1 00:00:00,030 --> 00:00:01,421 "...في الحلقات السابقة" 2 00:00:01,551 --> 00:00:03,201 ميك روري)! أنا (آلي)، هل تذكر؟) 3 00:00:03,420 --> 00:00:05,201 "لم تكن مجرد فتاة، صحيح؟" 4 00:00:05,680 --> 00:00:07,071 "هل تذكر عندما أحدثنا ثقباً بالتاريخ؟" 5 00:00:07,200 --> 00:00:08,546 شقيقتك هي الثقب 6 00:00:08,678 --> 00:00:10,243 ربما بوجودها هنا" "ستتذكر من كانت 7 00:00:10,371 --> 00:00:11,719 كيف وصلت إلى هنا؟ 8 00:00:11,980 --> 00:00:16,282 كنت أتطفل على شاشتك" "وفجأة عرفت كيف أخرج 9 00:00:16,456 --> 00:00:19,756 آسترا) وهذه الفوضى من مسؤوليتي) 10 00:00:19,975 --> 00:00:22,234 يمكنها أن تستمر بإطلاق الأرواح إلى ما لا نهاية 11 00:00:22,453 --> 00:00:26,060 ماذا حدث هنا يا (جون)؟ - الساحرة هي أم (آسترا) الميتة، إنها هناك - 12 00:00:26,233 --> 00:00:31,186 روحها تنتظر في الجانب الآخر من الباب" "وليست راضية عني 13 00:00:31,987 --> 00:00:34,767 (مقاطعة (نورثمبرلاند)، (المملكة المتحدة" "2020 14 00:00:44,197 --> 00:00:48,281 !(جون) - يا للعجب! أفسده هذه المرة - 15 00:00:48,411 --> 00:00:54,538 كيف تركته يدخل؟ هذا الشيء يؤذيه - إذاً ربما يستحق هذا - 16 00:00:55,408 --> 00:00:57,189 لا يمكنني الوقوف هنا وحسب 17 00:00:57,320 --> 00:01:01,839 كوني متدرباً يعني عدم التأسف وقول تركت الروح الشريرة تقتلك 18 00:01:02,056 --> 00:01:05,228 "أبعد مخلبيك القذرين عني" 19 00:01:08,053 --> 00:01:11,442 لا، لا، لا - ابتعدي من الطريق - 20 00:01:11,963 --> 00:01:14,829 هل أنت متأكد من أنك تعرف ماذا تفعل؟ - ...أجل - 21 00:01:15,178 --> 00:01:17,134 ربما 22 00:01:19,656 --> 00:01:27,563 أدعوك أيتها الأبواب السحرية أن تفتحي لي 23 00:01:46,422 --> 00:01:47,900 !يا للهول 24 00:01:51,680 --> 00:01:53,070 !(جون) 25 00:02:16,709 --> 00:02:20,403 غاري)، ماذا فعلت؟) 26 00:02:40,263 --> 00:02:42,738 آسفة، عادات القاتلة القديمة التي لا يمكنني تغييرها 27 00:02:43,086 --> 00:02:45,345 عزيزتي، بينما كنت ستتسببين لي بنوبة قلبية 28 00:02:45,476 --> 00:02:47,822 كنت على وشك الاستحمام هل تريدين الانضمام إليّ؟ 29 00:02:47,952 --> 00:02:53,471 استحمام مشترك في الحمام المشترك؟ بدأت ترتاحين 30 00:02:53,688 --> 00:02:59,294 وهذا شيء جيد لأنني أريدك أن تقودي السفينة (لديّ عمل في (ستار سيتي 31 00:03:00,032 --> 00:03:02,727 "هل كل شيء بخير" - "أجل، ثمة أمور عليّ الاهتمام بها" - 32 00:03:02,857 --> 00:03:07,811 لكن قد يستغرق الأمر عدة أيام لهذا السبب أريد قائدة متدربة 33 00:03:08,723 --> 00:03:10,114 قائدة؟ - أجل - 34 00:03:10,243 --> 00:03:14,677 لا، لا، لا، كنت قد بدأت أتأقلم كأسطورة لا أحد يحب المدير يا عزيزتي 35 00:03:15,068 --> 00:03:18,022 "إنهم يحبونني" - "أجل، لأنك القائدة (لانس) الرائعة" - 36 00:03:18,151 --> 00:03:24,235 أنا موظفة مع زي رديء - لا يا عزيزتي، استمتعي بهذا، سيحبونك - 37 00:03:24,453 --> 00:03:26,061 لا، لا - أجل - 38 00:03:26,234 --> 00:03:30,711 افتقدتك بالفعل أيتها القائدة مع الزي - ...لا، عزيزتي، لن - 39 00:03:39,967 --> 00:03:44,312 سأرفع إلى 2 - فلتكن 10 - 40 00:03:44,704 --> 00:03:47,527 أخيراً، لعبة نزيهة 41 00:03:50,613 --> 00:03:52,003 انسحبت 42 00:03:52,221 --> 00:03:56,478 محال - !بلى - 43 00:03:59,143 --> 00:04:01,793 ماذا تفعل؟ - إبقاؤنا في الظلام - 44 00:04:02,010 --> 00:04:04,965 خسرت حساباً آخر ...(أولاً (راسبوتن) ثم (باغسي 45 00:04:05,095 --> 00:04:07,790 (جون كونستانتين) - (والآن (مايرز - 46 00:04:07,964 --> 00:04:10,700 أصبحت مسألة الانبعاث من الموت خطرة جداً 47 00:04:10,831 --> 00:04:14,829 عليك تغيير الوضع وإلا خسرت كل شيء 48 00:04:15,393 --> 00:04:20,955 كنت لطيفة كفاية حان الوقت الآن لأكون مشاكسة 49 00:04:21,607 --> 00:04:23,998 "(جون كونستانتين)" 50 00:04:27,909 --> 00:04:32,950 هذه شبح غاضبة جداً - أجل، وإنها طليقة في البيت الآن - 51 00:04:33,254 --> 00:04:36,035 ماذا حدث لأم (آسترا)؟ - (تدعى (ناتالي - 52 00:04:36,207 --> 00:04:39,293 ماذا فعلت لها يا (جون)؟ - حصل هذا منذ فترة طويلة - 53 00:04:39,380 --> 00:04:46,159 كانت تسير متأخرة للمنزل من العمل ...اجتاز ثمل الإشارة الحمراء 54 00:04:47,246 --> 00:04:51,374 توسل إليّ زوجها (أليكس) لأعيدها - لم تخبرني بهذا قط - 55 00:04:51,503 --> 00:04:53,677 لم يسبق وأخبرت أي أحد 56 00:04:54,068 --> 00:04:58,368 فلنقل إنه في تلك الليلة (في (نيوكاسل) عندما فقدنا (آسترا 57 00:04:58,978 --> 00:05:02,410 كان الأمر معقداً أكثر من طرد الأرواح 58 00:05:04,062 --> 00:05:05,409 "كاذب" 59 00:05:05,583 --> 00:05:08,971 ثمة ما ينبؤني أنك لا تخبر بالحقيقة - !(أنا أحاول إصلاح الأمر يا (نات - 60 00:05:09,147 --> 00:05:12,492 ‫أحاول إنقاذ (آسترا)، ساعديني! 61 00:05:15,968 --> 00:05:18,184 لا يبدو أنه الجواب الذي تبحث عنه 62 00:05:18,445 --> 00:05:20,967 الشيطان الذي استدعيته (أعاد (ناتالي 63 00:05:21,139 --> 00:05:25,833 إن أعدتها، لما هي شبح؟ - لأنني فعلت هذا بغير إتقان - 64 00:05:26,137 --> 00:05:29,005 اعتقدت أنه تحت السيطرة لكن لم يكن كذلك 65 00:05:29,178 --> 00:05:31,915 لا يمكنك أخذها - جون)، أخرجني من هنا) - 66 00:05:32,046 --> 00:05:33,565 "(أخذ (آسترا" 67 00:05:33,870 --> 00:05:37,782 لم تستطع (ناتالي) التحمل بمعرفتها أن حياتها مقابل حياة ابنتها 68 00:05:38,521 --> 00:05:43,562 قتلت نفسها في هذه الغرفة - !