1 00:00:00,000 --> 00:00:01,960 Trong tập trước của "Legends of Tomorrow"... 2 00:00:01,960 --> 00:00:03,500 - Làm sao chị làm được? - Làm sao chú làm được? 3 00:00:03,500 --> 00:00:04,920 Nhớ lúc chúng ta phắc tam lai không? 4 00:00:04,920 --> 00:00:07,560 Bằng cách mở cửa Heyworld, chúng ta thay đổi lịch sử. 5 00:00:07,560 --> 00:00:10,390 Được rồi, vậy thứ mà em nghĩ là bị ám có lẽ như nó một tiếng dội tạm thời. 6 00:00:10,390 --> 00:00:12,810 Cô ấy chính là em trước đây ở dòng thời gian khác. 7 00:00:12,810 --> 00:00:14,610 Sara, Không! Cái gì vậy? 8 00:00:14,610 --> 00:00:16,280 Ngươi không thể giết ta được đâu. 9 00:00:16,280 --> 00:00:17,950 - Không - Ta là thần mà. 10 00:00:20,220 --> 00:00:22,280 Chúng ta đang bị săn bởi hai bà thần bá đạo. 11 00:00:22,280 --> 00:00:24,470 Tình hình trở nên tồi tệ đi rất nhiều. 12 00:00:24,470 --> 00:00:27,360 Behrad chết rồi. Cái Loom đó hồi sinh nó về được không? 13 00:00:27,360 --> 00:00:28,970 Đúng vậy, nếu chúng ta lấy được mảnh cuối cùng. 14 00:00:38,850 --> 00:00:40,250 Đây rồi. 15 00:00:40,250 --> 00:00:43,150 Luôn nhìn mọi thứ với con mắt nghệ thuật nhỉ? 16 00:00:43,150 --> 00:00:45,570 Đã bao nhiêu lần tớ bảo cậu là sức mạnh của tớ 17 00:00:45,570 --> 00:00:47,660 không phải là công cụ để cậu mua vui rồi, Clotho? 18 00:00:47,660 --> 00:00:49,190 Nè, nè, khoan đã. 19 00:00:49,200 --> 00:00:51,370 Nhưng cô lúc đó đâu có trông giống bây giờ? 20 00:00:51,370 --> 00:00:52,860 Người biến hình. Dĩ nhiên là vậy rồi. 21 00:00:52,860 --> 00:00:54,490 Tôi làm vậy để dễ hình dung câu chuyện hơn 22 00:00:54,490 --> 00:00:55,900 nếu mọi người thấy tôi vầy. 23 00:00:55,900 --> 00:00:57,660 - Được rồi, tập trung lại nào. - Ừa ừa. 24 00:00:57,670 --> 00:01:00,500 Rồi sau đó, cậu ta nói câu thần chú của mình... 25 00:01:00,500 --> 00:01:03,490 Enchantress. 26 00:01:06,060 --> 00:01:08,440 Tớ nghĩ cậu đến đây có liên quan đến việc trộm 27 00:01:08,440 --> 00:01:10,240 Loom of Fate? 28 00:01:10,250 --> 00:01:12,350 Cậu không đồng ý à? 29 00:01:12,350 --> 00:01:13,780 Không. 30 00:01:13,780 --> 00:01:16,120 Vận mệnh của nhân loại nên biến đổi 31 00:01:16,120 --> 00:01:17,580 sau vài thiên niên kỷ. 32 00:01:17,590 --> 00:01:19,250 Như vậy tốt cho chúng. 33 00:01:19,250 --> 00:01:21,320 Mừng là cậu nghĩ như vậy, 34 00:01:21,320 --> 00:01:23,860 bởi vì đây là sự biến đổi cực kì lớn. 35 00:01:23,860 --> 00:01:26,660 Tớ cần chắc rằng không ai tìm ra nó. 36 00:01:26,660 --> 00:01:29,200 Kể cả tớ, đặc biệt là Lachesis. 37 00:01:29,200 --> 00:01:30,300 Cậu làm được chứ? 38 00:01:30,300 --> 00:01:32,130 Cho hỏi cái! La-gì cơ? 39 00:01:32,130 --> 00:01:34,930 Lachesis, bà chị cả của tôi á. 40 00:01:34,940 --> 00:01:36,600 Và cũng là người đứng đầu của các bà Fate. 41 00:01:36,610 --> 00:01:38,670 Chị ấy là một bậc thầy thao túng. 42 00:01:38,670 --> 00:01:41,140 Atropos giết bởi Lachesis muốn thế. 43 00:01:41,140 --> 00:01:44,340 Là cậu đấy, Clotho, cậu sẽ gặp một việc rất khó nhằn. 44 00:01:44,350 --> 00:01:46,180 Sao, trốn chạy à? 45 00:01:46,180 --> 00:01:48,110 Tớ giải thoát cậu khỏi một mảnh của cái Loom 46 00:01:48,120 --> 00:01:50,580 cái mà hình thành nên sự tồn tại của cậu. 47 00:01:50,590 --> 00:01:52,890 Giờ thì cậu tự do rồi, 48 00:01:52,890 --> 00:01:55,390 tất cả sẽ tùy thuộc vào cậu xác định 49 00:01:55,390 --> 00:01:57,720 Clotho sẽ làm gì tiếp theo. 50 00:01:57,730 --> 00:02:01,230 Tất cả những điều mà tớ cần là đảm bảo cái nhẫn đó không ai tìm ra. 51 00:02:01,230 --> 00:02:04,060 Hậu quả sẽ đến sau. 52 00:02:08,040 --> 00:02:11,000 Cậu không thể chạy trốn mãi đâu, Clotho. 53 00:02:12,540 --> 00:02:14,080 Đó là khoảnh khắc cuối cùng tôi còn thấy nó. 54 00:02:14,080 --> 00:02:16,840 Cô không biết câu thần chú Enchantress đọc là gì à? 55 00:02:16,850 --> 00:02:18,050 Biết được thì nhờ nó giấu làm gi 56 00:02:18,050 --> 00:02:19,380 hả thằng khốn? 57 00:02:19,380 --> 00:02:21,290 Nhưng Charlie nè, chúng ta đang cần chiếc nhẫn thứ ba 58 00:02:21,290 --> 00:02:23,390 - để hồi sinh Behrad... - Và giờ cô nói là 59 00:02:23,390 --> 00:02:24,620 nó không thể tìm ra được ư? 60 00:02:24,620 --> 00:02:26,090 Có lẽ cô nên nói điều đó 61 00:02:26,090 --> 00:02:27,520 trước lúc chị cô lên tàu là hay hơn đấy. 62 00:02:27,520 --> 00:02:28,860 Thấy chưa, đấy là cái mà 63 00:02:28,860 --> 00:02:30,360 - tôi sợ xảy ra nhất đấy. - Yên nào. 64 00:02:30,360 --> 00:02:33,730 Đổ lỗi cho nhau chẳng giúp ích được gì đâu. 65 00:02:33,730 --> 00:02:35,160 Xin lỗi, Z. 66 00:02:35,160 --> 00:02:37,760 Nhỏ Enchantress này là phù thủy, đúng không? 67 00:02:37,770 --> 00:02:40,830 Chúng ta cũng có phù thủy ở đây mà. 68 00:02:40,840 --> 00:02:42,970 Vậy nên anh úm ba la xi bùa gì đó rồi tìm nhẫn rồi nào. 69 00:02:42,970 --> 00:02:44,470 Ờ, nhưng nó không có đơn giản như 70 00:02:44,470 --> 00:02:46,240 tìm nhẫn của Atropos đâu, bé à. 71 00:02:46,240 --> 00:02:48,470 Định vị được thứ giấu bởi thế lực hùng mạnh 72 00:02:48,480 --> 00:02:50,740 như Enchantress, có thể mất hàng tháng, kể cả hàng năm luôn đấy. 73 00:02:50,750 --> 00:02:52,850 Không thể thế được. 74 00:02:52,850 --> 00:02:54,680 Behrad mất rồi và em ấy không quay trở lại nữa 75 00:02:54,680 --> 00:02:56,750 cho đến khi anh tìm được chiếc nhẫn đấy. 76 00:02:56,750 --> 00:02:59,050 Vậy nên hãy tìm cách đi, thằng thầy đồng. 77 00:03:00,460 --> 00:03:02,090 Lẹ lên đấy. 78 00:03:13,630 --> 00:03:18,630 - Vietsub được thực hiện bởi Legends of Tomorrow Việt Nam - - https://www.facebook.com/LegendsVN - 79 00:03:25,410 --> 00:03:27,880 Chào em. 80 00:03:27,880 --> 00:03:29,320 Em biết đấy, 81 00:03:29,320 --> 00:03:32,690 Anh ở đây với em nếu em muốn nghe chuyện về Behrad. 82 00:03:32,690 --> 00:03:35,690 Ta sẽ đưa em ấy trở về. 83 00:03:35,690 --> 00:03:37,420 Giờ điều đó là ưu tiên hàng đầu, 84 00:03:37,430 --> 00:03:39,390 bởi vì mọi thứ sẽ ổn thôi. 85 00:03:39,400 --> 00:03:41,630 - Đúng vậy. - À, còn chuyện này, 86 00:03:41,630 --> 00:03:45,600 khi mà tôi get high cùng vật tổ, 87 00:03:45,600 --> 00:03:49,270 tôi có gặp một tôi phiên bản khác. 88 00:03:49,270 --> 00:03:51,040 Thật hả? 89 00:03:53,080 --> 00:03:55,610 Cô...cô ấy như thế nào? 90 00:03:55,610 --> 00:03:57,210 Tuyệt lắm. 91 00:03:57,210 --> 00:03:59,210 Cứng cỏi, ngầu lòi... 92 00:03:59,210 --> 00:04:01,750 Gu anh có lẽ thích những cô gái chiến binh. 93 00:04:01,750 --> 00:04:04,080 Chỉ là tôi ở dòng thời gian khác 94 00:04:04,090 --> 00:04:07,550 và ắt hẳn nó đã bị mất đi rồi. 95 00:04:07,560 --> 00:04:11,260 Cô ấy có gửi gắm gì tôi không? 96 00:04:11,260 --> 00:04:13,210 Không. 97 00:04:15,880 --> 00:04:20,370 Nhưng tôi cảm nhận cô ấy rất quan tâm đến anh. 98 00:04:20,370 --> 00:04:22,600 Tôi cũng thế. 99 00:04:22,600 --> 00:04:25,170 Và để em biết luôn, rằng, 100 00:04:25,170 --> 00:04:28,140 tôi cũng quan tâm đến em nữa. 101 00:04:30,110 --> 00:04:31,610 Được rồi, hai cặp chim thần, 102 00:04:31,610 --> 00:04:32,880 này, tôi nghĩ mình vừa mò được thứ gì đó. 103 00:04:32,880 --> 00:04:34,990 Không đẹp đẽ gì nhưng có thể sẽ thành công, 104 00:04:34,990 --> 00:04:36,980 nên lẹ lên nào! 105 00:04:39,990 --> 00:04:44,190 _ 106 00:04:59,270 --> 00:05:02,110 Sara, cô ở đấy à? 107 00:05:02,110 --> 00:05:04,540 Này, Sara? 108 00:05:04,550 --> 00:05:07,610 Sara? Cô ổn chứ? 109 00:05:07,620 --> 00:05:11,590 À, tôi chỉ... 110 00:05:11,590 --> 00:05:14,760 Không có gì đâu. Tôi ổn. 111 00:05:14,760 --> 00:05:17,390 Này, cô bị full combo 112 00:05:17,390 --> 00:05:18,660 của bà Atropos. 