1 00:00:00,000 --> 00:00:02,390 - Trong những tập trước "Legends of Tomorrow"... - Tôi là Charlie. 2 00:00:02,390 --> 00:00:04,050 Chúng tôi là The Smell. Là một nhóm nhạc. 3 00:00:04,050 --> 00:00:05,140 Cô ta là người biến hình. 4 00:00:05,140 --> 00:00:06,580 Còn nhớ hồi mình phắc tham lai không? 5 00:00:06,580 --> 00:00:08,840 Tôi tìm được một sai lệch hồi sự kiện Heyworld. 6 00:00:08,840 --> 00:00:10,890 - Tìm em nhé. - Chị gái cậu chính là sai lệch. 7 00:00:10,890 --> 00:00:13,490 Để cô ấy ở đây, biết đâu đấy cô ấy sẽ nhớ ra. 8 00:00:14,530 --> 00:00:17,230 _ 9 00:00:25,930 --> 00:00:27,930 _ 10 00:00:29,390 --> 00:00:32,190 Mong là The Smell sẽ chơi bài "Assassination Nation" tối nay. 11 00:00:32,190 --> 00:00:34,230 Đếch quan tâm họ chơi bài gì, 12 00:00:34,230 --> 00:00:36,660 chỉ cần Charlie không biệt tăm đêm thứ hai liên tiếp là được. 13 00:00:45,140 --> 00:00:46,540 _ 14 00:00:53,280 --> 00:00:55,670 Mật khẩu. Đừng hòng lừa tôi. 15 00:01:23,380 --> 00:01:24,910 Ian chết rồi, Dec. 16 00:01:24,910 --> 00:01:26,990 Chúng ta phải chạy ngay trước khi mụ điên ấy tìm thấy. 17 00:01:42,260 --> 00:01:44,030 Cô muốn gì? 18 00:01:44,030 --> 00:01:45,460 Clotho. 19 00:01:45,470 --> 00:01:47,730 Clotho là con mẹ nào? 20 00:01:47,740 --> 00:01:49,330 Cô hát chính trong nhóm ngươi ấy. 21 00:01:49,340 --> 00:01:51,600 Ý cô là Charlie? Cô ấy bỏ đi mấy ngày trước rồi. 22 00:01:51,610 --> 00:01:53,470 Đừng hại tôi. 23 00:01:53,470 --> 00:01:56,910 Em gái ta nên biết rõ nó đã đến hạn rồi. 24 00:02:20,690 --> 00:02:23,690 - Vietsub được thực hiện bởi Legends of Tomorrow Việt Nam - - https://www.facebook.com/LegendsVN - 25 00:02:32,710 --> 00:02:34,520 Mm. 26 00:02:51,030 --> 00:02:52,900 - Ah! - Ah! 27 00:02:52,900 --> 00:02:54,400 - Ah! - Chờ đã. 28 00:02:54,400 --> 00:02:56,670 Mình hét lên vì nó tởm hay nó sướng nhỉ? 29 00:02:56,670 --> 00:02:58,570 Ôi mẹ ơi, 30 00:02:58,570 --> 00:02:59,840 ác mộng vờ lờ. 31 00:02:59,840 --> 00:03:01,980 Sao tôi lại ở trong phòng anh chứ? 32 00:03:01,980 --> 00:03:03,780 Chị mộng du đi thẳng vào phòng của Dr. Heywood, 33 00:03:03,780 --> 00:03:05,710 chính xác là lúc 2:30 a.m. 34 00:03:05,710 --> 00:03:07,110 Em đã cố đánh thức chị, 35 00:03:07,120 --> 00:03:08,980 nhưng thay vào đó chị tấn công vào phần cứng của em, 36 00:03:08,990 --> 00:03:10,380 thay thế bởi tiếng ngáy. 37 00:03:10,380 --> 00:03:12,480 Ê này, đừng quan trọng hóa vấn đề được chứ? 38 00:03:12,490 --> 00:03:15,150 Anh vẫn còn mặc quần ngủ, tức là ta chưa... 39 00:03:15,160 --> 00:03:16,790 - Trời ơi. - Bình tĩnh nào. 40 00:03:16,790 --> 00:03:18,590 Em mộng du đi thẳng vào phòng anh, 41 00:03:18,590 --> 00:03:20,690 tức là phải có lý do gì đó em mới vào đây. 42 00:03:20,690 --> 00:03:23,230 Và đừng quên, ở một timeline khác, em và anh... 43 00:03:23,230 --> 00:03:24,800 Đừng mở mộng hão huyền nữa ông anh. 44 00:03:24,800 --> 00:03:26,270 Tôi đang cố nhớ ra xem 45 00:03:26,280 --> 00:03:29,000 mình đã dành 5 tiếng đồng hồ thế nào trong... 46 00:03:29,000 --> 00:03:31,670 - Gì đây, vải 200 à? - Yeah. 47 00:03:31,670 --> 00:03:33,610 Tôi phải đi. 48 00:03:37,750 --> 00:03:39,150 - Ah! - Chị dậy sớm thế. 49 00:03:39,150 --> 00:03:41,510 Um. Em đang làm gì thế? 50 00:03:41,520 --> 00:03:43,820 À, có vẻ như ai đó đã chơi Liên Minh 51 00:03:43,820 --> 00:03:45,080 bằng phần cứng của Gideon. 52 00:03:45,090 --> 00:03:47,020 Hay là gì khác nhỉ. 53 00:03:47,020 --> 00:03:48,900 Chị nghĩ có chuột hay chồn ở Temporal Zone không? 54 00:03:48,900 --> 00:03:50,660 Thật ra thì, cậu Tarazi, đó là... 55 00:03:50,660 --> 00:03:51,990 Ngáy tiếp đi, Gidget. 56 00:03:51,990 --> 00:03:55,090 Hey. Em để quên trong phòng ngủ anh này. 57 00:03:55,100 --> 00:03:57,700 - Oh. - Ối cha cha cha. 58 00:03:57,700 --> 00:03:59,420 - Bọn tôi chưa phịch nhau. - Bọn tôi chưa phịch nhau. 59 00:03:59,420 --> 00:04:01,380 Không cần phải xấu hổ sau khi lên mây đâu mà. 60 00:04:01,380 --> 00:04:03,900 Cơ mà nếu 2 người xấu hổ, chắc là không sướng mấy nhỉ. 61 00:04:03,910 --> 00:04:05,440 Tởm quá, Charlie. 62 00:04:05,440 --> 00:04:07,670 Hey, B, uh., tôi với Z chưa... 63 00:04:07,680 --> 00:04:08,810 cậu biết đấy... ứ ừ. 64 00:04:08,810 --> 00:04:10,580 Đây là vùng không đánh giá mà. 65 00:04:10,580 --> 00:04:12,380 Em đâu phải ai mà đi phán xét 66 00:04:12,380 --> 00:04:13,780 hành động của hai người lớn đâu. 67 00:04:13,780 --> 00:04:15,810 Xấu hổ có khi tốt đấy. Ngăn mấy đứa khỏi phịch dạo 68 00:04:15,820 --> 00:04:17,780 với ai đó rồi cuối cùng 69 00:04:17,790 --> 00:04:20,650 làm bố của một bé gái 16 tuổi. 70 00:04:22,020 --> 00:04:24,620 Oh, ooh, ôi chà, 71 00:04:24,630 --> 00:04:25,930 mới sáng sớm đã có chuyện hay rồi ha? 72 00:04:25,930 --> 00:04:28,480 Uh, không có gì đâu. Bọn tôi... chỉ, um, 73 00:04:28,480 --> 00:04:32,170 đứng nói chuyện ở khoang tàu thôi. Quên đi, chào nhé. 74 00:04:34,740 --> 00:04:38,170 Ờm, này, Charlie. Ta có chuyện cần 75 00:04:38,180 --> 00:04:39,710 - bàn bạc đấy nàng. - Chắc rồi. 76 00:04:39,710 --> 00:04:42,440 - Cơ mà, rượu trước. - Cũng được. 77 00:04:42,440 --> 00:04:44,910 Một ly trước để bình tĩnh nhé. 78 00:04:44,910 --> 00:04:46,750 Em có vài tin không hay 79 00:04:46,750 --> 00:04:49,020 cho chị đấy, Charlie. 80 00:05:02,160 --> 00:05:04,760 Charlie. 81 00:05:04,770 --> 00:05:06,500 Chúng tôi đến ngay khi nghe tin. 82 00:05:06,500 --> 00:05:08,290 Này, đội trinh sát đang quét toàn bộ timeline 83 00:05:08,290 --> 00:05:10,470 để tìm hoạt động của Encore rồi. Chúng ta sẽ tìm ra 84 00:05:10,470 --> 00:05:11,800 kẻ chịu trách nhiệm cho việc này thôi. 85 00:05:11,810 --> 00:05:14,740 Đây không phải là Encore. 86 00:05:14,740 --> 00:05:17,510 Đó là chị gái tôi, Atropos. 