هذا محزن جداً - 69 00:05:50,167 --> 00:05:53,861 لا يبدو أن (ناتالي) انتهت منك (يا (جون 70 00:06:00,291 --> 00:06:03,551 يبدو أن (نات) تريد أخذي في رحلة إلى ذكريات قديمة 71 00:06:07,853 --> 00:06:11,590 حسناً إذاً، هل أنت مستعدة لجولة وايفرايدر) الرسمية؟) 72 00:06:11,806 --> 00:06:15,281 ماذا تودين أن تري أولاً؟ - ماذا تفعلون هنا للاستمتاع؟ - 73 00:06:15,412 --> 00:06:18,498 إن تبعتني بهذا الاتجاه أول محطة، مطبخ السفينة 74 00:06:18,975 --> 00:06:21,539 يمكن لـ(غيديون) أن تخرج أي طعام تتخيلينه 75 00:06:21,670 --> 00:06:23,539 (الأسبوع الماضي، حضرت و(نايت (بسكويت بجبن الـ(تشيدر 76 00:06:23,625 --> 00:06:29,230 وجعلناها تصنع زبدة قابلة للعصر هذه الطعام اللذيذ غير موجود منذ 2024 77 00:06:29,363 --> 00:06:32,707 يمكنها تحضير أي شيء واخترت تابلاً غير موجود؟ 78 00:06:32,926 --> 00:06:36,054 مهلاً، هل يمكنها صنع ملابس؟ - بالطبع - 79 00:06:36,575 --> 00:06:39,922 حسناً، أخبر الحاسوب أنني أريد فستاناً لإطلاق العطر الليلة 80 00:06:40,094 --> 00:06:41,833 سنعود في الوقت المناسب لذلك، صحيح؟ - أجل - 81 00:06:41,963 --> 00:06:45,352 وأجل، يمكن لـ(غيديون) فعل أي شيء تطير بالسفينة وتحضر طعامنا 82 00:06:45,483 --> 00:06:49,872 وتنظف الحمامات وتتبع الخط الزمني - ...تتبع الخط - 83 00:06:50,220 --> 00:06:52,824 هل تعني أنها تتنبأ بالمستقبل؟ 84 00:06:52,956 --> 00:06:57,041 بيهراد)، يمكننا جني المليارات) من تقارير المستقبل الرائجة؟ 85 00:06:58,606 --> 00:07:00,430 لا، لا، القاعدة الأولى من السفر عبر الزمن 86 00:07:00,561 --> 00:07:02,473 هي عدم النظر إلى المستقبل من أجل مكسب شخصي 87 00:07:02,603 --> 00:07:04,080 تماماً، تماماً 88 00:07:04,296 --> 00:07:07,600 والقاعدة الثانية، لا وسائل تواصل اجتماعية على متن السفينة 89 00:07:07,949 --> 00:07:14,249 اعتقدت أننا سننزلك - شقيقي، البطل الخارق الفعلي، دعاني لأبقى - 90 00:07:14,467 --> 00:07:20,115 حسناً، فلنتذكر أن هذا مكان عمل استدعينا بمهمة، عليك الابتعاد عن طريقنا 91 00:07:20,245 --> 00:07:24,069 حسناً - سنتحدث لاحقاً - 92 00:07:24,896 --> 00:07:27,980 مؤسف، يا لها من مضيعة للشعر الجميل - تفضلي، خبئيه - 93 00:07:28,762 --> 00:07:34,194 أيمكن للحاسوب أن تصنع لي الماء بالخيار أشعر بالظمأ من كل هذا الجفاف 94 00:07:34,268 --> 00:07:36,788 هي وأمها تعيشان في سيارتهما" "منذ سنة 95 00:07:36,918 --> 00:07:40,656 "والآن لدى أمها مقابلة عمل نهائية" - أنت رائعة - 96 00:07:40,742 --> 00:07:44,392 اشتقت إليك، لكن من الجيد وجودي هنا" "لمساعدة الناس 97 00:07:46,173 --> 00:07:48,738 (أليكس) - "لا مشكلة، عليّ الذهاب بأي حال" - 98 00:07:48,869 --> 00:07:52,215 حسناً، سأتصل بك لاحقاً أحبك 99 00:07:54,254 --> 00:07:58,776 آسف، أنا... صدر مني هذا فجأة - "لا، لا بأس، لا بأس" - 100 00:07:58,906 --> 00:08:02,990 "ليس عليك أن تتأسف، أحبك أيضاً" - حقاً؟ - 101 00:08:03,121 --> 00:08:06,554 "!أقفلي" - "حسناً، سأتصل بك لاحقاً، إلى اللقاء" - 102 00:08:08,074 --> 00:08:12,420 ميك)، هل أنت بخير؟) - معدتي تؤلمني، لا يمكنني أن آكل - 103 00:08:12,725 --> 00:08:14,157 ولا يمكنني أن أشرب 104 00:08:14,331 --> 00:08:16,810 (أعتقد أن (آلي جعلتني أصاب بمرض منقول جنسياً في لم الشمل 105 00:08:17,329 --> 00:08:20,068 "سيبدأ الفحص" 106 00:08:21,370 --> 00:08:24,499 هذه ليست أعراض، هذه مشاعر 107 00:08:24,674 --> 00:08:27,846 ميك)، أعتقد أنك معجب بها) 108 00:08:27,977 --> 00:08:33,843 هل هو شعور التألم عند دخول الحمام؟ - لا، إنها طريقة العلم لإخبارك - 109 00:08:33,930 --> 00:08:35,319 بأنك تكترث لأمر أحد آخر 110 00:08:35,451 --> 00:08:41,621 د.(بالمر) محق، نتائج الفحص الجسدي" "تشير إلى أنك معجب بها 111 00:08:44,185 --> 00:08:47,314 (معكم القائدة المؤقتة، (شارب اجتماع فريق في المنصة، انتهى 112 00:08:47,922 --> 00:08:52,137 حسناً، كان هذا جيداً وممتعاً ومباشراً" "...وليس 113 00:08:52,355 --> 00:08:55,526 هل تنشرين هذا يا (غيديون)؟ - "آسفة يا آنسة (شارب)، سأغلقه" - 114 00:08:55,961 --> 00:08:58,221 شكراً لك، علينا مساندة بعضنا البعض نحن النساء 115 00:08:58,786 --> 00:09:01,479 لطالما اعتقدت أنك من الرفاق - حسناً، مهما كان يعني هذا - 116 00:09:01,610 --> 00:09:03,566 هذه مجاملة - حسناً - 117 00:09:04,174 --> 00:09:07,129 واحدة لك وهذه لك 118 00:09:07,477 --> 00:09:09,344 حسناً إذاً 119 00:09:09,997 --> 00:09:14,558 حسناً، ماذا قلت عن الهواتف؟ - ماذا؟ أريد إخبار حبيبي بأنني لست ميتة - 120 00:09:16,123 --> 00:09:17,514 حبيب؟ - أجل - 121 00:09:17,644 --> 00:09:19,991 منسق الأغاني المعروف عالمياً (سمور موني) 122 00:09:20,556 --> 00:09:25,117 حسناً، هذا (راي)، أين (ميك)؟ - إنه مريض، مريض جرّاء الحب - 123 00:09:26,161 --> 00:09:27,552 !جميل 124 00:09:27,769 --> 00:09:32,027 (بينما (سارة) في (ستار سيتي (أريد أن أعرفكم إلى شيء صممته في (تايم بيورو 125 00:09:32,548 --> 00:09:35,720 أعرف ما الذي تفكرون فيه تايم بيورو)، (هاشتاغ) ممل) 126 00:09:35,851 --> 00:09:38,805 ماذا يمكننا التعلم منهم؟ لكننا استمتعنا كثيراً هناك 127 00:09:38,936 --> 00:09:40,631 هل تذكر الـ(تاكو) الإثنين يا (نايت)؟ - أجل - 128 00:09:40,760 --> 00:09:42,715 كانت تلك الأوقات جامحة - أجل - 129 00:09:42,803 --> 00:09:45,237 ألوها)؟) - (أجل، (ألوها - 130 00:09:45,367 --> 00:09:50,711 وتعني، تقييم، استماع، مراقبة !وترطيب وهجوم 131 00:09:51,146 --> 00:09:52,928 جميل - أرأيتم؟ - 132 00:09:53,363 --> 00:09:55,710 كم صفحة هذا؟ - هل سمعت قول - 133 00:09:56,188 --> 00:09:59,401 أحدهم مثقف بالكثير من الأمور" "ولكن ثمة من هو متخصص في مجال معين 134 00:09:59,533 --> 00:10:03,574 لا - كأساطير، نحن مثقفون - 135 00:10:03,704 --> 00:10:08,745 متكيفون وارتجاليون هذا... هذا متخصص جداً 136 00:10:08,832 --> 00:10:12,047 محاولة فرض طريقة واحدة لفعل الأمور في كل حالة 137 00:10:12,222 --> 00:10:16,089 لا أقصد أن أكون فظاً هل هناك مهمة؟ - ...لا، أنا - 138 00:10:16,219 --> 00:10:20,217 حسناً إذاً، سأعرّف (زاري) إلى أعجوبة غيديون) في الخبز المحمص النمساوي) 139 00:10:20,391 --> 00:10:23,303 إنه خبز محمص فرنسي - لا، متأكد من أنه نمساوي - 140 00:10:23,433 --> 00:10:24,822 لا 141 00:10:24,954 --> 00:10:26,821 غيديون)، تفقدي الخط الزمني) (يا (غيديون 142 00:10:27,126 --> 00:10:31,167 (يبدو أن هناك اضطراباً في (الباستيل" "في (باريس)، عام 1793 143 00:10:31,342 --> 00:10:34,427 في حين أن التفاصيل ما زالت ضبابية" "فإن آثار الحادثة صادم 144 00:10:34,557 --> 00:10:37,381 ثمة آلاف الضحايا" "وستنهار الثورة الفرنسية 145 00:10:37,556 --> 00:10:41,770 يبدو أن لدينا مهمة لذا توقفوا عن كونكم بؤساء 146 00:10:42,119 --> 00:10:45,204 !(لأننا ذاهبون إلى (فرنسا 147 00:10:45,855 --> 00:10:47,636 "فرساي)، 1793) " 148 00:10:47,853 --> 00:10:50,678 هيا يا (بيهراد)، علينا التحرك 149 00:10:57,284 --> 00:10:58,977 مرحباً يا رفيقيّ 150 00:11:00,020 --> 00:11:04,409 لم أستطع إيقافها، وجدت غرفة التصنيع - رائع، لن تأتي - 151 00:11:04,670 --> 00:11:06,062 (لا نأخذ أحد في جولات يا (بي 152 00:11:06,191 --> 00:11:07,930 إيفا)، يمكنني الاهتمام بنفسي) في الميدان 153 00:11:08,060 --> 00:11:11,059 لعبت مرة التقاط العلم لزيادة الوعي ...حول الوسواس القهري السنّوري 154 00:11:11,232 --> 00:11:12,578 هذا ليس حدث علاقات عامة 155 00:11:12,709 --> 00:11:15,532 نحن ذاهبون إلى وضع خطر بمواجهة عائد من الأموات بقوى غير معروفة 156 00:11:15,620 --> 00:11:18,662 لا وقت لديّ لأعتني بفتاة تريد الاحتفال 157 00:11:18,791 --> 00:11:20,791 أنا لديّ وقت - ماذا؟ - 158 00:11:21,052 --> 00:11:23,834 بحقك يا (إيفا)، ما الضير من ذلك؟ 159 00:11:24,050 --> 00:11:26,788 إنه ضد البروتوكول أن تجلب المدنيين إلى الميدان 160 00:11:26,962 --> 00:11:28,439 لا تفعل هذا 161 00:11:28,656 --> 00:11:34,089 أجل، لكن سيكون رائعاً إن جعلتني آتي على أي حال 162 00:11:36,217 --> 00:11:39,563 حسناً، لا بأس احرصي على الابتعاد عن طريقنا 163 00:11:44,952 --> 00:11:47,777 ما كان هذا؟ - (عطري الخاص، (دراغونيسك - 164 00:11:47,863 --> 00:11:52,078 كان عليّ فعل شيء لمساعدة هذا الزي الممل 165 00:11:52,729 --> 00:11:56,424 رش وتوقف ومشي - من هنا - 166 00:11:56,771 --> 00:11:59,726 !يا للهول - كنت أمشي على منصة العرض - 167 00:12:03,681 --> 00:12:05,462 (تدعى هذه الفترة في (فرنسا" "عهد الإرهاب 168 00:12:05,591 --> 00:12:08,243 كانت عمليات الإعدام هواية وطنية 169 00:12:10,242 --> 00:12:13,022 أجل، قد ندخل إلى حمام دم 170 00:12:13,153 --> 00:12:16,847 وتريدينا أن ندخل؟ - أجل، هذا عملنا - 171 00:12:18,411 --> 00:12:20,975 المعذرة يا سيدي علينا الدخول 172 00:12:22,148 --> 00:12:23,494 لا 173 00:12:23,626 --> 00:12:27,623 الأمر مهم جداً أن ندخل يا سيدي رجاءً؟ 174 00:12:28,057 --> 00:12:32,099 تراجعي - هذا ليس بنادٍ يا (زاري)، إنه إعدام - 175 00:12:32,229 --> 00:12:34,097 والحدث هو حدث 176 00:12:34,489 --> 00:12:37,443 هيا، ابتعدي - إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟ - 177 00:12:37,921 --> 00:12:42,353 هل تعرف مع من تتحدث؟ ما اسمك؟ - (جون بول) - 178 00:12:42,484 --> 00:12:44,483 جيد، سيعرفون الآن على من يطلقون النار 179 00:12:44,657 --> 00:12:48,090 (عندما يعرفون أنك تركت (زاري تارازي تقف بالخارج 180 00:12:48,480 --> 00:12:50,479 هذا خطأ كبير 181 00:12:50,784 --> 00:12:52,520 ليس هم 182 00:12:53,086 --> 00:12:56,476 جون بول)، حقيبتي لن تدخل لوحدها) 183 00:13:09,468 --> 00:13:14,421 ألم تقولي إن هذا إعدام؟ - ربما (غيديون) أخطأت - 184 00:13:15,074 --> 00:13:18,812 إن كانوا بؤساء، لم يعودوا كذلك 185 00:13:20,594 --> 00:13:22,506 أوقفي هذا 185 00:13:26,414 --> 00:13:30,324 يمكنك قول الكلمة وسأضعه في مكان رئيسي في الجزء الأعلى من المدينة 186 00:13:30,454 --> 00:13:34,583 حتى أختلط مع تجار الأرواح المتعجرفين؟ لا، شكراً لك 187 00:13:34,714 --> 00:13:37,754 أحتاج إلى مساعدة مع إحدى العملات التي صغتها 188 00:13:38,234 --> 00:13:39,580 مساعدة؟ 189 00:13:39,884 --> 00:13:42,189 متى تأتين لزيارتي لغير ذلك؟ 190 00:13:42,707 --> 00:13:47,445 أفترض أن هذه سبب مجيئك - ...كيف - 191 00:13:48,009 --> 00:13:53,052 (جون كونستانتين) أذكر صنعها 192 00:13:55,527 --> 00:14:01,784 ماذا تريدين؟ - لا أريد مبادلته، أريد قتله - 193 00:14:05,901 --> 00:14:08,550 الموقع السياحي الثاني 194 00:14:08,767 --> 00:14:11,506 الليلة التي توسل إليّ (أليكس) فيها (لإنقاذ (ناتالي 195 00:14:11,723 --> 00:14:13,809 كان من المفترض أن يأخذها في الليلة التي صُدمت فيها 196 00:14:13,894 --> 00:14:17,284 لكنهما تشاجرا لذا مشت 197 00:14:17,720 --> 00:14:22,109 كان (أليكس) متأثراً جداً ومحطماً لم تقل (آسترا) كلمة منذ الحادث 198 00:14:22,282 --> 00:14:24,629 كيف كان يُفترض أن أرفض؟ 199 00:14:27,801 --> 00:14:31,276 (توسل إليّ (أليكس لكن عرفت أنه كان عليّ الرفض 200 00:14:33,320 --> 00:14:36,186 هراء يا (جون)، هيا" "حاول مجدداً 201 00:14:36,318 --> 00:14:39,967 أراد (أليكس) ذلك وقدمت الطريقة ما الفرق يا (نات)؟ 202 00:14:40,098 --> 00:14:44,009 إذاً كان البعث فكرتك - أجل، اتفقنا؟ - 203 00:14:45,616 --> 00:14:49,918 أنا و(نات) كنا أفضل الأصدقاء كيف لا أحاول إنقاذها؟ 204 00:14:52,699 --> 00:14:57,176 أرأيت؟ يمكن للحقيقة أن تحررك 205 00:15:02,476 --> 00:15:05,650 "هل هذا (ميكوس ممبرين)؟" 206 00:15:12,906 --> 00:15:16,338 لا يبدو هذا المكان شريراً - أجل، قد تكون المظاهر خادعة - 207 00:15:16,468 --> 00:15:19,424 علينا معرفة من الشرير العائد وما قواه 208 00:15:19,553 --> 00:15:24,203 (سنبدأ بطريقة (ألوها التقييم، ابقوا متخفين ولا تختلطوا 209 00:15:24,334 --> 00:15:28,071 نعرف كيف نحتفل خلسة - اسمعني، إن رأيت شيئاً، تقول - 210 00:15:31,460 --> 00:15:32,851 أيتها القائدة - أجل - 211 00:15:32,981 --> 00:15:36,065 أنت تحاولين جاهدة هذا يائس جداً 212 00:15:43,410 --> 00:15:49,320 إذاً، هذا عملك؟ التنقل في الحفلات؟ - أليس هذا ما تفعلينه؟ - 213 00:15:49,884 --> 00:15:52,144 أصبت، لا 214 00:15:53,013 --> 00:15:56,012 لكن ثمة شيء غريب بالتأكيد 215 00:15:56,141 --> 00:15:58,228 في هذه المرحلة من الثورة الفرنسية 216 00:15:58,357 --> 00:16:01,008 تم إعدام معظم أفراد العائلة المالكة 217 00:16:01,139 --> 00:16:03,963 حتى ارتداء ثوب جميل قد يتسبب بإرسالك إلى المقصلة 218 00:16:04,614 --> 00:16:08,656 ولماذا جعلتني أرتدي هذا؟ - لأنني أحب المشد والشعر المرفوع - 219 00:16:14,868 --> 00:16:16,217 نابليون)؟) 220 00:16:16,348 --> 00:16:18,521 (يجب أن يسير في جنوب (فرنسا وليس يتصرف بطريقة غريبة الأطوار 221 00:16:19,737 --> 00:16:22,169 يا رفاق، ابتعدوا عنه توخوا الحذر الشديد 222 00:16:22,344 --> 00:16:25,821 (استرخي يا (إيفا - "أنا أحاول" - 223 00:16:31,991 --> 00:16:34,077 نورا)؟) 224 00:16:35,380 --> 00:16:39,726 إيفا)، أعتقد أننا وجدنا الشريرة العائدة) إنها في منطقة الشخصيات المهمة 225 00:16:39,897 --> 00:16:42,942 "نورا) الشريرة العائدة؟)" - (لا يا (راي)، هذه (ماري أنتوانيت - 226 00:16:43,071 --> 00:16:44,810 ويجب أن تكون بلا رأسها بحلول الآن 227 00:16:44,985 --> 00:16:47,852 (رائع، في المرحلة الثانية من (ألوها" "إنها الاستماع 228 00:16:47,981 --> 00:16:51,675 قد تكون قواها أي شيء" "...الانتقال الآني والتحكم بالنار 229 00:16:51,806 --> 00:16:54,109 الجاذبية القاتلة 230 00:16:54,326 --> 00:16:57,542 أليس كذلك؟ - أليس كذلك؟ - 231 00:16:57,627 --> 00:16:59,975 يا رفيقيّ؟ يا رفيقيّ؟ 232 00:17:00,148 --> 00:17:03,190 ليسا هكذا عادة - لست قائدة عادة - 233 00:17:03,322 --> 00:17:04,712 شكراً لك 234 00:17:04,843 --> 00:17:08,275 تبادلت وصفات فطائر محلاة تواً مع أسطورة طهو فرنسي 235 00:17:08,448 --> 00:17:10,143 هذه أفضل حفلة على الإطلاق 236 00:17:10,317 --> 00:17:13,489 المعذرة، منذ متى تشرب؟ 237 00:17:15,228 --> 00:17:17,357 من أين حصلت عليه؟ 238 00:17:18,052 --> 00:17:21,874 أتعرفين؟ أنت محقة ثمة شيء غير صائب 239 00:17:23,179 --> 00:17:24,570 "ابتعدوا عن الطريق" 240 00:17:24,700 --> 00:17:29,524 يا رفاقي، حان الوقت 241 00:17:33,694 --> 00:17:37,867 بالطبع، الانتقام المثالي مقصلة سحرية 242 00:17:38,910 --> 00:17:43,211 توخوا الحذر يا رفاق أعتقد أن (ماري) ستتحرك 243 00:17:46,643 --> 00:17:48,382 !الآن 244 00:17:49,730 --> 00:17:52,988 !دعوهم يأكلون الكعكة 245 00:18:13,715 --> 00:18:17,103 المعذرة - المعذرة - 246 00:18:17,713 --> 00:18:19,754 ليست مقصلة 247 00:18:20,016 --> 00:18:25,839 أي يوم هذا؟ - منذ متى وأنت هنا؟ - 249 00:18:27,926 --> 00:18:30,524 !يا للهول! لقد مات 250 00:18:30,785 --> 00:18:34,639 لقد احتفل حتى الموت فعلياً هذا رديء 251 00:18:34,813 --> 00:18:38,235 لا، انظري، ليس الوحيد ماذا يحدث؟ 252 00:18:39,405 --> 00:18:44,774 لهذا لا آكل النشويات هذه المرأة أكثر من مشهورة 253 00:18:44,906 --> 00:18:48,933 يُفضّل الناس الموت على الرحيل هذا خوف من فوات الشيء 254 00:18:49,236 --> 00:18:50,623 يا للهول! هذا هو 255 00:18:50,752 --> 00:18:52,961 (تم قطع رأس (ماري أنتوانيت (للاحتفال أثناء فترة الجوع في (فرنسا 256 00:18:53,091 --> 00:18:56,470 والآن هي تقتل الثورة فعلياً بحفلة لا تنتهي 257 00:18:56,643 --> 00:19:00,498 حللنا الأمر أيها الأساطير السحر قوتها الخارقة 258 00:19:00,628 --> 00:19:02,014 مرحباً؟ 259 00:19:02,144 --> 00:19:03,530 "راي)، (نايت)، (بيهراد)؟)" 260 00:19:03,660 --> 00:19:05,653 "يبدو أنها أثّرت بالكل باستثنائنا" 261 00:19:05,780 --> 00:19:09,291 علينا إيقاف هذا - مهلاً، أنا في الفريق؟ - 262 00:19:09,464 --> 00:19:12,930 بالطبع - حسناً، ما الخطة؟ - 263 00:19:13,448 --> 00:19:17,216 علينا إيجاد طريقة لإخراج ماري أنتوانيت) من هنا من دون أعمال شغب) 264 00:19:17,520 --> 00:19:21,202 الطريقة الوحيدة لجعل مشهورة تغادر حفلتها بهدوء 265 00:19:21,374 --> 00:19:25,880 هي جعلها تعتقد أن هناك حفلة أروع في مكان آخر وليست فيها 266 00:19:26,053 --> 00:19:27,439 فلنذهب ونخبرها 267 00:19:27,570 --> 00:19:31,294 يا فتاة، لن تذهبي إلى أي مكان بهذا الزي 268 00:19:31,554 --> 00:19:36,406 ماذا تفعلين، توقفي - ثقي بي - 269 00:19:39,220 --> 00:19:40,607 هيا 270 00:19:44,678 --> 00:19:48,880 (هذه هي، (ناتالي - إنها بارعة - 271 00:19:49,140 --> 00:19:50,482 أجل 272 00:19:55,679 --> 00:19:58,669 أحببتها - إنه سجل أداء، صحيح؟ - 273 00:19:58,799 --> 00:20:02,176 حبيب أرسل إلى الجحيم والآخر شبح 274 00:20:04,225 --> 00:20:07,214 (رجاءً يا (جون هذا ينهكك، عليك التوقف 275 00:20:07,387 --> 00:20:11,329 عليك الوثوق بي في هذه المسألة يا (ناتالي)، أنا مسيطر على الوضع 276 00:20:11,459 --> 00:20:15,271 لو لم يكن (ليستر) هناك لخسرتك الليلة 277 00:20:16,397 --> 00:20:19,559 فلنترك كل هذا خلفنا 278 00:20:20,382 --> 00:20:23,067 (سنذهب إلى (نيويورك" سنبدأ من جديد 279 00:20:23,845 --> 00:20:28,872 عليك أن تختار أنا أو السحر 280 00:20:34,923 --> 00:20:37,175 !(تباً لك يا (جون كونستانتين 281 00:20:37,261 --> 00:20:41,334 !حسناً! هذا يكفي !لا أريدك في ذهني أو ذكرياتي 282 00:20:41,462 --> 00:20:42,848 !لا مزيد من اللهو 283 00:20:42,980 --> 00:20:44,755 نحن محاصرون في هذا المنزل مع شبح تحمل سكين 284 00:20:44,885 --> 00:20:48,523 وما زلت ترفض أن تعترف بماضيك - يحق لك التحدث، صحيح؟ - 285 00:20:48,653 --> 00:20:53,418 لمَ لا نبحث في ماضيك؟ لمَ رحلت يا (تشارلي)؟ 286 00:20:53,591 --> 00:20:55,454 لست بطلة، كان قد حان وقت الذهاب 287 00:20:55,800 --> 00:20:58,442 أجل، تجولت في منزلي بحثاً عن حفلة؟ 288 00:20:58,615 --> 00:21:01,907 ماذا تفعلين هنا فعلاً؟ - لا تحاول لومي على هذا، اتفقنا؟ - 289 00:21:02,080 --> 00:21:03,900 أكاذيبك هي التي حاصرتنا هنا 290 00:21:11,565 --> 00:21:16,417 (إنها محقة يا (جون - ناتالي)، هل هذه أنت حقاً؟) - 291 00:21:26,682 --> 00:21:29,238 كل مستوى من الحفلة فيه حاميها 292 00:21:29,455 --> 00:21:35,086 تخطي الحارس، سهل لتخطي الأصدقاء، عليك معرفة أحد 293 00:21:36,168 --> 00:21:40,802 لكننا لا نعرف أحد - أعرف هذا الرجل - 294 00:21:41,062 --> 00:21:44,051 تعرفين (نابليون)؟ - لا، لكن لا يعرفون هذا - 295 00:21:44,312 --> 00:21:46,909 (صباح الخير يا (نابليون 296 00:21:49,336 --> 00:21:51,545 نحن معه 297 00:21:54,533 --> 00:21:56,829 انفصلت عن المجموعة حان الوقت الآن 298 00:21:57,047 --> 00:22:00,684 جيد، افعلي ما تجيدينه - لحظة تعليم - 299 00:22:00,901 --> 00:22:03,541 السر الأهم للروعة هي الثقة 300 00:22:03,933 --> 00:22:06,791 هذا يجعل الناس يعتقدون أنك تتمتعين بشيء لا يتمتعون به 301 00:22:07,008 --> 00:22:09,260 يمكنك فعل هذا أيتها القائدة - ...لا، لكن - 302 00:22:12,248 --> 00:22:13,635 شكراً لك 303 00:22:19,786 --> 00:22:21,996 أنا لا أعرفك 304 00:22:22,384 --> 00:22:24,204 ماذا تفعلين هنا؟ 305 00:22:27,106 --> 00:22:29,704 سأرحل - سترحلين؟ - 306 00:22:32,520 --> 00:22:39,709 في الواقع، سأذهب إلى ما بعد الحفلة - ما بعد الحفلة؟ - 307 00:22:40,664 --> 00:22:43,738 إنها حفلة بعد الحفلة إنه أفضل مكان للتواجد فيه 308 00:22:43,868 --> 00:22:46,467 أين هو؟ - لا يمكنني أن أخبرك - 309 00:22:47,118 --> 00:22:51,059 لكن يمكنني أخذك - أجل، خذيني - 310 00:22:55,518 --> 00:22:57,425 (هذه صديقتي المفضلة (زاري ستأتي معي 311 00:22:57,598 --> 00:22:59,461 أجل يا ملكة 312 00:22:59,592 --> 00:23:01,843 معي (ماري) يا رفاق (وسنأخذها إلى (وايفرايدر 313 00:23:01,973 --> 00:23:04,874 هذه فكرة جيدة، سننفرد بها 314 00:23:05,526 --> 00:23:08,210 !ماري)! عودي) 315 00:23:08,427 --> 00:23:13,451 اتبعني، ثمة حفلة ما بعد الحفلة 316 00:23:17,264 --> 00:23:21,811 لديكما رفقة - ما بعد الحفلة من هنا - 317 00:23:30,779 --> 00:23:32,727 !المشد غير عملي 318 00:23:32,857 --> 00:23:35,195 "ماري)، أين الحفلة؟)" 319 00:23:36,928 --> 00:23:41,910 لا أعتقد أنها فكرة جيدة - سنحتفل بشدة، سيكون الأمر رائعاً - 320 00:23:55,466 --> 00:23:56,851 كان علينا توقع هذا 321 00:23:56,982 --> 00:23:59,104 أعيدوني إلى جسدي وإلا قطعت رؤوسكم 322 00:23:59,278 --> 00:24:02,873 حسناً أيها الجسد، لنذهب هذا غريب 323 00:24:07,319 --> 00:24:10,828 هذه الحفلة مقززة - صحيح يا فتاة - 324 00:24:12,474 --> 00:24:15,290 هذه ليست الفكرة ...إنها مزعجة، يمكنك 325 00:24:15,548 --> 00:24:18,279 "أبعدوا هذا عني" 326 00:24:19,045 --> 00:24:20,645 لا أصدق أنني جربت المشروب 327 00:24:20,777 --> 00:24:22,597 لا أصدق أنني أكلت الكعكة المليئة بالغلوتين 328 00:24:22,726 --> 00:24:24,113 لا أصدق كم هذا الرأس ثقيل 329 00:24:24,242 --> 00:24:28,401 أجل، أوقعت بكم، لولا الأسطورة المؤقتة هنا لاحتفلتم حتى الموت 330 00:24:28,530 --> 00:24:32,081 ...لنكون بأمان - "!ابتعد، لا تلمسني" - 331 00:24:32,255 --> 00:24:34,984 سآخذ هذا إلى المكتبة 332 00:24:35,548 --> 00:24:36,934 "هل رأيت؟" - سأساعدك - 333 00:24:37,063 --> 00:24:38,405 (لا تكن غريب الأطوار يا (راي 334 00:24:38,536 --> 00:24:40,528 إذاً، شقيقتي البطلة الخارقة 335 00:24:40,701 --> 00:24:42,564 هل أجعل (غيديون) تصنع لك وشاحاً؟ 