le possibilità di riportare qui Behrad mi sembrano sempre più sottili. 131 00:08:29,784 --> 00:08:31,552 Potrebbe farci comodo la tua visuale. 132 00:08:33,544 --> 00:08:35,096 Mi faresti tanto comodo tu. 133 00:08:42,098 --> 00:08:44,284 Oh, mio Dio, Sara. Sei sveglia! 134 00:08:49,962 --> 00:08:51,068 Ava? 135 00:08:52,757 --> 00:08:54,063 Non vedo niente. 136 00:08:54,467 --> 00:08:55,975 Gideon, cos'hanno i suoi occhi? 137 00:08:55,985 --> 00:08:58,672 Sfortunatamente, signorina Sharpe, con gli attuali livelli energetici 138 00:08:58,682 --> 00:09:01,936 non sono in grado di fare una prognosi... mi dispiace. 139 00:09:01,946 --> 00:09:05,392 Ti dispiace? Ma che dici? È cieca. Trova l'energia, Gideon. 140 00:09:05,402 --> 00:09:07,438 - Fa' qualcosa! - Ava, è tutto ok, va bene? 141 00:09:07,448 --> 00:09:08,927 Probabilmente è temporaneo. 142 00:09:08,937 --> 00:09:10,326 E se non lo fosse? Sdraiati. 143 00:09:11,723 --> 00:09:13,166 Chissà cos'altro hai che non va. 144 00:09:24,815 --> 00:09:25,874 Sara? 145 00:09:37,734 --> 00:09:40,164 Eri spaventata quando ci siamo toccate. Cos'è successo? 146 00:09:40,174 --> 00:09:41,323 Niente. 147 00:09:42,785 --> 00:09:44,434 Mi stai nascondendo qualcosa? 148 00:09:44,444 --> 00:09:45,646 Sempre. 149 00:09:45,656 --> 00:09:48,445 - Andiamo, Sara. - Tesoro, era una strana reazione 150 00:09:48,455 --> 00:09:50,282 al risveglio dal coma. 151 00:09:50,681 --> 00:09:53,235 Ehi, no, no, no. Dove pensi di andare? Non ci vedi. 152 00:09:53,245 --> 00:09:56,145 Mi sono allenata bendata per settimane alla Lega degli Assassini. 153 00:09:56,155 --> 00:09:58,538 E nessuno sa aggiustare la nave come me. 154 00:09:58,548 --> 00:10:00,453 Tranne forse Ray e Jax. 155 00:10:01,141 --> 00:10:03,039 E Rip... e Stein. 156 00:10:03,049 --> 00:10:06,738 Credo che anche Behrad vada bene. Ma sai cosa? Non c'è nessuno, quindi... 157 00:10:07,067 --> 00:10:08,111 Andiamo. 158 00:10:10,658 --> 00:10:12,465 Allora, cosa mi sono persa? 159 00:10:12,475 --> 00:10:15,303 Oh, non molto in realtà, giusto... 160 00:10:15,313 --> 00:10:16,918 Ehi, Mick. 161 00:10:16,928 --> 00:10:17,960 Ciao. 162 00:10:18,971 --> 00:10:21,919 Lita. Questa è Sara Lance, il capitano. 163 00:10:21,929 --> 00:10:24,548 Sara, questa è Lita, mia figlia. 164 00:10:26,365 --> 00:10:27,920 Piacere di conoscerti. 165 00:10:31,570 --> 00:10:33,436 È fantastico che ci sia una donna al comando. 166 00:10:36,652 --> 00:10:39,104 - Come? Scusa. - Ho detto che è fantastico 167 00:10:39,114 --> 00:10:40,806 che ci sia una donna al comando. 168 00:10:42,780 --> 00:10:44,466 - Certo. - È stato un piacere rivederti. 169 00:10:44,476 --> 00:10:46,322 - Certo che lo è. - Andiamo. 170 00:10:48,381 --> 00:10:49,626 Cosa mi nascondi? 171 00:10:49,636 --> 00:10:51,705 Cosa mi nascondi tu! C'è una ragazzina sulla nave? 172 00:10:51,715 --> 00:10:52,736 Io... 173 00:10:53,733 --> 00:10:55,333 E un cane? 174 00:10:55,343 --> 00:10:56,344 Ava. 175 00:10:56,859 --> 00:10:58,613 Gary ha un animale di supporto emotivo. 176 00:10:59,116 --> 00:11:00,392 Aveva un certificato. 177 00:11:00,402 --> 00:11:03,130 - Non esiste. - Non lo so, tesoro. Ora andiamo. 178 00:11:13,519 --> 00:11:14,776 Quello è Behrad? 179 00:11:15,297 --> 00:11:17,707 Sembra un bravo ragazzo. Eravate uniti? 180 00:11:20,707 --> 00:11:23,347 No, ma iniziavamo a esserlo. 181 00:11:25,963 --> 00:11:30,296 Avevo scoperto da poco di questa sua vita grandiosa e l'ho perso. 182 00:11:31,859 --> 00:11:33,469 Ma, lo riavrò, quindi... 183 00:11:34,236 --> 00:11:35,713 Certo, a questo riguardo... 184 00:11:36,527 --> 00:11:38,600 Potrei avere un'idea su come farlo. 185 00:11:40,342 --> 00:11:41,508 Sto ascoltando. 186 00:11:42,885 --> 00:11:45,148 Sai, credo di essere a posto con l'esame di domani. 187 00:11:45,158 --> 00:11:47,008 Vorrei fare un giro sulla nave. 188 00:11:47,885 --> 00:11:49,454 Devi studiare. 189 00:11:50,231 --> 00:11:51,670 Questo l'ho picchiato. 190 00:11:51,680 --> 00:11:53,069 A questo ho dato una gomitata. 191 00:11:54,625 --> 00:11:56,112 Con questa ci ho pomiciato. 192 00:11:56,122 --> 00:11:57,574 Ok, intelligentone. 193 00:11:58,310 --> 00:12:00,077 Stiamo studiando la rivoluzione francese. 194 00:12:00,628 --> 00:12:02,117 Ne ho sentito parlare. 195 00:12:02,127 --> 00:12:04,316 Allora devo paragonare e contrapporre 196 00:12:04,326 --> 00:12:06,277 la Dichiarazione d'Indipendenza Americana 197 00:12:06,287 --> 00:12:09,482 e la Dichiarazione Francese dei Diritti dell'Uomo e del Cittadino. 198 00:12:10,659 --> 00:12:11,690 Certo. 199 00:12:13,046 --> 00:12:15,549 Quindi, c'è qualcuno su questa nave che conosce un po' di storia? 200 00:12:17,874 --> 00:12:19,084 Conosco qualcuno. 201 00:12:19,911 --> 00:12:23,394 Qualcuno ha detto Dichiarazione dei Diritti dell'Uomo e del Cittadino? 202 00:12:23,404 --> 00:12:27,515 Ciao. Dottor Nathaniel Heywood. La mia specialità è ricostruzione storia deduttiva. 203 00:12:27,525 --> 00:12:30,069 Ora, anche se tecnicamente sono un dottore, 204 00:12:30,079 --> 00:12:31,858 tu puoi chiamarmi professore... 205 00:12:32,992 --> 00:12:34,533 Oppure Acciaio perché... 206 00:12:36,293 --> 00:12:37,433 Mi ci trasformo. 207 00:12:40,793 --> 00:12:43,183 Lei è il professore più figo che abbia mai incontrato. 208 00:12:43,193 --> 00:12:44,576 Probabile, sì. 209 00:12:44,586 --> 00:12:46,997 Va bene. Studiamo. 210 00:12:47,007 --> 00:12:49,623 Beh, non possiamo studiare senza snack, giusto? 