113 00:05:18,660 --> 00:05:20,260 - Đúng vậy. - Tôi biết là cô sống sót, 114 00:05:20,260 --> 00:05:21,670 nhưng có thể vẫn còn hậu quả. 115 00:05:21,670 --> 00:05:24,000 Charlie, tôi nói rồi, 116 00:05:24,000 --> 00:05:26,430 tôi hoàn toàn ổn, được chưa? 117 00:05:26,440 --> 00:05:28,940 Hứa trên danh dự của sát thủ luôn. 118 00:05:28,940 --> 00:05:31,140 Được rồi. 119 00:05:31,140 --> 00:05:33,010 Được rồi, mọi người, nghe đây. 120 00:05:33,010 --> 00:05:36,110 Chiếc nhẫn của Lachesis có thể ở đâu đó xuyên suốt không-thời gian. 121 00:05:36,110 --> 00:05:38,580 Tôi sẽ cần mượn một ít năng lượng ma thuật 122 00:05:38,590 --> 00:05:41,050 từ mọi người để khuếch đại phép triệu hồi. 123 00:05:41,050 --> 00:05:43,440 - Làm gì thế nào đây? - Dễ lắm. 124 00:05:43,440 --> 00:05:45,120 Tất cả việc mà mọi người cần làm là im miệng 125 00:05:45,120 --> 00:05:47,110 và để tôi hút các người như hút pin. 126 00:05:47,110 --> 00:05:48,420 Có an toàn không? Sao nghe ghê quá. 127 00:05:48,420 --> 00:05:49,880 Tất nhiên là không rồi. Còn hỏi gì nữa không? 128 00:05:49,880 --> 00:05:52,140 Tốt, nắm tay nhau thật chặt nào bạn eiii. 129 00:05:54,210 --> 00:06:00,010 *Mãi là anh em nhé bạn eiii. 130 00:06:01,130 --> 00:06:05,360 Sống chết có nhau nhé bạn eiiii.. 131 00:06:05,370 --> 00:06:07,370 Kì lạ vậy ta. 132 00:06:07,370 --> 00:06:08,800 Đúng vậy. 133 00:06:08,800 --> 00:06:10,770 Giống như lần bọn tôi chơi nấm vậy. 134 00:06:10,770 --> 00:06:12,840 Tập trung nào, không là hỏng câu thần chú giờ! 135 00:06:12,840 --> 00:06:16,980 *Niệm nữa nè :))))))) 136 00:06:35,940 --> 00:06:38,060 - Sara! - Tập trung vào! 137 00:07:04,220 --> 00:07:05,750 Mọi người đâu rồi? 138 00:07:08,760 --> 00:07:11,260 Khoan đã, có gì đó không ổn. 139 00:07:11,260 --> 00:07:12,690 Khỉ thật. 140 00:07:12,700 --> 00:07:14,200 Lúc mọi người quên tập trung, 141 00:07:14,200 --> 00:07:16,060 lẽ ra tôi đã làm phép buộc chiếc nhẫn ở trong nhà, 142 00:07:16,070 --> 00:07:18,970 nhưng tới đoạn đưa nó đi trung gian thì bị gãy mất. 143 00:07:18,970 --> 00:07:20,700 Vậy giờ anh, tôi và chiếc nhẫn 144 00:07:20,700 --> 00:07:22,240 bị biến vào quá khứ hả? 145 00:07:22,240 --> 00:07:23,710 Tuyệt vời. 146 00:07:23,710 --> 00:07:26,540 Phép thuật mà. Nó giống như nghệ thuật hơn khoa học. 147 00:07:26,540 --> 00:07:28,110 Mm-hmm. 148 00:07:28,110 --> 00:07:32,510 Ồ, có khách à? Tôi hông nghe thấy chuông cửa. 149 00:07:32,520 --> 00:07:34,780 Chào hai vị, tôi là Hughes. 150 00:07:34,780 --> 00:07:36,780 Xin lỗi vì phải để hai người chờ tiếp rồi. 151 00:07:36,790 --> 00:07:38,890 Không sao đâu bà. 152 00:07:38,890 --> 00:07:41,720 Dễ thương thật, nhà trọ hả. 153 00:07:41,720 --> 00:07:43,560 Anh biết đấy, tôi có thể thấy bản thân mình sống ở đây. 154 00:07:43,560 --> 00:07:47,100 Hộp trang điểm của tôi đâu nhỉ? 155 00:07:47,100 --> 00:07:48,660 - Oh. - Đó phải không? 156 00:07:50,000 --> 00:07:51,270 Cảm ơn bé nha. 157 00:07:51,270 --> 00:07:54,300 Cuối cùng cũng tìm ra nó. 158 00:07:54,300 --> 00:07:57,340 Đôi khi muốn tìm thứ gì đó thì mình nên thôi tìm kiếm sẽ hay hơn. 159 00:07:57,340 --> 00:07:58,740 Vâng ạ. 160 00:07:58,740 --> 00:07:59,840 Oh. 161 00:07:59,840 --> 00:08:02,680 Thêm khách nữa hả? 162 00:08:02,680 --> 00:08:04,610 Đúng vậy. 163 00:08:04,610 --> 00:08:08,080 Bác sĩ White sẵn sàng phục vụ. 164 00:08:08,080 --> 00:08:10,120 Hai người đặt phòng, hay... 165 00:08:10,120 --> 00:08:12,750 Đúng vậy. Tôi và vợ mình đây... 166 00:08:12,760 --> 00:08:15,320 Bọn tôi vẫn chưa kết hôn. 167 00:08:16,530 --> 00:08:18,360 Tôi hơi bị cổ hủ xíu nha. 168 00:08:18,360 --> 00:08:22,570 Tôi không cho phép phụ nữ còn độc thân ở chỗ của tôi. 169 00:08:23,400 --> 00:08:26,100 Chúng tôi đã đính hôn rồi. 170 00:08:26,100 --> 00:08:29,840 Chúc mừng hai cô cậu nhé. 171 00:08:29,840 --> 00:08:30,910 Kí vào đây giúp tôi nhé. 172 00:08:30,910 --> 00:08:32,870 Oh, vâng, tất nhiên rồi. 173 00:08:34,840 --> 00:08:38,150 Và hai vị sẽ ở phòng số ba, trên lầu. 174 00:08:38,150 --> 00:08:40,750 Bữa tối phục vụ lúc 8:00. 175 00:08:40,750 --> 00:08:44,020 Rồi, cảm ơn. Mr. White. 176 00:08:47,920 --> 00:08:50,130 Huh. Anh biết gì không, anh nên ghi chú lại. 177 00:08:50,140 --> 00:08:51,850 Chỗ này nhìn hơi bị ngon 178 00:08:51,850 --> 00:08:53,330 nếu có thêm TLC. 179 00:08:53,330 --> 00:08:54,900 Thấy một bộ rèm cửa có thể tạo khác biệt được như nào chưa? 180 00:08:54,900 --> 00:08:56,900 Yeah, được rồi. Nào giờ thì, uh, 181 00:08:56,900 --> 00:08:58,670 xem xét lại tình hình của chúng ta được chứ? 182 00:08:58,680 --> 00:09:00,810 Tôi cho rằng cô có thể sử dụng cái totem đó như Behrad. 183 00:09:00,810 --> 00:09:02,900 Mm-mm. Tôi chỉ giữ giùm cậu ấy thôi. 184 00:09:02,910 --> 00:09:04,170 Tôi không có siêu sức mạnh. 185 00:09:04,170 --> 00:09:06,340 Nếu như anh không tính sở hữu bộ lông mày tuyệt đẹp là siêu sức mạnh. 186 00:09:06,340 --> 00:09:07,510 Tôi không. 187 00:09:07,510 --> 00:09:09,010 Oh, và khi 15, 188 00:09:09,010 --> 00:09:10,260 Tôi đã xây dựng được một đế chế mạng xã hội 189 00:09:10,260 --> 00:09:11,980 trị giá hơn $500 triệu. 190 00:09:11,980 --> 00:09:13,890 "The New York Times" gọi tôi là người ảnh hưởng nhất 191 00:09:13,890 --> 00:09:14,980 của thế hệ tôi. 192 00:09:14,980 --> 00:09:17,050 Oh, "The New York Times", eh? 193 00:09:17,050 --> 00:09:18,790 Yeah, nó giống như là một ứng dụng thông báo tin tức 194 00:09:18,790 --> 00:09:23,960 Vậy, ừm siêu năng lực của cô là kiểu như nổi tiếng sao? 195 00:09:23,960 --> 00:09:25,890 Aww, gọi tôi "kiểu như" nổi tiếng 196 00:09:25,900 --> 00:09:28,120 giống như gọi da Vinci "kiểu như" là một thiên tài vậy. 197 00:09:28,120 --> 00:09:31,000 Tuyệt. Hiểu rồi. 198 00:09:31,000 --> 00:09:33,720 Còn anh thì sao? Chính xác thì anh làm cái gì? 199 00:09:33,720 --> 00:09:35,670 ngoài việc mặc đi mặc lại một bộ đồ mỗi ngày 200 00:09:35,670 --> 00:09:38,330 - và lảm nhảm mấy câu chú? - Chà, tôi phong ấn ác quỷ, 201 00:09:38,330 --> 00:09:39,910 chém rồng, và đã đi qua lửa địa ngục. 202 00:09:39,920 --> 00:09:41,780 Tôi là một tên khốn lén lút và là pháp sư vĩ đại nhất 203 00:09:41,780 --> 00:09:43,010 - đã từng sống. - Tuyệt, tuyệt, tuyệt. 204 00:09:43,010 --> 00:09:44,450 Anh có muốn tiếp tục và làm phép gì đó 205 00:09:44,450 --> 00:09:45,820 để chúng ta có thể tìm thấy chiếc nhẫn và ra khỏi đây không? 206 00:09:45,820 --> 00:09:49,780 - Mm. Yeah. - Yeah. 207 00:09:59,080 --> 00:10:01,260 Okay, vậy có nghĩa là nó ở trong này sao? 208 00:10:01,260 --> 00:10:04,170 Yeah, trông có vẻ như vậy. Đây là phòng của bác sĩ. 209 00:10:04,170 --> 00:10:06,730 Có lẽ cô có thể dụ ông ta ra 210 00:10:06,740 --> 00:10:08,840 - trong khi tôi đi kiểm tra? - Mmm, để xem? 211 00:10:08,840 --> 00:10:11,140 Giờ thì anh đã cần kĩ năng của tôi rồi đó. 212 00:10:11,140 --> 00:10:13,140 Ừ, ừ. Chúc may mắn. 213 00:10:21,950 --> 00:10:24,520 Tôi có thể giúp gì cô? 214 00:10:24,520 --> 00:10:27,990 Hình như tôi nuốt phải cái gì rồi, bác sĩ. 215 00:10:27,990 --> 00:10:30,160 Ông có thể kiểm tra giúp tôi được không? 