1 00:00:00,001 --> 00:00:02,561 ‫- "في الحلقات السابقة..." ‫- أنا (تشارلي) 2 00:00:02,691 --> 00:00:05,208 ‫- "نحن (ذا سميل)، فرقة" ‫- إنها متحولة 3 00:00:05,338 --> 00:00:06,727 ‫"هل تذكر عندما أحدثنا تجويفة ‫في التاريخ؟" 4 00:00:06,857 --> 00:00:08,853 ‫"واجهت خللاً خلال حدث (هايوورلد)" 5 00:00:08,983 --> 00:00:10,935 ‫- "جدني" ‫- شقيقتك هي التجويف 6 00:00:11,066 --> 00:00:13,885 ‫ربما بتواجدها هنا ستذكر ما كانت عليه 7 00:00:14,750 --> 00:00:16,224 ‫"(لندن)، 1977" 8 00:00:25,812 --> 00:00:28,414 ‫"بعد 3 ليالٍ من انضمام (تشارلي) إلى الأساطير" 9 00:00:29,370 --> 00:00:32,061 ‫آمل أن تغني فرقة (ذا سميل) ‫(أساسينيشن نايشين) الليلة 10 00:00:32,191 --> 00:00:36,831 ‫لا أكترث لما يعزفونه، طالما أن (تشارلي) ‫غير متغيبة لليلتين على التوالي 11 00:00:53,059 --> 00:00:56,182 ‫6 جنيه، لا تكوني وقحة 12 00:01:23,517 --> 00:01:26,900 ‫مات (إيان) يا (ديك) ‫علينا الخروج قبل أن تجدنا المختلة 13 00:01:42,216 --> 00:01:43,560 ‫ماذا تريدين؟ 14 00:01:44,168 --> 00:01:46,900 ‫- (كلوثو) ‫- ما الـ(كلوثو)؟ 15 00:01:47,638 --> 00:01:52,628 ‫- المغنية الرئيسة في فرقتكم ‫- تعنين (تشارلي)، رحلت من أيام، لا تؤذيني 16 00:01:53,365 --> 00:01:56,315 ‫يجب أن تعرف شقيقتي بحلول الآن ‫أنها لا تستطيع الهرب من القدر 17 00:02:53,338 --> 00:02:56,375 ‫مهلاً، هل نصرخ لأن هذا غريب ‫أم لأن هذا رائع؟ 18 00:02:56,505 --> 00:02:57,894 ‫هذا... 19 00:02:58,631 --> 00:03:00,020 ‫كابوس 20 00:03:00,151 --> 00:03:02,753 ‫- كيف وصلت إلى غرفتك؟ ‫- "سرت أثناء نومك" 21 00:03:02,883 --> 00:03:05,662 ‫"إلى غرفة د.(هايوود) الساعة الـ2:30 فجراً" 22 00:03:05,790 --> 00:03:08,697 ‫"حاولت أن أيقظك لكن اعتديت ‫على حاسوبي المركزي" 23 00:03:08,827 --> 00:03:10,172 ‫"حيث كررت، زر التأجيل" 24 00:03:10,302 --> 00:03:12,255 ‫حسناً، فلنتصرف بهدوء حيال الأمر ‫اتفقنا؟ 25 00:03:12,428 --> 00:03:14,945 ‫ما زلت أرتدي ملابس نومي ‫ما يعني أننا لم... 26 00:03:15,076 --> 00:03:18,112 ‫- يا للهول! ‫- على رسلك، سرت أثناء نومك إلى غرفتي 27 00:03:18,241 --> 00:03:22,885 ‫ما يعني أن شيئاً أحضرك إلى هنا ‫دعينا لا ننسى في خط زمني آخر، أنا وأنت... 28 00:03:23,015 --> 00:03:24,924 ‫لا تبدأ بهراء "فتاة الحلم" 29 00:03:25,054 --> 00:03:28,178 ‫ما زلت أحاول استيعاب كيف قضيت ‫الساعات الـ5 الأخيرة... 30 00:03:28,915 --> 00:03:31,127 ‫- ما هذا؟ غطاء طوله 200 سنتم؟ ‫- أجل 31 00:03:31,649 --> 00:03:32,994 ‫عليّ أن أذهب... 32 00:03:38,156 --> 00:03:41,149 ‫- استيقظت باكراً ‫- ماذا تفعل؟ 33 00:03:41,280 --> 00:03:45,142 ‫يبدو أن أحداً كان يلعب (أوبريشن) ‫مع حاسوب (غيديون) المركزي 34 00:03:45,272 --> 00:03:48,612 ‫أو ربما كان شيئاً، هل تعتقدين ‫أن هناك حيوانات راكون في المنطقة الزمنية؟ 35 00:03:48,743 --> 00:03:51,911 ‫- "في الواقع يا سيد (تارازي)..." ‫- زر التأجيل يا (غيديون) 36 00:03:52,041 --> 00:03:54,861 ‫مهلاً، تركت هذه في غرفة نومي 37 00:03:55,468 --> 00:03:57,594 ‫انظروا إلى هذا 38 00:03:57,725 --> 00:03:59,069 ‫- لم نمارس الجنس ‫- لم نمارس الجنس 39 00:03:59,199 --> 00:04:00,934 ‫ليس عليك أن تمشي بخجل ‫إن استمتعت بالأمر 40 00:04:01,064 --> 00:04:03,669 ‫لكن إن كنت تمشين ‫لم تستمتعي كفاية 41 00:04:03,841 --> 00:04:05,185 ‫هذا مقزز يا (تشارلي) 42 00:04:05,359 --> 00:04:08,657 ‫- (بي)، أنا و(زي) لم نمارس الجنس ‫- لا 43 00:04:08,787 --> 00:04:13,386 ‫لا نحكم على أحد هنا، لا أشعِر أحد بالخجل ‫من ممارسة جنسية لناضجين موافقين 44 00:04:13,473 --> 00:04:14,861 ‫الخجل هو شيء جيد 45 00:04:14,992 --> 00:04:19,763 ‫يمنعكم من ممارسة الجنس مع أحد ‫وأن تصبحوا والدين لفتاة عمرها 16 عاماً 46 00:04:23,583 --> 00:04:26,272 ‫- أي عمل مشاكس أرى؟ ‫- لا شيء 47 00:04:27,226 --> 00:04:32,346 ‫نحب أن نتسكع في الممرات الآن ‫لا شيء، وداعاً 48 00:04:34,428 --> 00:04:38,420 ‫إذاً، (تشارلي) ‫لدينا عمل لنقوم به يا عزيزتي 49 00:04:38,549 --> 00:04:41,892 ‫صحيح، لكن أولاً، ويسكي ‫- حسناً إذاً 50 00:04:42,195 --> 00:04:48,008 ‫"أنت بحاجة إلى شراب قوي ‫لديّ خبر مؤسف لك يا (تشارلي)" 51 00:05:02,066 --> 00:05:03,410 ‫(تشارلي) 52 00:05:05,016 --> 00:05:06,405 ‫أتينا عندما سمعنا 53 00:05:06,533 --> 00:05:08,877 ‫رصد المتنبئ خطاً زمنياً ‫لنشاط شرير عائد 54 00:05:09,007 --> 00:05:11,481 ‫ثقي بي، سنعرف من المسؤول عن هذا 55 00:05:11,611 --> 00:05:17,381 ‫هذا ليس عمل شرير عائد ‫بل شقيقتي، (أتروبوس) 56 00:05:17,511 --> 00:05:18,944 ‫كيف تعرفين؟ 