211 00:12:49,633 --> 00:12:51,797 Gideon fa i migliori snack. 212 00:12:51,807 --> 00:12:53,678 Davvero? Possiamo avere gli stuzzichini? 213 00:12:53,688 --> 00:12:57,809 Stuzzichini... Mick, saresti così gentile da farceli fare per noi? 214 00:13:08,451 --> 00:13:11,478 Quello che ti è successo alla vista è un mistero, tesoro. 215 00:13:12,025 --> 00:13:14,128 Ci sono stati altri effetti? 216 00:13:20,840 --> 00:13:22,320 No... niente... 217 00:13:22,950 --> 00:13:24,892 Beh, allora possiamo solo aspettare. 218 00:13:24,902 --> 00:13:27,487 Ah, c'è un'altra cosa di cui dobbiamo parlare. 219 00:13:27,888 --> 00:13:29,881 Astra Logue è sulla navicella. 220 00:13:30,618 --> 00:13:31,625 Che cosa? 221 00:13:32,845 --> 00:13:33,853 Ava? 222 00:13:34,764 --> 00:13:37,713 Scusa, amore, è solo che... non ho avuto tempo di dirtelo. 223 00:13:37,723 --> 00:13:40,250 Doveva rimanere qui per poco, ma il Telaio non ha funzionato. 224 00:13:40,260 --> 00:13:42,240 Non può restare sulla navicella! 225 00:13:42,250 --> 00:13:45,972 Insomma, e se all'improvviso iniziasse a pugnalare tutti? 226 00:13:45,982 --> 00:13:48,433 Pugnalare? Tesoro, mi sembra esagerato. 227 00:13:48,443 --> 00:13:51,341 Ascolta, ha fatto la sua scelta e ha deciso di unirsi a noi. 228 00:13:51,351 --> 00:13:53,987 - Perché dubitare? - Non lo so, ok? È... 229 00:13:54,778 --> 00:13:56,002 Una sensazione. 230 00:13:57,216 --> 00:13:59,648 John, devi tenerla d'occhio costantemente. 231 00:14:00,623 --> 00:14:01,632 Va bene. 232 00:14:04,246 --> 00:14:06,655 Magari Charlie aveva solo bisogno di riscaldarsi. 233 00:14:07,617 --> 00:14:10,996 Ha cercato di tessere il filo più complicato al primo tentativo. 234 00:14:11,463 --> 00:14:14,677 Magari potrebbe riprovare con un filo più semplice. 235 00:14:14,687 --> 00:14:18,073 Un filo che non è stato complicato da... come dire... 236 00:14:18,597 --> 00:14:19,930 I viaggi nel tempo. 237 00:14:20,808 --> 00:14:22,190 Come quello di tua madre. 238 00:14:22,597 --> 00:14:23,624 Esattamente. 239 00:14:24,758 --> 00:14:27,351 Se riesce a tessere un filo semplice come il suo... 240 00:14:27,817 --> 00:14:30,193 Potrebbe riprovare con quello di Behrad. 241 00:14:31,482 --> 00:14:32,577 Solo che... 242 00:14:33,011 --> 00:14:35,285 Se lo dicessi io, non mi ascolterebbero. 243 00:14:35,711 --> 00:14:37,762 Ma se fossi io a dirlo... 244 00:14:40,219 --> 00:14:41,574 Potrebbero eccome. 245 00:14:46,148 --> 00:14:50,387 Signor Rory, le chiedo di nuovo scusa se il fabbricatore non funziona. 246 00:14:53,012 --> 00:14:54,013 Oh, Dio... 247 00:14:54,336 --> 00:14:56,434 L'esplosione deve averlo danneggiato. 248 00:14:59,949 --> 00:15:01,369 Stuzzichini? 249 00:15:04,098 --> 00:15:05,642 Posso aggiungermi? 250 00:15:06,396 --> 00:15:07,473 Mia figlia. 251 00:15:09,019 --> 00:15:10,880 Capisco cosa stai passando. 252 00:15:10,890 --> 00:15:12,707 Non hai mai fatto da genitore. 253 00:15:12,717 --> 00:15:13,918 Sai che c'è? 254 00:15:15,071 --> 00:15:18,118 Credo ti serva qualche consiglio di Papà Gary. 255 00:15:19,705 --> 00:15:22,017 Essere genitori significa fare cose che odiamo, 256 00:15:22,027 --> 00:15:25,572 non importa quanto siano umilianti, senza mai ricevere un grazie. 257 00:15:26,049 --> 00:15:28,165 Ma sai in cuor tuo che sono apprezzate. 258 00:15:28,616 --> 00:15:30,638 Anche se sembra che non lo siano. 259 00:15:31,224 --> 00:15:32,993 Dico bene, Gary Junior? 260 00:15:34,790 --> 00:15:36,977 I bisognini chiamano, a quanto pare. 261 00:15:37,917 --> 00:15:39,186 Cose che odi. 262 00:15:50,309 --> 00:15:51,773 E quello cos'è? 263 00:15:56,133 --> 00:15:57,217 Bene... 264 00:15:58,289 --> 00:16:01,316 Ho appena rimosso il pannello 16-QW-45G. 265 00:16:02,503 --> 00:16:05,514 No, sono abbastanza certa di aver detto 16-QW-45T. 266 00:16:05,524 --> 00:16:06,774 No, hai detto G. 267 00:16:06,784 --> 00:16:08,728 - No, 16... - Ok, va bene. 268 00:16:08,738 --> 00:16:09,881 Cerco il T. 269 00:16:09,891 --> 00:16:10,904 Sara... 270 00:16:11,492 --> 00:16:13,528 Ho sentito che sei diventata cieca. 271 00:16:13,988 --> 00:16:16,912 Ebbene sì, e mentre Gideon non funziona... 272 00:16:16,922 --> 00:16:19,104 Sono costretta in questo stato, ma niente di che. 273 00:16:19,473 --> 00:16:20,618 Niente di che? 274 00:16:20,628 --> 00:16:24,301 Sei la prima mortale che vede la vera forma di un Dio e sopravvive... 275 00:16:24,311 --> 00:16:26,099 E per te non è niente di che? 276 00:16:26,109 --> 00:16:27,388 Niente di che. 277 00:16:28,517 --> 00:16:30,258 Quindi non è successo altro... 278 00:16:30,268 --> 00:16:31,349 Giusto? 279 00:16:31,359 --> 00:16:33,603 Non ci sono altri effetti collaterali? 280 00:16:34,202 --> 00:16:37,082 Ascolta Sara, so che non mi stai dicendo la verità. 281 00:16:37,092 --> 00:16:38,524 Voglio solo aiutare. 282 00:16:38,940 --> 00:16:40,462 Tesoro, di cosa parla? 283 00:16:42,206 --> 00:16:44,878 Senti, non è niente, va bene? Io non... 284 00:16:45,859 --> 00:16:47,599 Non volevo farvi preoccupare. 285 00:16:48,220 --> 00:16:49,802 Perché dovremmo preoccuparci? 286 00:16:52,541 --> 00:16:55,869 Quando tocco qualcuno, vedo il suo corpo pugnalato e morto. 287 00:16:56,744 --> 00:17:00,362 Ma deve essere una paura inconscia portata alla luce dal coma. 288 00:17:00,372 --> 00:17:01,702 Tipo un incubo. 289 00:17:01,712 --> 00:17:04,066 Hai perso un tipo di vista e ne hai guadagnato un altro. 290 00:17:04,076 --> 00:17:05,321 Sara, vedi il futuro. 291 00:17:05,331 --> 00:17:07,810 No, sono solo incubi, Charlie. 