1
00:00:00,008 --> 00:00:01,652
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,662 --> 00:00:03,463
Ecco a voi Mick Rory. Allie, ti ricordi?
3
00:00:03,473 --> 00:00:05,639
Non era una ragazza qualsiasi, vero?
4
00:00:05,649 --> 00:00:08,123
Ricordi quando abbiamo ammaccato la
storia? Tua sorella era l'ammacco.
5
00:00:08,133 --> 00:00:10,369
Forse, stando qui, si ricorderà
quello che abbiamo fatto...
6
00:00:10,379 --> 00:00:11,995
Ma come hai fatto ad evadere da qui?
7
00:00:12,005 --> 00:00:14,585
Stavo curiosando fra questi
piccoli schermi e all'improvviso
8
00:00:14,595 --> 00:00:16,497
sapevo come hackerare
il sistema e uscire.
9
00:00:16,507 --> 00:00:19,940
Astra e tutta questa maledetta
storia sono colpa mia.
10
00:00:19,950 --> 00:00:22,533
Potrebbe continuare a
liberare anime per l'eternità.
11
00:00:22,543 --> 00:00:25,365
- Cos'è successo, John?
- Quella strega è la madre defunta di Astra.
12
00:00:25,375 --> 00:00:28,770
È da quella parte. Il suo spirito aspetta
dall'altro lato di quella porta e...
13
00:00:28,780 --> 00:00:30,234
Non le sto molto simpatico.
14
00:00:32,133 --> 00:00:33,786
CONTEA DI NORTHUMBERLAND, REGNO UNITO
2020
15
00:00:44,497 --> 00:00:47,674
- John?
- Questa volta ha fatto un casino.
16
00:00:48,544 --> 00:00:50,641
Come hai potuto lasciarlo entrare?
17
00:00:50,651 --> 00:00:52,161
Quella cosa gli sta facendo male.
18
00:00:52,171 --> 00:00:53,862
E magari se lo merita.
19
00:00:55,548 --> 00:00:57,048
Non posso stare qui.
20
00:00:57,567 --> 00:01:01,416
Un apprendista non dovrebbe mai dire:
"Scusa se ti ho fatto uccidere da un...
21
00:01:01,426 --> 00:01:03,157
- Fantasma".
- Lasciami andare!
22
00:01:03,167 --> 00:01:05,286
Levami di dosso quelle mani schifose!
23
00:01:08,316 --> 00:01:09,916
No. No, no, no, no, no, no.
24
00:01:09,926 --> 00:01:11,041
Spostati!
25
00:01:12,155 --> 00:01:13,587
Sei sicuro di quello che fai?
26
00:01:13,597 --> 00:01:14,597
Sì.
27
00:01:15,466 --> 00:01:16,466
Forse.
28
00:01:46,686 --> 00:01:47,686
Oddio.
29
00:01:51,944 --> 00:01:52,944
John?
30
00:02:17,191 --> 00:02:18,191
Gary,
31
00:02:18,745 --> 00:02:20,195
che cosa hai fatto?
32
00:02:21,450 --> 00:02:24,590
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
33
00:02:31,812 --> 00:02:33,327
Legends of Tomorrow - Stagione 5
Episodio 5 - "A Head of Her Time"
34
00:02:33,337 --> 00:02:34,807
#NoSpoiler
35
00:02:40,507 --> 00:02:42,853
Scusa, le vecchie abitudini da
assassina sono dure a morire.
36
00:02:43,240 --> 00:02:45,678
Tesoro, mi hai fatto
prendere un infarto.
37
00:02:45,688 --> 00:02:47,954
Stavo per entrare in
doccia, ti unisci a me?
38
00:02:48,742 --> 00:02:52,202
Una doccia insieme
nel bagno in comune...
39
00:02:52,212 --> 00:02:53,856
Ti stai proprio abituando.
40
00:02:53,866 --> 00:02:56,393
Il che è una buona cosa, perché...
41
00:02:56,403 --> 00:02:58,248
Ho bisogno che tu prenda il comando.
42
00:02:58,258 --> 00:02:59,687
Devo fare una cosa a Star City.
43
00:03:00,180 --> 00:03:01,248
Va tutto bene?
44
00:03:01,258 --> 00:03:02,998
Sì, devo occuparmi di certe cose,
45
00:03:03,008 --> 00:03:05,789
ma potrei metterci qualche
giorno. Ed è per questo...
46
00:03:05,799 --> 00:03:07,804
Mi serve un capitano ad interim.
47
00:03:08,927 --> 00:03:10,021
Capitano?
48
00:03:10,410 --> 00:03:13,530
No, no, no, no, no. Stavo iniziando
ad abituarmi come Leggenda.