57 00:05:21,199 --> 00:05:23,195 ‫"تم حرق الضحية من الداخل" 58 00:05:23,585 --> 00:05:25,885 ‫إنها إلهة، هذه خطوتها المميزة 59 00:05:26,015 --> 00:05:28,098 ‫آسف بشأن أصدقائك يا (تشارلي) 60 00:05:28,228 --> 00:05:34,258 ‫لكن أطلقت شقيقتك رصاصة تحذير ‫علينا إيجاد قطعة النول قبل أن تفعل 61 00:05:34,389 --> 00:05:36,558 ‫هلا تغرب عن وجهي يا (جون)؟ 62 00:05:39,031 --> 00:05:43,803 ‫(تشارلي)، أنا آسفة، خسرت الأصدقاء أيضاً ‫أعرف ما تمرين به 63 00:05:43,934 --> 00:05:48,315 ‫اسمعي، أحترم التعازي ‫لكن لا تعرفين ما أمر به 64 00:05:53,002 --> 00:05:54,390 ‫إنها محقة 65 00:05:55,085 --> 00:05:58,208 ‫سنؤجل إيجاد النول ‫وربما هذا للأفضل 66 00:05:58,338 --> 00:06:00,377 ‫مع ذهاب (راي) ‫ما زلنا نحاول التعافي 67 00:06:00,507 --> 00:06:03,154 ‫- ربما علينا إيجاد استراتيجية ‫- لدينا استراتيجية 68 00:06:03,284 --> 00:06:06,104 ‫- علينا أن نحصل على القطعة الثانية ‫- (جون)، إن أردت المساعدة 69 00:06:06,234 --> 00:06:09,096 ‫إذاً إعرف ماذا ينتظرنا، إنها إلهة 70 00:06:09,922 --> 00:06:12,482 ‫لا أريد وضع الفريق في موضع ‫لا نخرج منه 71 00:06:12,612 --> 00:06:16,951 ‫أجل، أجل، حسناً ‫انجرفت قليلاً، صحيح؟ أنا آسف 72 00:06:19,034 --> 00:06:22,591 ‫أنا آسف يا (تشارلي) ‫لكن وعدي لـ(آسترا) وأمها 73 00:06:22,721 --> 00:06:24,933 ‫لا يمكن أن ينتظر لتجف دموعك 74 00:06:26,886 --> 00:06:30,444 ‫أرني الطريق 75 00:07:09,231 --> 00:07:12,831 ‫- أهلاً بعودتك يا شقيقتي ‫- (لاكيسيس) 76 00:07:13,440 --> 00:07:19,036 ‫تفوح منك رائحة عالم يتجه نحو السمنة ‫والاحتباس الحراري، هل حالفك الحظ؟ 77 00:07:19,600 --> 00:07:24,242 ‫اتخذت (كلوثو) اسماً بشرياً مبتذلاً ‫(تشارلي) 78 00:07:25,501 --> 00:07:27,670 ‫هذا رائع لدرجة لا تُصدّق 79 00:07:28,146 --> 00:07:31,054 ‫- وضحي ‫- من تقع تحت وصايتي، (آسترا) 80 00:07:31,228 --> 00:07:34,872 ‫يصدف أنها تعرف مسافراً بالزمن ‫يبحث عن النول 81 00:07:35,177 --> 00:07:40,209 ‫- إحدى رفيقاته هي امرأة اسمها (تشارلي) ‫- مسافر بالزمن؟ 82 00:07:40,599 --> 00:07:46,239 ‫- هكذا أفلتت مني (كلوثو) ‫- لحسن الحظ، يمكنني تتبع (جون كونستانتين) 83 00:07:58,952 --> 00:08:03,854 ‫"من دون القدر، حياة البشر فوضوية" 84 00:08:07,108 --> 00:08:10,709 ‫"بواسطة نولنا، يمكن استعادة النظام" 85 00:08:10,838 --> 00:08:14,527 ‫جدي (جون كونستانتين) ‫وستجدين شقيقتنا 86 00:08:18,476 --> 00:08:23,464 ‫وعندما تفعلين، فليكن لم الشمل رائعاً 87 00:08:25,760 --> 00:08:29,231 ‫"(غيديون)، في المرة المقبلة عندما يسرق ‫(جون) السفينة، سيكون التحذير جيداً" 88 00:08:29,362 --> 00:08:32,182 ‫"بفضل الآنسة (تارازي) ‫ما زلت عالقة في وضعية التأجيل" 89 00:08:32,312 --> 00:08:35,913 ‫- هل تبحث شقيقتك عنك أو النول؟ ‫- الاثنان على ما أعتقد 90 00:08:36,043 --> 00:08:39,339 ‫- علينا أن نلحق به ‫- نحن؟ هذا البائس سبب كوني بشرية 91 00:08:39,471 --> 00:08:41,292 ‫- لا أدين له بشيء ‫- إنه يسعى خلف الخاتم 92 00:08:41,379 --> 00:08:44,981 ‫- أنت الوحيدة التي تعرفين إلى أين سيذهب ‫- سنذهب ونعود 93 00:08:46,065 --> 00:08:50,318 ‫حسناً، كلما أسرعنا بالذهاب ‫عدت للشرب بسلام 94 00:08:50,448 --> 00:08:52,096 ‫رائع، فلنفتح بوابة 95 00:08:55,480 --> 00:08:57,345 ‫الأبوة رديئة! 96 00:09:00,122 --> 00:09:03,766 ‫- ربما عليّ أن أبقى ‫- أنت تتطوعين للاهتمام بـ(روي)؟ 97 00:09:04,373 --> 00:09:06,934 ‫(إيفا شارب)، أنت امرأة أفضل مني 98 00:09:09,536 --> 00:09:11,360 ‫حسناً يا حبيبتي ‫إلى اللقاء في الجانب الآخر 99 00:09:11,490 --> 00:09:12,834 ‫توخي الحذر 100 00:09:18,692 --> 00:09:21,338 ‫- الخاتم بهذا الاتجاه ‫- بالتأكيد لم يبتعد كثيراً 101 00:09:21,468 --> 00:09:22,987 ‫فلنتحضر في السفينة 102 00:09:28,064 --> 00:09:30,059 ‫الفتاة لا تحب دمية الدب، صحيح؟ 