292 00:17:11,333 --> 00:17:13,466 Questo non può essere il futuro, ok? 293 00:17:13,476 --> 00:17:15,375 - Non è possibile. - Perché? 294 00:17:15,385 --> 00:17:18,082 Sei una Campionessa del Destino colpita dalla luce divina. 295 00:17:18,092 --> 00:17:20,693 Perché ti sembra impossibile aver ricevuto il dono della preveggenza? 296 00:17:20,703 --> 00:17:22,468 Perché non moriremo tutti! 297 00:17:23,079 --> 00:17:24,992 Moriremo? In che senso? 298 00:17:25,393 --> 00:17:27,894 Moriremo tra cinquant'anni o... 299 00:17:27,904 --> 00:17:31,508 Moriremo e io avrò proprio questo outfit? 300 00:17:34,653 --> 00:17:35,683 Opzione due. 301 00:17:36,557 --> 00:17:38,137 - Sarà Astra. - Charlie. 302 00:17:38,147 --> 00:17:40,245 Vuoi smetterla con questa storia di Astra? 303 00:17:40,255 --> 00:17:43,323 Ci ha salvato la vita all'Inferno, ok? Non penserò al peggio. 304 00:17:43,333 --> 00:17:45,498 Cos'è, una psicopatica manipolatrice? 305 00:17:45,508 --> 00:17:48,171 Beh, ha appena cercato di manipolarmi per farmi venire qui 306 00:17:48,181 --> 00:17:50,266 e convincere Charlie a usare di nuovo il Telaio. 307 00:17:50,276 --> 00:17:51,702 Ok, ma non è un reato. 308 00:17:51,712 --> 00:17:53,340 Ragazze, gli anelli... 309 00:17:53,838 --> 00:17:55,155 Sono spariti. 310 00:17:55,165 --> 00:17:57,217 Ho trovato questo nello scivolo della spazzatura. 311 00:17:57,227 --> 00:17:58,950 Ok, questo è un crimine. 312 00:17:59,318 --> 00:18:02,600 Gidget, mostraci cos'è successo nel salotto, per favore. 313 00:18:02,610 --> 00:18:05,517 Il mio sistema di monitoraggio interno è stato disattivato. 314 00:18:05,527 --> 00:18:07,890 Temo ci sia un sabotatore a bordo. 315 00:18:07,900 --> 00:18:08,906 Perfetto... 316 00:18:09,513 --> 00:18:11,186 Ora posso pensare al peggio. 317 00:18:14,639 --> 00:18:16,981 Beh, era inevitabile, dico bene? 318 00:18:19,976 --> 00:18:23,291 Va male una cosa e subito puntate il dito contro di me. 319 00:18:23,301 --> 00:18:26,567 Oh, Astra, non ci provare, volevi gli anelli e ora sono scomparsi. 320 00:18:26,577 --> 00:18:29,176 Tu sei l'unica persona che non fa parte di questa nave. 321 00:18:29,186 --> 00:18:31,725 - Fortunatamente. - Sono stato con lei tutto il tempo, ok? 322 00:18:31,735 --> 00:18:33,613 Non ha mai preso gli anelli. 323 00:18:33,623 --> 00:18:36,044 E a peraltro, come potrebbe aver sabotato Gideon? 324 00:18:36,054 --> 00:18:38,921 Non lo sappiamo, John! Per questo è qui e non fuori dalla camera d'equilibrio, 325 00:18:38,931 --> 00:18:40,155 ok? 326 00:18:40,165 --> 00:18:41,707 - Andiamo, tesoro. - Scusa, Astra. 327 00:18:41,717 --> 00:18:44,941 Hai trascorso troppo tempo con le mie sorelle per essere affidabile. 328 00:18:46,837 --> 00:18:49,511 Mi è stata dimostrata più ospitalità nei buchi più profondi dell'Inferno 329 00:18:49,521 --> 00:18:51,721 - che su questa nave di ignoranti. - Ok, senti... 330 00:18:51,731 --> 00:18:52,936 Resisti per un po', ok? 331 00:18:52,946 --> 00:18:55,245 Ho l'incantesimo per rintracciare questo sabotatore. 332 00:18:55,255 --> 00:18:57,167 Non avrei mai dovuto fidarmi di te. 333 00:18:59,003 --> 00:19:00,417 L'hai fatto davvero? 334 00:19:01,212 --> 00:19:02,897 O hai solamente... 335 00:19:02,907 --> 00:19:04,332 Esaurito le opzioni? 336 00:19:10,305 --> 00:19:12,367 E poi c'è Zari, viene dal futuro. 337 00:19:12,377 --> 00:19:13,588 È super carina 338 00:19:13,598 --> 00:19:14,882 e può controllare l'aria. 339 00:19:14,892 --> 00:19:16,271 - Cosa? - Già. 340 00:19:16,692 --> 00:19:18,331 Stuzzichini. 341 00:19:18,980 --> 00:19:21,245 Tutti qui hanno un superpotere. 342 00:19:21,255 --> 00:19:22,589 Tu hai un superpotere? 343 00:19:23,837 --> 00:19:24,965 Ho questa. 344 00:19:25,955 --> 00:19:27,025 La tua pistola? 345 00:19:27,841 --> 00:19:28,938 Già. 346 00:19:28,948 --> 00:19:31,295 Il tuo superpotere è sparare con una pistola? 347 00:19:31,705 --> 00:19:32,843 Spara fuoco. 348 00:19:32,853 --> 00:19:34,595 No, lo so. Non mi piace nessuna pistola. 349 00:19:34,605 --> 00:19:35,610 Perché no? 350 00:19:35,620 --> 00:19:37,318 Ho anche marciato in segno di protesta. 351 00:19:37,328 --> 00:19:39,031 Sai quanto è pericolosa quella cosa? 352 00:19:39,041 --> 00:19:40,408 Beh, è quello il punto! 353 00:19:41,194 --> 00:19:42,835 Lita... tu taci. 354 00:19:42,845 --> 00:19:44,877 Sai, se non fosse per il tuo papà, 355 00:19:44,887 --> 00:19:46,801 non saremmo in grado di viaggiare nel tempo. 356 00:19:46,811 --> 00:19:48,589 Mick tiene accese le luci! 357 00:19:49,075 --> 00:19:51,136 - Le luci sono spente. - Beh, è... 358 00:19:51,146 --> 00:19:53,323 Una sfortunata... coincidenza. 359 00:19:53,333 --> 00:19:54,426 Ma comunque, 360 00:19:54,436 --> 00:19:56,451 Mick finanzia tutta questa operazione, 361 00:19:56,461 --> 00:19:58,871 grazie al semplice atto di rubare. 362 00:19:59,816 --> 00:20:01,876 Oh, non sei andato in prigione per aver rubato? 363 00:20:01,886 --> 00:20:04,059 È per questo che ti sei perso la mia infanzia? 364 00:20:05,250 --> 00:20:06,275 Cavolo, Mick. 365 00:20:06,935 --> 00:20:08,607 A volte sono solo dei souvenir. 366 00:20:08,617 --> 00:20:10,920 Ad esempio, Mick, ti è mai capitato di rubare 367 00:20:10,930 --> 00:20:13,016 qualcosa proveniente dalla rivoluzione francese... 368 00:20:13,026 --> 00:20:15,045 Un souvenir di Maria Antonietta? 369 00:20:17,197 --> 00:20:18,472 Di' di sì. 370 00:20:18,938 --> 00:20:21,272 Sì. Sì. Sì, l'ho fatto. 371 00:20:22,035 --> 00:20:23,515 Davvero? Posso vederli? 