49
00:03:13,540 --> 00:03:15,241
A nessuno piace chi comanda, amore.
50
00:03:15,251 --> 00:03:16,596
Beh, a loro piaccio.
51
00:03:16,606 --> 00:03:18,430
Sì, perché sei il
fantastico capitano Lance.
52
00:03:18,440 --> 00:03:20,981
Io sono solo una che preme tasti
con un noioso tailleur.
53
00:03:20,991 --> 00:03:23,099
Ma va, amore. Cerca di divertirti.
54
00:03:23,109 --> 00:03:24,722
Ti adoreranno.
55
00:03:24,732 --> 00:03:26,434
- No, no, no.
- Sì.
56
00:03:26,444 --> 00:03:28,274
Già mi manchi, capitan Tailleur.
57
00:03:28,284 --> 00:03:30,141
No, tesoro, non sono...
58
00:03:40,216 --> 00:03:41,416
Rialzo di due.
59
00:03:42,672 --> 00:03:43,915
Io di dieci.
60
00:03:44,913 --> 00:03:46,337
Finalmente.
61
00:03:46,347 --> 00:03:47,888
Una buona mano.
62
00:03:50,808 --> 00:03:52,358
Lei passa.
63
00:03:52,368 --> 00:03:54,203
Col cavolo che lo faccio.
64
00:03:54,855 --> 00:03:56,405
Invece sì che lo fai.
65
00:03:59,284 --> 00:04:00,763
Che diavolo stai facendo?
66
00:04:00,773 --> 00:04:03,636
Non ci hai detto niente.
Ne hai perso un altro.
67
00:04:03,646 --> 00:04:05,323
Prima Rasputin, poi Bugsy...
68
00:04:05,333 --> 00:04:08,041
- John Constantine...
- E adesso Myers.
69
00:04:08,051 --> 00:04:10,966
La tua piccola impresa di resurrezione
sta diventando troppo rischiosa.
70
00:04:10,976 --> 00:04:14,238
Vedi di cambiare
le cose o perderai tutto.
71
00:04:15,502 --> 00:04:17,407
Ho giocato pulito fino ad adesso.
72
00:04:18,507 --> 00:04:20,968
È arrivato il momento di giocare sporco.
73
00:04:28,022 --> 00:04:30,423
È un fantasma proprio arrabbiato.
74
00:04:30,433 --> 00:04:32,506
Sì, e ora è libera in
questa maledetta casa.
75
00:04:33,380 --> 00:04:35,951
- È la madre di Astra?
- Sì, si chiama Natalie.
76
00:04:36,345 --> 00:04:38,055
Che cosa lei hai fatto, John?
77
00:04:38,434 --> 00:04:41,727
È stato tanto tempo fa. Stava
tornando a casa tardi dal lavoro e...
78
00:04:42,314 --> 00:04:45,522
Un idiota ubriaco è
passato col rosso e...
79
00:04:47,296 --> 00:04:49,820
Suo marito, Alex, mi ha
supplicato di riportarla in vita.
80
00:04:50,235 --> 00:04:51,525
Non me l'hai mai detto.
81
00:04:51,535 --> 00:04:53,318
Sì, beh, non l'ho mai detto a nessuno.
82
00:04:54,192 --> 00:04:56,280
Diciamo che in quella...
83
00:04:56,290 --> 00:04:59,018
Notte a Newcastle, quando
abbiamo perso Astra,
84
00:04:59,028 --> 00:05:01,914
non è stato solo un semplice esorcismo.
85
00:05:04,472 --> 00:05:06,483
{\an8}BUGIARDO
86
00:05:05,515 --> 00:05:07,653
Qualcosa mi dice che stai mentendo.
87
00:05:07,663 --> 00:05:10,694
Nat, sto facendo del mio meglio,
ok? Voglio salvare Astra!
88
00:05:10,704 --> 00:05:11,704
Aiutami!
89
00:05:16,037 --> 00:05:18,458
Non sembra essere la risposta giusta.
90
00:05:18,468 --> 00:05:21,174
Il demone che ho evocato
ha resuscitato Natalie.
91
00:05:21,184 --> 00:05:23,254
Ma se l'hai resuscitata,
perché è un fantasma?
92
00:05:23,264 --> 00:05:25,185
Perché ho fatto un casino, ok?
93
00:05:26,085 --> 00:05:28,121
Pensavo di avere tutto
sotto controllo, ma no.
94
00:05:29,237 --> 00:05:31,986
- Non l'avrai!
- John, portami via da qui!
95
00:05:31,996 --> 00:05:33,246
Ha preso Astra.
96
00:05:33,935 --> 00:05:38,069
Natalie non poteva vivere sapendo che Astra
era il prezzo da pagare per essere tornata.