103 00:09:32,011 --> 00:09:36,523 ‫- اقتلعت رأسه ‫- رأيت هذا، الابنة تشبه والدها 104 00:09:36,653 --> 00:09:39,039 ‫يجب أن تكون فخوراً ‫إنها قوية مثلك 105 00:09:39,169 --> 00:09:41,339 ‫قالت إنني أفسدت حياتها 106 00:09:42,119 --> 00:09:47,975 ‫ربما عليّ أن أعود إلى حفلة لم الشمل ‫وأمنع نفسي عن ممارسة الجنس مع (آلي) 107 00:09:48,063 --> 00:09:50,797 ‫مهلاً، ثمة أسباب كثيرة ‫لما هذه فكرة سيئة 108 00:09:50,928 --> 00:09:54,398 ‫- لا أكترث! ‫- توقف! لا يمكنك محو وجود ابنتك يا (ميك) 109 00:09:54,528 --> 00:09:58,347 ‫- لا بد من وجود خيار آخر ‫- ماذا؟ 110 00:09:59,041 --> 00:10:03,379 ‫ماذا لو عدنا إلى آخر 15 سنة ‫ووضعناك في ذكرياتها الرئيسية؟ 111 00:10:03,856 --> 00:10:05,419 ‫- مثل مقتطفات الشريط؟ ‫- أجل! 112 00:10:05,549 --> 00:10:10,538 ‫هذا أشبه بما فعله (ريب) معي ‫برمجني ببعض الذكريات أدت إلى طفولة 113 00:10:10,884 --> 00:10:13,445 ‫- لم تكن مثالية لكن أصبحت بخير ‫- ليست استنساخاً 114 00:10:13,750 --> 00:10:18,173 ‫ليست... لكن يمكن برمجتها ‫بطريقة ما 115 00:10:18,434 --> 00:10:20,342 ‫- لن ينجح الأمر ‫- لماذا؟ 116 00:10:20,473 --> 00:10:23,206 ‫قضيت أول 10 سنوات ‫من حياتها في السجن 117 00:10:24,074 --> 00:10:25,461 ‫صحيح 118 00:10:28,197 --> 00:10:29,975 ‫لديّ فكرة 119 00:10:30,886 --> 00:10:32,881 ‫"(كولومبيا البريطانية)، 2020" 120 00:10:34,314 --> 00:10:38,826 ‫- خبأت هذه القطعة جيداً ‫- لم أخطط للعودة، صحيح؟ 121 00:10:42,774 --> 00:10:45,507 ‫هذا رائع، يبدو أنه يتم تصوير ‫(سوبرناتشورال) هنا 122 00:10:45,680 --> 00:10:49,239 ‫- (سوبر) ماذا؟ ‫- لم تشاهديه قط؟ 123 00:10:49,369 --> 00:10:52,884 ‫إنه مسلسل عن شقيقين مثيرين ‫يحاربان الشياطين 124 00:10:53,576 --> 00:10:57,005 ‫- أتساءل إن كان شقيقا (وينشستر) هنا! ‫- حقاً؟ 125 00:10:57,135 --> 00:10:59,043 ‫مسموح لي أن أكون مع (دين) 126 00:11:02,384 --> 00:11:04,727 ‫متأكدة من أنك كنت جامحة ‫في السابق 127 00:11:05,725 --> 00:11:07,287 ‫لم يكن هناك شرب في العمل 128 00:11:07,591 --> 00:11:11,105 ‫إنه الخطر المهني عندما يكون مصير الإنسانية ‫بين يديك 129 00:11:12,364 --> 00:11:15,400 ‫إذا كنتنّ تحكن القدر فعلاً؟ 130 00:11:15,530 --> 00:11:21,691 ‫ليس مثل الروايات، لكن أجل ‫كنت أغزل خيط كل حياة 131 00:11:21,995 --> 00:11:25,163 ‫(لاكيسيس) العجوز ‫قاست طول كل حياة 132 00:11:25,337 --> 00:11:27,550 ‫و(أتروبوس) كانت... 133 00:11:28,633 --> 00:11:30,977 ‫- قتلت... ‫- الجميع 134 00:11:32,798 --> 00:11:34,968 ‫أحبت الأمر كثيراً 135 00:11:55,272 --> 00:11:58,700 ‫- مرحباً ‫- مرحباً يا شقيقتي 136 00:12:01,130 --> 00:12:02,865 ‫"مواء" 137 00:12:03,646 --> 00:12:06,510 ‫هل أنت بخير يا (زي)؟ ‫هل الأمر يتعلق بـ(نايت)؟ 138 00:12:06,640 --> 00:12:10,372 ‫آمل ألا يكون كذلك لأنه حينها سأتساءل ‫لما قلت "مواء" ولا أريد أن أعرف 139 00:12:10,588 --> 00:12:12,713 ‫أعتقد أنني أفقد صوابي 140 00:12:12,974 --> 00:12:16,836 ‫ليس كما رأيت صورة (توباك) ثلاثية الأبعاد ‫في جوائز الـ(غرامي) عام 2044 141 00:12:16,964 --> 00:12:23,041 ‫- لكنني أفقد صوابي، ثمة خطب بي ‫- مهلاً، خذي نفساً عميقاً 142 00:12:29,634 --> 00:12:32,802 ‫هذا أشبه بعلاج ‫حيث يمكنك التغلب على مشاكلك 143 00:12:34,061 --> 00:12:35,969 ‫ثقي بي 144 00:12:47,162 --> 00:12:48,551 ‫"اقضي عليه" 145 00:12:49,852 --> 00:12:51,371 ‫"فازت (جاين)" 146 00:12:51,804 --> 00:12:56,230 ‫- هل تغلبت عليّ تواً؟ ‫- (بيهراد)، لا أعرف كيف ألعب ألعاب الفيديو! 147 00:12:56,491 --> 00:13:01,568 ‫وكأنه تتم مطاردتي من قبل شخص يجيدها ‫يرتدي كمراهق ويجعلني أفعل أشياء مروعة 148 00:13:01,653 --> 00:13:04,775 ‫مثل تناول الكعك المحلى ‫وملاطفة (نايت) 149 00:13:10,244 --> 00:13:12,239 ‫- كيف فعلت هذا؟ ‫- كيف فعلت هذا؟ 150 00:13:17,055 --> 00:13:18,835 ‫ماذا لدينا هنا؟ 151 00:13:25,560 --> 00:13:28,206 ‫- ما هذا؟ ‫- هذا أكسسوار! 152 00:13:29,594 --> 00:13:33,674 ‫- ماذا قلت لك عن نول القدر؟ ‫- أجل، نحن هنا بالفعل، إذاً فلنجده 153 00:13:33,889 --> 00:13:38,184 ‫حقاً؟ هل مسحت الغابة لنشاط؟ ‫هل لديك خطة إن ظهرت (أتروبوس)؟ 154 00:13:38,315 --> 00:13:43,390 ‫قصصت أجنحة (تشارلي) للتحول ‫لا أقصد الإهانة، يمكنني تولي أمر شقيقتها 155 00:13:43,522 --> 00:13:46,862 ‫ألم تسمع أي مما قالته (تشارلي)؟ ‫لأن الأمر لن يكون سهلاً 156 00:13:47,166 --> 00:13:50,591 ‫- "(كلوثو)" ‫- عندما تأخذ سفينتي، هذه مسؤوليتي 157 00:13:50,679 --> 00:13:53,803 ‫وأقول إننا سنعود لإيجاد طريقة آمنة ‫لفعل هذا 158 00:13:53,935 --> 00:13:56,926 ‫النول هو طريقتك لوقف الأشرار العائدين ‫أنا أساعدك 159 00:13:57,058 --> 00:13:59,096 ‫"لا يمكنك الاختباء من عائلتك" 160 00:13:59,227 --> 00:14:00,616 ‫يا رفيقيّ... 161 00:14:04,433 --> 00:14:05,822 ‫السفينة! 162 00:14:10,377 --> 00:14:12,330 ‫"أنا قادمة من أجلك يا (كلوثو)" 163 00:14:13,024 --> 00:14:14,542 ‫شقيقتي... 164 00:14:15,713 --> 00:14:17,103 ‫إنها هنا 165 00:14:21,553 --> 00:14:24,635 ‫(إيفا)، نحتاج إلى دعم ‫(إيفا)؟ 166 00:14:24,765 --> 00:14:28,235 ‫- تباً! باختفاء السفينة، تنقطع الاتصالات ‫- إذاً نحن عالقون هنا؟ 167 00:14:28,365 --> 00:14:30,360 ‫سيأتي الفريق للبحث عنا في النهاية 168 00:14:31,662 --> 00:14:34,525 ‫نحتاج إلى هذه أكثر من (سام) و(دين) 169 00:14:34,656 --> 00:14:37,824 ‫- لقد قدتنا إلى فخ موت ‫- كان هذا خياري الوحيد 170 00:14:37,954 --> 00:14:40,514 ‫إن حصلت على قطعة من النول ‫ستحصل على التالية 171 00:14:40,644 --> 00:14:42,596 ‫وستقترب من التحكم بنا كلنا 172 00:14:42,900 --> 00:14:45,329 ‫وأراهن بكل ما أملك ‫أنها في الخارج تبحث عنه الآن 173 00:14:45,460 --> 00:14:49,841 ‫- وليست تقف وتتجادل في الغابة! ‫- تباً يا (جون)! 174 00:14:51,185 --> 00:14:53,140 ‫الشيء السخيف بهذا الاتجاه 175 00:14:53,269 --> 00:14:56,134 ‫ببناء (هايوورلد) غيرنا المستقبل 176 00:14:56,263 --> 00:15:00,644 ‫ما تسبب في تشعب الخط الزمني ‫الذي يشع من تلك اللحظة 177 00:15:00,818 --> 00:15:04,072 ‫فكروا في الأمر أنه حادث مرور تاريخي ‫وأنت التجويف 178 00:15:04,204 --> 00:15:05,762 ‫أجل، لست أعتبر نفسي تجويفاً 179 00:15:05,850 --> 00:15:10,970 ‫حسناً، إذاً ما تعتقدين أنه مطاردة ‫هو صدى زمني 180 00:15:11,100 --> 00:15:14,572 ‫إنها أنت قبل... أنت 181 00:15:14,702 --> 00:15:17,391 ‫حسناً، فلنوضح أمراً ‫ثمة (زاري تارازي) واحدة فقط 182 00:15:18,389 --> 00:15:20,602 ‫- قدمت علامة تجارية ‫- هل تعرفين معنى هذا؟ 183 00:15:20,732 --> 00:15:22,296 ‫كنت أسطورة 184 00:15:22,423 --> 00:15:25,245 ‫حسب ما قلت عن القرصنة ‫ربما كنت خبيرة الحاسوب 185 00:15:25,505 --> 00:15:29,367 ‫وطوطم الهواء تجاوب معك ‫ما يعني أنكما تشاركتماه 186 00:15:29,670 --> 00:15:31,145 ‫- توأم (ووندر) ‫- توأم (ووندر) 187 00:15:31,449 --> 00:15:36,308 ‫وكان لدينا اسم ظريف، إنه ما أفكر فيه ‫مثل (ستيل هاكر) 188 00:15:36,439 --> 00:15:42,123 ‫ربما تسكعنا معاً طوال الوقت وكنا ننتشي ‫ونلعب لعبة رمي الحلقات بالكعك المحلى 189 00:15:42,252 --> 00:15:44,899 ‫- وربما ساعدتك في إنقاذ العالم ‫- أكثر من مرة! 190 00:15:45,029 --> 00:15:47,838 ‫- أجل، تبدو رائعة، صحيح؟ ‫- أجل، صحيح 191 00:15:49,014 --> 00:15:51,357 ‫علينا أن نتحرك أسرع ‫قد تكون في أي مكان 192 00:15:52,312 --> 00:15:54,827 ‫"(كلوثو)، لا يمكنك الهرب" 193 00:15:57,344 --> 00:15:58,863 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير 194 00:15:58,992 --> 00:16:00,772 ‫علينا أن نستمر بالتحرك يا عزيزتي 195 00:16:02,420 --> 00:16:04,589 ‫"أين أنت الآن؟" 196 00:16:06,499 --> 00:16:13,528 ‫"تعالي إليّ أو سيموت صديقيك" 197 00:16:16,565 --> 00:16:18,430 ‫(تشارلي)؟ 198 00:16:24,287 --> 00:16:26,413 ‫"(سنترال سيتي)، 2004" 199 00:16:26,544 --> 00:16:28,322 ‫- (ميك)؟ ‫- ماذا؟ 200 00:16:28,452 --> 00:16:32,661 ‫أعتقد أن (آلي) خرجت من المستشفى سابقاً ‫لأن سيارة أجرة توقفت بالخارج 201 00:16:32,835 --> 00:16:36,436 ‫مهلاً، يُفترض أن تكون هذه... ‫مفاجأة 202 00:16:36,522 --> 00:16:39,689 ‫هل هذا ما سيقولونه في (آيرون هايتس) ‫عندما يجدون زنزانتك الفارغة؟ 203 00:16:40,384 --> 00:16:43,898 ‫- ماذا تفعل هنا يا (ميك)؟ ‫- مرحباً، أنا (إيفا شارب) 204 00:16:44,071 --> 00:16:45,936 ‫شرطية مراقبة السيد (روري) 205 00:16:46,501 --> 00:16:50,406 ‫- أجل، دبرت زيارة لقاء معلومات ‫- حقاً؟ 206 00:16:50,537 --> 00:16:53,963 ‫أجل، ساعدنا السيد (روري) على سجن ‫أخطر المجرمين في التاريخ 207 00:16:54,095 --> 00:16:56,349 ‫- ماذا؟ ‫- حسناً، انتهت ساعات الزيارة 208 00:16:56,480 --> 00:16:58,692 ‫- أنا وطفلتي متعبتان ‫- حسناً 209 00:17:03,335 --> 00:17:08,368 ‫- من عصر (إنجتلرا) الفيكتوري ‫- مجموعة (بوتري بارن) 210 00:17:08,629 --> 00:17:12,663 ‫لا أعرف بشأن عصر (إنجلترا) الفيكتوري ‫لكنه جميل جداً 211 00:17:13,834 --> 00:17:16,045 ‫متأكد من أنها كذلك أيضاً 212 00:17:20,776 --> 00:17:23,119 ‫(ميك)، قابل ابنتك 213 00:17:30,191 --> 00:17:31,580 ‫(ليتا) 214 00:17:31,666 --> 00:17:35,831 ‫ما رأيكم أن نجتمع لتتذكر (ليتا) هذه اللحظة ‫مع والدها للأبد، اتفقنا؟ 215 00:17:35,961 --> 00:17:37,784 ‫فلنلتقط صورة 216 00:17:40,039 --> 00:17:41,732 ‫(ميكي)! 217 00:17:46,373 --> 00:17:48,673 ‫ابتسموا 218 00:17:49,064 --> 00:17:50,539 ‫مهلاً، هل اقتحمتما منزلي؟ 219 00:17:55,572 --> 00:17:59,998 ‫"حمل (غريمو) رأس الملك المقطوع" 220 00:18:01,603 --> 00:18:03,294 ‫"الوغد الأحمق" 221 00:18:04,119 --> 00:18:05,508 ‫هل أعجبك هذا؟ 222 00:18:05,638 --> 00:18:07,199 ‫أبي 223 00:18:09,715 --> 00:18:11,494 ‫هل تؤمنين بجنية الأسنان؟ 224 00:18:23,728 --> 00:18:25,074 ‫ابتسما! 225 00:18:45,206 --> 00:18:46,855 ‫ابتسما 226 00:18:52,018 --> 00:18:54,100 ‫(كيرك)، يمكننا أن نحضر لك ‫سروالاً جديداً 227 00:18:54,230 --> 00:18:55,965 ‫ما رأيك بهذا لمقتطفات الشريط؟ 228 00:18:56,487 --> 00:18:58,613 ‫جيد جداً 229 00:19:06,421 --> 00:19:08,200 ‫مرحباً يا (كلوثو) 230 00:19:09,893 --> 00:19:14,362 ‫انظري إليك، وحيدة ‫بعد تدمير عائلتنا 231 00:19:14,579 --> 00:19:19,611 ‫- لم أفعل هذا لأذيتك، اتفقنا؟ ‫- اهتممنا بك وأخذت كل ما لدينا 232 00:19:20,306 --> 00:19:24,081 ‫- يستحق الناس أن يكونوا أحراراً ‫- وماذا فعلت بالحرية التي منحتم إياها؟ 233 00:19:24,166 --> 00:19:26,596 ‫جعلوا النساء يصوتن ‫واخترعوا (بانك روك) 234 00:19:26,770 --> 00:19:32,714 ‫طبّقوا الإبادات الجماعية، القنابل النووية ‫التلوث والسجن الممنهج 235 00:19:32,843 --> 00:19:36,662 ‫- لا... ‫- وبعد كل ما فعلته لمساعدتهم، كيف شكروك؟ 236 00:19:39,005 --> 00:19:40,698 ‫إنهم يحبسونك 237 00:19:42,649 --> 00:19:46,076 ‫لا نسمح لأحد بأذيتك هكذا ‫يا شقيقتي الصغيرة 238 00:19:49,113 --> 00:19:52,411 ‫والآن خذيني إلى النول 239 00:19:52,627 --> 00:19:55,839 ‫وربما في الوقت المناسب ‫يمكننا مسامحتك 240 00:20:02,867 --> 00:20:08,117 ‫مهلاً! لمَ لا تختارين أحداً من حجمك؟ 241 00:20:16,101 --> 00:20:19,484 ‫- (جون)، أحتاج إلى مساعدة ‫- أجل، أجل، سأفعل ذلك، سأفعل ذلك 242 00:20:21,479 --> 00:20:24,474 ‫شوكران، أجل 243 00:20:24,821 --> 00:20:26,773 ‫فطر سام 244 00:20:27,120 --> 00:20:28,725 ‫حصلت عليها 245 00:20:30,375 --> 00:20:33,411 ‫ما أحتاج إليه الآن هو القليل من... 246 00:20:33,542 --> 00:20:35,060 ‫الدماء 247 00:20:40,135 --> 00:20:44,909 ‫يمكنني أن أستدعيك، تعال للمساعدة! 248 00:20:52,631 --> 00:20:56,319 ‫هيا، خذي (تشارلي) وارحلي من هنا ‫سأجدك 249 00:20:58,142 --> 00:21:00,398 ‫ستكونين بخير، هيا 250 00:21:14,412 --> 00:21:17,362 ‫- مهلاً، فلننتظر (جون) هنا ‫- (جون) مات يا (سارة) 251 00:21:17,492 --> 00:21:21,136 ‫لا تترك (أتروبوس) الناس أحياء ‫هيا، علينا أن نذهب 252 00:21:21,267 --> 00:21:22,827 ‫- لا بأس ‫- لا! 253 00:21:22,914 --> 00:21:27,645 ‫رأيت ما حدث هناك، أنا منهما ‫مهما فعلت، لن أفلت منهما 254 00:21:28,077 --> 00:21:31,722 ‫- والآن تسببت بموت (جون) ‫- يجد (جون) وسيلة دوماً 255 00:21:32,199 --> 00:21:36,538 ‫- يجد وسيلة لفعل ماذا؟ ‫- الحمد للرب! 256 00:21:36,668 --> 00:21:38,577 ‫لما كنت فعلت ذلك يا عزيزتي 257 00:21:40,140 --> 00:21:44,608 ‫شقيقتك مشاكسة لكن يتطلب الأمر ‫أكثر من خدع هواة بالسكين لقتلي 258 00:21:44,781 --> 00:21:49,468 ‫هيا، فلنرحل من هنا، هلا نفعل؟ ‫قبل أن تدرك أنني لا أنزف على أرض الغابة 259 00:22:08,062 --> 00:22:10,232 ‫من أنت؟ 260 00:22:10,363 --> 00:22:13,182 ‫- تتحدثين إلى الكعك المحلى الآن؟ ‫- هذا مضحك 261 00:22:13,399 --> 00:22:17,088 ‫الخط الزمني المغاير زعزع كيانك ‫صحيح؟ 