216 00:10:30,160 --> 00:10:32,760 Tất nhiên. Luôn sẵn lòng giúp đỡ. 217 00:10:32,760 --> 00:10:35,360 Mời vào. 218 00:10:35,370 --> 00:10:37,830 Có lẽ chúng ta có thể xuống phòng chờ. 219 00:10:37,830 --> 00:10:40,800 Dù gì thì tôi cũng vừa mới đính hôn. 220 00:10:40,800 --> 00:10:42,170 Tôi hiểu rồi. 221 00:10:42,170 --> 00:10:44,840 Chờ một chút. 222 00:10:47,440 --> 00:10:49,380 Ah. 223 00:10:49,380 --> 00:10:51,210 Hmm. 224 00:10:57,150 --> 00:10:58,920 Không có nhẫn sao? 225 00:10:58,920 --> 00:11:00,690 Chúng tôi vẫn đang tìm đây. 226 00:11:00,690 --> 00:11:03,360 Và các vị tới mà không đem theo hành lí, nếu tôi không nhầm? 227 00:11:03,360 --> 00:11:05,290 Quá háo hức rời thành phố. 228 00:11:05,300 --> 00:11:07,900 Vâng, tôi có thể hiểu tại sao hôn phu của cô lại muốn 229 00:11:07,900 --> 00:11:10,100 có được cô càng sớm càng tốt. 230 00:11:10,100 --> 00:11:11,430 Cô có một gương mặt xinh đẹp. 231 00:11:11,430 --> 00:11:14,000 Oh, cảm ơn. Tôi dưỡng ẩm đó. 232 00:11:14,000 --> 00:11:16,300 Không giống như mặt của tôi. 233 00:11:16,310 --> 00:11:19,240 Không ai nhớ gương mặt tôi cả. 234 00:11:19,240 --> 00:11:21,410 Huh. Ông biết không, ông có thể 235 00:11:21,410 --> 00:11:24,810 tìm cách giới thiệu khác đó. 236 00:11:24,810 --> 00:11:27,520 Tôi e là ca của cô tệ hơn tôi tưởng, 237 00:11:27,520 --> 00:11:29,220 Tôi phải đưa cô về phòng của tôi 238 00:11:29,230 --> 00:11:33,450 để kiểm tra kĩ hơn, 239 00:11:33,460 --> 00:11:35,590 Chúa ơi. Nhìn kìa. 240 00:11:35,590 --> 00:11:36,670 Không còn ho nữa. 241 00:11:38,490 --> 00:11:40,860 Ông đúng là thần kì đó, bác sĩ. 242 00:11:40,870 --> 00:11:42,900 Ông nên ở đây, thư giãn 243 00:11:42,900 --> 00:11:45,170 uống một chút và tôi sẽ... 244 00:11:45,170 --> 00:11:48,570 okay, bye-bye. 245 00:11:52,140 --> 00:11:54,680 Ew. 246 00:12:07,040 --> 00:12:08,460 John! 247 00:12:08,460 --> 00:12:09,620 John? 248 00:12:09,630 --> 00:12:12,360 Có vẻ như là sau cùng chúng ta vẫn ở phòng tôi nhỉ? 249 00:12:12,360 --> 00:12:15,530 Bắt đầu kiểm tra được chưa? 250 00:12:30,030 --> 00:12:31,830 John, anh giết hắn rồi! 251 00:12:31,830 --> 00:12:35,800 Tất nhiên tôi giết hắn rồi. Hắn là Jack cmn the Ripper. 252 00:12:35,810 --> 00:12:37,300 Phía sau anh! 253 00:12:40,630 --> 00:12:42,780 Blimey. 254 00:12:42,780 --> 00:12:45,280 Thằng già rẻ rách này chắc hẳn là Encore đây. 255 00:12:45,280 --> 00:12:47,780 Đưa tôi dây thừng được chứ? 256 00:12:49,820 --> 00:12:51,090 Cheers. 257 00:12:51,090 --> 00:12:52,850 Captain Lance đang trải qua 258 00:12:52,860 --> 00:12:54,620 một hoạt động bất thường ở vùng vân, 259 00:12:54,630 --> 00:12:56,760 khu vực mà não định hình thời gian, 260 00:12:56,760 --> 00:12:58,790 Tôi đang tiếp tục kiểm tra 261 00:12:58,790 --> 00:13:00,330 để tìm ra nguyên nhân. 262 00:13:00,330 --> 00:13:02,390 Vậy là Atropos không chỉ giết Behrad, 263 00:13:02,390 --> 00:13:04,120 mà còn khiến Sara rơi vào hôn mê. 264 00:13:04,120 --> 00:13:05,580 Tôi không nghĩ là cả đội sẽ sống sót 265 00:13:05,580 --> 00:13:07,200 một lần đụng mặt nữa với chị cô đâu, Charlie. 266 00:13:07,200 --> 00:13:09,110 Well, nếu mà ta làm theo cách của tôi, chúng ta sẽ chẳng bao giờ gặp mặt ả 267 00:13:09,110 --> 00:13:11,380 - ngay từ đầu. - Tôi xin lỗi, nhưng Dr. Heywood 268 00:13:11,380 --> 00:13:13,750 và Mr. Green đang yêu cầu sự hiện diện của hai vị ở sảnh. 269 00:13:13,750 --> 00:13:17,410 Máy quét thời gian đang cho thấy hoạt động bất thường của Encore. 270 00:13:17,410 --> 00:13:19,050 Hey. 271 00:13:19,050 --> 00:13:20,380 Cô làm được mà, Captain. 272 00:13:20,380 --> 00:13:23,280 Phải. 273 00:13:23,280 --> 00:13:24,950 Captain. 274 00:13:27,420 --> 00:13:29,550 Tất cả Encore đang di chuyển xuyên thời gian. 275 00:13:29,560 --> 00:13:31,850 Cụ thể hơn, chúng đang nhắm đến 276 00:13:31,850 --> 00:13:33,290 một điểm nhất định. 277 00:13:33,290 --> 00:13:35,000 Giống như chúng đang săn lùng cái gì đó. 278 00:13:35,000 --> 00:13:36,190 Hoặc người nào đó. 279 00:13:36,200 --> 00:13:38,140 Astra chắc chắn đã gửi lũ Encore bám theo John. 280 00:13:38,140 --> 00:13:40,860 Gideon, đánh dấu điểm họp mặt của chúng. 281 00:13:40,870 --> 00:13:42,610 Thấy chưa, mọi người? Tôi biết thời gian tôi dành để 282 00:13:42,610 --> 00:13:44,070 tạo ra máy quét là xứng đáng mà. 283 00:13:44,070 --> 00:13:46,470 Ava Sharpe lại cứu rỗi một lần nữa này. 284 00:13:46,470 --> 00:13:47,660 Tôi xin lỗi, Captain. 285 00:13:47,660 --> 00:13:49,220 Có vẻ như máy quét 286 00:13:49,220 --> 00:13:51,880 không được thiết lập để đối phó với Encores du hành thời gian. 287 00:13:51,890 --> 00:13:54,610 Ava, thở sâu nào... 288 00:13:54,610 --> 00:13:56,290 Mấy người. Chúng ta không biết liệu Sara có tỉnh dậy hay không, 289 00:13:56,290 --> 00:13:57,620 Và nếu chị ấy tỉnh, chị ấy sẽ nhận ra rằng 290 00:13:57,620 --> 00:13:58,720 hai Legends đang mất tích. 291 00:13:58,720 --> 00:14:01,520 - Không thể nào chấp nhận được. - Ngồi xuống đi đã. 292 00:14:01,520 --> 00:14:03,550 Tôi sẽ pha cho cô một li trà thảo dược mà cô thích... 293 00:14:03,550 --> 00:14:05,020 Tôi sẽ không ngồi yên 294 00:14:05,020 --> 00:14:06,910 mà không làm gì đâu. Nếu chúng ta không thể theo dấu Encores, 295 00:14:06,910 --> 00:14:09,190 chúng ta theo dấu từ nguồn gốc... Astra. 296 00:14:09,190 --> 00:14:11,360 Tôi không nghĩ cô ta sẽ đồng ý dừng 297 00:14:11,360 --> 00:14:13,960 cái kế hoạch xấu xa của mình lại đâu. 298 00:14:13,970 --> 00:14:15,650 Đó là lí do tôi sẽ không cho cô ta lựa chọn. 299 00:14:17,170 --> 00:14:18,970 Ngủ ngoan, Jackie-boy. 300 00:14:18,970 --> 00:14:21,000 Mơ đẹp với cái động nội tạng và nhạc jazz nhá. 301 00:14:21,010 --> 00:14:23,270 Cái quái gì, John? 302 00:14:23,280 --> 00:14:25,210 Astra chắc chắn đã gửi hắn theo tôi. 303 00:14:25,210 --> 00:14:27,460 Anh biết gì không, không phải cái gì cũng liên quan tới anh đâu. 304 00:14:27,460 --> 00:14:29,550 Yeah, sẽ vô cùng tình cờ 305 00:14:29,550 --> 00:14:31,810 nếu một con Encore xuất hiện cùng thời gian 306 00:14:31,810 --> 00:14:33,980 và địa điểm với chúng ta mà k có lí do gì. 307 00:14:33,990 --> 00:14:36,300 Okay, được rồi, nhưng tôi nghĩ anh và Astra có giao kèo? 308 00:14:36,310 --> 00:14:38,520 Rõ ràng là cô ta đã mất kiên nhẫn rồi, được chứ? 309 00:14:38,520 --> 00:14:39,960 Yeah, tôi hiểu cảm giác đó mà. 310 00:14:39,960 --> 00:14:41,330 Anh kiếm ra cái nhẫn chưa? 311 00:14:41,330 --> 00:14:42,720 Không có trong phòng hắn. 312 00:14:42,720 --> 00:14:45,530 Có gì đó đang cản trở phép thuật của tôi. 313 00:14:45,530 --> 00:14:47,130 Ừ, một pháp sư nào đó giỏi hơn chẳng hạn. 314 00:14:47,130 --> 00:14:49,300 Ooh, một người nào đó ảnh hưởng hơn chẳng hạn. 315 00:14:49,300 --> 00:14:51,470 Cô còn chả giữ được hắn trong 10 phút, 316 00:14:51,480 --> 00:14:52,650 Oh, xin lỗi à. 317 00:14:52,650 --> 00:14:54,620 Vậy tôi nên để mình bị giết liên hoàn 318 00:14:54,620 --> 00:14:57,270 để anh có thêm 5 phút nữa nhưng vẫn không tìm được chiếc nhẫn. 319 00:14:57,280 --> 00:14:58,830 Anh biết gì không? 320 00:14:58,830 --> 00:15:01,020 Ta nên tách ra để có thể tìm được chiếc nhẫn trong hòa bình. 321 00:15:01,020 --> 00:15:03,010 Được thôi, cô em. 322 00:15:10,320 --> 00:15:12,760 Xin chào, bà. Tên tôi là Clyde Barrow. 323 00:15:12,760 --> 00:15:14,220 Và tôi là Bonnie. 324 00:15:14,230 --> 00:15:16,690 Và bọn tôi cần chỗ trú chân. 325 00:15:16,700 --> 00:15:20,150 Chết tiệt, bọn chúng đều là Encores. 326 00:15:24,280 --> 00:15:26,350 Được rồi, khi tôi ở dưới đó, hai người cần phải tìm cách 327 00:15:26,360 --> 00:15:29,370 sửa cái máy quét để ta có thể tìm được manh mối của Zari và John. 328 00:15:29,370 --> 00:15:31,810 - Chà, công nghệ không phải là... - Charlie. 