87 00:05:17,510 --> 00:05:19,550 Làm sao cô biết? 88 00:05:21,550 --> 00:05:23,950 "Nạn nhân bị thiêu cháy từ bên trong". 89 00:05:23,950 --> 00:05:26,250 Chị ấy là thần. Đó là dấu hiệu nhận biết. 90 00:05:26,250 --> 00:05:28,490 Tôi rất xin lỗi về bạn cô, Charlie, 91 00:05:28,490 --> 00:05:31,760 nhưng chị gái cô vừa bắn phát cảnh cáo rồi. 92 00:05:31,760 --> 00:05:32,820 Giờ ta phải ra ngoài đó 93 00:05:32,830 --> 00:05:34,630 và tìm lại các mảnh Loom trước cô ta. 94 00:05:34,630 --> 00:05:37,660 Mẹ, sao anh không thôi đi hả John? 95 00:05:39,070 --> 00:05:41,810 Hey, Charlie. Này, tôi xin lỗi. 96 00:05:41,820 --> 00:05:43,210 Tôi... Tôi cũng đã mất bạn. 97 00:05:43,210 --> 00:05:44,270 Tôi hiểu cô đang phải trải qua những gì. 98 00:05:44,270 --> 00:05:46,070 Tôi hiểu cho nỗi buồn của cô, 99 00:05:46,070 --> 00:05:47,510 nhưng cô không thể biết được 100 00:05:47,510 --> 00:05:48,610 tôi đang trải qua điều gì đâu. 101 00:05:53,050 --> 00:05:55,280 Ờm, cổ đúng. 102 00:05:55,280 --> 00:05:57,050 ta phải tạm hoãn vụ tìm kiếm The Loom thôi. 103 00:05:57,050 --> 00:05:58,750 Thế là tốt nhất. 104 00:05:58,750 --> 00:06:00,820 Giờ Ray đi rồi, chúng ta cần tìm chỗ dựa mới. 105 00:06:00,820 --> 00:06:02,330 Và điều này sẽ cho ta thêm thời gian. 106 00:06:02,330 --> 00:06:03,790 Nhưng ta có kế hoạch khác mà. 107 00:06:03,790 --> 00:06:05,190 Chỉ cần tìm mảnh tiếp theo thôi. 108 00:06:05,190 --> 00:06:06,760 Này John, nếu anh muốn giúp, 109 00:06:06,760 --> 00:06:08,860 thì tìm hiểu xem ta đang đối mặt với thứ gì đi. 110 00:06:08,860 --> 00:06:10,030 Một vị thần đấy. 111 00:06:10,030 --> 00:06:11,300 Tôi không muốn đưa đội mình 112 00:06:11,300 --> 00:06:13,070 vào một tình huống nguy kịch đâu. 113 00:06:13,070 --> 00:06:14,870 Ừ, ừm, rồi rồi. 114 00:06:14,870 --> 00:06:16,360 Tôi đi xa quá rồi đúng không? 115 00:06:16,360 --> 00:06:17,790 Tôi xin lỗi. 116 00:06:19,310 --> 00:06:20,840 Xin lỗi, Charlie, 117 00:06:20,840 --> 00:06:23,240 nhưng lời hứa của tôi với Astra và mẹ 118 00:06:23,240 --> 00:06:24,940 không thể chờ cô lau nước mắt đâu. 119 00:06:26,850 --> 00:06:29,280 Mình đi đâu thế nhẫn ơi? 120 00:06:42,760 --> 00:06:44,500 Ah. 121 00:07:09,660 --> 00:07:11,120 Mừng về nhà, 122 00:07:11,130 --> 00:07:12,160 em gái. 123 00:07:12,160 --> 00:07:14,060 Lachesis. 124 00:07:14,060 --> 00:07:18,060 Em bốc mùi của cái thế giới chết mòn vô cảm đấy. 125 00:07:18,070 --> 00:07:19,970 Có tìm thấy gì không? 126 00:07:19,970 --> 00:07:23,300 Clotho đã thay một cái tên người thường mới: 127 00:07:23,300 --> 00:07:25,770 Charlie. 128 00:07:25,770 --> 00:07:28,670 Oh, thật là may mắn làm sao. 129 00:07:28,680 --> 00:07:29,780 Chị có kế hoạch gì? 130 00:07:29,780 --> 00:07:31,380 Con gái nuôi của chị, Astra, 131 00:07:31,380 --> 00:07:33,250 tình cờ biết được một kẻ du hành thời gian 132 00:07:33,250 --> 00:07:35,910 cũng đang tìm kiếm cái Loom. 133 00:07:35,920 --> 00:07:38,080 Một bạn đồng hành của hắn là phụ nữ. 134 00:07:38,090 --> 00:07:39,620 Tên là Charlie. 135 00:07:39,620 --> 00:07:40,990 Cũng là kẻ du hành. 136 00:07:40,990 --> 00:07:42,950 Đó hẳn là cách Clotho chạy thoát. 137 00:07:42,960 --> 00:07:46,830 May mắn thay, ta có thể tìm được John Constantine. 138 00:07:59,140 --> 00:08:01,370 Không có Số phận, 139 00:08:01,380 --> 00:08:04,810 lũ người phàm đã gây ra một mớ hỗn độn trong đời chúng. 140 00:08:07,680 --> 00:08:11,180 Bằng cái Loom, trật tự sẽ được đặt lại. 141 00:08:11,190 --> 00:08:14,650 Tìm được John Constantine, là ta sẽ tìm được em gái của chúng ta. 142 00:08:18,990 --> 00:08:21,390 Và khi tìm được rồi... 143 00:08:21,400 --> 00:08:24,200 nhớ tổ chức cho đúng kiểu đoàn tụ gia đình. 144 00:08:25,320 --> 00:08:27,560 Gideon, lần sau mà John trộm tàu con, 145 00:08:27,560 --> 00:08:28,850 cảnh báo trước một chút sẽ tốt hơn đó. 146 00:08:28,850 --> 00:08:30,250 Nhờ vào Cô Tarazi, 147 00:08:30,250 --> 00:08:31,750 em vẫn đang mắc kẹt ở chế độ ngủ đông. 148 00:08:31,750 --> 00:08:34,020 Chị của cô chỉ tìm cô thôi, hay là còn tìm thêm Loom nữa? 149 00:08:34,020 --> 00:08:35,470 Cả hai, tôi cho là vậy. 150 00:08:35,480 --> 00:08:37,790 - Chúng ta phải đuổi theo anh ta. - Chúng ta? 151 00:08:37,790 --> 00:08:39,060 Tên khốn đó là lí do mà tôi trở thành người phàm. 152 00:08:39,060 --> 00:08:40,130 Tôi chẳng mắc nợ gì hắn ta cả. 153 00:08:40,130 --> 00:08:41,490 Anh ta đang truy tìm chiếc nhẫn. Cô là người duy nhất 154 00:08:41,490 --> 00:08:43,430 biết được anh ta sẽ đến đâu. 155 00:08:43,430 --> 00:08:45,330 Nghe này, chúng ta sẽ làm gọn lẹ thôi. 156 00:08:45,340 --> 00:08:47,900 Okay, được rồi. Đi càng sớm 157 00:08:47,900 --> 00:08:49,900 thì tôi càng có thể về uống một bữa yên ổn càng sớm. 158 00:08:49,910 --> 00:08:51,340 Tuyệt, vậy đi thôi. 159 00:08:55,010 --> 00:08:57,010 Làm phụ huynh thật tệ! 160 00:08:58,880 --> 00:09:01,150 - Hmm. - Có lẽ em nên ở lại, huh? 161 00:09:01,150 --> 00:09:03,880 Em tình nguyện lãnh đạn cho Rory hả? 162 00:09:03,890 --> 00:09:07,920 Ava Sharpe, em quả là một người phụ nữ tốt hơn chị. 163 00:09:09,330 --> 00:09:10,990 Okay, babe. Gặp lại em sau. 164 00:09:10,990 --> 00:09:13,900 Bảo trọng. 