336 00:24:42,737 --> 00:24:45,337 الأوشحة للنساء في منتصف العمر من يريد أن يخفي عنقه؟ 337 00:24:45,511 --> 00:24:49,669 لكن أحتاج إلى فستان للحفلة الليلة - المصنّع لك - 338 00:24:50,534 --> 00:24:52,483 !شكراً لك 339 00:24:54,909 --> 00:24:56,858 هل هذه أنت يا (نات)؟ 340 00:24:57,594 --> 00:25:02,402 أريد أن أسمعك تقولها لمَ أعدتني؟ 341 00:25:03,052 --> 00:25:07,470 (لأنني أحببتك يا (نات لم أتوقف قط 342 00:25:07,815 --> 00:25:12,061 لم آتِ لعمل (جون كونستانتين) البطولي بقلبه المنفطر 343 00:25:16,610 --> 00:25:20,767 قلها في وجهي أريد سماع الحقيقة 344 00:25:23,366 --> 00:25:28,303 أعدتك لأثبت لك أنني كنت صائباً 345 00:25:29,387 --> 00:25:33,330 لأريك أنني كنت محقاً بتفضيل السحر علينا 346 00:25:37,962 --> 00:25:39,435 شكراً لك 347 00:25:41,254 --> 00:25:44,114 أردتك أن تعترف بنفسك ماذا فعلت 348 00:25:44,633 --> 00:25:49,093 (لأنك إن كنت ستنقذ (آسترا عليك فعل هذا من أجلها وليس كبريائك 349 00:25:49,225 --> 00:25:55,635 (حاولت إنقاذها يا (نات حاولت، لكن لا أعرف كيف 350 00:25:56,025 --> 00:25:58,320 أعتقد أنني وجدت طريقة 351 00:26:08,326 --> 00:26:13,524 مرحباً؟ المعذرة؟ أيمكنك مساعدتي؟ أين جسدي؟ 352 00:26:13,740 --> 00:26:19,111 كنت تقيمين حفلة تهدف إلى قتل الناس لذا لا، لن أساعدك 353 00:26:21,407 --> 00:26:26,474 عندما كنت في سن الـ14 أجبرت على ترك عائلتي 354 00:26:27,469 --> 00:26:32,018 رأى الناس الفساتين والحفلات والشعر 355 00:26:32,192 --> 00:26:36,307 وافترضوا أنني مدللة فاسدة 356 00:26:37,389 --> 00:26:45,272 (كنت فتاة وحيدة من (فيينا أحاول التأقلم في المجتمع الفرنسي 357 00:26:45,706 --> 00:26:48,781 كنت مشهورة من سن الـ6 358 00:26:49,300 --> 00:26:52,637 لا أعرف إن أحبني الناس أو أحبوا كرهي 359 00:26:53,243 --> 00:26:57,488 ما لا يفهمونه هو كم عملت جاهدة لإنشاء خيال لهم 360 00:26:57,616 --> 00:27:02,469 السر هو عدم إيقاف الحفلة 361 00:27:02,813 --> 00:27:06,280 لو عرفت حينها ما أعرفه الآن 362 00:27:06,930 --> 00:27:11,002 غيدجيت)، هل عليّ أن أقلق من شيء؟) 363 00:27:11,174 --> 00:27:15,592 (القائدة المؤقتة (شارب" "نصحتك بعدم النظر في المستقبل 364 00:27:15,982 --> 00:27:19,362 مجرد لمحة أيتها الحاسوب - "كما تريدين" - 365 00:27:19,533 --> 00:27:21,612 ‫"7 أكتوبر، 2045" 366 00:27:21,786 --> 00:27:26,897 تواجه (زاري تارازي) رد فعل عنيف" "(من معجبيها المعروفين بـ(زي نايشون 367 00:27:27,113 --> 00:27:29,236 بعد أن حظرت إدارة الأغذية والعقاقير" "(عطرها، (دراغونيسك 368 00:27:29,626 --> 00:27:33,525 "لتدميرها حاسة الشم لدى المستخدمين" - لا - 369 00:27:33,698 --> 00:27:40,715 وثقت بها وأردت أن أكون مثلها" "لكن الآن، لن أشم زهرة أخرى بسببها 370 00:27:40,844 --> 00:27:43,314 (من (زي نايشون) إلى (زيرو نايشون 371 00:27:43,486 --> 00:27:49,984 (انخفض عدد متابعي (زاري تارازي" "على (كات تشات) إلى صفر 372 00:27:52,711 --> 00:27:57,000 لكن لم أعرف أن هناك خطباً بالعطر 373 00:27:57,522 --> 00:27:59,903 !هذا غير عادل 374 00:28:00,596 --> 00:28:03,412 حسناً، عليّ تصحيح هذا 375 00:28:03,801 --> 00:28:07,093 (ربما يمكن أن تصنع (غيدجيت عطراً جديداً لي 376 00:28:08,220 --> 00:28:12,680 أو يمكنني أخذ عطرك - لا، لا يمكنك أخذه - 377 00:28:12,853 --> 00:28:17,011 لست تستخدمينه، لديك نصف عنق - !بالطبع لا - 378 00:28:17,228 --> 00:28:20,695 لمَ تكترثين لزجاجة عطر؟ 379 00:28:25,155 --> 00:28:31,348 أنت لست ساحرة استخدمت عطر سحري 380 00:28:31,696 --> 00:28:35,161 بصراحة، هذا يجعلني أشعر بإحساس أفضل حيال نفسي 381 00:28:36,720 --> 00:28:39,319 ماذا تفعلين؟ - ...لا تتجرأي على - 382 00:28:39,665 --> 00:28:43,997 لا يمكنني جعلك تشين بي - سارقة - 383 00:29:06,577 --> 00:29:08,093 "مدينة (نيويورك)، 2044" 384 00:29:15,153 --> 00:29:16,971 ها أنت ذا، لحسن الحظ، لحسن الحظ 385 00:29:17,231 --> 00:29:20,308 كنت قلقة جداً لكن لا تقلقي 386 00:29:20,437 --> 00:29:22,343 (كنت أتفقد حساب (كات تشات 387 00:29:22,647 --> 00:29:27,453 نشرت أمس صورة قطة تلعق (قلم شفاه (دراغونيسك 388 00:29:27,801 --> 00:29:31,526 (مقزز يا (ليسلاي ما كنت لأنشر هذا 389 00:29:31,958 --> 00:29:34,644 آسفة جداً، سأمحوها 390 00:29:35,425 --> 00:29:41,315 هذه الزجاجة المهمة لجلسة التصوير - في الواقع، تغيرت الخطط - 391 00:29:41,662 --> 00:29:44,389 هذا قديم - شكراً - 392 00:29:45,689 --> 00:29:47,292 مرحباً - (مرحباً يا (زي - 393 00:29:47,465 --> 00:29:49,805 انتبهي لـ(سمور)، ماذا تفعلين؟ - آسفة يا عزيزي - 394 00:29:50,108 --> 00:29:53,313 هل قررت أين سيتم عرض الزواج؟ - ماذا؟ - 395 00:29:53,659 --> 00:29:55,046 ألم يتصل بك وكيلي؟ 396 00:29:55,306 --> 00:29:57,557 أجل، لم يكن لديّ فرصة لأخبرك (يا (زي 397 00:29:57,731 --> 00:30:01,109 (لكن فريق (سمور فكر في شيء رائع 398 00:30:01,239 --> 00:30:06,090 يجب أن يعرض عليك الزواج في جوائز (إم تي في) للأفلام 399 00:30:06,307 --> 00:30:10,032 وذلك قبل إطلاق نظارات الشمس المشتركة (والماركة هي (دي جيه أند زي 400 00:30:10,247 --> 00:30:13,887 آسفة، سنتزوج؟ - أجل، يمكننا هذا في مكان رائع - 401 00:30:14,017 --> 00:30:16,572 وقت البث الحي من منزل دي جيه سمور موني) الربيعي) 402 00:30:16,832 --> 00:30:18,652 شيء كهذا - !