372 00:20:23,525 --> 00:20:24,528 Davvero? 373 00:20:26,650 --> 00:20:27,754 Vieni con me. 374 00:20:31,868 --> 00:20:33,121 Niente male, Nate. 375 00:20:33,633 --> 00:20:34,908 Per niente male. 376 00:20:36,753 --> 00:20:38,039 Niente male, Mick! 377 00:20:38,719 --> 00:20:40,051 Per niente male. 378 00:20:45,755 --> 00:20:46,939 Quindi? 379 00:20:46,949 --> 00:20:48,612 Sì, è di certo un sabotaggio. 380 00:20:48,622 --> 00:20:50,070 Sì, come pensavo. 381 00:20:51,686 --> 00:20:52,927 Cosa è successo qui? 382 00:20:53,382 --> 00:20:54,908 Abbiamo un sabotatore. 383 00:20:55,454 --> 00:20:57,127 Penso di sapere chi sia. 384 00:20:58,175 --> 00:20:59,222 Ma dai! 385 00:21:03,575 --> 00:21:05,078 Ciao, Zari. 386 00:21:05,088 --> 00:21:06,626 Ciao, Astra. 387 00:21:07,696 --> 00:21:09,416 Ascolta, mi dispiace... 388 00:21:09,426 --> 00:21:10,988 Che tu sia rinchiusa. 389 00:21:10,998 --> 00:21:13,326 Beh, almeno abbiamo questo in comune. 390 00:21:15,166 --> 00:21:17,557 Abbiamo anche entrambe perso un parente 391 00:21:17,567 --> 00:21:19,676 che vogliamo indietro e... 392 00:21:19,686 --> 00:21:22,082 Che è rimasto fregato quando il Telaio ha fallito. 393 00:21:23,198 --> 00:21:25,031 Una più dell'altra. 394 00:21:28,652 --> 00:21:30,667 Ok, so che John è là fuori 395 00:21:30,677 --> 00:21:33,318 a cercare di provare la tua innocenza. 396 00:21:33,328 --> 00:21:36,153 Ma sappiamo entrambe quanto volessi quegli anelli. 397 00:21:36,163 --> 00:21:37,636 Quindi perché... 398 00:21:37,646 --> 00:21:38,704 Non li restituisci? 399 00:21:39,775 --> 00:21:42,131 Aspetta. Ora ho capito. 400 00:21:42,678 --> 00:21:44,699 Pensi di essere qui ad interrogarmi, 401 00:21:44,709 --> 00:21:47,651 ma non è il vero motivo per cui sei qui. 402 00:21:47,661 --> 00:21:48,663 No, è... 403 00:21:48,673 --> 00:21:51,862 - Letteralmente il motivo per cui sono qui. - Sei qui perché hai Nate... 404 00:21:51,872 --> 00:21:53,364 Completamente in pugno. 405 00:21:53,374 --> 00:21:55,045 E pensavi di avere anche John 406 00:21:55,055 --> 00:21:57,399 completamente in pugno. 407 00:21:58,788 --> 00:22:00,109 Ma non ce l'hai. 408 00:22:01,759 --> 00:22:03,217 Di cosa stai parlando? 409 00:22:03,888 --> 00:22:06,370 Quando stavamo scegliendo chi tessere per primo, 410 00:22:06,948 --> 00:22:08,704 lui ha scelto mia madre. 411 00:22:09,877 --> 00:22:11,084 Non Behrad. 412 00:22:12,245 --> 00:22:14,739 Pensi di aver notato qualcosa fra John e me 413 00:22:14,749 --> 00:22:17,711 e ora pensi di usarlo per manipolarmi. 414 00:22:18,080 --> 00:22:20,313 Wow. Sei perversa. 415 00:22:20,323 --> 00:22:21,724 Anche tu lo sei. 416 00:22:22,198 --> 00:22:25,612 Allora perché non usi quella tua piccola mente perversa 417 00:22:25,622 --> 00:22:28,917 e non cerchi di scoprire chi ha preso davvero gli anelli? 418 00:22:30,984 --> 00:22:34,377 Pensi di poter riparare la telecamera di sicurezza e trovare il nostro ladro? 419 00:22:34,387 --> 00:22:36,120 Forse, ma... 420 00:22:36,130 --> 00:22:39,084 Chiunque l'abbia fatto, ha lasciato molti danni, ma pochi indizi. 421 00:22:41,228 --> 00:22:43,818 Sembra siate arrivate tutte sulla scena del crimine. 422 00:22:44,456 --> 00:22:46,061 Beh, di questo crimine, perlomeno. 423 00:22:46,071 --> 00:22:47,473 Sai, potremmo... 424 00:22:47,483 --> 00:22:50,394 Potremmo lavorare insieme per trovare il nostro ladro d'anelli. 425 00:22:50,404 --> 00:22:52,806 Ok. E come posso sperare di difendere Astra 426 00:22:52,816 --> 00:22:55,062 alleandomi con le sue accusatrici? 427 00:22:55,072 --> 00:22:56,476 Vogliamo tutti la verità, John. 428 00:22:56,486 --> 00:23:00,452 Sì, beh, alcuni di noi riescono a vedere la situazione più chiaramente di altri. 429 00:23:13,995 --> 00:23:15,008 Stai bene? 430 00:23:15,748 --> 00:23:17,649 - Cosa succede? - L'ho fatto. 431 00:23:17,659 --> 00:23:18,868 Sono stata io. 432 00:23:19,926 --> 00:23:21,828 Ho ucciso tutti! 433 00:23:24,531 --> 00:23:26,364 Tesoro, sei un'assassina incredibile. 434 00:23:26,374 --> 00:23:28,288 Ok? Ma sei bendata e ora ci hai avvisati. 435 00:23:28,298 --> 00:23:30,076 L'idea che tu uccida tutti è... 436 00:23:30,086 --> 00:23:32,180 Arrogante, delirante e da maleducati. 437 00:23:32,190 --> 00:23:35,945 - Sì, e non sei quel tipo di persona. - Mi sta succedendo qualcosa, ok? 438 00:23:35,955 --> 00:23:38,568 Sono passata dal vedervi tutti morti a esserne la responsabile. 439 00:23:38,578 --> 00:23:40,265 E non so il perché. 440 00:23:40,275 --> 00:23:42,817 Senti, devi capire che cosa sta succedendo. 441 00:23:42,827 --> 00:23:45,651 E fino ad allora non potete fidarvi di me, ok? 442 00:23:45,661 --> 00:23:46,862 Quindi promettimi 443 00:23:46,872 --> 00:23:49,412 che non mi farai uscire da qui, per nessun motivo. 444 00:23:49,422 --> 00:23:51,370 Ok, promesso, tesoro. Ti amo, ok? 445 00:23:51,380 --> 00:23:54,157 Troveremo una soluzione, respira. 446 00:23:58,546 --> 00:24:01,364 E, di preciso, come troveremo una soluzione? 447 00:24:01,817 --> 00:24:04,462 Non lo so, è completamente impazzita. 448 00:24:09,668 --> 00:24:10,998 Non toccare niente. 449 00:24:11,008 --> 00:24:12,133 Ricevuto. 450 00:24:23,809 --> 00:24:25,718 Ti piace davvero rubare. 451 00:24:25,728 --> 00:24:27,845 Non dirlo a tua madre. Tieni. 452 00:24:28,245 --> 00:24:30,651 Questo era della tipa senza testa. 453 00:24:34,370 --> 00:24:38,523 Capisco il fascino del deposito stile zio Paperone, 454 00:24:38,533 --> 00:24:40,625 ma perché non metti tutto in banca? 