329 00:15:31,810 --> 00:15:33,240 Chắc chắn rồi, tôi sẽ tìm ra cách. 330 00:15:33,250 --> 00:15:35,500 Ừm, tôi nghĩ ai đó cần phải hỏi 331 00:15:35,500 --> 00:15:38,550 Cô có chắc 100% rằng mình muốn Gary đưa cô tới địa ngục không? 332 00:15:38,550 --> 00:15:40,210 Tôi cũng tự hỏi vậy á. 333 00:15:40,210 --> 00:15:42,400 Nghe này, Gary là phù thủy duy nhất tôi có, và bên cạnh đó, 334 00:15:42,400 --> 00:15:43,630 tôi không chỉ đưa mình Gary xuống đó, 335 00:15:43,630 --> 00:15:45,270 Tôi cần thêm một ít cơ bắp nữa. 336 00:15:45,270 --> 00:15:47,520 Chà, cảm ơn đã để ý thêm kí 337 00:15:47,530 --> 00:15:48,960 tôi đặt lên cái máy kéo ngực. 338 00:15:48,960 --> 00:15:50,460 - Sẵn sàng chưa, Mick? - Oh. 339 00:15:50,460 --> 00:15:52,300 Oh, Mick, tôi nghĩ anh đang xả hơi 340 00:15:52,300 --> 00:15:53,400 đi chơi với đứa nhỏ chứ? 341 00:15:53,400 --> 00:15:55,340 Nó bảo tôi đi xuống địa ngục đi. Chúng ta đi đâu đây? 342 00:15:55,340 --> 00:15:56,790 Cổng địa ngục đã sẵn sàng, Captain. 343 00:15:56,800 --> 00:15:59,310 Phần còn lại mà tôi cần làm... 344 00:15:59,320 --> 00:16:01,500 là uống cái lọ máu quỷ này. 345 00:16:01,510 --> 00:16:03,260 - Cố lên nào, Gary. - Okay, yeah. Okay. 346 00:16:04,460 --> 00:16:06,580 Tởm lợm. 347 00:16:08,380 --> 00:16:10,050 Hóa ra vị cũng khá là đậm đà. 348 00:16:10,050 --> 00:16:11,620 Okay, giờ chúng ta làm sao? 349 00:16:11,620 --> 00:16:13,330 Tôi sẽ niệm vài câu chú pháp, và rồi ấn chú này 350 00:16:13,330 --> 00:16:17,120 sẽ dịch chuyển chúng ta đến Địa ngục trong chính xác là 4 tiếng đồng hồ. 351 00:16:17,130 --> 00:16:19,560 Sau đó, chúng ta sẽ được dịch chuyển ngược về ngay đây. 352 00:16:19,560 --> 00:16:21,230 Tốt đấy. 353 00:16:21,230 --> 00:16:23,960 Bước vào. 354 00:16:30,970 --> 00:16:32,770 Thiên linh linh ớ ớ 355 00:16:32,780 --> 00:16:34,610 địa linh linh. 356 00:16:34,610 --> 00:16:37,640 Anh đừng linh tinh, 357 00:16:37,650 --> 00:16:40,380 xin mở cổng Địa ngục. 358 00:16:40,380 --> 00:16:42,180 Được rồi, Mick, chuẩn bị đốt lửa. 359 00:16:47,320 --> 00:16:49,620 - Nhậu không? - Triển luôn. 360 00:16:51,390 --> 00:16:53,290 Đây là một ý tưởng tồi tệ. 361 00:16:53,300 --> 00:16:55,400 Lẽ ra nên mang tấm lót vai để dễ trà trộn. 362 00:16:55,400 --> 00:16:57,300 Bố mày thích đấy. Có lửa này. 363 00:16:57,300 --> 00:16:58,970 Chúng ta cứ tìm Astra đã. 364 00:16:58,970 --> 00:17:00,570 Đã đến lúc ta khử con quỷ nhỏ đó rồi. 365 00:17:00,570 --> 00:17:03,400 Không! John đang cố gắng cật lực để giúp cô bé cải tà quy chính mà. 366 00:17:03,400 --> 00:17:04,980 Nhân tiện, tôi tưởng chúng ta không dùng từ đó nữa mà. 367 00:17:04,980 --> 00:17:06,710 Cậu biết gì không? Lần này tôi sẽ bỏ qua từ đó. 368 00:17:06,710 --> 00:17:08,400 Con nhỏ đó đã cử một đám tội phạm săn lùng bạn chúng ta. 369 00:17:08,400 --> 00:17:10,150 Chúng ta làm sao mà tìm được cô ta đây? Chúng ta phải gì bây giờ, 370 00:17:10,150 --> 00:17:12,180 cứ thế mà hỏi đại một con quỷ nào đó trên đường à? 371 00:17:14,380 --> 00:17:16,220 - Astra ở chỗ nào? - Cô ấy đang ở chỗ CLB. 372 00:17:16,220 --> 00:17:19,390 Hai dãy phố nữa, sau đó rẽ trái. 373 00:17:19,390 --> 00:17:21,660 Chà, tôi không ngờ làm vậy lại được luôn đó. 374 00:17:21,660 --> 00:17:22,960 Cảm ơn nhé, Mickey. 375 00:17:28,460 --> 00:17:29,920 Cô biết không, những lúc thế này, 376 00:17:29,930 --> 00:17:31,380 tôi ước là tôi chưa bỏ hút thuốc. 377 00:17:31,380 --> 00:17:33,940 Ừ, còn tôi thì ước tôi mang theo lược riêng. 378 00:17:33,940 --> 00:17:35,190 Có lẽ cả hai ta đều xui xẻo rồi. 379 00:17:35,200 --> 00:17:37,320 Tại sao Astra lại cử nhiều Encore truy sát tôi vậy? 380 00:17:37,320 --> 00:17:39,780 Ý tôi là, có vẻ hơi bị quá tay. 381 00:17:39,780 --> 00:17:42,480 Một lần nữa, có lẽ không phải mọi thứ đều là vì anh. 382 00:17:42,480 --> 00:17:45,020 Nếu bọn chúng săn đuổi chiếc nhẫn thì sao? 383 00:17:45,020 --> 00:17:47,020 Cô biết không, tôi chưa bao giờ kể với Astra về Loom of Fate, 384 00:17:47,030 --> 00:17:48,620 nhưng có lẽ cô có ý đúng. 385 00:17:50,260 --> 00:17:53,220 Ồ, nhìn kìa. Tới giờ ăn tối rồi. 386 00:17:53,230 --> 00:17:56,130 Anh không thật sự nghiêm túc đề xuất 387 00:17:56,130 --> 00:17:57,830 chúng ta đi ăn tối với đám người Địa ngục đó chứ. 388 00:17:57,830 --> 00:17:59,130 Tôi nghiêm túc đề xuất rằng 389 00:17:59,130 --> 00:18:00,800 cô ở lại đây trong lúc tôi xử lý chuyện này. 390 00:18:00,800 --> 00:18:02,560 Tôi góp một phần trong vụ này. 391 00:18:02,560 --> 00:18:04,470 Và sỡ hữu kĩ năng giao thiệp xã hội vô cùng vượt trội. 392 00:18:04,470 --> 00:18:06,940 Ừ, phải, cô làm hỏng bét lúc Jack the Ripper tấn công. 393 00:18:06,940 --> 00:18:08,540 Nghe này, tôi không thể vừa trông chừng cô 394 00:18:08,540 --> 00:18:11,440 vừa tìm hiểu xem Astra đang mưu tính điều gì cùng một lúc. 395 00:18:11,440 --> 00:18:13,110 Cái này có thể là Vật tổ của Behrad, 396 00:18:13,110 --> 00:18:15,380 nhưng có một chiến binh tôi nhỏ bên trong nó 397 00:18:15,380 --> 00:18:18,720 từ một dòng thời gian khác và cô ấy sẽ bảo vệ tôi. 398 00:18:18,720 --> 00:18:20,690 Cô nói thế thì tôi cũng cạn lời. 399 00:18:20,690 --> 00:18:22,690 Nhưng tôi sẽ nói thế này. 400 00:18:22,690 --> 00:18:25,360 Cho dù nếu tôi có phải tự tay trói cô lại, 401 00:18:25,360 --> 00:18:27,790 thì cô sẽ phải ở lại đây. 402 00:18:33,500 --> 00:18:35,600 Mộng ma pháp: Tĩnh lặng. 403 00:18:35,600 --> 00:18:37,550 - Anh đang làm gì vậy? - Chà, tôi không thể cứ vậy 404 00:18:37,550 --> 00:18:41,970 mà ra ngoài đó với cái tên John Constantine được, đúng không? 405 00:18:41,980 --> 00:18:43,980 Tôi nghĩ là tôi có ý này. 406 00:18:45,810 --> 00:18:50,010 Clyde và tôi bị chính tay Manaxos kẻ chặt chém tra tấn. 407 00:18:50,020 --> 00:18:51,350 Nỗi đau của cô chỉ là chuyện vặt 408 00:18:51,350 --> 00:18:53,320 so với những gì Norfulthing gây ra cho ta. 409 00:18:53,320 --> 00:18:55,450 Tôi tưởng chó địa ngục là thứ tà ác nhất 410 00:18:55,460 --> 00:18:56,610 mà con người phải nếm trải chứ. 411 00:18:56,610 --> 00:18:59,920 Thế ông là ai mà đáng giá thời gian của Norfulthing hả? 412 00:18:59,930 --> 00:19:02,160 Ta dĩ nhiên là Vua Henry đời thứ 8, 413 00:19:02,160 --> 00:19:04,560 thống lĩnh của Đế Chế Anh Quốc. 414 00:19:04,560 --> 00:19:06,970 Thế tội ác gì khiến ngươi bị đày xuống Địa ngục? 415 00:19:06,970 --> 00:19:09,100 Chúng tôi cướp ngân hàng. 416 00:19:09,100 --> 00:19:11,300 Còn tôi thì cướp tàu thuyền. 417 00:19:11,300 --> 00:19:15,040 Các người chắc đã nghe về tôi. Tên tôi là Black Caesar. 418 00:19:15,040 --> 00:19:18,680 - Caesar à? - À, ngươi chắc hẳn là Brutus rồi. 419 00:19:18,680 --> 00:19:19,980 Ta luôn thiên vị cho việc chém đầu 420 00:19:19,980 --> 00:19:21,450 hơn là đâm lén sau lưng người khác. 421 00:19:21,450 --> 00:19:23,550 Thật là hèn nhát. 422 00:19:23,550 --> 00:19:26,250 Bữa tối sẵn sàng rồi. 423 00:19:26,250 --> 00:19:28,690 Giờ thì hãy thôi chém gió và đến ngồi vào bàn 424 00:19:28,690 --> 00:19:30,890 trước khi đồ ăn nguội lạnh cả. 425 00:19:42,140 --> 00:19:43,870 Xin mạn phép, Cô Astra. 426 00:19:43,870 --> 00:19:46,500 Phát hiện thấy tên đê tiện này lén lút ngoài lối vào. 427 00:19:46,510 --> 00:19:48,600 "Lén lút" có vẻ là một cách hơi quá nham hiểm 428 00:19:48,600 --> 00:19:50,700 - để diễn tả... - Tại sao ngươi ở đây hả thằng phiền nhiễu này? 429 00:19:50,700 --> 00:19:52,570 John Constantine ở bên ngoài. 