165 00:09:18,180 --> 00:09:19,650 Chiếc nhẫn đang ở hướng đó. 166 00:09:19,650 --> 00:09:20,980 Anh ta vẫn chưa đi xa được đâu. 167 00:09:20,980 --> 00:09:22,890 Lên tàu soạn đồ nào. 168 00:09:27,260 --> 00:09:29,690 Đứa nhỏ không thích gấu bông, huh? 169 00:09:31,400 --> 00:09:33,830 - Nó cắt đầu con gấu luôn. - Yeah, tôi thấy mà. 170 00:09:33,830 --> 00:09:35,900 Ừ thì, cha nào con nấy mà. 171 00:09:35,900 --> 00:09:37,280 Ý tôi là, này, anh nên tự hào đi. 172 00:09:37,290 --> 00:09:38,700 Ít nhiều gì con bé cũng mạnh mẽ, giống anh. 173 00:09:38,700 --> 00:09:41,440 Nó nói tôi đã hủy hoại đời nó. 174 00:09:41,440 --> 00:09:44,710 Nên giờ tôi phải quay lại cái buổi họp lớp ngu ngốc đó 175 00:09:44,710 --> 00:09:47,710 và ngăn bản thân mình ngủ với Ali. 176 00:09:47,710 --> 00:09:49,630 Whoa, whoa, whoa, whoa. Có rất nhiều lí do 177 00:09:49,630 --> 00:09:51,220 - đây là một ý tồi đấy. - Không quan tâm. 178 00:09:51,220 --> 00:09:52,480 Thôi nào. Anh không thể cứ thế mà 179 00:09:52,490 --> 00:09:54,050 xóa đi sự tồn tại của con gái mình được, Mick. 180 00:09:54,050 --> 00:09:56,950 Chắc chắn phải có cách khác. 181 00:09:56,950 --> 00:09:58,450 Cách gì? 182 00:09:58,460 --> 00:10:00,480 Nếu như chúng ta quay ngược lại 15 năm vừa rồi, 183 00:10:00,480 --> 00:10:02,960 và chúng ta đưa anh vào trong tất cả những kí ức nền của con bé thì sao? 184 00:10:02,960 --> 00:10:04,900 Như là một highlight của kí ức. 185 00:10:04,900 --> 00:10:06,830 Yeah, ý tôi là đó giống như cách mà Rip đã làm với tôi 186 00:10:06,830 --> 00:10:08,700 Lập trình tôi với một đống kí ức 187 00:10:08,700 --> 00:10:10,170 và tạo thành tuổi thơ. 188 00:10:10,170 --> 00:10:12,170 Không hoàn hảo lắm, nhưng cũng ổn. 189 00:10:12,170 --> 00:10:13,800 - Con bé đâu phải là clone. - Ouch. 190 00:10:13,800 --> 00:10:15,340 Ừ, con bé không phải hmm, 191 00:10:15,340 --> 00:10:17,740 nhưng con bé vẫn có thể lập trình được bằng cách nào đó. 192 00:10:17,740 --> 00:10:19,910 - Không có tác dụng đâu. - Tại sao? 193 00:10:19,910 --> 00:10:23,180 Tôi bị bỏ tù vào 10 năm đầu cuộc đời của nó. 194 00:10:23,180 --> 00:10:24,710 Đúng rồi. 195 00:10:27,420 --> 00:10:29,990 Tôi có ý này. 196 00:10:29,990 --> 00:10:33,860 _ 197 00:10:33,860 --> 00:10:36,020 Cô giấu cái nhẫn này đúng kĩ đó. 198 00:10:36,030 --> 00:10:39,860 Không nghĩ là tôi sẽ phải quay lại đây. 199 00:10:41,130 --> 00:10:43,320 Huh. Tuyệt đấy. 200 00:10:43,320 --> 00:10:45,130 Có vẻ như "Supernatural's" đang quay ở đây. 201 00:10:45,140 --> 00:10:48,800 - Super-gì? - Chưa bao giờ xem luôn hả? 202 00:10:48,810 --> 00:10:51,340 Đó là cái show về cặp anh em nóng bỏng 203 00:10:51,340 --> 00:10:53,210 chiến đấu lại ác quỷ. 204 00:10:53,210 --> 00:10:55,410 Tôi thắc mắc liệu anh em Winchester có ở đây không? 205 00:10:55,410 --> 00:10:58,210 - Nghiêm túc hả? - Tôi chết đứ đừ vì Dean luôn. 206 00:11:01,950 --> 00:11:05,190 Tôi cá là hồi trước cô cũng dữ dội lắm nhỉ. 207 00:11:05,190 --> 00:11:06,990 Hồi trước không được uống rượu khi làm việc đâu. 208 00:11:06,990 --> 00:11:08,630 Đúng kiểu rủi ro nghề nghiệp 209 00:11:08,630 --> 00:11:11,990 khi mà phải nắm giữ vận mệnh nhân loại trong tay. 210 00:11:12,000 --> 00:11:15,060 Vậy là các người đúng nghĩa điều khiển vận mệnh sao? 211 00:11:15,070 --> 00:11:17,530 Ý tôi là, nó không giống như trong sách, 212 00:11:17,540 --> 00:11:19,300 nhưng đúng vậy. 213 00:11:19,300 --> 00:11:21,470 Tôi dệt ra sợi tơ của mỗi sinh mạng. 214 00:11:21,470 --> 00:11:24,940 Bà già Lachesis... chị ta tính toán mỗi của đời dài bao lâu. 215 00:11:24,940 --> 00:11:28,410 Và rồi, Atropos, chị ta... 216 00:11:28,410 --> 00:11:31,910 - Ả ta giết... - Tất cả mọi người. 217 00:11:31,920 --> 00:11:35,220 Và chị ta rất thích điều đó. 218 00:11:54,870 --> 00:11:58,280 - Xin chào? - Chào mừng, chị iu của em. 219 00:12:00,550 --> 00:12:03,210 Meow? 220 00:12:03,210 --> 00:12:06,180 Chị ổn chứ, Z? Có phải là do Nate không? 221 00:12:06,180 --> 00:12:08,610 Hy vọng là không, bởi vì em đang tự hỏi tại sao chị lại vừa kêu, 222 00:12:08,620 --> 00:12:10,420 "Meow", và chắc chắn là em cũng không muốn biết. 223 00:12:10,420 --> 00:12:12,320 Chị nghĩ có lẽ chị bị ảo rồi, 224 00:12:12,320 --> 00:12:14,940 không giống như lúc thấy hologram của Tupac 225 00:12:14,940 --> 00:12:16,490 tại Grammy's 2044 đâu. 226 00:12:16,490 --> 00:12:20,460 Nhưng, giống như, ảo giác tinh thần ấy. Có gì đó sai sai với chị. 227 00:12:20,470 --> 00:12:22,600 Hey, hey. Thở sâu vào. 228 00:12:29,320 --> 00:12:30,650 Cái này giống như là một hình thức trị liệu 229 00:12:30,650 --> 00:12:33,840 khi mà chị phải hạ gục vấn đề của mình. 230 00:12:33,840 --> 00:12:35,140 Tin em đi. 231 00:12:50,900 --> 00:12:52,560 Whoa, chị vừa thắng em hả? 232 00:12:52,560 --> 00:12:56,200 Behrad, chị không có biết cách chơi video games đâu. 233 00:12:56,200 --> 00:12:58,650 Nhưng giống như chị bị nguyền bởi một người nào đó biết chơi vậy đó, 234 00:12:58,650 --> 00:13:00,280 người nào đó ăn mặc như mấy đứa tuổi teen 235 00:13:00,280 --> 00:13:02,270 và bắt chị làm mấy thứ kinh khủng như ăn donut 236 00:13:02,270 --> 00:13:04,340 và... âu yếm với Nate. 237 00:13:05,540 --> 00:13:07,080 Whoa. 238 00:13:10,050 --> 00:13:11,920 - Làm sao mà chị làm vậy được? 239 00:13:16,290 --> 00:13:19,120 Chà, chúng ta có gì ở đây? 240 00:13:24,230 --> 00:13:25,630 Oh! 241 00:13:25,630 --> 00:13:27,130 Cái khỉ gió gì đây? 242 00:13:27,130 --> 00:13:29,430 Là hình nộm chứ gì. 243 00:13:29,430 --> 00:13:31,030 Và tôi đã bảo anh thế nào về việc tìm cái Loom hả? 244 00:13:31,030 --> 00:13:32,470 Ừ, rồi cả lũ cùng ra ngoài này còn gì? 245 00:13:32,470 --> 00:13:33,780 Nên cứ đi tìm luôn đi. 246 00:13:33,780 --> 00:13:35,940 Ừ, thế anh đã thăm do khu rừng chưa? 247 00:13:35,940 --> 00:13:38,270 Huh? Nhỡ đâu Atropos xuất hiện thì anh làm thế nào? 248 00:13:38,270 --> 00:13:41,240 Ah, tôi đây tự tay cắt cánh của Charlie rồi, 249 00:13:41,240 --> 00:13:43,410 nên chị cô ấy tôi cũng thị tẩm tốt. 250 00:13:43,410 --> 00:13:45,310 Anh chưa nghe Charlie nói gì sao? 251 00:13:45,320 --> 00:13:47,120 Chuyện này không đơn giản đâu. 252 00:13:47,120 --> 00:13:49,490 Clotho. 