97
00:05:38,576 --> 00:05:40,381
Si tolse la vita in questa stanza.
98
00:05:41,123 --> 00:05:42,683
Ma che cosa tris...
99
00:05:50,265 --> 00:05:52,760
Sembra che Natalie non abbia
ancora finito con te, John-o.
100
00:06:00,374 --> 00:06:03,896
No, sembra che Natalie voglia portarmi a
fare un viaggio lungo il viale dei ricordi.
101
00:06:07,896 --> 00:06:09,272
D'accordo, d'accordino.
102
00:06:09,282 --> 00:06:11,902
Sei pronta a fare un tour del Waverider?
103
00:06:11,912 --> 00:06:13,722
Qual è la prima cosa che vuoi vedere?
104
00:06:13,732 --> 00:06:15,444
Che cosa fate qui per divertirvi?
105
00:06:15,454 --> 00:06:17,098
Vieni con me.
106
00:06:17,108 --> 00:06:19,047
Prima fermata, la cucina.
107
00:06:19,057 --> 00:06:21,734
Gideon può preparare qualsiasi
tipo di cibo tu possa immaginare.
108
00:06:21,744 --> 00:06:23,718
Una volta, abbiamo fatto
i biscotti al cheddar
109
00:06:23,728 --> 00:06:26,056
e le abbiamo fatto fabbricare
del burro spremibile.
110
00:06:26,066 --> 00:06:29,356
Quella prelibatezza non
la vendono più dal 2024.
111
00:06:29,366 --> 00:06:32,989
Può fare qualsiasi cosa e avete
scelto un condimento fuori produzione.
112
00:06:32,999 --> 00:06:35,229
Aspetta, può creare dei vestiti?
113
00:06:35,239 --> 00:06:36,239
Ma certo.
114
00:06:36,725 --> 00:06:40,137
Ok, dì al computer che mi serve un vestito
per il lancio del profumo di stasera.
115
00:06:40,147 --> 00:06:41,381
Torneremo in tempo, no?
116
00:06:41,391 --> 00:06:43,631
Sì e sì. Gideon può fare qualsiasi cosa.
117
00:06:43,641 --> 00:06:47,663
Fa volare la nave, prepara il cibo, pulisce
i bagni, controlla la linea temporale.
118
00:06:47,673 --> 00:06:49,200
Controlla la linea...
119
00:06:50,291 --> 00:06:52,443
Vuoi dire che predice il futuro?
120
00:06:52,966 --> 00:06:54,107
Behrad,
121
00:06:54,117 --> 00:06:57,473
potremmo ricavare miliardi dalle
future relazioni sui trend in voga.
122
00:06:58,618 --> 00:07:00,548
No, no. Prima regola
sui viaggi del tempo,
123
00:07:00,558 --> 00:07:02,524
mai guardare nel futuro
per guadagno personale.
124
00:07:02,534 --> 00:07:03,615
Certo, certo.
125
00:07:04,248 --> 00:07:07,210
E regola numero due, niente
social media sulla nave.
126
00:07:07,958 --> 00:07:09,905
Pensavo ti avremmo accompagnata a casa.
127
00:07:09,915 --> 00:07:12,165
Mio fratello, il vero super eroe...
128
00:07:12,841 --> 00:07:14,291
Ha detto che posso restare.
129
00:07:15,029 --> 00:07:17,825
Ok, ti ricordo solo
che noi qui lavoriamo.
130
00:07:17,835 --> 00:07:20,283
Ok? Se veniamo chiamati
in missione, devi starci alla larga.
131
00:07:20,293 --> 00:07:21,293
Aye, aye.
132
00:07:22,207 --> 00:07:24,075
Ok, noi parliamo dopo.
133
00:07:24,861 --> 00:07:26,766
Tristezza. Che spreco
per quei bei capelli.
134
00:07:26,776 --> 00:07:28,723
Tieni. Nascondilo.
135
00:07:28,733 --> 00:07:31,214
La tipa computerizzata
può farmi dell'acqua al cetriolo?
136
00:07:31,224 --> 00:07:33,752
Sono disidratata dopo
quell'arida conversazione.
137
00:07:34,306 --> 00:07:37,023
Lei e la madre vivono in
macchina da quasi un anno
138
00:07:37,033 --> 00:07:39,432
e ora la madre ha un colloquio
finale per un lavoro.
139
00:07:39,442 --> 00:07:40,823
Sei incredibile.
140
00:07:40,833 --> 00:07:42,063
Mi manchi.
141
00:07:42,446 --> 00:07:44,570
Ma mi fa stare bene essere
qui ad aiutare la gente.
142
00:07:46,234 --> 00:07:47,234
Fuori.
143
00:07:47,556 --> 00:07:48,981
Tranquillo, tanto devo andare.