كم هذا رومانسي - 403 00:30:18,781 --> 00:30:21,294 أجل، سيكون هذا رائعاً حسناً، فلنفعل هذا 404 00:30:23,416 --> 00:30:28,484 حسناً، رشة واحدة لا تؤذي رش وتوقف وسير 405 00:30:28,786 --> 00:30:32,122 (عليك إجراء اختبار على (23 أند مي لا بد من أنها قريبة منك 406 00:30:32,295 --> 00:30:34,981 انظري، ألا تشبهك؟ 407 00:30:35,154 --> 00:30:38,013 راي)، أنا أنظر إلى امرأة مكممة)" "مقطوعة الرأس 408 00:30:38,359 --> 00:30:41,781 إن كنت تظن أن شكلي هكذا" "علينا معالجة الكثير 409 00:30:41,955 --> 00:30:45,073 (انظري، آسف يا آنسة (أنتوانيت 410 00:30:46,069 --> 00:30:48,971 !سارقة 411 00:30:50,011 --> 00:30:51,485 أيمكنك تذوق التابل؟ - لا أستطيع - 412 00:30:51,569 --> 00:30:55,511 لا يمكنني تذوق شيء لأن عطر شقيقتك سد نظام الشم لديّ 413 00:30:55,642 --> 00:30:57,634 ...كل شيء طعمه - "...(زاري)" - 414 00:30:57,806 --> 00:30:59,756 (سرقت (زاري) عطر (ماري أنتوانيت 415 00:30:59,930 --> 00:31:02,138 عليك رؤية ما سرقه (ميك) من (المسكيك)، مقزز 416 00:31:02,312 --> 00:31:05,083 يجب أن نعتبر أننا محظوظون على الأقل لم تفعل شيئاً لإفساد التاريخ 417 00:31:05,257 --> 00:31:07,162 !يا للهول! العطر 418 00:31:07,292 --> 00:31:08,982 (هكذا نجحت (ماريا 419 00:31:09,113 --> 00:31:12,404 لم أتأثر و(زاري) لأننا لم نستطع الشم (بسبب الـ(دراغونيسك 420 00:31:12,533 --> 00:31:15,653 من يعرف الضرر الذي تحدثه بهذا - هذه غلطتي - 421 00:31:15,912 --> 00:31:19,378 ما كان عليّ جعلها تبقى - عرفت أنه كان مبكراً أن أهنئ نفسي - 422 00:31:20,027 --> 00:31:24,055 لن تكون مهمة أساطير حقيقية إن لم يسر شيئاً بشكل خاطئ 423 00:31:27,087 --> 00:31:29,600 أو عدة أمور 424 00:31:35,102 --> 00:31:38,306 ألم يكن الجسد على النقالة؟ 425 00:31:51,170 --> 00:31:53,379 هل قلت لك كم تبدين مثيرة في هذا الفستان؟ 426 00:31:53,726 --> 00:31:56,757 لا، لكن يمكنك أن تخبرني الآن - !مثيرة جداً - 427 00:31:58,577 --> 00:32:00,569 !ورائحتك رائعة 428 00:32:00,872 --> 00:32:02,475 أتعرفين؟ تباً للعملاء 429 00:32:02,735 --> 00:32:09,146 لا أريد الانتظار حتى الإطلاق الخريفي للنظارات في أكتوبر لأبدأ حياتي معك 430 00:32:09,318 --> 00:32:15,556 اسمعوا، لدى (سمور) إعلان زاري تارازي)، هلا تتزوجين بي؟) 431 00:32:16,119 --> 00:32:17,679 (سمور) 432 00:32:29,633 --> 00:32:32,405 أعتقد أنني أصبحت محبوبة أكثر مما يجب 433 00:32:34,181 --> 00:32:35,697 !أعطنا هذا 434 00:32:40,851 --> 00:32:44,403 أيها الجسد، أيها الجسد، أيها الجسد 435 00:32:47,565 --> 00:32:50,162 حسناً أيها الجسد لا أحد يريد أذيتك 436 00:32:50,294 --> 00:32:54,192 تحدث عن نفسك - بحقك يا (ميك)! إنها لا تؤذي - 437 00:32:54,278 --> 00:32:57,657 إنه مجرد جسد من دون رأس 438 00:33:00,602 --> 00:33:01,988 أريد المساعدة 439 00:33:04,414 --> 00:33:07,186 لا يا (ميك)، لا تفعل 440 00:33:21,306 --> 00:33:22,692 !إنها لي 441 00:33:25,855 --> 00:33:30,142 حسناً، علينا حماية أنفسنا (نشرت (زاري) عطر (ماري 442 00:33:33,478 --> 00:33:36,855 حسناً يا فريق (حان وقت الـ(ألوها 443 00:33:38,459 --> 00:33:41,273 !اركض، اركض 444 00:33:43,007 --> 00:33:44,350 ماذا لديك يا (نايت)؟ 445 00:33:44,480 --> 00:33:48,248 تقييمي أن (زاري) استخدمت الكثير من العطر لأن هذا الحشد فقد صوابه 446 00:33:48,464 --> 00:33:49,851 "بيهراد)؟)" 447 00:33:49,981 --> 00:33:52,060 "أنا أسمع وأشعر بمجيء جمهور آخر" 448 00:33:52,276 --> 00:33:55,005 حسناً، أنا أراقب وثمة الكثير من الناس لنوقفهم 449 00:33:55,135 --> 00:33:57,474 علينا إزالة العطر عنها لإيقاف هذا 450 00:33:57,604 --> 00:34:01,328 كيف؟ - لديّ فكرة، أريد مساعدتك - 451 00:34:14,106 --> 00:34:16,618 (الآن يا (بيهراد 452 00:34:20,474 --> 00:34:24,068 أتيتم من أجلي - لا يتم ترك الأسطورة ولو كان مؤقتاً - 453 00:34:24,198 --> 00:34:25,585 اتبعيني 454 00:34:25,887 --> 00:34:27,404 ماذا تفعلين؟ - ثقي بي - 455 00:34:27,879 --> 00:34:30,910 ثمة الكثير منهم، لا يمكنني" "أن أوقفهم كلهم 456 00:34:31,866 --> 00:34:34,204 هيا - حسناً - 457 00:34:37,800 --> 00:34:40,528 (جربنا طريقة الـ(ألوها التقييم والاستماع والمراقبة لم توصلنا لمكان 458 00:34:40,657 --> 00:34:42,044 ما اختصار الـ(إيتش)؟ 459 00:34:42,304 --> 00:34:44,426 !ترطيب 460 00:34:53,738 --> 00:34:55,081 (سمور) - أجل - 461 00:34:55,211 --> 00:34:56,598 حبيب (زاري)؟ - أجل، هذا أنا - 462 00:34:58,850 --> 00:35:01,621 حسناً، انتهت الحفلة 463 00:35:03,052 --> 00:35:05,131 هل قفزت (زاري) إلى النافورة؟ 464 00:35:05,780 --> 00:35:07,599 تحدثوا عن حركات خطرة يائسة 465 00:35:07,729 --> 00:35:10,935 سأتصل بوكيلي ليحدد موعد الطلاق 466 00:35:11,627 --> 00:35:15,179 مهلاً، ما اختصار الـ(إيه) الأخيرة؟ - !هجوم - 467 00:35:19,424 --> 00:35:20,810 مرحباً 468 00:35:30,628 --> 00:35:32,533 انظر إلينا 469 00:35:32,750 --> 00:35:35,522 اعتقدنا أننا نستطيع تغيير العالم بالنول 470 00:35:35,695 --> 00:35:38,121 هذه لإعادة أمي لي 471 00:35:39,724 --> 00:35:43,276 نول القدر، ليست مجرد قصة بل حقيقة 472 00:35:43,449 --> 00:35:51,332 ‫3 طيور يونانية تقطع الخيوط ‫تتجول بالأفق لنسج مصير البشرية 473 00:35:52,414 --> 00:35:55,099 إن كان حقيقياً كيف لم أسمع بها؟ 