253 00:13:49,490 --> 00:13:52,220 Anh là gánh nặng của tôi, vậy nên tôi yêu cầu 254 00:13:52,220 --> 00:13:53,960 ta phải quay về để nghĩ kế hoạch đối phó. 255 00:13:53,960 --> 00:13:56,200 Này, cái Loom là vé miễn phí cho cô giải quyết lũ Encores đấy. 256 00:13:56,200 --> 00:13:59,030 Em không trốn thoát khỏi gia đình được đâu. 257 00:13:59,030 --> 00:14:00,160 Hai người ơi! 258 00:14:04,270 --> 00:14:07,140 Tàu con. 259 00:14:09,670 --> 00:14:12,940 Chị đến với em đây, Clotho. 260 00:14:12,940 --> 00:14:15,280 Chị gái tôi. 261 00:14:15,280 --> 00:14:16,950 Bà ta ở đây. 262 00:14:20,460 --> 00:14:23,530 Ava, bọn chị cần hỗ trợ. Ava? 263 00:14:23,530 --> 00:14:26,000 Mẹ nó chứ, tàu con nổ tức là bộ đàm cũng đi tong. 264 00:14:26,000 --> 00:14:27,490 Sao, vậy là ta kẹt ở đây rồi à? 265 00:14:27,490 --> 00:14:30,690 Cả nhóm sẽ đến tìm chúng ta ngay thôi. 266 00:14:30,690 --> 00:14:33,360 Lúc này thì ta cần thứ này hơn Sam và Dean. 267 00:14:33,360 --> 00:14:35,360 Anh dẫn cả lũ đến thẳng một cái bẫy chết người rồi đấy. 268 00:14:35,360 --> 00:14:37,130 Đấy là lựa chọn duy nhất của tôi, được chứ? 269 00:14:37,130 --> 00:14:38,720 Nếu cô ta chạm tay vào mảnh Loom này, 270 00:14:38,720 --> 00:14:40,590 cô ta sẽ dễ dàng lấy được mảnh tiếp theo, 271 00:14:40,590 --> 00:14:41,630 và rồi tiến đến kiểm soát chúng ta. 272 00:14:41,640 --> 00:14:43,030 Và tôi dám cá với cô cô ta 273 00:14:43,040 --> 00:14:44,400 đang ra ngoài tìm kiếm nó, 274 00:14:44,400 --> 00:14:45,770 thay vì đứng chửi nhau 275 00:14:45,770 --> 00:14:47,570 ở giữa khu rừng rồi. 276 00:14:47,580 --> 00:14:50,270 Địt mẹ John. 277 00:14:50,280 --> 00:14:52,240 Thứ đó ở hướng này. 278 00:14:52,250 --> 00:14:55,280 Bằng việc xây dựng Heyworld, chúng ta đã thay đổi lịch sử, 279 00:14:55,280 --> 00:14:57,580 dẫn đến chia đôi dòng thời gian 280 00:14:57,590 --> 00:14:59,720 và cố định kể từ sau thời khắc đó. 281 00:14:59,720 --> 00:15:01,840 Nghĩ nó như là một vụ tai nạn lịch sử ấy, 282 00:15:01,850 --> 00:15:03,190 và chị là mảnh vỡ rơi ra. 283 00:15:03,190 --> 00:15:04,690 Ừ, chị sẽ không nghĩ bản thân là mảnh vỡ đâu. 284 00:15:04,690 --> 00:15:07,890 Được rồi, vậy thứ mà em nghĩ là bị ám 285 00:15:07,900 --> 00:15:09,920 thật ra là một tiếng dội tạm thời. 286 00:15:09,920 --> 00:15:13,360 Cô ấy chính là em trước khi, chà, em. 287 00:15:13,370 --> 00:15:14,900 Được rồi, ta làm rõ vài thứ đã nhé. 288 00:15:14,900 --> 00:15:17,300 Sẽ chỉ có duy nhất một Zari Tarazi thôi. 289 00:15:17,300 --> 00:15:18,500 Chị đã đăng kí bản quyền rồi. 290 00:15:18,500 --> 00:15:19,710 Chị có biết điều này nghĩa là gì không? 291 00:15:19,710 --> 00:15:21,310 Chị đã từng là một Legend. 292 00:15:21,310 --> 00:15:22,670 Từ những gì chị nói về hack máy tính, 293 00:15:22,680 --> 00:15:24,440 chị có lẽ là chuyên gia máy tính của chúng ta. 294 00:15:24,440 --> 00:15:26,720 Và Vật tổ Gió phản ứng với em. 295 00:15:26,720 --> 00:15:28,180 Hai người có lẽ dùng chung nó đấy. 296 00:15:28,180 --> 00:15:30,450 Wonder Twins. 297 00:15:30,450 --> 00:15:32,880 Và chúng ta có lẽ đã có một tên thuyền rất là dễ thương. 298 00:15:32,890 --> 00:15:33,960 Vừa mới nảy ra trong đầu anh, 299 00:15:33,960 --> 00:15:35,350 có lẽ là gì đó như SteelHacker. 300 00:15:35,360 --> 00:15:37,340 Cả ba chúng ta có lẽ đi chơi chung suốt... 301 00:15:37,340 --> 00:15:38,660 Phê pha cùng nhau... 302 00:15:38,670 --> 00:15:41,230 Chơi ném vòng ăn donut. 303 00:15:41,230 --> 00:15:42,960 Cô ấy có lẽ đã giúp bọn anh cứu thế giới. 304 00:15:42,960 --> 00:15:44,560 - Nhiều hơn một lần. - Phải. 305 00:15:44,560 --> 00:15:46,630 Chị ấy nghe có vẻ ngầu, nhỉ? 306 00:15:46,630 --> 00:15:48,230 Phải. 307 00:15:48,230 --> 00:15:49,770 Phải, cô ấy ngầu thật. 308 00:15:50,970 --> 00:15:54,340 Chúng ta phải đi nhanh hơn nữa. Chị ấy có thể ở bất cứ đâu. 309 00:15:54,340 --> 00:15:55,530 Clotho. 310 00:15:55,530 --> 00:15:58,230 Em không thể trốn thoát đâu. 311 00:15:59,500 --> 00:16:00,800 - Cô ổn chứ? - Tôi ổn. 312 00:16:00,810 --> 00:16:04,580 Chúng ta phải tiếp tục di chuyển. 313 00:16:04,580 --> 00:16:08,280 Em ở đâu? 314 00:16:08,280 --> 00:16:10,650 Đến chỗ chị, 315 00:16:10,650 --> 00:16:14,850 nếu không bạn em sẽ chết. 316 00:16:18,420 --> 00:16:19,490 Charlie? 317 00:16:27,730 --> 00:16:29,300 Chết rồi. Mick? 318 00:16:29,300 --> 00:16:30,700 Gì? 319 00:16:30,700 --> 00:16:32,650 Tôi nghĩ là Ali được phép ra viện sớm, 320 00:16:32,650 --> 00:16:34,710 bởi vì xe taxi vừa mới dừng ngoài trước. 321 00:16:34,710 --> 00:16:37,340 Khoan, đây lẽ ra phải là một ngạc... 322 00:16:37,340 --> 00:16:38,540 Ngạc nhiên chưa. 323 00:16:38,540 --> 00:16:39,640 Có phải đó là điều họ sẽ nói 324 00:16:39,650 --> 00:16:42,480 ở Iron Heights khi họ thấy phòng giam trống không của anh không? 325 00:16:42,480 --> 00:16:43,710 Anh làm cái quài gì ở đây vậy Mick? 326 00:16:43,720 --> 00:16:46,220 Ơ. Tôi là Ava Sharpe. 327 00:16:46,220 --> 00:16:48,620 Tôi là sĩ quan giám sát của anh Rory. 328 00:16:48,620 --> 00:16:50,150 Ừ, tôi đã sắp xếp vài chuyến viếng thăm 329 00:16:50,150 --> 00:16:51,690 để đổi lấy thông tin. 330 00:16:51,690 --> 00:16:52,960 - Thật luôn? - Phải. 331 00:16:52,960 --> 00:16:54,560 Anh Rory đã giúp chúng tôi bắt giữ 332 00:16:54,560 --> 00:16:56,760 - vài tên tội phạm nguy hiểm nhất lịch sử. - Gì cơ? 333 00:16:56,760 --> 00:16:58,600 Được rồi, giờ thăm hỏi hết rồi nhé. 334 00:16:58,600 --> 00:17:01,970 - Tôi và con tôi mệt rồi. - Phải. 335 00:17:01,970 --> 00:17:04,300 Quào. 336 00:17:04,300 --> 00:17:07,440 À cài này từ thời đại nước Anh Victoria... 337 00:17:07,440 --> 00:17:10,610 Bộ sưu tập. Bộ sưu tập ở Pottery Barn. 338 00:17:10,610 --> 00:17:12,310 Em không biết nhiều về thời đại Victoria lắm, 339 00:17:12,310 --> 00:17:15,880 nhưng nó thật sự đẹp. 340 00:17:15,880 --> 00:17:17,350 Anh cá là con bé cũng vậy. 341 00:17:22,860 --> 00:17:26,290 Mick, gặp con gái anh này. 342 00:17:32,330 --> 00:17:33,700 Lita. 343 00:17:33,700 --> 00:17:35,160 Này, hay là chúng ta cùng gom lại 344 00:17:35,160 --> 00:17:36,540 để Lita có thể ghi nhớ khoảnh khắc này 345 00:17:36,540 --> 00:17:37,800 với bố con bé mãi mãi? Nhé? 346 00:17:37,800 --> 00:17:40,470 Chụp một tấm hình nào. 347 00:17:40,470 --> 00:17:43,970 Aww, Mickey! 