455 00:24:40,635 --> 00:24:42,078 In banca? 456 00:24:42,088 --> 00:24:43,758 Sono troppo facili da rapinare. 457 00:24:44,445 --> 00:24:46,599 Un attimo, qui ci sono tutti i tuoi soldi? 458 00:24:47,347 --> 00:24:48,916 E se qualcuno li rubasse? 459 00:24:48,926 --> 00:24:50,013 Che ci provino. 460 00:24:50,023 --> 00:24:51,733 E gli interessi composti? 461 00:24:52,613 --> 00:24:54,420 Ok, quanti soldi ci sono qui dentro? 462 00:24:55,058 --> 00:24:57,354 Un milione? Un miliardo. 463 00:24:57,364 --> 00:24:59,610 E tra dieci anni, quanto varranno? 464 00:25:01,647 --> 00:25:03,650 Lo stesso, avranno lo stesso valore. 465 00:25:03,660 --> 00:25:06,686 Se li investi, varranno molto di più. 466 00:25:06,696 --> 00:25:08,383 Sembra una cosa complicata. 467 00:25:09,008 --> 00:25:12,138 E se prendessi la macchina del tempo 468 00:25:12,148 --> 00:25:15,435 e tornassi agli albori della Borsa di New York e investissi tutto? 469 00:25:16,608 --> 00:25:19,563 Potremmo comprare Manhattan nel 1600. 470 00:25:19,573 --> 00:25:21,660 Potremmo inventare i Bitcoin. 471 00:25:21,670 --> 00:25:25,348 Potremmo essere soci nel diventare stramaledettamente ricchi. 472 00:25:26,110 --> 00:25:27,603 Ehi, ma che diavolo? 473 00:25:29,735 --> 00:25:31,799 - La stanza è off limits. - Mi tagli fuori 474 00:25:31,809 --> 00:25:33,362 ora che stavamo iniziando a legare? 475 00:25:33,867 --> 00:25:35,730 Sei un padre orribile. 476 00:25:39,573 --> 00:25:40,939 Che stai facendo? 477 00:25:40,949 --> 00:25:42,939 Cerco il filmato di te che rubi gli anelli. 478 00:25:42,949 --> 00:25:44,443 Non esiste. 479 00:25:44,836 --> 00:25:47,243 E poi, credevo che le telecamere fossero state manomesse. 480 00:25:47,253 --> 00:25:49,164 Sto hackerando il sistema di backup. 481 00:25:50,066 --> 00:25:51,261 Sai hackerare? 482 00:25:51,271 --> 00:25:54,721 Non esattamente, una versione precedente di me sa farlo. 483 00:25:55,302 --> 00:25:56,821 Credi che potrei... 484 00:25:56,831 --> 00:25:58,775 Chiacchierare con quest'altra tua versione? 485 00:25:58,785 --> 00:26:00,304 Forse lei si fiderebbe di me. 486 00:26:00,679 --> 00:26:02,472 Silenzio. Non si fiderebbe. 487 00:26:02,876 --> 00:26:06,334 Sai, potresti guadagnare fiducia come tutti gli altri, diventando... 488 00:26:06,344 --> 00:26:07,413 Affidabile. 489 00:26:07,781 --> 00:26:11,318 Bene, le cose stanno sfuggendo di mano, Sara si è appena messa in isolamento. 490 00:26:11,328 --> 00:26:14,241 Mettere qualcuno in isolamento è la sua soluzione per tutto? 491 00:26:14,251 --> 00:26:16,166 Ha avuto una visione in cui ci uccideva tutti. 492 00:26:17,020 --> 00:26:19,181 Fantastico, quindi sono scagionata? Posso andarmene? 493 00:26:19,536 --> 00:26:23,360 No, rimarrai qui finché non scopriamo dove sono gli anelli. 494 00:26:23,969 --> 00:26:25,387 E, a tal proposito, 495 00:26:25,397 --> 00:26:27,644 ho ripristinato il sistema di backup. 496 00:26:32,981 --> 00:26:34,398 Oh, mio dio... 497 00:26:34,408 --> 00:26:36,104 Charlie, perché hai preso gli anelli? 498 00:26:36,114 --> 00:26:37,786 Bello, non sono stata io! 499 00:26:37,796 --> 00:26:40,310 Cioè, sono stata io, ma non sono stata io! 500 00:26:40,903 --> 00:26:42,912 Non si mette bene per me. 501 00:26:48,313 --> 00:26:49,706 Hai disabilitato le telecamere? 502 00:26:49,716 --> 00:26:50,786 Siete in combutta? 503 00:26:50,796 --> 00:26:52,672 - No. - No, ovvio che no. 504 00:26:52,682 --> 00:26:55,139 Perché mai dovrei hackerare un filmato che mi incrimina? 505 00:26:55,149 --> 00:26:56,274 Non saprei. 506 00:27:00,149 --> 00:27:02,275 Ho appena distrutto il fabbricatore di cibo, 507 00:27:02,285 --> 00:27:03,998 il che non ha senso, perché amo il cibo. 508 00:27:04,008 --> 00:27:06,319 E fammi indovinare, non te lo ricordi. 509 00:27:06,329 --> 00:27:07,384 No. 510 00:27:11,644 --> 00:27:14,236 E scommetto che nemmeno tu ricordi questo. 511 00:27:14,246 --> 00:27:16,367 Non ci credo, ho scaricato il Telaio del Fato. 512 00:27:16,377 --> 00:27:18,358 Beh, è tutto nel filmato di sorveglianza, 513 00:27:18,368 --> 00:27:20,988 a quanto pare, Gideon ha delle telecamere nel nostro bagno. 514 00:27:20,998 --> 00:27:22,445 - Che... - Che schifo. 515 00:27:22,455 --> 00:27:25,713 Beh, è chiaro che siete i colpevoli, il che... 516 00:27:25,723 --> 00:27:28,116 Ovviamente scagiona me. 517 00:27:28,126 --> 00:27:29,440 No, non ancora. 518 00:27:29,450 --> 00:27:31,739 Già, potrebbe trattarsi di controllo mentale. 519 00:27:31,749 --> 00:27:34,098 È... e credete che sia stata io? 520 00:27:34,509 --> 00:27:35,889 Sì. 521 00:27:42,419 --> 00:27:43,755 Chi è? 522 00:27:48,449 --> 00:27:50,813 Papà Gare al salvataggio. 523 00:27:50,823 --> 00:27:53,020 Diavolo, Gary, che ci fai qui? 524 00:27:53,030 --> 00:27:55,440 Tranquilla, non ti farò uscire, non sono pazzo. 525 00:27:55,450 --> 00:27:58,199 No, davvero, non puoi stare qui, non è sicuro. 526 00:27:58,209 --> 00:28:01,129 Beh, non lo è nemmeno l'isolamento. 527 00:28:01,981 --> 00:28:03,402 Gary, che... 528 00:28:03,816 --> 00:28:06,209 - Cosa... - Ed è per questo... 529 00:28:06,219 --> 00:28:08,894 Che dopo averci riflettuto a lungo, ho deciso... 530 00:28:09,472 --> 00:28:12,304 Che avevi bisogno del mio cane di supporto più di me. 531 00:28:13,056 --> 00:28:14,250 Cioè... 532 00:28:14,749 --> 00:28:16,054 Immagino... 533 00:28:16,064 --> 00:28:18,462 Immagino che sia di aiuto. 534 00:28:18,472 --> 00:28:21,710 Promettimi solo che lo tratterai come l'angioletto che è. 535 00:28:22,296 --> 00:28:23,463 Uccidilo. 