144
00:07:48,991 --> 00:07:50,784
Ok, beh...
145
00:07:50,794 --> 00:07:52,414
Ci sentiamo più tardi. Ti amo.
146
00:07:54,302 --> 00:07:57,369
Scusami, mi... mi è
praticamente... scappato.
147
00:07:57,379 --> 00:08:00,312
No, no. È tutto ok... non devi scusarti.
148
00:08:00,894 --> 00:08:02,001
Ti amo anche io.
149
00:08:02,783 --> 00:08:04,094
- Sì?
- Ho detto fuori!
150
00:08:04,104 --> 00:08:06,365
- Ok, ti chiamo dopo. Ciao.
- Ok.
151
00:08:08,205 --> 00:08:10,425
Mick, ti senti bene?
152
00:08:10,435 --> 00:08:12,856
Mi fa male lo stomaco. Non
riesco a mangiare, non...
153
00:08:12,866 --> 00:08:14,415
Riesco a bere.
154
00:08:14,425 --> 00:08:17,436
Credo che Allie mi abbia trasmesso una
malattia venerea durante la rimpatriata.
155
00:08:17,446 --> 00:08:18,969
Inizio scansione.
156
00:08:21,408 --> 00:08:22,934
Quelli non sono sintomi.
157
00:08:22,944 --> 00:08:24,435
Quelli sono sentimenti.
158
00:08:24,791 --> 00:08:26,027
Mick...
159
00:08:26,037 --> 00:08:28,068
Credo che tu stia
sviluppando... una cotta.
160
00:08:28,078 --> 00:08:29,770
È quando fai pipì e brucia?
161
00:08:30,858 --> 00:08:32,486
No. È...
162
00:08:32,496 --> 00:08:35,662
Il modo biologico di farti
capire che... tieni a qualcuno.
163
00:08:35,672 --> 00:08:37,023
Il dottor Palmer ha ragione.
164
00:08:37,033 --> 00:08:41,554
Il risultato della mia scansione indica
che lei le piace, le piace davvero.
165
00:08:44,269 --> 00:08:46,713
Capitano ad interim Sharpe.
Riunione di squadra nel salotto.
166
00:08:46,723 --> 00:08:48,003
Passo e chiudo.
167
00:08:48,013 --> 00:08:49,997
Ok, questa era buona. Era...
168
00:08:50,007 --> 00:08:51,828
Divertente, ma dritta
al punto. Non troppo...
169
00:08:52,446 --> 00:08:53,895
Gideon, stai trasmettendo questo?
170
00:08:53,905 --> 00:08:56,133
Scusi, signorina Sharpe. Spengo subito.
171
00:08:56,143 --> 00:08:58,816
Ok, grazie. Noi donne
dobbiamo restare unite.
172
00:08:58,826 --> 00:09:00,379
Ti vedo più come uno di noi ragazzi.
173
00:09:00,389 --> 00:09:02,974
- Ok, non so che vuoi dire.
- Lo intende come un complimento.
174
00:09:02,984 --> 00:09:04,276
- Già.
- Ok.
175
00:09:04,286 --> 00:09:07,550
Questo è per te... e questo per te.
176
00:09:07,560 --> 00:09:09,402
Ok, allora...
177
00:09:09,412 --> 00:09:10,885
Va... bene.
178
00:09:10,895 --> 00:09:12,271
Cos'ho detto sui telefonini?
179
00:09:12,281 --> 00:09:15,016
Che c'è? Devo avvisare il mio
fidanzato che non sono morta.
180
00:09:16,197 --> 00:09:17,519
- Fidanzato?
- Sì.
181
00:09:17,529 --> 00:09:19,775
Il DJ di fama
internazionale S'more Money.
182
00:09:20,884 --> 00:09:22,908
Ok, ecco Ray. Dov'è Mick?
183
00:09:22,918 --> 00:09:24,882
È malato... malato d'amore.
184
00:09:25,997 --> 00:09:27,077
Oh, lei.
185
00:09:27,881 --> 00:09:30,251
Mentre Sara è a Star
City, vorrei introdurvi
186
00:09:30,261 --> 00:09:32,672
a qualcosa che ho sviluppato
all'Agenzia del Tempo.
187
00:09:32,682 --> 00:09:34,201
So cosa state pensando.
188
00:09:34,211 --> 00:09:35,950
Agenzia del Tempo, #noioso.
189
00:09:35,960 --> 00:09:37,417
Cosa potremmo imparare da quelli?
190
00:09:37,427 --> 00:09:40,338
Ma ci siamo divertiti un sacco lì.
Nate, ricordi i lunedì tacos?
191
00:09:40,348 --> 00:09:42,293
Sì, quelli sì che erano
giorni di taco selvaggi.