474 00:35:55,447 --> 00:36:00,254 أنت تسأل الشخص الخطأ لمَ برأيك أحضرتها إلى هنا؟ 475 00:36:03,893 --> 00:36:07,271 ما كان هذا؟ - ماذا تعرفين عن نول القدر؟ - 476 00:36:07,401 --> 00:36:09,783 لا شيء - كيف وجدت هذا المكان يا (تشارلي)؟ - 477 00:36:09,913 --> 00:36:12,253 أخبرتني عنه - هراء، لم أخبر أي أحد به - 478 00:36:12,599 --> 00:36:14,895 أحضرتك (ناتالي) إلى هنا (لمساعدة إنقاذ (آسترا 479 00:36:15,024 --> 00:36:17,969 وإيقاف الأشرار العائدين لذا أخبريني، ماذا تعرفين عن نول القدر؟ 480 00:36:18,099 --> 00:36:20,352 القدر هو هراء - (لم تجيبي عن سؤالي يا (تشارلي - 481 00:36:20,482 --> 00:36:22,085 أتريد أن أعرف مما أختبئ؟ - أجل - 482 00:36:22,171 --> 00:36:24,206 !ذلك النول 483 00:36:27,802 --> 00:36:33,561 إذاً هذا حقيقي؟ - كان كذلك، حتى دمرته - 484 00:36:37,418 --> 00:36:40,276 "سيدة مع زي رخيص تفسد الحفلة" 485 00:36:40,666 --> 00:36:43,092 كانت (إيفا) محقة بعدم استخدام الهاتف في السفينة 486 00:36:43,265 --> 00:36:46,037 جعلت (غيديون) تصنع لك ملابس جديدة آمل أنك تحبين الفلانيلة 487 00:36:46,166 --> 00:36:48,375 لا أحبها 488 00:36:48,809 --> 00:36:54,571 أعرف أنك ستخبرني كم كنت أنانية لسرقة العطر وإنهاك الفريق 489 00:36:54,743 --> 00:36:58,338 أنتم تكدحون وتخوضون المجهول لإنقاذ البشرية من الأشرار المجهولين 490 00:36:58,469 --> 00:37:02,929 (وأنا أرش عطر شرير في (نيويورك من دون تفكير 491 00:37:03,146 --> 00:37:08,127 أنا حمقاء، أنا آسفة - كنت سأسألك إن كنت تريدين الكعك المحلى - 492 00:37:09,297 --> 00:37:14,581 لم أتناول الكعك المحلى منذ 1743 يوماً 493 00:37:16,920 --> 00:37:19,259 ما هذا الكعك المحلى؟ 494 00:37:19,346 --> 00:37:21,296 (اصمتي يا (ماري - (اصمتي يا (ماري - 495 00:37:23,157 --> 00:37:24,586 مرحباً 496 00:37:26,579 --> 00:37:28,139 قميص جميل 497 00:37:28,485 --> 00:37:30,867 أنت تحب قماش المربعات 498 00:37:30,996 --> 00:37:33,553 ثمة صورة ثلاثية الأبعاد" "(من القائدة (لانس 499 00:37:33,683 --> 00:37:36,498 أيتها القائدة، كيف سارت المهمة؟ 500 00:37:39,226 --> 00:37:41,913 ...في الواقع - تصرفت ببراعة - 501 00:37:42,129 --> 00:37:44,858 تصرفت بقوة وخبرة 502 00:37:45,289 --> 00:37:46,634 حسناً 503 00:37:46,763 --> 00:37:50,186 نلنا من الشرير العائد أيتها القائدة - جيد، يسرني سماع هذا - 504 00:37:50,359 --> 00:37:54,214 إيفا)، اتصلي بي لاحقاً) حتى أشكرك بطريقة ملائمة 505 00:37:55,816 --> 00:37:57,419 أيتها القائدة، قائدتي 506 00:37:57,548 --> 00:37:59,412 "اتصلي بي لاحقاً حتى أهنئك بطريقة ملائمة" 507 00:37:59,627 --> 00:38:02,704 بحقكم يا رفاق - الأمر لا يبدو هكذا - 508 00:38:20,851 --> 00:38:22,237 "!(زاري)" 509 00:38:23,147 --> 00:38:25,832 هل أنت بخير؟ - ...أجل، كنت - 510 00:38:26,136 --> 00:38:32,417 كنت أستمتع بالكعك المحلى ...وأفكر 511 00:38:33,412 --> 00:38:37,744 (حبست (ماري أنتوانيت لكن تركتني طليقة 512 00:38:38,091 --> 00:38:43,678 (لقد قتلت الناس يا (زاري وأنت أخفقت، الكل يفعل 513 00:38:43,894 --> 00:38:48,443 ليس أنت - أنا؟ أشعر بأنني أخفق دوماً - 514 00:38:48,701 --> 00:38:54,811 كنت في مهمة واقتحمت حفلة للمشاهير في زي ورميت نفسك في نافورة 515 00:38:55,893 --> 00:38:58,838 إنه المثال الأمثل - لا، كان هذا رائعاً - 516 00:38:59,055 --> 00:39:03,429 لم تكترثي لرأي أحد كنت تتصرفين على طبيعتك 517 00:39:05,118 --> 00:39:09,622 كنت أحاول جعل الناس يُعجبون بي ...منذ فترة، لدرجة 518 00:39:11,615 --> 00:39:19,326 نسيت من أكون لديّ ملايين المتابعين، لكن لا أصدقاء 519 00:39:22,315 --> 00:39:23,699 لديك صديقة 520 00:39:26,125 --> 00:39:28,075 حقاً؟ 521 00:39:32,493 --> 00:39:33,879 هيا 522 00:39:37,560 --> 00:39:41,546 بما أنني صديقتك يجب أن أقول لك إن الزي ممنوع 523 00:39:41,718 --> 00:39:44,360 أنت أفضل من هذا - اتفقنا - 524 00:39:47,913 --> 00:39:51,031 ما زال أمامه 10 سنوات قبل أن يتغلب عليه سرطان الرئة 525 00:39:51,161 --> 00:39:53,154 هل يمكنك أن تقلصيها إلى صفر؟ 526 00:39:53,327 --> 00:39:56,662 إنها طريقة فظيعة للموت بالأخص فجأة 527 00:39:56,879 --> 00:39:58,351 هل أنت متأكدة من أن هذا ما تريدينه؟ 528 00:39:58,480 --> 00:40:02,206 لمَ يصعب على الناس أن يدعوا هذه الفتاة الصغيرة تنضج؟ 529 00:40:03,160 --> 00:40:05,888 قد يكون (جون) شريراً في قصتك 530 00:40:06,017 --> 00:40:10,262 لكن في قصتي إنه مجرد شخص عادي 531 00:40:10,479 --> 00:40:13,078 لدي بعض الأعداء 532 00:40:13,511 --> 00:40:20,095 يوماً ما سأتصل بك وأنت ستسديني معروفاً 533 00:40:20,311 --> 00:40:26,462 تجعلين المعروف يبدو ذنباً - إنه الجحيم يا عزيزتي - 534 00:40:28,715 --> 00:40:30,100 افعلي ذلك 535 00:40:38,156 --> 00:40:41,145 كسرت نَول القدر؟ كم تبلغين من العمر؟ 536 00:40:41,319 --> 00:40:42,704 كبيرة في السن 537 00:40:42,835 --> 00:40:44,524 إن كسرتها لماذا لا تزال تعمل؟ 538 00:40:48,120 --> 00:40:53,750 نشرت القطع في كل أنحاء العوالم لأضع حداً لهذا 539 00:40:54,963 --> 00:40:56,479 ...مؤخراً 540 00:40:57,085 --> 00:41:03,712 شعرت بأن شيئاً تغيّر ...وكأن ماضيي يطاردني، لذا 541 00:41:06,267 --> 00:41:07,653 هل أنت بخير يا (جون)؟ 542 00:41:07,784 --> 00:41:10,642 أجل، أجل، أجل ...سأقوم 543 00:41:16,879 --> 00:41:18,959 !(إلى اللقاء يا (جوني