348 00:17:48,680 --> 00:17:50,980 Cười lên nào! 349 00:17:50,980 --> 00:17:52,780 Khoan đã. Hai người đột nhập vào nhà tôi à? 350 00:17:57,920 --> 00:18:01,390 Garibba nâng cái đầu đã đứt lìa của vị vua lên. 351 00:18:03,590 --> 00:18:06,300 Thằng chó ngu. 352 00:18:06,300 --> 00:18:08,300 Con thích chứ? 353 00:18:08,300 --> 00:18:10,600 Bố à? 354 00:18:10,600 --> 00:18:11,900 Ah! 355 00:18:11,900 --> 00:18:13,470 Con có tin vào tiên rằng không? 356 00:18:13,470 --> 00:18:14,810 Yay. 357 00:18:19,040 --> 00:18:20,630 Whoa! 358 00:18:25,780 --> 00:18:27,380 Cười lên nào. 359 00:18:47,570 --> 00:18:49,360 Cười lên nào. 360 00:18:54,380 --> 00:18:56,380 Kirk, bọn em có thể lấy cho anh quần mới. 361 00:18:56,380 --> 00:18:57,910 Cuộn phim kỷ niệm thế nào rồi hả? 362 00:18:57,920 --> 00:19:00,720 Khá tốt. 363 00:19:08,630 --> 00:19:12,000 Chào em, Clotho. 364 00:19:12,000 --> 00:19:14,830 Nhìn em kìa, cô độc, 365 00:19:14,830 --> 00:19:16,770 sau khi hủy hoại gia đình ta. 366 00:19:16,770 --> 00:19:18,940 Nghe này, em không làm vậy để làm tổn thương các chị, được chứ? 367 00:19:18,940 --> 00:19:22,040 Bọn chị đã chăm sóc em, và em lại cướp hết mọi thứ bọn chị có. 368 00:19:22,040 --> 00:19:24,070 Con người xứng đáng được tự do. 369 00:19:24,080 --> 00:19:26,440 Và bọn họ đã làm gì với tự do mà em đã cho họ? 370 00:19:26,440 --> 00:19:28,740 Họ cho phụ nữ quyền bầu cử. Họ nghĩ ra dòng nhạc punk rock. 371 00:19:28,750 --> 00:19:30,810 Giới thiệu diệt chủng, 372 00:19:30,820 --> 00:19:33,450 bom nguyên tử, ô nhiễm, 373 00:19:33,450 --> 00:19:35,920 - hệ thống nhà tù giam giữ. - Không, em không... 374 00:19:35,920 --> 00:19:37,720 Và sau tất cả những gì em làm để giúp chúng, 375 00:19:37,720 --> 00:19:38,920 chúng trả ơn em kiểu gì? 376 00:19:41,130 --> 00:19:44,900 Bằng cách nhốt em vào tù. 377 00:19:44,900 --> 00:19:48,030 Chúng ta sẽ không bao giờ để ai hại em như vậy cả, em gái nhỏ. 378 00:19:51,640 --> 00:19:54,970 Giờ thì dẫn chị tới chỗ Khung cửi, 379 00:19:54,970 --> 00:19:57,440 và có lẽ, dần dà, bọn chị có thể tha thứ cho em. 380 00:20:05,080 --> 00:20:06,850 Hey! 381 00:20:06,850 --> 00:20:10,050 Sao bà không chọn ai đó cùng cỡ mà bắt nạt hả? 382 00:20:18,530 --> 00:20:19,960 John, tôi cần giúp một chút! 383 00:20:19,970 --> 00:20:22,070 Ừ, ừ ừ. Làm liền đây. 384 00:20:22,070 --> 00:20:24,630 Ở đâu rồi? Cây cần độc! 385 00:20:24,640 --> 00:20:27,040 Phải, đúng rồi! 386 00:20:27,040 --> 00:20:30,040 Nấm lớn. Đã có. 387 00:20:32,440 --> 00:20:35,680 Giờ những gì tôi cần là một chút... 388 00:20:35,680 --> 00:20:37,450 huyết. 389 00:20:42,420 --> 00:20:47,560 Người theo hương hoa mây mù giăng lối Làn sương khói phôi phai đưa bước ai xa rồi. 390 00:20:54,670 --> 00:20:56,770 Đi đi, đưa Charlie đi. Ra khỏi đây mau. 391 00:20:56,770 --> 00:20:58,570 Tôi sẽ tìm hai người! 392 00:21:00,110 --> 00:21:02,040 Cô sẽ ổn thôi. Đi nào. 393 00:21:16,790 --> 00:21:18,650 Này. Chúng ta đợi John ở đây đi. 394 00:21:18,660 --> 00:21:19,920 John chết chắc rồi, Sara. 395 00:21:19,930 --> 00:21:21,930 Atropos không để cho người ta sống đâu. 396 00:21:21,930 --> 00:21:23,230 Đi nào. Chúng ta phải đi tiếp. 397 00:21:23,230 --> 00:21:25,160 - Nghe này, ổn cả rồi. - Không đâu. 398 00:21:25,160 --> 00:21:26,600 Ý tôi là, cô thấy chuyện xảy ra ở đó rồi. 399 00:21:26,600 --> 00:21:27,730 Tôi là một trong bọn họ. 400 00:21:27,730 --> 00:21:28,900 Bất kể tôi có làm gì, tôi sẽ chẳng bao giờ 401 00:21:28,900 --> 00:21:30,570 có thể thoát khỏi bọn họ, 402 00:21:30,570 --> 00:21:32,050 và giờ tôi đã đi và khiến John bị giết. 403 00:21:32,050 --> 00:21:34,670 Này, nghe này. John luôn luôn tìm ra cách. 404 00:21:34,670 --> 00:21:36,240 Luôn tìm ra cách để làm gì nào? 405 00:21:36,240 --> 00:21:38,870 Ôi, tạ ơn Chúa. 406 00:21:38,880 --> 00:21:40,910 Ừ, tôi thích không chết hơn. 407 00:21:42,650 --> 00:21:44,480 Chị của cô đấy... bà ta đúng là khó xơi thật, 408 00:21:44,480 --> 00:21:45,930 nhưng phải tốn nhiều hơn vài đường dao 409 00:21:45,930 --> 00:21:47,150 mới có thể cho tôi về chầu ông bà được. 410 00:21:47,150 --> 00:21:48,850 Chúng tôi đi khỏi đây thôi, được chứ? 411 00:21:48,850 --> 00:21:50,440 Trước khi bà ta nhận ra rằng tôi không bị chảy máu đến chết 412 00:21:50,440 --> 00:21:52,020 trên nền rừng. 413 00:22:09,720 --> 00:22:11,790 Cô là ai? 414 00:22:11,790 --> 00:22:13,030 Giờ nói chuyện với bánh donut luôn à? 415 00:22:13,030 --> 00:22:14,890 Cười ỉa. 416 00:22:14,900 --> 00:22:17,270 Mấy vụ dòng thời gian thay thế này 417 00:22:17,270 --> 00:22:19,730 thực sự khiến chị bận tâm đấy nhỉ? 418 00:22:19,730 --> 00:22:21,700 Kể từ khi Mithra bước vào đời chị, 419 00:22:21,700 --> 00:22:24,670 chị luôn là trung tâm của mọi sự chú ý. 420 00:22:24,670 --> 00:22:26,970 Thật là lạ khi phải chia sẻ sự chú ý đó. 421 00:22:26,970 --> 00:22:30,940 Bà chị mà kể khổ với thằng em thế đấy. 422 00:22:30,940 --> 00:22:33,750 Phải rồi nhỉ, xin lỗi nhé. 423 00:22:33,750 --> 00:22:36,920 Trở lại với vấn đề của chị. Chuyện đó hơi khó để thích nghi. 424 00:22:36,920 --> 00:22:39,850 Ý chị là, cô Zari kia nghe rất... 425 00:22:39,850 --> 00:22:42,360 thông minh và thực tế, 426 00:22:42,360 --> 00:22:45,960 kiểu như một siêu anh hùng nữ quyền ngầu lòi 427 00:22:45,960 --> 00:22:49,860 mà em và Nate có vẻ như yêu quý hơn chị. 428 00:22:49,860 --> 00:22:51,830 Thứ nhất, Nate dở tệ 429 00:22:51,830 --> 00:22:52,930 trong mấy chuyện tình cảm. 430 00:22:52,930 --> 00:22:54,070 Thứ hai, tất nhiên là 431 00:22:54,070 --> 00:22:55,400 em không thích cô ấy hơn chị rồi. 432 00:22:55,400 --> 00:22:57,700 Chị là phiên bản Zari mà em thích nhất. 433 00:22:57,700 --> 00:22:59,770 Nhưng... 