536 00:28:23,473 --> 00:28:24,515 Aspetta. 537 00:28:26,239 --> 00:28:28,352 - Chi... chi ha parlato? - Parlato? 538 00:28:28,362 --> 00:28:31,004 Gary Junior, smettila di abbaiare. 539 00:28:31,014 --> 00:28:33,647 Gary non può sentirmi. Ora... 540 00:28:34,047 --> 00:28:35,350 Uccidilo! 541 00:28:39,796 --> 00:28:43,409 Brava. Ora uccidili tutti. 542 00:28:49,025 --> 00:28:50,337 Ed è per questo... 543 00:28:50,663 --> 00:28:53,191 Che dopo averci riflettuto a lungo, ho deciso 544 00:28:53,201 --> 00:28:56,461 - che ne avevi bisogno più... - Aspetta, aspetta. 545 00:28:58,171 --> 00:29:00,300 Oh, mio Dio, è il cane! 546 00:29:01,854 --> 00:29:05,307 Il tuo cane... il tuo cane è un demone e mi sta dicendo di uccidere tutti! 547 00:29:05,317 --> 00:29:08,707 Ma sai cosa? Non ti darò retta, non ti darò retta, cane! 548 00:29:08,717 --> 00:29:11,190 Avrei preferito che non alzassi la voce. 549 00:29:11,515 --> 00:29:15,060 Gary Junior è uno che fa pipì quando è nervoso. 550 00:29:20,814 --> 00:29:21,868 Ehi! 551 00:29:22,318 --> 00:29:24,665 - Ehi, dove siete? - Sara, Sara, Sara, ehi, ehi. 552 00:29:24,675 --> 00:29:26,853 - Diamine, come sei scappata? - Ehi! 553 00:29:26,863 --> 00:29:28,140 Ho scoperto la verità. 554 00:29:28,610 --> 00:29:31,414 È il cane di Gary, vuole che uccida tutti. 555 00:29:31,424 --> 00:29:34,047 Ok, tesoro, calmati, ci hai detto di non ascoltarti. 556 00:29:34,057 --> 00:29:35,713 - Il cane? - Lo so, ma state a sentire. 557 00:29:35,723 --> 00:29:38,046 Posso dimostrarvi che sto dicendo la verità, ok? 558 00:29:38,056 --> 00:29:40,459 Ho avuto una visione in cui uccidevo Gary 559 00:29:40,469 --> 00:29:42,285 e poi nella realtà l'ho salvato. 560 00:29:42,295 --> 00:29:44,213 E il fatto che lui ora sia vivo, 561 00:29:44,223 --> 00:29:46,314 dimostra che non sto mentendo. 562 00:29:46,973 --> 00:29:48,605 Hai fatto bene a rinchiuderti, tesoro. 563 00:29:48,615 --> 00:29:50,594 Sentite, so che sembro pazza, 564 00:29:50,604 --> 00:29:53,572 ma voi portatemi da quel cane e vedrete che non lo sono. 565 00:30:02,884 --> 00:30:04,448 Gary, dov'è Gary Junior? 566 00:30:04,900 --> 00:30:05,966 Non lo so. 567 00:30:05,976 --> 00:30:07,959 È scappato subito dopo che lei 568 00:30:07,969 --> 00:30:10,659 - gli ha urlato contro. - Cosa? Ti stavo salvando la vita. 569 00:30:10,669 --> 00:30:12,114 - Da chi? - Da me! 570 00:30:12,124 --> 00:30:13,614 Ok, basta così. 571 00:30:13,624 --> 00:30:15,797 John, resta con Sara. Gary, andiamo a cercare il cane. 572 00:30:15,807 --> 00:30:17,162 Evvai. 573 00:30:17,172 --> 00:30:18,854 In squadra insieme come ai vecchi tempi. 574 00:30:19,354 --> 00:30:21,271 Che schifo. Ti lavi prima le mani, per favore? 575 00:30:22,447 --> 00:30:23,460 Ok. 576 00:30:26,662 --> 00:30:27,833 Che strano. 577 00:30:29,199 --> 00:30:31,117 Che diavolo ci fa lì Gary Junior? 578 00:30:31,569 --> 00:30:33,299 Aspetta, torna all'altra ripresa. 579 00:30:35,960 --> 00:30:36,987 Ecco. 580 00:30:36,997 --> 00:30:38,026 Allarga. 581 00:30:45,884 --> 00:30:48,141 Guardate, è lì ogni maledetta volta. 582 00:30:50,198 --> 00:30:52,088 Junior. Vieni qui, bello. 583 00:30:53,565 --> 00:30:55,878 Dove sei? 584 00:30:55,888 --> 00:30:59,397 La nave non l'ha traumatizzato. Se lo chiami non viene. Dove cavolo l'hai preso? 585 00:30:59,860 --> 00:31:01,260 Non voglio dirlo. 586 00:31:01,270 --> 00:31:04,123 Gary, la mia ragazza è impazzita e sto cercando un cane per dimostrarlo. 587 00:31:04,133 --> 00:31:05,622 Sono già abbastanza alterata. 588 00:31:06,057 --> 00:31:07,076 Va bene. 589 00:31:08,316 --> 00:31:09,565 L'ho salvato. 590 00:31:11,430 --> 00:31:12,721 Dall'Inferno. 591 00:31:12,731 --> 00:31:15,762 - Hai adottato un segugio infernale? - Beh, se lo dici così... 592 00:31:15,772 --> 00:31:18,946 L'ho visto quando abbiamo preso Astra. Era tutto solo. Mi ha fatto pena. 593 00:31:18,956 --> 00:31:20,339 Oh, mio Dio. 594 00:31:20,349 --> 00:31:22,888 Sara aveva ragione. Questo cane ci sta facendo impazzire. 595 00:31:22,898 --> 00:31:24,071 È assurdo! 596 00:31:24,081 --> 00:31:26,859 È più assurdo del podcast che ho fatto sul Figlio di Sam. 597 00:31:27,650 --> 00:31:28,652 Aspetta... 598 00:31:29,057 --> 00:31:30,864 "Figlio di Sam", che cosa... 599 00:31:30,874 --> 00:31:32,410 Significa? Perché... perché... 600 00:31:32,995 --> 00:31:36,318 Mi sembra che Gary Junior continuasse a ripetermelo quando abbaiava. 601 00:31:36,328 --> 00:31:38,209 Cosa? No, era uno di New York degli anni '70. 602 00:31:38,219 --> 00:31:41,807 Ha ucciso un po' di gente per poi dire che gliel'aveva ordinato il cane. Oddio! 603 00:31:42,815 --> 00:31:45,374 Hai adottato il cane indemoniato del Figlio di Sam. 604 00:31:45,900 --> 00:31:47,032 Oh, mio Dio. 605 00:31:48,065 --> 00:31:50,574 Almeno non l'ho comprato da un allevatore. 606 00:31:56,747 --> 00:31:58,929 Qualunque cosa dica, non lo ascoltate. 607 00:31:58,939 --> 00:32:00,883 Sento solo un abbaiare fastidioso. 608 00:32:00,893 --> 00:32:02,884 Io sento solo perché dovrei uccidervi tutti. 609 00:32:03,909 --> 00:32:05,947 E sta dando delle ragioni molto valide. 610 00:32:08,082 --> 00:32:09,377 - Nate. - Nate. 611 00:32:09,387 --> 00:32:10,719 Nate, non... no. 612 00:32:12,203 --> 00:32:13,675 Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi, ehi! 613 00:32:17,656 --> 00:32:19,582 Ho cercato di uccidervi con uno sgabello? 614 00:32:19,592 --> 00:32:20,769 - Sì. - Sì. 615 00:32:21,554 --> 00:32:23,303 Mi dispiace tanto, ragazze. 