430 00:19:52,570 --> 00:19:53,910 Anh ấy biết cô mất kiên nhẫn với anh ấy, 431 00:19:53,910 --> 00:19:55,910 nhưng anh ấy có, ơ, cái thứ mà anh ấy hứa với cô. 432 00:19:55,910 --> 00:19:57,510 Nhưng anh ấy không muốn vào trong này và để bị nhìn thấy lộ liễu. 433 00:19:57,520 --> 00:19:59,140 Vậy nên nếu cô có thể nghỉ tay một lát... 434 00:19:59,150 --> 00:20:02,360 và đi cùng với tôi... 435 00:20:02,360 --> 00:20:05,080 Làm phí phạm thì giờ của ta thì ta sẽ 436 00:20:05,090 --> 00:20:07,490 để cho đám bạn quỷ sứ của ta dùng ngươi làm món piñata. 437 00:20:14,330 --> 00:20:16,550 Thì ra đây là cái kết cho thanh gươm của Thành Cát Tư Hãn. 438 00:20:16,550 --> 00:20:17,980 Kết thúc rồi, Astra. 439 00:20:17,980 --> 00:20:19,610 Bọn tôi biết cô đã phái Encore đi truy lùng John, 440 00:20:19,610 --> 00:20:20,660 nên đừng có mà giả nai. 441 00:20:20,660 --> 00:20:21,920 Encore là CLGT? 442 00:20:21,920 --> 00:20:23,780 Đó là cái tên bọn tôi gọi những linh hồn tha hóa 443 00:20:23,780 --> 00:20:25,280 mà cô đã gửi trở lại Trái Đất. 444 00:20:25,280 --> 00:20:28,740 Tôi vẫn chưa hề gửi bất cứ "Encore" nào về lại Trái Đất 445 00:20:28,740 --> 00:20:30,180 kể từ lần cuối John và tôi nói chuyện. 446 00:20:30,180 --> 00:20:32,030 - Giết quách ả cho rồi. - Đúng đó. 447 00:20:32,040 --> 00:20:33,730 Khoan đã, Ava. 448 00:20:33,730 --> 00:20:35,280 Lỡ như cô ta đang nói sự thật thì sao? 449 00:20:35,280 --> 00:20:38,680 Vào trong đi rồi tôi sẽ chứng minh cho cô thấy. 450 00:20:43,550 --> 00:20:46,020 A, vừa kịp giờ nhỉ. 451 00:20:46,020 --> 00:20:47,990 Ôi, tôi thích một miếng thịt được cắt gọn lắm. 452 00:20:47,990 --> 00:20:50,260 Và nhà ngươi là tên quái quỷ nào hả? 453 00:20:50,260 --> 00:20:53,430 Tôi, bạn à, chính là Jack the Ripper. 454 00:20:53,430 --> 00:20:55,600 Ông có tiếng tăm lắm đây, Jack à. 455 00:20:55,600 --> 00:20:57,630 - Ngồi cùng chúng tôi nào. - Nâng ly nào, bạn hiền. 456 00:21:01,740 --> 00:21:03,240 Xin lỗi, tôi nhìn nhầm. 457 00:21:03,240 --> 00:21:05,070 Tôi sẽ biết ngay nếu chiếc nhẫn 458 00:21:05,080 --> 00:21:06,710 nằm ngay trước mặt tôi chứ. 459 00:21:06,710 --> 00:21:09,180 Vậy tất cả chúng ta đều ở đây vì chiếc nhẫn. 460 00:21:09,180 --> 00:21:12,620 Tôi không chia sẻ kho báu với bất cứ ai trừ thủy thủ đoàn của tôi. 461 00:21:12,620 --> 00:21:14,150 Chúng ta đã bị gài bẫy. 462 00:21:14,150 --> 00:21:16,620 Và tôi giả định rằng chúng ta đều nhận được giao kèo giống nhau, phải không? 463 00:21:16,620 --> 00:21:19,320 Chiếc nhẫn đổi lấy quyền cai trị tự do trên Trái Đất. 464 00:21:19,320 --> 00:21:23,160 Có vẻ là chúng ra phải tranh đua trực diện rồi. 465 00:21:23,160 --> 00:21:26,560 Vậy thì chúng ta ăn tối làm quái gì hả? 466 00:21:41,630 --> 00:21:45,250 Ồ, có vẻ chuẩn bài đâm lén sau lưng nhỉ Brutie? 467 00:21:45,250 --> 00:21:47,920 Chỉ để nói cho rõ, 468 00:21:47,920 --> 00:21:49,920 mỗi người chúng ta có một vũ khí địa ngục 469 00:21:49,920 --> 00:21:52,060 và chúng ta có thể xử đẹp lẫn nhau 470 00:21:52,060 --> 00:21:53,250 ngay đây, ngay lúc này. 471 00:21:53,250 --> 00:21:56,040 Clyde anh yêu. theo cách em thấy, ngài Jack the Ripper đây 472 00:21:56,040 --> 00:21:57,340 có vẻ là đối thủ đáng gờm nhất ở đây. 473 00:21:57,340 --> 00:21:59,580 Ừ, anh nghĩ em nói đúng đó, đào tiên. 474 00:21:59,580 --> 00:22:02,010 Ngài Jack đây chưa bao giờ bị cảnh sát tóm. 475 00:22:10,120 --> 00:22:11,820 Xin chào, các thần dân của ta. 476 00:22:11,820 --> 00:22:14,660 Ta là nữ hoàng của các người, 477 00:22:14,660 --> 00:22:16,830 Cleopatra. 478 00:22:22,050 --> 00:22:23,970 Phải, ta thấy. 479 00:22:23,970 --> 00:22:28,270 Chúng rất là to và ấn tượng. 480 00:22:28,270 --> 00:22:31,510 Đó không phải là điều đưa ta đến đây. 481 00:22:31,510 --> 00:22:33,200 Tuyệt vời thay các ngươi đều có những vũ khí đáng sợ. 482 00:22:33,200 --> 00:22:34,250 Giờ chúng ta đều biết điều đó, 483 00:22:34,260 --> 00:22:36,540 mọi người có thật sự cần thiết phải 484 00:22:36,540 --> 00:22:39,210 chĩa vũ khí cà khịa nhau vậy không? 485 00:22:39,210 --> 00:22:43,880 Người, tất nhiên, vẫn nhớ Brutus chứ? 486 00:22:43,880 --> 00:22:45,550 Đúng, dĩ nhiên rồi. 487 00:22:45,550 --> 00:22:48,080 "Không phải rằng ta đã kém yêu Caesar 488 00:22:48,080 --> 00:22:51,320 mà do ta thèm muốn Rome hơn." 489 00:22:51,320 --> 00:22:54,150 Chúng ta chưa từng có cơ hội được gặp mặt trước đây. 490 00:22:54,160 --> 00:22:55,820 Nhưng tôi đã nghĩ là 491 00:22:55,830 --> 00:22:58,760 chuyện tôi sát hại người yêu của người là không thể tha thứ. 492 00:22:58,760 --> 00:23:00,960 Chuẩn cơm mẹ nấu. Giết hắn đi. 493 00:23:00,960 --> 00:23:03,860 Ta không phải kẻ bạo chúa nhỏ mọn đay nghiến mối thù trong quá khứ. 494 00:23:03,870 --> 00:23:05,870 Ta là một chiến lược gia. 495 00:23:05,870 --> 00:23:08,900 Điều hợp lý nhất cần làm bây giờ 496 00:23:08,900 --> 00:23:11,040 là hợp tác cùng nhau. 497 00:23:11,040 --> 00:23:13,640 Ngay khi một trong chúng ta tìm ra chiếc nhẫn, 498 00:23:13,640 --> 00:23:16,240 cả đám còn lại sẽ coi như cạp đất hết. 499 00:23:16,250 --> 00:23:18,280 Ngươi cứ vậy mà chấp nhận ư? 500 00:23:18,280 --> 00:23:20,260 Ngay khi chúng ta có trong tay chiếc nhẫn, 501 00:23:20,270 --> 00:23:21,420 tất cả chúng ta đều có quyền lực. 502 00:23:21,420 --> 00:23:23,320 Ta có thể rảo bước về Địa ngục 503 00:23:23,320 --> 00:23:25,090 và đòi lấy sự tự do của chúng ta. 504 00:23:25,090 --> 00:23:28,190 Đó, nghe chưa, nghe rõ chưa hả? 505 00:23:28,190 --> 00:23:30,020 Được rồi. 506 00:23:30,030 --> 00:23:32,490 Giờ hãy cùng dùng bữa, nhé? 507 00:23:32,500 --> 00:23:33,590 Okay. 508 00:23:39,440 --> 00:23:40,930 Gã to xác bảo kê đâu rồi? 509 00:23:40,940 --> 00:23:42,270 Rory đang canh gác lối thoát của bọn tôi, 510 00:23:42,270 --> 00:23:44,100 và anh ấy đang tận hưởng vài cuộc vui. 511 00:23:44,110 --> 00:23:46,500 Phải, tôi chắc chắn sẽ còn gặp lại anh ta 512 00:23:46,510 --> 00:23:48,910 ở dưới địa ngục này. 513 00:23:48,910 --> 00:23:51,180 Ôi, người gì mà nhạt nhẽo thế. 514 00:23:51,180 --> 00:23:53,890 Giờ thì, đấy là nơi tôi cất giữ tất cả những đồng xu linh hồn, 515 00:23:53,890 --> 00:23:57,350 và như các người thấy, tất cả đều ở... 516 00:23:59,050 --> 00:24:00,520 Cô làm mất thứ gì à? 517 00:24:03,670 --> 00:24:05,430 Không ai bấm nút "điều hành bảo mật" 518 00:24:05,440 --> 00:24:07,590 mà có ý định tốt cả. 519 00:24:07,600 --> 00:24:09,300 Két của tôi trống trơn. 520 00:24:09,300 --> 00:24:12,670 Ngoài tôi ra, anh là người duy nhất có quyền mở nó, Tiberius. 521 00:24:12,670 --> 00:24:13,760 Có muốn giải thích chút không? 522 00:24:13,760 --> 00:24:15,250 Đây có phải là một trong số những trò chơi khăm của con người không? 523 00:24:15,260 --> 00:24:17,440 Cô bảo tôi lấy chúng ra cho cô tuần trước mà. 524 00:24:17,440 --> 00:24:19,470 - Có cái cc ấy. - Tôi thề đấy. 525 00:24:19,480 --> 00:24:22,740 Chính mắt tôi thấy cô mà. 526 00:24:22,750 --> 00:24:24,280 Một tên shapeshifter. 527 00:24:24,280 --> 00:24:26,040 Mẹ nó! 528 00:24:30,250 --> 00:24:31,850 Ôi, đừng có nhìn tôi như thế. 529 00:24:31,850 --> 00:24:33,520 Hắn sẽ ổn hơn trong một vài giờ nữa. 530 00:24:33,520 --> 00:24:36,320 Thậm chí là tốt hơn trước, vì hắn sẽ học được rằng nên bớt tin người hơn. 531 00:24:36,330 --> 00:24:39,690 Ít nhất thì thứ có giá trị nhất vẫn... 532 00:24:44,200 --> 00:24:46,400 Vandal Savage là thằng lờ nào vậy? 533 00:24:46,400 --> 00:24:48,370 Ồ, thực ra tôi biết gã đó. Ông ta là... 534 00:24:48,370 --> 00:24:51,340 Thôi nín. 535 00:24:51,340 --> 00:24:53,240 Tôi không thể tin được bà ấy lại làm thế với tôi. 536 00:24:53,240 --> 00:24:56,210 Khoan, cô biết ai lấy trộm những đồng xu của cô à? 537 00:24:56,210 --> 00:24:58,280 Phải. 538 00:24:58,280 --> 00:25:01,010 Nhưng bà ấy... 539 00:25:01,020 --> 00:25:03,460 quá mạnh mẽ để tôi có thể xử lý. 540 00:25:03,460 --> 00:25:05,490 Được rồi, vậy nếu cô có trợ giúp thì sao, cô biết đấy? 541 00:25:05,490 --> 00:25:07,720 Cái kiểu kẻ thù của kẻ thù ấy. 542 00:25:07,720 --> 00:25:09,160 Tốt thôi. 543 00:25:09,160 --> 00:25:11,430 Nhưng chuyện này cần phải lén lút thôi. 544 00:25:11,430 --> 00:25:15,080 Wakey-wakey. 