434 00:22:59,770 --> 00:23:01,240 Nhưng? 435 00:23:01,240 --> 00:23:04,110 Chị nói chị muốn bỏ lại hết cuộc sống dính dáng tới Z-Nation, 436 00:23:04,110 --> 00:23:05,880 và tìm hiểu xem mình còn có thể làm gì khác nữa. 437 00:23:05,880 --> 00:23:07,580 Toàn bộ tình huống này có vẻ 438 00:23:07,580 --> 00:23:10,320 giống như một cơ hội tuyệt vời để tự khám phá bản thân. 439 00:23:10,320 --> 00:23:12,420 Tự khám phá bản thân? 440 00:23:12,420 --> 00:23:16,320 Em đề nghị chúng ta làm một nhiệm vụ vật tổ. 441 00:23:16,320 --> 00:23:19,480 Đi vào trong vật tổ, nói chuyện với tổ tiên của chúng ta. 442 00:23:19,480 --> 00:23:23,060 Mm-hmm. Um, làm sao mà chị đi vào trong vật tổ được? 443 00:23:23,060 --> 00:23:25,430 - Với một chút hỗ trợ tinh thần. - Hmm. 444 00:23:25,430 --> 00:23:26,900 Biết ngay là phải chơi đồ mà. 445 00:23:26,900 --> 00:23:28,730 Chơi đồ vào tăng đề kháng mà bạn. 446 00:23:28,740 --> 00:23:30,200 Em đã từng làm vậy trước đây khi phải vật lộn 447 00:23:30,210 --> 00:23:32,340 với một vấn đề nan giải. 448 00:23:33,940 --> 00:23:36,740 Nó không khùng hơn nói chuyện với cái donut đâu. 449 00:23:38,850 --> 00:23:40,410 Em biết khuôn mặt đó! 450 00:23:40,420 --> 00:23:42,150 Đó là cái bản mặt chị chưng ra khi không muốn thừa nhận rằng em nói đúng. 451 00:23:42,150 --> 00:23:44,280 Không phải nhé. 452 00:23:44,290 --> 00:23:47,690 - Thị trấn Totem, chúng ta tới đây. - Hmm. 453 00:23:50,890 --> 00:23:53,760 Chị ấy thao túng tôi như đứa trẻ. 454 00:23:53,760 --> 00:23:55,460 Suýt nữa thì tôi đã đưa cái Loom cho chị ấy. 455 00:23:55,460 --> 00:23:58,100 Gia đình luôn biết rõ điểm yếu của chúng ta mà. 456 00:23:58,100 --> 00:24:00,270 Tôi không biết nữa. Có thể chị ấy nói đúng. 457 00:24:00,270 --> 00:24:02,830 - Tôi nên ở cùng họ. - Thôi nào, Charlie. 458 00:24:02,840 --> 00:24:04,240 Tôi là một kẻ hèn nhát, Sara. 459 00:24:04,240 --> 00:24:05,870 Tôi thậm chí không dám đứng lên chống lại chị gái mình. 460 00:24:05,870 --> 00:24:07,270 Hey, nghe tôi này. 461 00:24:07,280 --> 00:24:08,770 Không ai phải chịu trách nhiệm 462 00:24:08,780 --> 00:24:10,740 cho việc họ sinh ra trong gia đình nào. 463 00:24:10,740 --> 00:24:13,250 Điều quan trọng là họ quyết định trở thành ai, 464 00:24:13,250 --> 00:24:16,150 và cô đã quyết định trở nên dũng cảm và nhân hậu. 465 00:24:18,190 --> 00:24:20,890 Cảm ơn, sếp. 466 00:24:20,890 --> 00:24:22,850 Nhưng tôi là tôi. 467 00:24:30,330 --> 00:24:33,820 Con bé sẽ thích nó. 468 00:24:33,820 --> 00:24:35,020 _ 469 00:24:41,010 --> 00:24:43,070 - Ngạc nhiên chưa. - Cái gì vậy? 470 00:24:45,380 --> 00:24:48,250 Tuyệt, nó là một album kỉ niệm 471 00:24:48,250 --> 00:24:52,080 để con không bao giờ quên những quãng thời gian bố bỏ rơi con. 472 00:24:52,090 --> 00:24:53,580 Well, bố đã ở trong tù... 473 00:24:53,580 --> 00:24:55,150 Từ năm 2015 thì không. 474 00:24:58,030 --> 00:25:01,290 Bố biết không, thực ra con chưa từng tới hội trường. 475 00:25:01,300 --> 00:25:02,890 Con quay trở vào để lấy túi xách, 476 00:25:02,900 --> 00:25:04,760 và khi con trở ra, bố đã đi mất. 477 00:25:04,770 --> 00:25:06,200 Và con cứ bảo Kirk đợi thêm chút nữa 478 00:25:06,200 --> 00:25:08,370 bởi vì con muốn nói lời tạm biệt với bố, 479 00:25:08,370 --> 00:25:11,210 nhưng bố đã bỏ đi. Như mọi khi. 480 00:25:13,810 --> 00:25:14,910 Vậy nên hãy giữ lấy nó. 481 00:25:16,980 --> 00:25:18,510 Được thôi. 482 00:25:18,510 --> 00:25:21,390 Uh, đúng thương hiệu của Mick Rory rồi. 483 00:25:21,390 --> 00:25:22,780 Bố biết đấy, người bố già tốt bụng. 484 00:25:22,780 --> 00:25:25,750 Chỉ biết bỏ chạy như bố vẫn thường làm, nhỉ? 485 00:25:29,120 --> 00:25:31,790 Khoan đã. K-k-k-k-khoan... Tôi... 486 00:25:31,790 --> 00:25:33,830 Tôi xin lỗi. 487 00:25:33,830 --> 00:25:35,390 Rory, đó là một ý tưởng tồi, 488 00:25:35,400 --> 00:25:38,560 và tôi không nên gợi ý nó, được chứ? 489 00:25:38,570 --> 00:25:41,300 Rory, chúng ta có thể... nghe tôi này. Chúng ta có thể sửa chữa lại chuyện này. 490 00:25:41,300 --> 00:25:43,100 - Không đâu. - Có, chúng ta có thể. 491 00:25:43,100 --> 00:25:45,120 Tôi... nghe này, tôi đã phạm sai lầm và tôi cảm thấy thật tệ, 492 00:25:45,120 --> 00:25:46,730 nhưng chuyện đó không có nghĩa là chúng ta được phép tiếp tục làm tổn thương Lita 493 00:25:46,730 --> 00:25:49,340 hơn những gì chúng ta đã làm, phải không? 494 00:25:49,340 --> 00:25:50,980 Có lẽ nó không phải là về món quà, 495 00:25:50,980 --> 00:25:52,380 và tiền, 496 00:25:52,380 --> 00:25:54,450 và cả những bữa tiệc sinh nhật hoành tráng, anh biết đấy? 497 00:25:54,450 --> 00:25:56,210 Tôi nghĩ đã đến lúc anh quay trở lại đó 498 00:25:56,220 --> 00:25:58,180 và làm chuyện mà chúng ta nên làm ngay từ đầu. 499 00:25:58,190 --> 00:25:59,780 Quay lại quá khứ và tự sút vào trym tô... 500 00:25:59,780 --> 00:26:02,360 Không. Không. 501 00:26:02,360 --> 00:26:06,060 Hãy nói xin lỗi với con bé. 502 00:26:06,060 --> 00:26:09,360 Hmm. Tôi đoán cô nói đúng. 503 00:26:09,360 --> 00:26:10,830 Không đi đường tắt nữa. 504 00:26:20,340 --> 00:26:23,110 Có chuyện gì xảy ra với nơi này vậy? 505 00:26:23,110 --> 00:26:24,510 Whoa. 506 00:26:30,290 --> 00:26:32,520 Ôi, đó chính là đoàn phim! 507 00:26:32,520 --> 00:26:36,120 Khoan nếu họ chết rồi thì ai đang quay ss15? (Nghe đồn bộ supernatural đang dừng ở ss15 :v) 508 00:26:36,120 --> 00:26:37,920 Cô để một mảnh của Loom of Fate 509 00:26:37,920 --> 00:26:40,490 ở đâu đó quá lâu thì sẽ có hậu quả ở đó. 510 00:26:40,500 --> 00:26:41,880 Đừng lo. Tôi sẽ lấy nó. 511 00:26:41,890 --> 00:26:43,160 Không, John. 512 00:26:43,160 --> 00:26:45,330 Nghe này, đây là đống rác của tôi, được chứ? 513 00:26:45,330 --> 00:26:46,970 Tôi sẽ dọn nó. 514 00:26:46,970 --> 00:26:48,530 Tất cả những gì tôi phải làm là chạy ra kia, 515 00:26:48,540 --> 00:26:50,270 thò tay vào cái hố đó, 516 00:26:50,270 --> 00:26:52,040 lấy chiếc nhẫn, đơn giản vậy thôi. 517 00:26:52,040 --> 00:26:53,460 Được rồi, vậy thì triển thôi, 518 00:26:53,460 --> 00:26:56,270 trước khi chị cô tới. 519 00:27:11,220 --> 00:27:13,430 - Uhh, chuyện gì đang xảy ra vậy? - Shh. 520 00:27:13,430 --> 00:27:14,960 Này gái. 521 00:27:14,960 --> 00:27:16,530 Zari vừa uống rễ cây Lyoga. 