616 00:32:23,997 --> 00:32:27,339 - Che cavolo stai facendo? - È un fischio che sentono solo i cani. 617 00:32:28,016 --> 00:32:29,571 Perché ci stai facendo questo? 618 00:32:29,581 --> 00:32:30,967 Perché odio i cappelli. 619 00:32:30,977 --> 00:32:32,862 Odio le stupide cravatte. 620 00:32:33,376 --> 00:32:34,982 E odio Gary! 621 00:32:36,131 --> 00:32:37,721 Ma ti ho salvato dall'Inferno. 622 00:32:37,731 --> 00:32:38,791 Dall'Inferno? 623 00:32:39,912 --> 00:32:41,901 Aspetta, lavori per le mie sorelle? 624 00:32:42,437 --> 00:32:43,617 No, tesoro. 625 00:32:43,627 --> 00:32:46,221 Sono il caos canino. 626 00:32:46,621 --> 00:32:49,712 Vi avrei fatto uccidere a vicenda, ma adesso... 627 00:32:49,722 --> 00:32:53,330 Vi ucciderò io stesso. 628 00:33:00,048 --> 00:33:01,258 Andate sulla pedana. 629 00:33:01,268 --> 00:33:02,580 Non fatemi uscire adesso! 630 00:33:09,669 --> 00:33:10,676 Dov'è andato? 631 00:33:12,608 --> 00:33:13,624 Cos'era? 632 00:33:24,790 --> 00:33:27,537 Sì, pare che ti dobbiamo delle scuse, tesoro. 633 00:33:27,547 --> 00:33:29,062 Aspetta, era Junior? 634 00:33:29,072 --> 00:33:31,712 Beh, diciamo solo che Gary ci deve delle spiegazioni. 635 00:33:32,782 --> 00:33:36,204 Vieni. Fermiamo questo coso maledetto, prima che uccida qualcuno. 636 00:33:38,808 --> 00:33:40,375 Gary, la tua mano è sul mio... 637 00:33:40,385 --> 00:33:41,896 - Spostala. - Scusa. 638 00:33:42,407 --> 00:33:44,141 - Gary, mi fai male. - Scusa. 639 00:33:44,654 --> 00:33:46,996 Gary, la tua mano è sempre sul mio... 640 00:33:47,006 --> 00:33:48,714 No, credo... credo sia la mia. 641 00:33:48,724 --> 00:33:50,129 Puoi lasciarla se stai comoda. 642 00:33:50,139 --> 00:33:52,049 - Non mi dà fastidio. - Posso rimettere la mano? 643 00:33:52,059 --> 00:33:54,071 Cavolo, stai zitto, Gary! 644 00:33:54,081 --> 00:33:57,340 Perché fate come se avessi portato qui di proposito il cane del Figlio di Sam. 645 00:33:57,350 --> 00:33:59,013 - Ah, è quel demone? - Sì. 646 00:33:59,023 --> 00:34:01,723 - Fatemi uscire. Me ne sbarazzo io. - Come? 647 00:34:01,733 --> 00:34:03,143 Ancora non ti fidi di me, vero? 648 00:34:03,153 --> 00:34:04,160 No. 649 00:34:04,522 --> 00:34:07,894 Ava, falla uscire. Se le avessimo dato subito retta, non saremmo in questo... 650 00:34:07,904 --> 00:34:10,496 - Scomodo casino. - Ehi, ehi, ehi, ehi. 651 00:34:10,506 --> 00:34:11,509 Ehi! 652 00:34:11,911 --> 00:34:12,958 Astra... 653 00:34:16,502 --> 00:34:19,667 Sì. Ehi, mi sa che hai riattivato il campo di forza per sbaglio. 654 00:34:20,810 --> 00:34:22,357 Penso che lo sappia. 655 00:34:26,144 --> 00:34:27,605 Mi prendi in giro! 656 00:34:28,048 --> 00:34:30,998 Non dovreste mettervi contro una che è così a suo agio 657 00:34:31,008 --> 00:34:32,132 con la tortura. 658 00:34:37,351 --> 00:34:38,421 Lita. 659 00:34:38,849 --> 00:34:40,023 Apri la porta. 660 00:34:40,033 --> 00:34:41,484 Vattene via, Becky. 661 00:34:42,719 --> 00:34:46,229 So cosa vuol dire essere arrabbiato con i tuoi genitori. Ai miei ho dato fuoco. 662 00:34:46,801 --> 00:34:47,864 Ma... 663 00:34:48,498 --> 00:34:49,968 Parliamone. 664 00:34:50,799 --> 00:34:52,583 Non abbiamo nulla di cui parlare. 665 00:35:00,514 --> 00:35:03,048 Ci stiamo mettendo troppo. Dobbiamo trovare quel cane. 666 00:35:03,058 --> 00:35:06,842 Sì, lo so. E potrebbe essermi utile un altro paio d'occhi. Senza offesa. 667 00:35:06,852 --> 00:35:07,965 Aspetta un attimo. 668 00:35:07,975 --> 00:35:11,254 E se potessimo usare la mia visione per perquisire la nave? 669 00:35:11,264 --> 00:35:12,617 - Sì. - Dammi la tua mano. 670 00:35:21,139 --> 00:35:22,367 Sta funzionando? 671 00:35:22,751 --> 00:35:25,287 - Dobbiamo raggiungere la biblioteca. - Ok, andiamo. 672 00:35:27,698 --> 00:35:29,584 Dai. Apri la porta. 673 00:35:39,789 --> 00:35:41,005 Lita! 674 00:35:48,018 --> 00:35:50,388 Allontanati da lei, bestiaccia rognosa! 675 00:35:55,891 --> 00:35:57,078 Idiota. 676 00:35:57,088 --> 00:35:59,875 Sono nato dal fuoco! 677 00:36:19,188 --> 00:36:20,683 Cos'hai fatto? 678 00:36:21,072 --> 00:36:22,765 Gli ho detto di attaccarmi. 679 00:36:22,775 --> 00:36:24,657 Ma almeno ci sei tu a proteggermi. 680 00:36:24,667 --> 00:36:26,091 John, sono cieca. 681 00:36:26,101 --> 00:36:27,687 Ma non sei sorda. 682 00:36:38,845 --> 00:36:40,104 E ora? 683 00:36:40,114 --> 00:36:42,348 Per mandarlo all'Inferno, devo sapere il suo vero nome. 684 00:36:42,358 --> 00:36:44,689 Beh, sono abbastanza sicura che non sia Gary Junior. 685 00:36:44,699 --> 00:36:46,552 Il suo nome è Marchosias. 686 00:36:46,985 --> 00:36:49,855 Astra, brutta stronza! 687 00:36:59,666 --> 00:37:02,533 No! 688 00:37:10,684 --> 00:37:13,751 Ok, adesso dovrebbe andare. Gideon, siamo tornati operativi? 689 00:37:15,524 --> 00:37:18,318 Sono felice di annunciare che tutte le funzioni sono state ripristinate. 690 00:37:19,423 --> 00:37:21,124 - Lo senti anche tu? - Oh, mio Dio. 691 00:37:21,134 --> 00:37:22,384 Cosa... 692 00:37:22,394 --> 00:37:25,509 - Gideon, cos'è quest'odore? - C'è un morto nel sistema d'aerazione? 693 00:37:25,519 --> 00:37:27,166 No, sono io. 694 00:37:28,603 --> 00:37:31,751 Ho dovuto setacciare tutta l'unità di smaltimento, ma... 695 00:37:32,367 --> 00:37:33,596 Ho trovato gli anelli. 696 00:37:34,192 --> 00:37:35,522 Aspetta un attimo. 