192
00:09:42,303 --> 00:09:43,394
- Già.
- Aloha?
193
00:09:43,404 --> 00:09:45,343
Sì! ALOHA.
194
00:09:45,353 --> 00:09:48,278
E sta per: Ascoltare,
Leggere, Osservare...
195
00:09:48,288 --> 00:09:49,433
H20...
196
00:09:49,866 --> 00:09:51,259
- Attaccare!
- Ma che...
197
00:09:51,269 --> 00:09:52,653
- Figo.
- Vedi?
198
00:09:53,477 --> 00:09:54,734
Quante pagine ci sono?
199
00:09:54,744 --> 00:09:57,665
Ava, conosci il proverbio "La volpe
conosce tante piccole cose,
200
00:09:57,675 --> 00:10:00,630
- il riccio ne sa una grande"?
- No, non lo conosco.
201
00:10:00,640 --> 00:10:03,819
Beh, noi Leggende, siamo
un'organizzazione più stile volpe.
202
00:10:03,829 --> 00:10:06,259
Ci adattiamo, senza costrizioni.
203
00:10:06,269 --> 00:10:07,410
Questo...
204
00:10:07,420 --> 00:10:08,948
Questo è molto più da riccio.
205
00:10:08,958 --> 00:10:12,330
Cercare di imporre un solo modo
di fare le cose, per ogni situazione.
206
00:10:12,340 --> 00:10:15,470
E non per essere scortese,
ma c'è... una missione?
207
00:10:15,480 --> 00:10:17,328
- No, è che...
- Ok, allora.
208
00:10:17,338 --> 00:10:20,540
Introdurrò Zari alle meraviglie
del toast all'austriaca di Gideon.
209
00:10:20,550 --> 00:10:22,563
In realtà è il toast alla francese.
210
00:10:22,573 --> 00:10:24,150
Sono quasi sicuro sia all'austriaca.
211
00:10:24,920 --> 00:10:27,178
Gideon! Gideon, controlla
la linea temporale.
212
00:10:27,188 --> 00:10:31,472
Sembra ci sia un'interferenza
alla Bastiglia, a Parigi, nel 1793.
213
00:10:31,482 --> 00:10:34,666
Mentre i dettagli sono ancora confusi,
le conseguenze sono traumatiche.
214
00:10:34,676 --> 00:10:37,603
Muoiono a migliaia e la
Rivoluzione Francese collassa.
215
00:10:37,613 --> 00:10:39,854
Beh... a quanto pare c'è una missione.
216
00:10:39,864 --> 00:10:43,488
Quindi smettete di sembrare
così "Les Misérables" perché noi...
217
00:10:43,498 --> 00:10:44,831
Andremo in Francia!
218
00:10:45,890 --> 00:10:47,957
VERSAILLES
1793
219
00:10:47,967 --> 00:10:50,129
Behrad, sbrigati, dobbiamo andare.
220
00:10:57,382 --> 00:10:58,382
Ehi, ragazzi.
221
00:11:00,057 --> 00:11:02,875
Non sono riuscito a fermarla.
Ha trovato la Stanza delle Creazioni.
222
00:11:02,885 --> 00:11:04,774
Grandioso... lei non viene.
223
00:11:04,784 --> 00:11:08,101
- Non c'è affiancamento sul campo, B.
- Ava, so badare a me stessa sul campo.
224
00:11:08,111 --> 00:11:11,322
Una volta ho preso la bandiera a un
evento per l'OCD nei felini, quindi...
225
00:11:11,332 --> 00:11:12,787
Non è un evento promozionale, ok?
226
00:11:12,797 --> 00:11:15,678
È una situazione mortale dove affrontiamo
un Redivivo con poteri sconosciuti.
227
00:11:15,688 --> 00:11:18,867
Non ho tempo di tenere
d'occhio una... festaiola.
228
00:11:18,877 --> 00:11:19,982
Io sì.
229
00:11:19,992 --> 00:11:21,143
Che cosa?
230
00:11:21,153 --> 00:11:23,618
Voglio dire, dai, Ava, che problema c'è?
231
00:11:24,121 --> 00:11:27,071
È contro il protocollo
portare civili sul campo.
232
00:11:27,081 --> 00:11:28,081
Non fare così.
233
00:11:28,728 --> 00:11:31,799
Sì, ma... sarebbe fighissimo...
234
00:11:31,809 --> 00:11:33,679
Se mi facessi venire comunque.
235
00:11:36,331 --> 00:11:38,493
- Ok, va bene. Solo...
- Evviva.
236
00:11:38,503 --> 00:11:40,514
- Assicurati di starci fuori dai piedi.
- Evvai!
237
00:11:45,000 --> 00:11:46,024
Che diavolo era?