522 00:27:16,530 --> 00:27:19,000 Cô ấy cần một chuyến du hành vật tổ để tìm lại bản thân. 523 00:27:19,000 --> 00:27:21,400 Uh, Gideon, đội viễn chinh sao rồi? 524 00:27:21,400 --> 00:27:23,470 Tàu con không có tín hiệu trả lời. 525 00:27:23,470 --> 00:27:25,140 Gideon, chúng ta nói về chuyện này rồi mà. 526 00:27:25,140 --> 00:27:26,790 Báo cáo. Cô cần phải báo cho tôi 527 00:27:26,790 --> 00:27:29,440 về mọi chuyện trước khi nó xảy ra, chứ không phải sau đó. 528 00:27:29,440 --> 00:27:31,610 Được rồi, chúng ta nên giúp họ. 529 00:27:31,610 --> 00:27:35,380 Ooh, ooh. Chưa gì chị đã bê rồi này. 530 00:27:35,380 --> 00:27:37,020 Bây giờ cai thuốc có kịp không? 531 00:27:37,020 --> 00:27:38,050 Đấy là thú vui trong việc chơi đồ. 532 00:27:38,050 --> 00:27:39,390 Chị không thể hủy chơi giữa chừng được. 533 00:27:39,390 --> 00:27:42,290 - Hmm. - Hơn nữa, chuyện này cũng rất quan trọng. 534 00:27:42,290 --> 00:27:43,920 Mọi việc sẽ ổn cả thôi, chị ạ. 535 00:27:43,920 --> 00:27:45,260 Được rồi. 536 00:27:45,260 --> 00:27:48,600 Chị đầu hàng. 537 00:28:01,140 --> 00:28:03,340 Xin chào? 538 00:28:03,340 --> 00:28:05,180 Tổ tiên ơi? 539 00:28:07,580 --> 00:28:09,420 Mấy ông bà cụ già chạy đâu cả rồi nhỉ? 540 00:28:09,420 --> 00:28:11,120 Cô bảo ai là cụ thế? 541 00:28:19,550 --> 00:28:21,810 Nếu cô ở đây, vậy có nghĩa là 542 00:28:21,810 --> 00:28:25,240 Maman và Baba... Behrad? 543 00:28:25,240 --> 00:28:26,730 Oh, B đã quay trở lại Waverider. 544 00:28:26,730 --> 00:28:28,020 Cô nghĩ ai cho tôi chơi đồ? 545 00:28:28,020 --> 00:28:29,630 Thằng bé còn sống. 546 00:28:29,630 --> 00:28:32,300 Yeah, tất nhiên rồi. Maman và Baba cũng thế. 547 00:28:34,900 --> 00:28:37,900 Cô không sao chứ? 548 00:28:37,900 --> 00:28:41,100 Ừ. Ừ. 549 00:28:41,110 --> 00:28:43,370 Vậy tại sao cô lại hỏi tôi về Behrad? 550 00:28:43,370 --> 00:28:44,430 Tôi tưởng đây là vì tôi 551 00:28:44,430 --> 00:28:46,940 và những hình ảnh kì lạ mà tôi đang gặp. 552 00:28:46,950 --> 00:28:48,280 Wow. 553 00:28:48,280 --> 00:28:51,150 Mình 2 này tự luyến đến mức đáng ngạc nhiên. 554 00:28:51,150 --> 00:28:52,850 Cô gọi ai là "mình 2" vậy? 555 00:28:52,850 --> 00:28:55,420 Cô nghĩ cô là ai? 556 00:28:55,420 --> 00:28:59,490 Tôi là cô chứ sao, 557 00:28:59,490 --> 00:29:01,560 khi mà Legends không cứu thế giới, 558 00:29:01,560 --> 00:29:04,700 và ta lớn lên ở Seattle đổ nát. 559 00:29:04,700 --> 00:29:06,800 Khi dòng thời gian đã hoàn chỉnh, 560 00:29:06,800 --> 00:29:08,460 cậu trở thành người ở thế giới thực, 561 00:29:08,470 --> 00:29:10,230 còn tôi thì bị nhốt vào đây 562 00:29:10,240 --> 00:29:12,670 cùng những người mang vật tổ khác. 563 00:29:12,670 --> 00:29:15,610 Chờ đã, vậy là Nate đã đúng à? 564 00:29:15,610 --> 00:29:17,880 Cậu thực sự là tôi nhưng ngầu hơn sao? 565 00:29:17,880 --> 00:29:20,180 Ugh. 566 00:29:20,180 --> 00:29:22,280 Ta có nhiều chuyện để bàn tán đây. 567 00:29:28,320 --> 00:29:31,150 Ơ mà, ăn uống trong totem có làm tăng lượng carb không? 568 00:29:31,160 --> 00:29:33,260 - Không nhé. - Ah. 569 00:29:48,910 --> 00:29:51,040 Whoa! 570 00:29:54,910 --> 00:29:57,380 Ah! 571 00:30:05,260 --> 00:30:07,130 Cảm ơn gái. 572 00:30:20,870 --> 00:30:22,510 Okay. 573 00:30:38,460 --> 00:30:41,260 Lấy được rồi! 574 00:30:44,400 --> 00:30:45,930 Charlie! 575 00:30:48,430 --> 00:30:51,370 Sara, đừng! 576 00:30:52,770 --> 00:30:55,640 Không! 577 00:30:59,510 --> 00:31:01,310 Sara, không! 578 00:31:13,660 --> 00:31:15,460 Em chảy máu rồi kìa. 579 00:31:15,460 --> 00:31:18,860 Em đã thành người thường như bọn chúng. 580 00:31:18,860 --> 00:31:20,830 Thật thảm hại. 581 00:31:23,000 --> 00:31:27,400 Xin lỗi đi, và chúng ta sẽ chữa cho em. 582 00:31:27,410 --> 00:31:31,270 Chúng ta có thể hồi sinh trật tự trên thế giới điên loạn này. 583 00:31:31,280 --> 00:31:34,910 Tôi thích điên loạn. Sara đã đúng. 584 00:31:36,510 --> 00:31:41,320 Tôi không phải là Fate. Tôi là một Legend! 585 00:31:41,320 --> 00:31:43,550 Và giờ cô ta chết rồi, tức là em chẳng là gì cả. 586 00:31:45,830 --> 00:31:49,360 Ow! 587 00:31:50,760 --> 00:31:52,800 Chị sẽ không bao giờ tìm thấy các mảnh còn lại đâu. 588 00:32:07,850 --> 00:32:10,650 Không... 589 00:32:10,650 --> 00:32:13,720 Lại một lần nữa, lũ loài người đã làm em thất vọng. 590 00:32:13,720 --> 00:32:16,520 Tạm biệt, em gái yêu. 591 00:32:29,640 --> 00:32:31,610 Vậy, um... 592 00:32:31,610 --> 00:32:34,310 Nate dạo này sao rồi? 593 00:32:34,310 --> 00:32:37,510 Hmm, um, cũng tốt, cậu hiểu mà. 594 00:32:37,510 --> 00:32:39,680 Yeah. Ảnh ngầu lắm. 595 00:32:39,680 --> 00:32:42,250 Ghen với chính mình cũng lạ ha. 596 00:32:42,250 --> 00:32:44,220 À thì đừng ghen. 597 00:32:44,220 --> 00:32:47,120 Từ từ, hai người không yêu nhau hả? 598 00:32:47,120 --> 00:32:48,660 Ảnh là bạn thân của em mình. 599 00:32:48,660 --> 00:32:51,460 Nghe nó.. kì kì sao ấy. 600 00:32:51,460 --> 00:32:53,260 Chờ đã. Nate và Behrad là bạn ư? 601 00:32:53,260 --> 00:32:56,570 Chúng nó có cái trò bắt tay ngộ lắm. 602 00:32:56,570 --> 00:32:58,770 Nhưng cũng vui. 603 00:32:58,770 --> 00:33:01,270 Behrad, thành Legend. 