545 00:25:16,150 --> 00:25:18,670 Tụi con trai phải ở lại đây. 546 00:25:22,100 --> 00:25:25,240 Đó mới là tầm ảnh hưởng. 547 00:25:25,240 --> 00:25:27,200 Cô thực sự nghĩ rằng có một cơ hội nào đó ở Địa ngục 548 00:25:27,210 --> 00:25:28,280 mà thỏa thuận đình chiến của cô có hiệu lực? 549 00:25:28,280 --> 00:25:30,590 Để tôi nhắc cho cô nhớ rằng một trong số chúng là Brutus đẫm máu đó! 550 00:25:30,600 --> 00:25:32,750 Xin lỗi, đó có phải là một cách nói kì cục của người Anh rằng 551 00:25:32,750 --> 00:25:34,750 "Cảm ơn vì đã cứu mạng tôi, Zari"? 552 00:25:34,750 --> 00:25:35,870 Ừ, được rồi, đúng thế. 553 00:25:35,870 --> 00:25:37,580 Tôi đã rơi vào tình huống khá khó khăn, tôi thừa nhận chuyện đó. 554 00:25:37,580 --> 00:25:40,440 Nhưng tôi có thể gợi ý rằng chúng ta dùng một chút thời gian 555 00:25:40,440 --> 00:25:42,220 mà cô câu được để tìm chiếc nhẫn không? 556 00:25:42,220 --> 00:25:43,620 Shh. 557 00:26:00,440 --> 00:26:02,780 Xin lỗi về chuyện này nhé, anh yêu. 558 00:26:02,780 --> 00:26:04,440 Làm ơn, đừng. 559 00:26:04,450 --> 00:26:06,080 Đừng sợ. 560 00:26:06,080 --> 00:26:08,580 "Những việc xấu mà con người làm sẽ sống mãi", 561 00:26:08,580 --> 00:26:10,650 và mấy thứ tương tự thế. 562 00:26:14,290 --> 00:26:15,930 Vậy người mà chúng ta sắp gặp là ai vậy? 563 00:26:15,930 --> 00:26:18,180 Người phụ nữ đã tìm thấy tôi hoảng sợ và cô độc 564 00:26:18,180 --> 00:26:20,530 khi John để tôi mục rữa dười này. 565 00:26:20,530 --> 00:26:22,100 Bà ấy đón nhận và nuôi lớn tôi, 566 00:26:22,100 --> 00:26:24,030 dạy tôi cách sống sót dưới Địa ngục. 567 00:26:24,030 --> 00:26:26,030 Wow, và giờ thì bà ấy phản bội cô. 568 00:26:26,040 --> 00:26:29,040 Bà ấy là người duy nhất mà tôi tưởng rằng mình có thể tin cậy. 569 00:26:29,040 --> 00:26:32,140 Tất cả những gì tôi có, đều nhờ ơn của bà ấy. 570 00:26:32,140 --> 00:26:33,950 Cô biết không, tôi không biết đó có phải là một câu chuyện cảm động 571 00:26:33,950 --> 00:26:36,140 hay gì không, Astra, nhưng tôi biết cảm giác của cô. 572 00:26:36,150 --> 00:26:37,370 - Thật sao? - Ừ. 573 00:26:37,370 --> 00:26:38,870 Tôi nghĩ đó là một câu chuyện cụ thể mà. 574 00:26:38,870 --> 00:26:41,350 Yeah, well, tôi cũng từng có một người thầy. 575 00:26:41,350 --> 00:26:43,850 Anh ta tên là Rip. Tôi tin tưởng anh ấy bằng cả mạng sống của mình 576 00:26:43,850 --> 00:26:46,530 cho tới khi tôi phát hiện ra anh ta ngụy tạo toàn bộ kí ức của tôi. 577 00:26:46,530 --> 00:26:47,890 đề khiến tôi giỏi trong công việc của mình . 578 00:26:47,890 --> 00:26:49,290 Chuyện đó thật tồi tệ. 579 00:26:49,290 --> 00:26:50,400 Vậy cô đã làm gì khi phát hiện ra? 580 00:26:50,400 --> 00:26:52,360 - Cô có giết hắn không? - Ooh. 581 00:26:52,360 --> 00:26:55,160 Tôi đã rất muốn làm thế. 582 00:26:55,160 --> 00:26:57,100 Nhưng cô biết không? bài học duy nhất mà tôi rút ra được chính là, 583 00:26:57,100 --> 00:26:59,570 cách duy nhất để bước tiếp là chiếm lấy quyền kiểm soát cuộc sống của chính mình. 584 00:26:59,570 --> 00:27:02,230 Không để cho mọi người cư xử như thể họ biết được cái gì là tốt nhất cho mình 585 00:27:02,230 --> 00:27:04,710 và tự quyết định lấy lựa chọn của mình, cô biết đấy? 586 00:27:04,710 --> 00:27:06,770 Cái đé gì? 587 00:27:08,740 --> 00:27:10,610 Vậy cuối cùng thì đó vẫn là một câu chuyện cảm thương. 588 00:27:10,610 --> 00:27:12,050 Không, tôi kể sự thật đấy. 589 00:27:12,050 --> 00:27:14,310 Cảm ơn vì buổi trị liệu tâm lý. 590 00:27:14,320 --> 00:27:16,820 Đừng vui vẻ quá mà không có chị nhé mấy ku. 591 00:27:16,820 --> 00:27:18,950 Ta sẽ trở lại ngay. 592 00:27:30,020 --> 00:27:33,070 Chỉ cho ta kho báu mà ta tìm kiếm ở đâu. 593 00:27:36,740 --> 00:27:39,040 Yeah, cái la bàn đó chắc hẳn phải có sức mạnh gì đó của Địa ngục. 594 00:27:39,040 --> 00:27:40,440 Hắn dùng nó để tìm chiếc nhẫn. 595 00:27:40,440 --> 00:27:42,310 Okay, vậy thì chúng ta cần lấy được cái la bàn. 596 00:27:42,310 --> 00:27:45,410 - Được rồi, tôi sẽ lấy nó. - Này, tôi sẽ đi cùng anh. 597 00:27:47,720 --> 00:27:49,950 Thôi được, theo tôi. 598 00:27:57,370 --> 00:27:58,490 Oh. 599 00:27:58,490 --> 00:28:01,860 Whoo-ee! 600 00:28:05,700 --> 00:28:07,370 Ê. 601 00:28:11,610 --> 00:28:13,640 Well, đúng là tiện vl nhỉ? 602 00:28:13,640 --> 00:28:15,410 Yeah. 603 00:28:20,150 --> 00:28:22,280 Tôi đã cố đánh trả lại chúng, giống như Rory. 604 00:28:22,280 --> 00:28:24,820 Cậu bị nó xích như cún, xạo vl ạ. 605 00:28:24,820 --> 00:28:27,590 Nhẹ thôi. 606 00:28:27,590 --> 00:28:30,160 Không sao đâu, Gary. Tôi cũng hoàn toàn bị Astra chơi xỏ. 607 00:28:32,590 --> 00:28:35,080 Mặt tích cực là cũng không còn nhiều thời gian trên vòng phép. 608 00:28:35,080 --> 00:28:37,500 Chúng ta sẽ dịch chuyển về Waverider sớm thôi. 609 00:28:37,500 --> 00:28:39,930 Um, về chuyện đó. 610 00:28:39,940 --> 00:28:41,250 Tôi là người dùng câu thần chú, 611 00:28:41,260 --> 00:28:42,610 nên tôi sẽ dịch chuyển về Waverider, 612 00:28:42,610 --> 00:28:43,910 cùng với những người đang chạm vào tôi 613 00:28:43,910 --> 00:28:46,010 khi thời gian kết thúc. 614 00:28:46,010 --> 00:28:47,570 Xin lỗi. 615 00:28:47,580 --> 00:28:48,840 Tôi chưa nói vụ đó sao? 616 00:28:48,840 --> 00:28:50,240 Chưa! 617 00:28:50,250 --> 00:28:51,780 Nghe đây thằng lìn, tôi phải ra khỏi đây. 618 00:28:51,790 --> 00:28:53,400 Tôi còn có việc. 619 00:28:53,410 --> 00:28:55,330 Việc gì? 620 00:28:55,330 --> 00:28:56,850 Lita có một trận bóng đá. 621 00:28:56,850 --> 00:28:58,020 Con bé không mời tôi, 622 00:28:58,030 --> 00:28:59,450 nhưng tôi vẫn sẽ tới. 623 00:28:59,450 --> 00:29:01,940 - Xin lỗi, Rory. - Và tôi không muốn chết ở đây 624 00:29:01,940 --> 00:29:04,190 mà chưa được làm quen với con gái mình. 625 00:29:04,190 --> 00:29:07,060 Chúng ta hiểu nhau chưa? 626 00:29:07,060 --> 00:29:10,000 - Cô bé chơi ở vị trí nào vậy? - Dm ông Gary. 627 00:29:12,870 --> 00:29:15,240 Khoan đã, chúng ta vừa ở đây xong. 628 00:29:15,240 --> 00:29:16,840 John, chúng ta đang đi lòng vòng. 629 00:29:16,840 --> 00:29:18,730 Yeah, có vẻ như không chỉ ma thuật của tôi 630 00:29:18,740 --> 00:29:19,740 có tác dụng ở nơi này. 631 00:29:19,740 --> 00:29:21,980 Okay, phép thuật hay không thì cũng đang có rất nhiều người 632 00:29:21,980 --> 00:29:23,910 tìm kiếm chiếc nhẫn này... đáng lẽ ra nó phải được tìm thấy rồi chứ. 633 00:29:23,920 --> 00:29:25,000 Nó như thể là... 634 00:29:25,000 --> 00:29:27,810 Chiếc nhẫn không muốn được tìm ra vậy. 635 00:29:27,820 --> 00:29:31,690 Khoan đã, có khi cô nói đúng vấn đề đấy. 636 00:29:31,690 --> 00:29:34,420 "Đôi khi bạn phải ngừng tìm kiếm", phải không? 637 00:29:34,420 --> 00:29:35,990 Tại sao chúng ta lại ngừng tìm kiếm? 638 00:29:35,990 --> 00:29:38,190 Bởi vì tôi bắt đầu nghi ngờ rằng câu thần chú 639 00:29:38,190 --> 00:29:40,290 trên chiếc nhẫn thuộn về một loại đặc biệt. 640 00:29:40,300 --> 00:29:43,100 Nếu ta muốn tìm chiếc nhẫn, 641 00:29:43,100 --> 00:29:45,570 thì sẽ không tìm thấy. 642 00:29:47,070 --> 00:29:48,890 Đây là tác phẩm của Enchantress. 