262 00:22:18,214 --> 00:22:22,294 ‫منذ دخلت (ميثرا) حياتي ‫كنت محور الاهتمام 263 00:22:22,988 --> 00:22:25,374 ‫من الغريب أن أضطر إلى مشاركة الأضواء 264 00:22:25,547 --> 00:22:28,758 ‫هذا كلام الشقيقة الكبرى ‫للأخ الأصغر 265 00:22:29,539 --> 00:22:31,057 ‫صحيح، آسفة 266 00:22:32,273 --> 00:22:34,702 ‫بالعودة إليّ، عليّ استيعاب الكثير 267 00:22:35,613 --> 00:22:40,864 ‫(زاري) الأخرى ‫تبدو ذكية وموضوعية 268 00:22:41,038 --> 00:22:48,195 ‫مثل بطلة خارقة رائعة من الموجة الثالثة ‫وأنت و(نايت) تحباها أكثر مني 269 00:22:48,327 --> 00:22:51,450 ‫أولاً، (نايت) يحب العلاقات الرومانسية ‫التي تحوي العذاب 270 00:22:51,535 --> 00:22:55,657 ‫ثانياً، بالطبع لا أحبها أكثر منك ‫أنت (زاري) المفضلة لديّ 271 00:22:56,091 --> 00:22:59,129 ‫- لكن... ‫- لكن؟ 272 00:22:59,606 --> 00:23:04,334 ‫قلت إنك تريدين ترك (زي نايشن) خلفك ‫وتعرفين ما أنت قادرة على فعله 273 00:23:04,595 --> 00:23:08,326 ‫يبدو هذا الوضع أنه تقدمةً ‫لاكتشاف الذات 274 00:23:08,587 --> 00:23:11,016 ‫اكتشاف الذات؟ 275 00:23:11,147 --> 00:23:14,401 ‫أقترح سعياً إلى الطوطم 276 00:23:14,573 --> 00:23:21,169 ‫- ادخلي إلى الطوطم وتحدثي إلى أسلافنا ‫- كيف أدخل إلى الطوطم؟ 277 00:23:21,299 --> 00:23:25,117 ‫- بمساعدة المؤثرات العقلية ‫- عرفت أن هذا سيؤدي إلى المخدرات 278 00:23:25,247 --> 00:23:29,715 ‫هذا آمن تماماً، فعلت هذا في السابق ‫عندما كنت أواجه مشكلة كبيرة 279 00:23:32,406 --> 00:23:34,576 ‫هذا ليس أكثر جنوناً من التحدث ‫إلى كعك محلى 280 00:23:37,526 --> 00:23:40,475 ‫أعرف هذا الوجه، إنه التعبير ‫حين لا تعترفين أنني محق! 281 00:23:40,561 --> 00:23:41,950 ‫لا، ليس كذلك 282 00:23:42,861 --> 00:23:45,465 ‫بلدة الطوطم، نحن آتيان 283 00:23:49,976 --> 00:23:51,844 ‫تلاعبت بي بسهولة 284 00:23:52,146 --> 00:23:55,791 ‫- كدت أعطيها النول ‫- تعرف العائلة عن كل نقاط ضعفنا 285 00:23:56,572 --> 00:24:01,171 ‫- لا أعرف، ربما إنها محقة، مكاني معهما ‫- بحقك يا (تشارلي) 286 00:24:01,300 --> 00:24:04,035 ‫أنا جبانة يا (سارة) ‫لا يمكنني مواجهة شقيقتي 287 00:24:04,165 --> 00:24:08,849 ‫اسمعيني، لا أحد مسؤول عن العائلة ‫التي وُلد فيها 288 00:24:08,980 --> 00:24:11,324 ‫كل ما هو مهم قرارهم ‫لما سيكونون عليه 289 00:24:11,585 --> 00:24:14,794 ‫وقررت أن تكوني شجاعة وطيبة القلب 290 00:24:16,573 --> 00:24:18,178 ‫شكراً يا مديرة 291 00:24:19,437 --> 00:24:21,302 ‫لكنني ما أنا عليه 292 00:24:30,414 --> 00:24:31,758 ‫ستحبه 293 00:24:32,668 --> 00:24:34,274 ‫"(سنترال سيتي)، 2020" 294 00:24:39,308 --> 00:24:41,563 ‫- مفاجأة! ‫- ما هذا؟ 295 00:24:43,863 --> 00:24:50,197 ‫جميل، إنه ألبوم للذكرى كي لا أنسى ‫الأوقات التي تخليت فيها عني 296 00:24:50,370 --> 00:24:53,017 ‫- كنت في السجن ‫- ليس منذ 2015 297 00:24:56,271 --> 00:24:59,438 ‫لم أذهب إلى حفل عودة الطلاب السابقين 298 00:24:59,569 --> 00:25:02,866 ‫عدت للداخل لأحضر حقيبتي ‫وعندما خرجت، كنت قد رحلت 299 00:25:02,996 --> 00:25:05,860 ‫وأخبرت (كيرك) بأن ينتظر ‫لأنني أردت أن أودعك 300 00:25:06,683 --> 00:25:09,243 ‫لكنك تخليت عني، كما دوماً 301 00:25:12,064 --> 00:25:14,494 ‫لذا احتفظ به 302 00:25:15,491 --> 00:25:16,880 ‫حسناً! 303 00:25:17,010 --> 00:25:20,004 ‫وهذا تصرف (ميك روري) للاختفاء الواضح 304 00:25:20,134 --> 00:25:23,302 ‫يا أبي الجيد ‫اهرب كما تفعل دوماً 305 00:25:27,423 --> 00:25:30,199 ‫مهلاً، مهلاً، أنا... 306 00:25:30,330 --> 00:25:31,762 ‫أنا آسفة 307 00:25:32,369 --> 00:25:35,797 ‫كانت فكرة سيئة يا (روري) ‫ولم يكن عليّ اقتراحها، اتفقنا؟ 308 00:25:36,925 --> 00:25:40,178 ‫- (روري)، اسمعني، يمكننا إصلاح هذا ‫- لا، لا نستطيع 309 00:25:40,265 --> 00:25:43,042 ‫بلى نستطيع، ارتكبت خطأ ‫وأشعر بالسوء 310 00:25:43,172 --> 00:25:46,642 ‫لكن هذا لا يعطينا الحق بالاستمرار بأذية ‫(ليتا) أكثر مما فعلنا، صحيح؟ 311 00:25:47,554 --> 00:25:52,587 ‫ربما لا يتعلق الأمر بالهدايا والمال ‫وحفلات عيد المولد الكبيرة 312 00:25:52,760 --> 00:25:56,231 ‫أعتقد أنه حان الوقت لتعود ‫وتفعل ما كان علينا فعله من البداية 313 00:25:56,362 --> 00:25:59,182 ‫- أعود وأركل نفسي... ‫- لا، لا 314 00:26:00,744 --> 00:26:02,782 ‫اذهب وأخبرها بأنك آسف 315 00:26:05,907 --> 00:26:10,159 ‫أعتقد أنك محقة ‫لا طرق مختصرة 316 00:26:18,705 --> 00:26:20,354 ‫ماذا حدث لهذا المكان؟ 317 00:26:27,382 --> 00:26:30,376 ‫- "طاقم (سوبرناتشورال)" ‫- إنه الطاقم! 318 00:26:30,723 --> 00:26:34,239 ‫مهلاً، إن ماتوا ‫من يصور الموسم الـ15؟ 