697 00:37:37,458 --> 00:37:38,683 Grazie, Gary. 698 00:37:39,084 --> 00:37:42,725 Sì, prendere gli anelli è stata una punizione dura, ma giusta per... 699 00:37:42,735 --> 00:37:44,444 Aver portato un segugio infernale sulla nave. 700 00:37:44,454 --> 00:37:47,744 Va tutto bene. È tutto perdonato. Ti stava manipolando, ovviamente. 701 00:37:48,964 --> 00:37:50,638 Non è vero. 702 00:37:51,330 --> 00:37:53,059 Pensavo solo che fosse molto carino. 703 00:37:53,821 --> 00:37:55,255 - Ovviamente. - Sì. 704 00:37:55,695 --> 00:37:56,904 Beh... 705 00:37:56,914 --> 00:37:59,385 Tutto questo è stato molto traumatico per me, quindi... 706 00:37:59,759 --> 00:38:02,583 Quando la Trasmittente Temporale è tornata in funzione, 707 00:38:03,271 --> 00:38:05,362 mi sono trovato un altro animale di supporto emotivo. 708 00:38:05,372 --> 00:38:07,232 - Tu cosa? Cosa? - Dai. Dai. 709 00:38:07,242 --> 00:38:10,235 - Che cos'è? - Un piccolo coniglietto. 710 00:38:11,253 --> 00:38:13,350 Piccola, in realtà è molto carino. 711 00:38:13,360 --> 00:38:15,602 L'ho chiamato Gary Junior II. 712 00:38:16,444 --> 00:38:20,263 - Non è infernale, vero? Perché dovrei... - No, no, non rifarei quell'errore. 713 00:38:20,273 --> 00:38:22,279 - Ok. - No, ho preso questo "piccoletto" 714 00:38:22,289 --> 00:38:24,649 da un misterioso circense... 715 00:38:24,659 --> 00:38:27,133 Che mi ha detto di non dargli mai da mangiare dopo mezzanotte. 716 00:38:34,292 --> 00:38:35,743 Una di quelle per me? 717 00:38:35,753 --> 00:38:37,506 No. Sei troppo giovane. 718 00:38:38,268 --> 00:38:40,095 Quindi adesso rispetti la legge? 719 00:38:40,898 --> 00:38:42,037 Mai. 720 00:38:48,456 --> 00:38:50,927 Sei mia figlia. Una mia responsabilità. 721 00:38:50,937 --> 00:38:53,147 E per te voglio solo il meglio. 722 00:38:54,458 --> 00:38:56,878 Sono stato un po' duro prima e... 723 00:38:56,888 --> 00:38:58,798 Va tutto bene. Mi hai salvato la vita. 724 00:38:59,704 --> 00:39:01,901 Non è una scusa. Lascia che ti spieghi. 725 00:39:07,257 --> 00:39:09,946 "La vita da criminale è una vita di miseria. 726 00:39:09,956 --> 00:39:13,460 "Ho passato molti anni in galera grazie a un certo strambo in pelle rossa 727 00:39:13,470 --> 00:39:16,008 - così veloce che non potevo..." - Va bene, va bene. 728 00:39:16,018 --> 00:39:18,986 Ho capito. Non vuoi vedermi soffrire nello stesso modo in cui hai sofferto tu. 729 00:39:20,699 --> 00:39:23,144 Dovrei... smettere di leggere? 730 00:39:23,949 --> 00:39:25,520 Abbiamo un interesse comune 731 00:39:25,530 --> 00:39:28,225 e credevo che avremmo potuto legare tramite questo. 732 00:39:28,235 --> 00:39:29,851 Ma capisco perché non dovremmo. 733 00:39:32,457 --> 00:39:35,127 Giusto. Ti porto a casa. 734 00:39:35,547 --> 00:39:37,682 Perché? Credevo dovessimo passare il weekend insieme. 735 00:39:38,199 --> 00:39:39,689 Vuoi rimanere? 736 00:39:39,699 --> 00:39:40,767 Sì. 737 00:39:41,322 --> 00:39:42,899 Oggi non è stato così male. 738 00:39:44,042 --> 00:39:45,221 Papà. 739 00:39:49,624 --> 00:39:50,935 Roller derby domani. 740 00:39:50,945 --> 00:39:52,370 No. Assolutamente no. 741 00:39:52,380 --> 00:39:54,119 - Il centro commerciale? - Decisamente no. 742 00:40:02,362 --> 00:40:04,364 Vedo che ti sei messa comoda. 743 00:40:06,250 --> 00:40:07,693 Cerchi John? 744 00:40:08,699 --> 00:40:09,992 No. 745 00:40:10,002 --> 00:40:11,433 Sto cercando te. 746 00:40:12,442 --> 00:40:13,522 Perché? 747 00:40:14,646 --> 00:40:15,946 Non siamo amiche. 748 00:40:16,370 --> 00:40:19,115 Ho salvato tutto la tua squadra perché la cosa mi aiutava. 749 00:40:19,457 --> 00:40:22,816 E ho detto ad Ava di farti uscire solo perché la cosa ci avrebbe aiutati. 750 00:40:24,154 --> 00:40:25,406 Quindi siamo pari. 751 00:40:25,416 --> 00:40:26,556 Siamo uguali. 752 00:40:26,566 --> 00:40:28,572 No, tesoro. Tu hai rilasciato 753 00:40:28,582 --> 00:40:30,483 i Redivivi nel mondo 754 00:40:30,493 --> 00:40:32,549 solo per poter ottenere quello che volevi. 755 00:40:33,062 --> 00:40:34,456 Quindi non siamo pari? 756 00:40:34,466 --> 00:40:36,654 Ci continueremo a usare finché non ci andrà più bene. 757 00:40:36,664 --> 00:40:38,502 A me sta bene. 758 00:40:41,090 --> 00:40:42,604 A me no. 759 00:40:43,593 --> 00:40:46,757 Non lo so... vediamo se possiamo essere di più. 760 00:40:48,684 --> 00:40:50,921 Dai, lascia che ti mostri questa stramba nave. 761 00:40:50,931 --> 00:40:52,096 Sto bene così. 762 00:40:52,877 --> 00:40:54,751 Non intendo restare molto. 763 00:40:55,508 --> 00:40:56,550 Ma... 764 00:40:57,071 --> 00:40:58,901 Hai guadagnato dei punti per averci provato. 765 00:41:01,437 --> 00:41:02,442 Ok. 766 00:41:10,618 --> 00:41:12,935 Sai, pensavo che forse dopo potremmo... 767 00:41:12,945 --> 00:41:14,525 Provare a bendare te? 768 00:41:14,535 --> 00:41:16,204 Smettila di leggermi la mente o sarà... 769 00:41:16,214 --> 00:41:17,710 Fantastico? 770 00:41:17,720 --> 00:41:19,977 Ok, sistemiamoti. 771 00:41:20,634 --> 00:41:21,739 Dai, piccola. 772 00:41:26,832 --> 00:41:29,004 Ok, Gideon. Fai la tua magia. 773 00:41:29,764 --> 00:41:31,527 #NoSpoiler 774 00:41:32,689 --> 00:41:34,088 Scansione completata. 775 00:41:34,098 --> 00:41:35,831 Non rilevo alcuna anomalia 776 00:41:35,841 --> 00:41:38,025 nella regione oculare del capitano Lance. 777 00:41:38,035 --> 00:41:39,715 Cosa vuol dire nessuna anomalia? 778 00:41:39,725 --> 00:41:41,104 Gideon, è ancora cieca. 779 00:41:41,114 --> 00:41:42,479 Mi dispiace... 780 00:41:42,489 --> 00:41:44,267 Ma non c'è niente che possa fare. 781 00:41:44,277 --> 00:41:46,240 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com