238
00:11:46,034 --> 00:11:48,001
Il mio profumo firmato, Dragonesque.
239
00:11:48,011 --> 00:11:50,138
Dovevo pur fare qualcosa
per migliorare quel...
240
00:11:50,148 --> 00:11:52,036
Completo estremamente triste.
241
00:11:52,679 --> 00:11:54,319
Spruzza, indugia...
242
00:11:54,329 --> 00:11:56,721
- E cammina.
- Ok, è da questa parte.
243
00:11:56,731 --> 00:11:58,273
Gesù mio.
244
00:11:58,283 --> 00:12:00,020
Volevo fare il mio giro da passerella.
245
00:12:03,718 --> 00:12:05,659
Questo periodo era chiamato
il Regno del Terrore.
246
00:12:05,669 --> 00:12:07,870
Le esecuzioni erano
il passatempo nazionale.
247
00:12:09,195 --> 00:12:10,311
Che orrore.
248
00:12:10,321 --> 00:12:13,136
Già. Potrebbe essere
un vero bagno di sangue.
249
00:12:13,146 --> 00:12:15,385
E tu vuoi che andiamo lì?
250
00:12:15,395 --> 00:12:17,060
Già, è il nostro lavoro.
251
00:12:18,448 --> 00:12:20,727
Scusate, signore. Noi dovremmo entrare.
252
00:12:22,197 --> 00:12:23,197
No.
253
00:12:23,639 --> 00:12:26,713
È di vitale importanza che
ci lasciate entrare, signore.
254
00:12:26,723 --> 00:12:27,723
Vi prego.
255
00:12:28,109 --> 00:12:29,860
Fatevi da parte.
256
00:12:29,870 --> 00:12:32,313
Non stiamo andando a una
festa Zari, è un'esecuzione.
257
00:12:32,323 --> 00:12:34,524
È pur sempre un evento.
258
00:12:34,534 --> 00:12:37,232
- Via, togliti di mezzo.
- Dove credete di andare?
259
00:12:38,007 --> 00:12:40,199
Sapete chi avete di fronte?
260
00:12:40,209 --> 00:12:42,553
- Come vi chiamate?
- Jean Paul.
261
00:12:42,563 --> 00:12:44,740
Très bien. Adesso
sapranno chi licenziare
262
00:12:44,750 --> 00:12:48,580
quando scopriranno che stavate per
lasciare Zari Tarazi fuori dalla porta.
263
00:12:48,590 --> 00:12:50,859
Un grand faux pas.
264
00:12:50,869 --> 00:12:52,424
Loro non possono entrare.
265
00:12:53,198 --> 00:12:56,527
Jean Paul. La mia borsa non
si porterà di certo da sola.
266
00:13:09,613 --> 00:13:12,188
Ma non doveva esserci un'esecuzione?
267
00:13:12,554 --> 00:13:14,091
Forse Gideon ha sbagliato.
268
00:13:15,129 --> 00:13:18,456
Beh... se prima erano dei misérables,
ora non lo sono più.
269
00:13:20,619 --> 00:13:22,442
Smettila con questo coso.
270
00:13:26,317 --> 00:13:30,394
Di' solo una parola e ti trovo
un posto nei quartieri alti.
271
00:13:30,404 --> 00:13:33,292
Per stare gomito a gomito con quegli
arroganti commercianti di anime?
272
00:13:33,302 --> 00:13:34,623
No, grazie.
273
00:13:34,633 --> 00:13:37,347
Mi serve il tuo aiuto con uno
dei gettoni che hai forgiato.
274
00:13:38,215 --> 00:13:39,215
Aiuto.
275
00:13:39,885 --> 00:13:41,707
Certo, per quale altro
motivo saresti qui?
276
00:13:42,633 --> 00:13:45,304
Presumo che questo sia
il motivo per cui ti trovi qui.
277
00:13:46,010 --> 00:13:47,440
Come hai fatto...
278
00:13:48,024 --> 00:13:49,671
John Constantine.
279
00:13:50,415 --> 00:13:52,264
Ricordo quando l'ho creato.
280
00:13:55,460 --> 00:13:58,599
- Cosa vuoi in cambio?
- Non voglio fare nessuno scambio.
281
00:13:59,994 --> 00:14:01,527
Voglio ucciderlo.
282
00:14:05,945 --> 00:14:08,446
Attrazione turistica numero due.
283
00:14:08,879 --> 00:14:11,770
La notte in cui Alex mi
supplicò di salvare Natalie.
284
00:14:11,780 --> 00:14:14,833
La notte che venne investita,
lui doveva andare a prenderla ma...
285
00:14:14,843 --> 00:14:17,189
Litigarono pesantemente,
così lei decise di andare a piedi.