319 00:26:34,367 --> 00:26:37,839 ‫إن تركت قطعة نول القدر في مكان لمدة طويلة ‫ستكون هناك عواقب 320 00:26:38,360 --> 00:26:41,179 ‫- لا تقلقي بشأن الأمر، سأستولي عليها ‫- لا يا (جون) 321 00:26:41,397 --> 00:26:44,563 ‫أنا أحدثت هذه الفوضى ‫سأفعل الأمر 322 00:26:44,910 --> 00:26:48,251 ‫كل ما عليّ فعله هو الركض إلى هناك ‫ووضع يدي في الحفرة تلك 323 00:26:48,382 --> 00:26:49,987 ‫وأحضر الخاتم وينتهي الأمر 324 00:26:50,117 --> 00:26:53,284 ‫حسناً إذاً، فلنذهب ‫قبل أن تأتي شقيقتك 325 00:27:10,578 --> 00:27:12,575 ‫- ماذا يجري؟ ‫- مرحباً يا فتاة 326 00:27:12,921 --> 00:27:17,000 ‫تناولت (زاري) بعض الـ(لايوغا) ‫تحتاج إلى رحلة طوطم لتحل أمورها 327 00:27:17,173 --> 00:27:21,121 ‫- (غيديون)، ما حال الفريق المسافر؟ ‫- "السفينة لا تتجاوب" 328 00:27:21,598 --> 00:27:24,115 ‫(غيديون)، تحدثنا عن هذا ‫أبطلي التأجيل 329 00:27:24,245 --> 00:27:27,543 ‫عليك أن تخبريني عن الأمور ‫قبل حدوثها وليس بعد 330 00:27:27,671 --> 00:27:29,495 ‫حسناً، علينا مساعدتهم 331 00:27:31,491 --> 00:27:34,961 ‫أشعر بانتشاء بالفعل ‫هل فات الأوان على تطهير السموم؟ 332 00:27:35,135 --> 00:27:38,128 ‫هذه متعة المخدرات ‫لا يمكنك إزالتها 333 00:27:38,302 --> 00:27:42,033 ‫بالإضافة إلى ذلك، هذا مهم ‫كل شيء سيكون بخير يا شقيقتي 334 00:27:42,164 --> 00:27:44,854 ‫حسناً، أنا أستسلم 335 00:27:59,300 --> 00:28:00,689 ‫مرحباً؟ 336 00:28:01,644 --> 00:28:03,032 ‫أيها الأسلاف 337 00:28:05,765 --> 00:28:08,933 ‫- أين العجز؟ ‫- من تقولين إنه عجوز؟ 338 00:28:18,587 --> 00:28:23,402 ‫إذاً إن كنت هنا، هل يعني هذا ‫أمي وأبي... (بيهراد)؟ 339 00:28:24,141 --> 00:28:26,786 ‫(بي) في (وايفرايدر) ‫من برأيك أعطاني المخدرات؟ 340 00:28:26,916 --> 00:28:30,646 ‫- إنه حي ‫- أجل، بالطبع، أمي وأبي أيضاً 341 00:28:33,686 --> 00:28:35,507 ‫هل أنت بخير؟ 342 00:28:36,592 --> 00:28:40,237 ‫أجل، أجل 343 00:28:40,366 --> 00:28:42,406 ‫لمَ كنت تسألينني عن (بيهراد)؟ 344 00:28:42,535 --> 00:28:44,922 ‫اعتقدت أن الأمر يتعلق بي ‫ورؤاي الغريبة 345 00:28:47,135 --> 00:28:52,948 ‫- نفسي الجديدة أنانية كثيراً ‫- من تسمين نفسك الجديدة؟ من تكونين؟ 346 00:28:54,467 --> 00:28:56,594 ‫حسناً، أنت 347 00:28:58,024 --> 00:29:03,665 ‫لو لم ينقذ الأساطير العالم ‫ونشأت في (سياتل) البائسة 348 00:29:03,883 --> 00:29:11,040 ‫عندما تبلور الخط الزمني خرجت للعالم الحقيقي ‫وأرسلت إلى هنا مع بقية حاملي الطواطم 349 00:29:11,561 --> 00:29:16,593 ‫مهلاً، هل هذا يعني أن (نايت) كان محقاً؟ ‫هل أنت أروع مني؟ 350 00:29:18,980 --> 00:29:21,106 ‫لدينا الكثير لنتحدث بشأنه 351 00:29:27,094 --> 00:29:29,999 ‫هل تُحتسب النشويات ‫إن أكلتها في طوطم؟ 352 00:29:30,218 --> 00:29:31,606 ‫لا 353 00:30:03,161 --> 00:30:04,551 ‫شكراً 354 00:30:19,042 --> 00:30:20,431 ‫حسناً 355 00:30:36,049 --> 00:30:38,825 ‫أجل، حصلت عليه! 356 00:30:41,863 --> 00:30:43,252 ‫(تشارلي)! 357 00:30:46,071 --> 00:30:47,851 ‫لا يا (سارة) 358 00:30:50,627 --> 00:30:52,188 ‫لا! 359 00:30:56,918 --> 00:30:58,740 ‫لا يا (سارة)! 360 00:31:11,278 --> 00:31:18,264 ‫أنت تنزفين، أنت بشرية ‫مثلهم تماماً، هذا مثير للشفقة 361 00:31:20,780 --> 00:31:27,982 ‫اعتذري ويمكننا شفاؤك ‫يمكننا إعادة النظام لهذا الجنون 362 00:31:28,806 --> 00:31:37,006 ‫أحب الجنون، كانت (سارة) محقة ‫لست قدراً، أنا أسطورة! 363 00:31:38,873 --> 00:31:41,997 ‫والآن ماتت، مما يجعلك نكرة 364 00:31:48,460 --> 00:31:50,412 ‫لن تجدي القطع الأخرى أبداً 365 00:32:05,903 --> 00:32:07,247 ‫لا 366 00:32:08,375 --> 00:32:12,800 ‫مجدداً، خذلك رفاقك البشر ‫وداعاً يا شقيقتي الصغيرة 367 00:32:28,156 --> 00:32:33,318 ‫إذاً، كيف الحال مع (نايت)؟ 368 00:32:35,143 --> 00:32:40,391 ‫- بخير، رائعة جداً ‫- من الغريب أن أشعر بالغيرة من نفسي 369 00:32:40,608 --> 00:32:45,511 ‫- لا تشعري بالغيرة كثيراً ‫- آسفة، هل لستما معاً؟ 370 00:32:45,641 --> 00:32:49,503 ‫إنه صديق شقيقي المفضل ‫سيكون الأمر غريباً 371 00:32:49,978 --> 00:32:54,144 ‫- مهلاً، هو و(بيهراد) صديقان؟ ‫- يصافحان بعضهما بطريقة سخيفة 372 00:32:55,316 --> 00:32:56,879 ‫هذا لطيف 373 00:32:57,529 --> 00:33:01,347 ‫(بيهراد) أسطورة ‫أتمنى لو يمكنني رؤية هذا 374 00:33:02,215 --> 00:33:03,994 ‫لا بد من أنك تشعرين بخيبة أمل 375 00:33:04,124 --> 00:33:06,814 ‫أجل، كنت آمل أن بلدة الطواطم ‫فيها ألعاب فيديو 376 00:33:06,944 --> 00:33:10,154 ‫- لا، أعني أملك خائب مني ‫- ما السبب؟ 377 00:33:10,546 --> 00:33:16,619 ‫أنت بطلة خارقة استخدمت طوطماً ‫وأنقذت العالم، مرتين 378 00:33:17,704 --> 00:33:20,175 ‫أنا مجرد مشهورة (كات تشات) فاشلة 379 00:33:22,867 --> 00:33:24,819 ‫عائلتي حية 380 00:33:26,034 --> 00:33:28,767 ‫وتبدين ممتعة كثيراً 381 00:33:30,807 --> 00:33:32,498 ‫أقبل هذا 382 00:33:36,835 --> 00:33:40,698 ‫- قد يكونون في أي مكان هنا ‫- (سارة)! (تشارلي)! 383 00:33:56,578 --> 00:34:00,092 ‫- اعتقدت أنك مت ‫- أنا أيضاً 384 00:34:00,829 --> 00:34:03,303 ‫شقيقتي متوجهة إلى السفينة 385 00:34:24,563 --> 00:34:26,601 ‫(إيفا)؟ لدينا مشكلة 386 00:34:26,733 --> 00:34:30,072 ‫"ثمة سيدة أنيقة ترتدي سروالاً جلدياً ‫أحمر اللون على السفينة" 387 00:34:30,202 --> 00:34:36,060 ‫عادة يعجبني هذا، لكنها تعطي إحساس ‫"أريد أن أقتلك بأسوأ طريقة ممكنة" 388 00:34:36,187 --> 00:34:37,968 ‫يا للهول! ‫لا بد من أن هذه شقيقة (تشارلي) 389 00:34:38,099 --> 00:34:39,964 ‫اسمع، عليك أن تيقظ (تشارلي) ‫وترحلا من السفينة 390 00:34:40,095 --> 00:34:43,001 ‫- سأعمل على الأمر ‫- تعالي بسرعة يا (إيفا)! 391 00:34:46,688 --> 00:34:49,163 ‫- يا للهول! ‫- أعتقد أنه ميت 392 00:34:50,073 --> 00:34:52,329 ‫لا تقتلني مبكراً أيها الوسيم 393 00:34:53,761 --> 00:34:56,234 ‫الغابة صيدلية طبيعية 394 00:34:59,879 --> 00:35:06,300 ‫(زاري)، (زاري) ‫استيقظي، استيقظي 395 00:35:06,430 --> 00:35:09,814 ‫(زاري)، استيقظي ‫(زاري)، (زاري)! 396 00:35:09,944 --> 00:35:11,896 ‫أين الخاتم؟ 397 00:35:13,458 --> 00:35:18,967 ‫مرحباً، اسمعي، بما أنك شقيقة (تشارلي) ‫أيمكننا أخذ الأمر بروية؟ 398 00:35:34,283 --> 00:35:37,797 ‫أنتما تتشاركان الدم، إنها شقيقتك 399 00:35:39,056 --> 00:35:41,529 ‫- أجل ‫- جميل 400 00:35:41,919 --> 00:35:44,740 ‫سآخذ الخاتم، موتها يعود إليك 401 00:36:31,380 --> 00:36:33,376 ‫مكانك ليس هنا 402 00:36:41,228 --> 00:36:44,006 ‫- لا مزيد من تحدي القدر ‫- لا! 403 00:36:59,495 --> 00:37:01,664 ‫(بيهراد) 404 00:37:01,967 --> 00:37:03,833 ‫- هل... ‫- طيري بالسفينة 405 00:37:04,006 --> 00:37:06,218 ‫- ما زالت على السفينة ‫- افعلي هذا وحسب! 406 00:37:19,321 --> 00:37:21,925 ‫لن تخرجي من السفينة حية 407 00:37:23,832 --> 00:37:27,869 ‫رأيت شكلي الحقيقي ونجوت ‫ماذا تكونين؟ 408 00:37:28,606 --> 00:37:31,037 ‫أسوأ كابوس لك 409 00:38:00,886 --> 00:38:06,093 ‫- لا يمكنك قتلي، أنا إلهة ‫- أجل، واجهت أسوأ 410 00:38:06,483 --> 00:38:10,171 ‫(غيديون)، بجدر بك أن تكوني مستيقظة ‫لأنني أريدك أن تفتحي الأبواب الآن! 411 00:38:29,694 --> 00:38:32,211 ‫القدر حقير، صحيح؟ 412 00:38:45,791 --> 00:38:47,830 ‫ليس سيئاً 413 00:38:55,595 --> 00:38:57,505 ‫جميل 414 00:39:04,490 --> 00:39:07,528 ‫عودي قريباً، ربما أحضري (بيهراد) ‫المرة المقبلة 415 00:39:07,960 --> 00:39:09,349 ‫أود ذلك 416 00:39:39,632 --> 00:39:44,883 ‫يا للروعة يا رفاق، حظيت تواً بأفضل تجربة ‫أين (بيهراد)؟ 417 00:39:45,794 --> 00:39:47,182 ‫(زي)... 418 00:39:48,181 --> 00:39:51,260 ‫ماذا يجري؟ أين... 419 00:39:54,733 --> 00:39:56,467 ‫يا للهول! 420 00:39:58,549 --> 00:40:04,016 ‫(بيهراد)، (بيهراد)، (بيهراد) 421 00:40:06,662 --> 00:40:10,567 ‫كيف حدث هذا؟ 422 00:40:10,741 --> 00:40:13,908 ‫كيف سمحتم بحدوث هذا؟ 423 00:40:51,654 --> 00:40:54,300 ‫- لقد مات ‫- مهلاً، من مات؟ 424 00:40:54,430 --> 00:40:55,819 ‫(بيهراد) 425 00:40:56,513 --> 00:40:59,550 ‫أقحمتنا في هذه الفوضى ‫والآن مات بسببك 426 00:41:00,418 --> 00:41:03,499 ‫- أيمكن للنول أن يعيده؟ ‫- إن حصلنا على آخر قطعة، أجل 427 00:41:03,671 --> 00:41:07,360 ‫- رائع، انهض، فلنذهب ‫- مهلاً، هذا ليس بسيطاً لهذه الدرجة 428 00:41:08,271 --> 00:41:13,998 ‫- تطاردنا إلهتان، أصبح الوضع خطراً جداً ‫- يمكنني تحمل الخطر 429 00:41:16,861 --> 00:41:19,638 ‫يمكنني تحمل مهما يتطلب الأمر ‫لإنقاذ شقيقي 430 00:41:21,373 --> 00:41:28,836 ‫وحتى تعيده، أنا معك في كل دقيقة ‫من كل يوم