604 00:33:01,270 --> 00:33:03,340 Ước gì mình được thấy. 605 00:33:03,340 --> 00:33:05,310 Cậu chắc phải thất vọng lắm. 606 00:33:05,310 --> 00:33:08,140 Yeah, tớ đã nghĩ Thị trấn Totem sẽ có video game cơ. 607 00:33:08,150 --> 00:33:10,610 Không, ý tớ là thất vọng về tớ cơ. 608 00:33:10,620 --> 00:33:11,750 Sao lại thế? 609 00:33:11,750 --> 00:33:13,680 Thì, cậu là siêu anh hùng 610 00:33:13,690 --> 00:33:16,820 đeo totem và cứu thế giới, 611 00:33:16,820 --> 00:33:19,200 hẳn hai lần. 612 00:33:19,200 --> 00:33:21,230 Còn tớ thì chỉ là một con bé nổi tiếng qua Cat-Chat. 613 00:33:23,930 --> 00:33:27,360 Gia đình mình còn sống. 614 00:33:27,360 --> 00:33:30,400 Còn cậu... trông rất tận hưởng cuộc sống. 615 00:33:31,870 --> 00:33:33,640 Đó là điều tớ mừng. 616 00:33:38,380 --> 00:33:39,840 Họ có thể ở bất cứ đâu. 617 00:33:39,840 --> 00:33:42,180 Sara! Charlie! 618 00:33:57,930 --> 00:34:00,500 Tôi tưởng cô ngỏm rồi. 619 00:34:00,500 --> 00:34:02,260 Tôi cũng tưởng thế. 620 00:34:02,270 --> 00:34:04,500 Chị gái tôi... Chị ấy... chị ấy đến chỗ tàu mình rồi. 621 00:34:25,220 --> 00:34:26,790 Uh, Ava? 622 00:34:26,790 --> 00:34:27,990 Mình có vấn đề lớn đây. 623 00:34:27,990 --> 00:34:30,290 Có một bà cô nhếch nhác 624 00:34:30,290 --> 00:34:31,730 mặc quần bó màu đỏ chóe trên tàu, 625 00:34:31,730 --> 00:34:33,290 thường thì em sẽ lao đến húp luôn cơ mà 626 00:34:33,300 --> 00:34:35,060 bà ta nhìn toát lên cái vẻ kiểu 627 00:34:35,060 --> 00:34:37,730 "Tao sẽ thịt mày trước nếu mày muốn thịt tao" ấy. 628 00:34:37,740 --> 00:34:39,700 Ôi trời ơi, đó chắc là chị gái của Charlie rồi. 629 00:34:39,700 --> 00:34:41,500 Nghe này, em cần gọi Zari dậy và đi khỏi tàu ngay. 630 00:34:41,510 --> 00:34:42,710 Đang làm đây rồi. 631 00:34:42,710 --> 00:34:43,940 Ava, ở đây! 632 00:34:46,940 --> 00:34:49,280 Ôi trời. 633 00:34:49,280 --> 00:34:50,650 Tôi nghĩ anh ấy chết rồi. 634 00:34:50,650 --> 00:34:53,070 - Oh! - Đừng loại tôi ra khỏi phim nhanh thế chứ, 635 00:34:53,070 --> 00:34:54,880 cậu Bảnh. 636 00:34:54,890 --> 00:34:58,960 Thiên nhiên là liều thuốc hữu hiệu đấy. 637 00:35:01,430 --> 00:35:06,290 Zari. Zari! 638 00:35:06,300 --> 00:35:07,800 Dậy đi Công chúa ngủ Trôn Lường. 639 00:35:07,800 --> 00:35:09,660 Zari. Dậy ngay. 640 00:35:09,670 --> 00:35:11,370 Zari. Zari! 641 00:35:11,370 --> 00:35:12,430 Chiếc nhẫn ở đâu? 642 00:35:14,810 --> 00:35:16,270 Hê Lu. 643 00:35:16,270 --> 00:35:17,880 Ờm, vì bà là bà chị của Charlie, 644 00:35:17,880 --> 00:35:19,580 bà bỏ qua cho tôi được không? 645 00:35:35,540 --> 00:35:38,300 hai ngươi có chung dòng máu. 646 00:35:38,300 --> 00:35:40,500 Nó là chị của ngươi à? 647 00:35:40,500 --> 00:35:41,830 Yeah. 648 00:35:41,830 --> 00:35:43,600 Xinh đấy. 649 00:35:43,600 --> 00:35:46,040 Ta sẽ lấy chiếc nhẫn, hoặc nó sẽ chết, do ngươi chọn. 650 00:36:32,850 --> 00:36:34,750 Ngươi không thuộc về nơi này. 651 00:36:43,090 --> 00:36:44,430 Không còn tự do quyết định số phận nhé. 652 00:36:44,430 --> 00:36:45,460 Không! 653 00:37:01,110 --> 00:37:03,710 Behrad. 654 00:37:03,710 --> 00:37:05,850 - Em ấy? - Cho tàu bay lên đi. 655 00:37:05,850 --> 00:37:08,780 - Bà ta vẫn trong tàu mà. - Cứ làm đi! 656 00:37:20,830 --> 00:37:23,100 Ngươi sẽ không đi khỏi đây toàn thây đâu. 657 00:37:25,570 --> 00:37:28,400 Ngươi thấy nhân dạng thật của ta mà còn sống. 658 00:37:28,410 --> 00:37:30,510 Ngươi là thứ gì vậy? 659 00:37:30,510 --> 00:37:31,770 Cơn ác mộng tồi tệ nhất của ngươi. 660 00:38:02,710 --> 00:38:04,440 Ngươi không thể giết ta. 661 00:38:04,440 --> 00:38:05,740 Ta là thần. 662 00:38:05,740 --> 00:38:08,080 Thì? Tao còn đánh với tạo hóa rồi cơ. 663 00:38:08,080 --> 00:38:09,610 Gideon, em nên tỉnh vào lúc này đấy. 664 00:38:09,610 --> 00:38:11,710 Vì chị cần em mở của tàu ngay! 665 00:38:31,470 --> 00:38:34,470 Số phận hãm vl, đúng không bà chị? 666 00:38:47,050 --> 00:38:49,120 Không tệ đâu. 667 00:38:57,060 --> 00:38:59,730 Đỉnh quá. 668 00:39:06,140 --> 00:39:07,500 Quay lại sớm sớm nhé. 669 00:39:07,500 --> 00:39:09,840 Lần sau mang theo cả Behrad nữa. 670 00:39:09,840 --> 00:39:11,670 Chắc chắn rồi. 671 00:39:41,270 --> 00:39:43,170 Ôi các cậu ơi, tôi vừa có 672 00:39:43,170 --> 00:39:46,640 một trải nghiệm hết sức kì thú. Behrad đâu rồi? 673 00:39:47,810 --> 00:39:49,980 Z, um... 674 00:39:49,980 --> 00:39:51,950 Có chuyện gì vậy? 675 00:39:51,950 --> 00:39:53,550 Behrad đ... 676 00:39:56,120 --> 00:39:57,890 Ôi trời ơi. 677 00:40:00,290 --> 00:40:02,790 Behrad. 678 00:40:02,790 --> 00:40:06,630 Behrad, Behrad, Đừng... Behrad. 679 00:40:10,630 --> 00:40:12,870 Sao lại như thế này? 680 00:40:12,870 --> 00:40:15,000 Sao mọi người lại để nó vậy? 681 00:40:53,640 --> 00:40:54,780 Nó chết rồi. 682 00:40:54,780 --> 00:40:56,350 Hả, ai chết?? 683 00:40:56,350 --> 00:40:58,680 Behrad. 684 00:40:58,680 --> 00:40:59,910 Anh đưa chúng tôi vào mớ hỗn độn này, 685 00:40:59,920 --> 00:41:02,780 và giờ nó chết là do anh. 686 00:41:02,790 --> 00:41:04,090 Cái Loom có thể mang nó lại không? 687 00:41:04,090 --> 00:41:05,690 Khi chúng ta có mảnh cuối, ừ. 688 00:41:05,690 --> 00:41:08,060 - Được. Đứng dậy và đi thôi. - Từ... từ từ. 689 00:41:08,060 --> 00:41:10,230 Nó không đơn giản vậy đâu, hiểu không? 690 00:41:10,230 --> 00:41:12,550 Chúng ta đang bị truy đuổi bởi hai vị thần đấy. 691 00:41:12,560 --> 00:41:14,620 tình hình trở nên khó đoán hơn rồi. 692 00:41:14,620 --> 00:41:16,970 Chị đây chấp mấy con thần! 693 00:41:19,000 --> 00:41:22,040 Tôi chẳng quan tâm gì cả, miễn là mang em tôi về được. 694 00:41:23,410 --> 00:41:26,110 Và cho đến khi anh mang được nó về đây, 695 00:41:26,110 --> 00:41:28,180 tôi sẽ theo sát anh từng phút, 696 00:41:28,180 --> 00:41:31,110 từng ngày luôn, hiểu chứ?