286
00:14:17,719 --> 00:14:20,033
Alex era fuori di sé, era distrutto.
287
00:14:20,043 --> 00:14:22,255
Astra, non mi aveva più parlato,
288
00:14:22,265 --> 00:14:24,032
come avrei potuto rifiutare?
289
00:14:27,878 --> 00:14:30,618
Alex mi supplicò, ma io sapevo
che non avrei dovuto farlo.
290
00:14:33,268 --> 00:14:35,563
Stai dicendo stronzate, John! Ritenta!
291
00:14:36,032 --> 00:14:38,818
Alex voleva farlo e io gli ho
detto come, va bene?
292
00:14:38,828 --> 00:14:41,854
- Che differenza c'è, Nat?
- Quindi l'idea di resuscitarla è stata tua.
293
00:14:41,864 --> 00:14:43,144
Sì, ok?
294
00:14:45,686 --> 00:14:49,492
Io e Nat eravamo migliori amici. Come
avrei potuto non tentare di salvarla?
295
00:14:52,696 --> 00:14:54,061
Vedi?
296
00:14:54,071 --> 00:14:56,187
La verità rende liberi.
297
00:15:02,454 --> 00:15:03,513
Ma sono...
298
00:15:03,523 --> 00:15:04,891
I Mucous Membrane?
299
00:15:12,982 --> 00:15:16,516
- Non sembra un posto così infausto.
- Sì, ma le apparenze possono ingannare.
300
00:15:16,526 --> 00:15:18,522
Dobbiamo capire chi è questo Redivivo
301
00:15:18,532 --> 00:15:21,522
e quali sono i suoi poteri. Iniziamo con
la prima fase del metodo ALOHA.
302
00:15:21,532 --> 00:15:24,355
Chiaro? Ascoltare e mantenere
un basso profilo, non interagire.
303
00:15:24,365 --> 00:15:27,930
- Sappiamo come ci si imbuca.
- Senti, se vedi qualcosa, riferiscilo.
304
00:15:31,511 --> 00:15:34,168
- Capitano? Stai esagerando.
- Sì?
305
00:15:34,518 --> 00:15:36,390
Sembri disperata.
306
00:15:43,309 --> 00:15:45,781
Dunque... è questo il tuo lavoro?
307
00:15:45,791 --> 00:15:48,974
- Andare alle feste?
- Non è più o meno quello che fai tu?
308
00:15:49,909 --> 00:15:51,765
Touché. No, no.
309
00:15:53,068 --> 00:15:54,597
Ma c'è decisamente...
310
00:15:54,607 --> 00:15:56,148
Qualcosa che non va.
311
00:15:56,158 --> 00:15:58,258
A questo punto della
Rivoluzione francese...
312
00:15:58,268 --> 00:16:01,056
Buona parte dei reali erano già
stati separati dalle loro teste.
313
00:16:01,066 --> 00:16:04,162
Anche indossare un bel vestito bastava
per condannarti alla ghigliottina.
314
00:16:04,656 --> 00:16:06,814
E allora perché hai lasciato
che lo indossassi?
315
00:16:06,824 --> 00:16:09,092
Ho un debole per
i corsetti e gli chignon.
316
00:16:14,827 --> 00:16:15,998
Napoleone?
317
00:16:16,008 --> 00:16:18,802
Dovrebbe essere in marcia verso la
Francia del sud, non qui a fare il pazzo.
318
00:16:19,733 --> 00:16:22,289
Ragazzi, fate attenzione.
Usate la massima cautela.
319
00:16:22,299 --> 00:16:23,705
Ava, calmati.
320
00:16:23,715 --> 00:16:25,121
Ci sto provando.
321
00:16:31,966 --> 00:16:32,966
Nora?
322
00:16:35,459 --> 00:16:36,517
Ava?
323
00:16:36,527 --> 00:16:37,982
Abbiamo trovato la Rediviva.
324
00:16:37,992 --> 00:16:39,411
È nell'area VIP.
325
00:16:39,829 --> 00:16:42,170
- È Nora la Rediviva?
- No, Ray!
326
00:16:42,180 --> 00:16:45,034
È Maria Antonietta! E a quest'ora
dovrebbe già essere senza testa.
327
00:16:45,044 --> 00:16:47,060
Ottimo. Passiamo alla
fase due di ALOHA.
328
00:16:47,070 --> 00:16:49,509
Leggere la situazione.
Potrebbe avere qualsiasi potere,
329
00:16:49,519 --> 00:16:51,689
teletrasporto, pirocinesi...
330
00:16:51,699 --> 00:16:53,789
Fascino fatale.
331
00:16:54,273 --> 00:16:56,722
- Cavolo... è vero!
- È vero!