643 00:29:48,890 --> 00:29:50,540 Cô ta là một kẻ rất xảo quyệt. 644 00:29:50,550 --> 00:29:52,770 Được rồi, chuyện đó sẽ không thể vô tình trượt ra khỏi tâm trí chúng ta, 645 00:29:52,770 --> 00:29:54,170 vậy thì mình nên làm gì? 646 00:29:56,810 --> 00:29:58,710 Chúng ta uống rựu. 647 00:30:04,970 --> 00:30:07,400 Tôi biết bà đã làm gì, Lachesis. 648 00:30:11,380 --> 00:30:12,470 Cô ta là ai? 649 00:30:12,480 --> 00:30:14,040 Astra, con yêu, 650 00:30:14,050 --> 00:30:16,880 ta muốn con gặp em gái của ta, Atropos. 651 00:30:16,880 --> 00:30:20,150 Ta đã muốn hai người gặp nhau từ lâu rồi. 652 00:30:20,150 --> 00:30:21,380 Em gái bà? 653 00:30:21,390 --> 00:30:24,880 Chúng ta đã từng có nhiều thân phận trong cuộc sống trường sinh của mình, 654 00:30:24,880 --> 00:30:26,720 nhưng chúng ta là gia đình. 655 00:30:26,720 --> 00:30:28,050 Bất kể con muốn nói gì với ta 656 00:30:28,050 --> 00:30:30,020 con có thể nói trước mặt cô ấy nữa. 657 00:30:30,020 --> 00:30:33,290 Tôi biết bà ăn cắp những đồng xu của tôi. 658 00:30:33,290 --> 00:30:36,060 Tất nhiên là ta. Ta buộc phải làm vậy. 659 00:30:36,060 --> 00:30:38,900 Astra, chúng đang trở thành sự xao nhãng. 660 00:30:38,900 --> 00:30:41,630 Con tích lũy những sức mạnh này, để làm gì cơ chứ? 661 00:30:41,630 --> 00:30:44,230 Tiệc tùng? Cờ bạc? 662 00:30:44,240 --> 00:30:47,500 Con phải nghĩ tới những thứ lớn hơn. 663 00:30:47,510 --> 00:30:49,140 Lớn hơn rất nhiều. 664 00:30:49,140 --> 00:30:50,740 Con thấy đấy, Astra, 665 00:30:50,740 --> 00:30:55,450 em gái ta và ta là 2 trong số 3 Fate. 666 00:30:56,750 --> 00:30:58,520 The Loom of Fate thuộc về chúng ta. 667 00:30:58,520 --> 00:31:00,750 Nó thuộc quyền sở hữu của chúng ta. 668 00:31:00,750 --> 00:31:03,050 Sao bà không nói cho tôi? 669 00:31:03,060 --> 00:31:05,690 Vì con chưa sẵn sàng. 670 00:31:05,690 --> 00:31:08,390 Oh, Astra, chế tạo đồng xu linh hồn 671 00:31:08,390 --> 00:31:12,420 và dùng chúng để điều khiển những linh hồn ở Địa ngục 672 00:31:12,420 --> 00:31:16,030 chỉ là một phần hèn mọn phản chiếu lại quá khứ huy hoàng của ta thôi. 673 00:31:16,030 --> 00:31:20,400 Giờ đây Loom of Fate đang trong tầm với, 674 00:31:20,410 --> 00:31:22,910 Ta muốn con trở thành một trong số chúng ta. 675 00:31:22,910 --> 00:31:26,210 Trở thành người chị em thứ 3 của bọn ta. 676 00:31:26,210 --> 00:31:28,810 Con sẽ có sức mạnh của một vị thần. 677 00:31:28,810 --> 00:31:32,230 Astra, đây là chuyện mà ta đã chuẩn bị cho con 678 00:31:32,230 --> 00:31:34,950 kể từ khi con còn là một bé gái ta nhận nuôi. 679 00:31:34,950 --> 00:31:37,320 Nhưng còn mẹ tôi thì sao? 680 00:31:37,320 --> 00:31:39,720 John đã hứa rằng hắn sẽ dùng Loom of Fate 681 00:31:39,730 --> 00:31:40,990 để khiến mẹ tôi chưa từng chết. 682 00:31:40,990 --> 00:31:43,860 Astra, con cần phải vượt qua 683 00:31:43,860 --> 00:31:46,600 nhưng mong muốn tầm thường này của con người. 684 00:31:46,600 --> 00:31:51,200 Ta đang trao cho con sức mạnh có thể thao đúng số mệnh. 685 00:31:52,200 --> 00:31:55,110 Con từng tìm cách thống trị Địa ngục, 686 00:31:55,110 --> 00:31:59,340 giờ con có thể thống trị cả vũ trụ. 687 00:31:59,340 --> 00:32:02,110 Con sẽ gia nhập với chúng ta chứ? 688 00:32:02,110 --> 00:32:03,780 Con thấy sao? 689 00:32:03,780 --> 00:32:06,080 Oh, tin ta đi, Astra, ta biết điều gì là tốt cho con mà. 690 00:32:06,080 --> 00:32:08,520 Chị cả luôn đúng. 691 00:32:10,020 --> 00:32:12,620 Dĩ nhiên là con đi cùng rồi. 692 00:32:12,620 --> 00:32:15,560 Sao con có thể từ chối quyền lực to lớn vậy chứ? 693 00:32:15,560 --> 00:32:16,890 Ngoan lắm! 694 00:32:16,900 --> 00:32:19,800 Nhưng mà, có một điều. 695 00:32:19,800 --> 00:32:22,630 Đồng tiền của John Constantine. 696 00:32:22,630 --> 00:32:25,400 Con muốn chơi đùa với hắn. 697 00:32:25,400 --> 00:32:27,970 Trao đổi ngang giá đấy. 698 00:32:41,800 --> 00:32:43,990 Mmm. 699 00:32:54,220 --> 00:32:55,500 Em xử đẹp thằng Brutus rồi. 700 00:32:55,500 --> 00:32:58,070 Còn anh thì bắn bỏ mẹ thằng cướp biển Caesar. 701 00:32:58,070 --> 00:32:59,290 Thế tìm thấy cái nhẫn chưa? 702 00:32:59,290 --> 00:33:01,080 Thứ của nợ đấy như thể tàng hình vậy. 703 00:33:01,080 --> 00:33:03,600 Chà, vậy chắc không còn cách nào ngoài 704 00:33:03,610 --> 00:33:05,540 hóa vàng đám khách còn lại thôi Bonnie à 705 00:33:05,540 --> 00:33:07,040 Mm-hmm. 706 00:33:14,340 --> 00:33:17,570 Chà, ta có gì đây nhỉ? 707 00:33:17,570 --> 00:33:21,090 Một cư dân địa ngục nữa à? Thật may mắn làm sao. 708 00:33:22,360 --> 00:33:23,860 - Ta là Jack the Ripper. - Có cố gắng. 709 00:33:23,860 --> 00:33:26,900 - Bọn này gặp Jack rồi. - Jack đó là hàng dỏm. 710 00:33:26,900 --> 00:33:29,670 Cũng không phải dỏm, hắn là John Constantine. 711 00:33:29,670 --> 00:33:30,900 Thằng xạo lìn đó! 712 00:33:30,900 --> 00:33:32,640 Hắn ở đây là đẻ đưa ta về địa ngục đó. 713 00:33:32,640 --> 00:33:34,470 Này, đừng mất bình tĩnh, Bonnie. 714 00:33:34,470 --> 00:33:37,010 Chúng ta sẽ dạy hắn một bài học, được chứ? 715 00:33:40,010 --> 00:33:41,380 Ahh. 716 00:33:41,380 --> 00:33:43,280 Chai Mrs. Hughes này cổ này. 717 00:33:43,280 --> 00:33:45,920 Nào nào, tôi đang không nghĩ đến cái nhẫn. 718 00:33:45,930 --> 00:33:48,020 Tôi đang nghĩ đến cái khác. 719 00:33:48,020 --> 00:33:49,750 Ờ, nó không có tác dụng đâu. 720 00:33:49,760 --> 00:33:51,960 Vậy anh cứ thế mà nhận thua khi chúng ta đã gần thắng ư? 721 00:33:51,960 --> 00:33:53,520 Tôi không đầu hàng đâu. 722 00:33:53,530 --> 00:33:56,330 Oh, Tôi thì lại không nghĩ đó là đầu hàng, uh, 723 00:33:56,330 --> 00:33:58,960 tận hưởng hiện thực thì đúng hơn. 724 00:33:58,960 --> 00:34:00,560 Tôi biết mình thế nào. 725 00:34:00,570 --> 00:34:04,630 Tôi là một sự kết hợp của, uh, tội lỗi và đau khổ. 726 00:34:04,640 --> 00:34:07,790 Chỉ cần Loom of Fate cho tôi một chút hi vọng 727 00:34:07,790 --> 00:34:11,240 chuộc mọi lỗi lầm trong quá khứ, 728 00:34:11,240 --> 00:34:14,540 nhất là với Astra, thì, uh, 729 00:34:14,550 --> 00:34:17,080 tôi sẽ chẳng bao giờ dừng nghĩ về nó. 730 00:34:18,720 --> 00:34:20,760 Tôi chưa bao giờ nghĩ việc 731 00:34:20,770 --> 00:34:24,270 quên đi mọi thứ lại khó đến thế. 732 00:34:25,490 --> 00:34:29,430 Bạn trai cũ lừa tôi để léng phéng với quản lý là bạn thân? 733 00:34:29,430 --> 00:34:34,360 Khỏi khóc, một đống deadline thời trang phải chạy kìa. 734 00:34:34,370 --> 00:34:37,100 Tình cờ nghe được mẹ tôi kể với bạn rằng 735 00:34:37,100 --> 00:34:39,440 con gái mình quá tự luyến và nông cạn? 736 00:34:39,440 --> 00:34:41,170 Có điên mới thèm để tâm. 737 00:34:41,170 --> 00:34:45,040 Lướt CatChat cho quên đời đi. 738 00:34:50,420 --> 00:34:53,980 Nhưng em trai tôi hi sinh để cứu tôi ư? 739 00:34:56,520 --> 00:35:00,820 Đấy là điều tôi sẽ chẳng bao giờ bỏ ra khỏi đầu. 740 00:35:05,360 --> 00:35:09,030 Khi nó chết tôi đang đeo vật tổ. 741 00:35:11,070 --> 00:35:15,610 Biết đâu lúc đó tôi không đeo, thì nó... 742 00:35:15,610 --> 00:35:18,980 thì nó có thể còn sống rồi. 743 00:35:22,550 --> 00:35:26,480 này, cô đừng tự vấn mình như thế. 744 00:35:28,650 --> 00:35:33,060 Chuyện sẽ chẳng khá hơn khi tự hành hạ bản thân đâu. 745 00:35:33,060 --> 00:35:36,090 Đừng cố tư vấn tâm lý với tôi. 746 00:35:39,030 --> 00:35:41,100 John. 747 00:35:41,100 --> 00:35:43,430 Nhỡ đâu ta không tìm thấy chiếc nhẫ? 748 00:35:43,440 --> 00:35:45,870 Nhỡ đâu tôi không bao giờ nhìn thấy nó nữa? 749 00:35:45,870 --> 00:35:47,870 Yoo-hoo! 750 00:35:47,870 --> 00:35:50,160 John Constantine iu dấu ơi! 751 00:35:50,160 --> 00:35:52,350 Bọn này biết ngươi là ai rồi, và ở đây có người 752 00:35:52,350 --> 00:35:54,080 mà ngươi nóng lòng muốn gặp lắm đấy. 753 00:35:54,080 --> 00:35:58,280 Thấy người sang bắt quàng làm họ là không được nhé. 754 00:36:03,150 --> 00:36:04,890 Đường này dẫn ra ngoài nhà. 755 00:36:04,890 --> 00:36:06,590 Tôi sẽ đánh lừa chúng để cô chạy. 756 00:36:06,590 --> 00:36:08,630 - Không, đi cùng tôi. - Đi đi. 757 00:36:08,630 --> 00:36:12,230 Đây là nhà tôi và có chết tôi cũng phải bảo vệ nó. 758 00:36:12,230 --> 00:36:14,920 Này, cô sẽ được gặp lại Behrad, Zari. 759 00:36:14,920 --> 00:36:16,820 Tôi tin điều đó, nhưng chỉ khi cô thoát khỏi đây 760 00:36:16,830 --> 00:36:20,170 ngay bây giờ, còn không thì sẽ không có đâu. 761 00:36:21,270 --> 00:36:22,370 Okay. 762 00:36:40,630 --> 00:36:42,680 Ava, tôi chỉ muốn nói rằng, 763 00:36:42,690 --> 00:36:44,850 cô là sếp đỉnh nhất mà tôi từng có. 764 00:36:44,850 --> 00:36:46,850 À không, vị sếp duy nhất tôi có. 765 00:36:46,860 --> 00:36:49,980 Đối với John thì tôi là học nghề cơ, 766 00:36:49,980 --> 00:36:51,340 còn trước khi vào Bureau, ờm... 767 00:36:51,350 --> 00:36:54,680 Ah, cuối cùng. Đến chém lũ này hả. 768 00:36:54,680 --> 00:36:57,420 Đúng lúc đấy. Tao chán phát chết rồi. 769 00:37:02,120 --> 00:37:04,370 Đi khỏi đây đi. 770 00:37:04,370 --> 00:37:05,980 Astra, sao cô lại đổi ý thế? 771 00:37:05,980 --> 00:37:07,810 Các người đang giúp John tìm cái Loom thay tôi. 772 00:37:07,810 --> 00:37:10,270 Nên phải để các người đi. Không thì hoặc hắn tìm được 773 00:37:10,270 --> 00:37:11,540 hoặc Lachesis tìm được. 774 00:37:11,540 --> 00:37:14,580 Cô nói Lachesis? Thần số phận? 775 00:37:14,580 --> 00:37:16,980 - Này, sao cô lại biết... - Thế giới địa ngục này nhỏ thật, 776 00:37:16,980 --> 00:37:18,620 Sắp hết giờ rồi mọi người. 777 00:37:18,620 --> 00:37:20,050 Đi cùng chúng tôi đi! 778 00:37:20,050 --> 00:37:21,880 - Sao? - Astra, đây là lúc 779 00:37:21,880 --> 00:37:24,040 cô cần nắm quyền kiểm soát rồi, đừng chờ họ. 780 00:37:24,040 --> 00:37:26,200 Cô có thể giúp chúng tôi tìm Khung cửi và tự tay cứu mẹ mình. 781 00:37:26,200 --> 00:37:28,690 10 giây nữa thôi. 782 00:37:28,690 --> 00:37:29,860 Lựa chọn là ở cô. 783 00:37:32,160 --> 00:37:34,170 Ê bồ, hồi xưa khi nện nhau 784 00:37:34,170 --> 00:37:35,730 cổ có biến thành thú... 785 00:37:35,730 --> 00:37:37,270 Cổ làm một lần. 786 00:37:37,270 --> 00:37:39,220 Nhưng mà nó... 787 00:37:42,330 --> 00:37:44,440 - Đấy có phải... - Đây là Astra. 788 00:37:44,440 --> 00:37:46,620 - Sao cô ấy lại cầm thanh kiếm? - Không có thời gian giải thích đâu. 789 00:37:46,620 --> 00:37:48,810 Ta phải đi ngay. 790 00:37:50,950 --> 00:37:52,860 Chiếc nhẫn ở đâu, John? 791 00:37:52,860 --> 00:37:55,190 Ta không biết nó ở đâu cả. 792 00:37:55,200 --> 00:37:57,420 Kể cả biết ta cũng không nói cho lũ rối chúng mày đâu. 793 00:37:57,430 --> 00:37:59,860 John. John, thử nghĩ đi. 794 00:37:59,860 --> 00:38:01,970 Bọn này kiểu gì cũng giết ngươi, 795 00:38:01,980 --> 00:38:04,930 nhưng tùy thuộc vào ngươi mà nó sẽ đau ít hay nhiều thôi. 796 00:38:06,030 --> 00:38:07,170 Ngươi sẽ ngạc nhiên khi biết 797 00:38:07,170 --> 00:38:09,330 mình sống được bao lâu nếu không có... 798 00:38:09,340 --> 00:38:11,870 - thanh quản đấy. - Ah. 799 00:38:14,010 --> 00:38:15,710 Mày chỉ muốn cái áo lại thôi mà nhỉ? 800 00:38:15,710 --> 00:38:18,080 - Mmm. - Cả lũ chúng mày cút về địa ngục hết đi. 801 00:38:19,380 --> 00:38:20,810 Hmm. 802 00:38:23,680 --> 00:38:26,690 Dừng lại! 803 00:38:26,690 --> 00:38:28,420 Cleopatra? 804 00:38:28,420 --> 00:38:31,460 Phải, ta ra lệnh cho các ngươi dừng lại. 805 00:38:31,460 --> 00:38:33,300 Hơ nỳ, cưng không có quyền hành ở đây đâu. 806 00:38:33,300 --> 00:38:35,460 Hai người đùa đấy à? Ả cùng hội với hắn. 807 00:38:35,460 --> 00:38:38,640 Vậy hả? Vậy chắc thế này sẽ khiến ngươi khai ra đấy. 808 00:38:38,640 --> 00:38:40,670 Ta không biết cái nhẫn ở đâu, được chứ? 809 00:38:40,670 --> 00:38:42,570 Vui ghê, làm như tao tin. 810 00:38:42,570 --> 00:38:44,300 Thật là xấu hổ làm sao. 811 00:38:44,310 --> 00:38:45,730 Oh, vui lên đi em. 812 00:38:45,740 --> 00:38:47,970 - Giờ giết hắn là vừa rồi đấy. - Mm. 813 00:38:47,980 --> 00:38:50,680 Không. 814 00:38:56,920 --> 00:38:59,850 Solvite. 815 00:38:59,850 --> 00:39:02,820 Hey, ngươi quay lại đây. 816 00:39:29,880 --> 00:39:31,350 Anh ổn chứ? 817 00:39:31,350 --> 00:39:33,350 - Yeah. - Yeah. 818 00:39:37,860 --> 00:39:40,760 Blimey. 819 00:39:40,760 --> 00:39:42,760 Sao cơ? 820 00:39:42,760 --> 00:39:44,730 Cái nhẫn chết tiệt kìa. 821 00:39:51,040 --> 00:39:53,210 Nó hẳn phải ở đây suốt rồi. 822 00:39:53,210 --> 00:39:56,680 Đoán là tôi đã ngừng nghĩ về nó. 823 00:39:58,710 --> 00:40:01,280 Hai người ơi tôi đến cứu nè! 824 00:40:01,280 --> 00:40:04,310 Mà chắc hai người, uh, 825 00:40:04,310 --> 00:40:06,510 - tự lo được rồi nhỉ. - Tốt quá. 826 00:40:06,520 --> 00:40:07,750 Làm ơn nói với tôi là tìm thấy nhẫn rồi đi. 827 00:40:07,760 --> 00:40:11,080 Thấy rồi, nhờ Zari cả đấy. 828 00:40:11,090 --> 00:40:13,450 - Tuyệt quá. - Hay. 829 00:40:13,460 --> 00:40:15,420 Từ từ, mấy cái này đều là Vũ khí địa ngục à? 830 00:40:15,420 --> 00:40:16,720 Yeah. 831 00:40:16,730 --> 00:40:18,490 Dùng tạm vài cái cũng được đấy... 832 00:40:18,490 --> 00:40:20,860 Yeah, gom hết lại rồi đi khỏi đây nào. 833 00:40:20,860 --> 00:40:22,700 Chào buổi sáng. 834 00:40:22,710 --> 00:40:24,300 Chúng ta có thêm khách hả? 835 00:40:24,300 --> 00:40:25,600 Oh, um, không. 836 00:40:25,600 --> 00:40:29,170 Xin lỗi bà nhưng chúng tôi chuẩn bị đi. 837 00:40:32,680 --> 00:40:35,380 Và, ừm, tôi đoán là cô 838 00:40:35,380 --> 00:40:37,710 không đùa được nữa rồi nhỉ. 839 00:40:37,710 --> 00:40:39,610 Lần sau nói thẳng cho nhau có phải hay hơn không. 840 00:40:39,620 --> 00:40:42,480 Tôi thực lòng không hiểu anh nói gì. 841 00:40:42,480 --> 00:40:45,290 Ừ ừ. 842 00:40:51,250 --> 00:40:54,260 Hẹn gặp lại, John Constantine. 843 00:40:58,100 --> 00:40:59,670 Vậy em dùng vật tổ được hả? 844 00:40:59,670 --> 00:41:01,640 Yeah, em dùng rồi, đỉnh vãi. 845 00:41:01,640 --> 00:41:04,710 Hơi sợ, nhưng mà đỉnh. 846 00:41:04,710 --> 00:41:07,910 Cảm giác như Behrad ở đó cùng tôi vậy. 847 00:41:07,910 --> 00:41:10,340 Nó sẽ rất tự hào về em đấy. Anh cũng vậy. 848 00:41:10,350 --> 00:41:12,780 Chúc mừng nhé. 849 00:41:12,780 --> 00:41:15,420 - John! Sếp không sao rồi! - Yeah, ổn ổn cưng à. 850 00:41:15,420 --> 00:41:18,150 Nào bình tĩnh, làm thế người ta đánh giá biết không? 851 00:41:18,150 --> 00:41:21,260 Gặp lại cậu tôi cũng thích lắm chứ. Này, Sara thế nào rồi? 852 00:41:21,260 --> 00:41:24,250 Oh, vẫn bất tỉnh. Charlie đang ngồi trông rồi. 853 00:41:24,250 --> 00:41:25,560 Trong lúc đó tôi sẽ cố 854 00:41:25,570 --> 00:41:26,970 sửa cái máy Prognosticator vậy. 855 00:41:26,970 --> 00:41:28,870 Công nghệ lại chẳng phải nghề của tôi và Charlie. 856 00:41:28,870 --> 00:41:31,430 - Tôi hiểu mà. - Whoa, whoa, từ từ đã nào. 857 00:41:31,430 --> 00:41:34,200 Nếu thứ nhiệm màu đó hỏng rồi thì mấy người tìm chúng tôi kiểu gì? 858 00:41:34,210 --> 00:41:36,360 Uh, về chuyện đó. 859 00:41:36,360 --> 00:41:40,160 Hey, John. 860 00:41:40,160 --> 00:41:43,050 Nghe nói anh sắp lắp Khung cửi gì đó hả.