332
00:16:57,656 --> 00:16:58,668
Ragazzi?
333
00:16:58,678 --> 00:16:59,678
Ragazzi?
334
00:17:00,155 --> 00:17:03,263
- Di solito non fanno così.
- Di solito non sei tu il capitano.
335
00:17:03,273 --> 00:17:04,427
Grazie.
336
00:17:04,437 --> 00:17:08,099
Un leggendario cuoco francese mi
ha dato la sua ricetta per le crepes.
337
00:17:08,534 --> 00:17:10,224
La miglior festa del mondo!
338
00:17:10,234 --> 00:17:11,575
Scusami!
339
00:17:11,585 --> 00:17:13,389
Da quando in qua bevi?
340
00:17:15,145 --> 00:17:16,762
Non so nemmeno dove l'ho preso.
341
00:17:18,146 --> 00:17:21,269
Sai che ti dico? Hai ragione, c'è
decisamente qualcosa che non va.
342
00:17:23,071 --> 00:17:24,602
Fate passare.
343
00:17:24,612 --> 00:17:26,308
Miei cari amici...
344
00:17:26,722 --> 00:17:29,571
È giunta l'ora!
345
00:17:33,529 --> 00:17:35,115
Ma certo!
346
00:17:35,125 --> 00:17:37,474
Una ghigliottina magica,
la vendetta perfetta!
347
00:17:38,913 --> 00:17:42,021
Ragazzi, state attenti, credo che
Maria Antonietta stia per agire.
348
00:17:46,659 --> 00:17:47,915
Ora!
349
00:17:49,761 --> 00:17:51,706
Che mangino torte!
350
00:18:11,844 --> 00:18:13,330
- Pardon me.
- Pardon me.
351
00:18:13,340 --> 00:18:15,383
- Pardonne moi.
- Pardonne moi.
352
00:18:15,802 --> 00:18:17,625
Quindi non è la ghigliottina.
353
00:18:18,131 --> 00:18:19,606
Che giorno...
354
00:18:19,954 --> 00:18:20,954
È?
355
00:18:21,910 --> 00:18:24,173
Da quanto tempo siete qui?
356
00:18:28,107 --> 00:18:29,914
Oh, mio Dio. È...
357
00:18:29,924 --> 00:18:31,072
Morto.
358
00:18:31,082 --> 00:18:34,006
Ha letteralmente
festeggiato fino alla morte.
359
00:18:34,390 --> 00:18:36,662
- Che cosa pacchiana.
- Guarda, non è l'unico!
360
00:18:36,672 --> 00:18:38,223
Che sta succedendo?
361
00:18:39,730 --> 00:18:42,050
Ecco perché evito i carboidrati.
362
00:18:42,060 --> 00:18:45,112
Questa donna ha un
altissimo livello di popolarità.
363
00:18:45,122 --> 00:18:48,652
La gente preferisce morire
piuttosto che andarsene.
364
00:18:48,662 --> 00:18:51,025
- Classico esempio di ansia sociale.
- Ho capito!
365
00:18:51,035 --> 00:18:53,399
Maria organizzava banchetti
mentre il popolo moriva di fame,
366
00:18:53,409 --> 00:18:56,999
quindi ora sta fermando la Rivoluzione
con un banchetto eterno.
367
00:18:57,009 --> 00:18:58,607
Leggende, abbiamo capito!
368
00:18:58,617 --> 00:19:00,542
Il suo potere è il carisma.
369
00:19:01,030 --> 00:19:02,548
Ci siete? Ray?
370
00:19:02,558 --> 00:19:03,669
Nate, Behrad?
371
00:19:03,679 --> 00:19:06,120
Pare che abbia soggiogato
tutti tranne noi.
372
00:19:06,130 --> 00:19:07,794
Saremo noi a fermarla.
373
00:19:07,804 --> 00:19:09,836
Aspetta... quindi sono nella squadra?
374
00:19:09,846 --> 00:19:10,846
Certo.
375
00:19:11,227 --> 00:19:12,640
Ok, qual è il piano?
376
00:19:13,836 --> 00:19:16,346
Dobbiamo trovare un modo di portare
via Maria Antonietta senza...
377
00:19:16,356 --> 00:19:17,980
Scatenare una rivolta.
378
00:19:17,990 --> 00:19:21,756
L'unico modo per far andare via
una celebrità dalla sua stessa festa
379
00:19:21,766 --> 00:19:25,309
è farle credere che c'è
una festa più bella da un'altra parte
380
00:19:25,319 --> 00:19:26,515
in cui lei non c'è.
381
00:19:26,525 --> 00:19:27,980
Andiamo a dirglielo.
382
00:19:27,990 --> 00:19:30,732
Ragazza, non andrai da nessuna parte...
383
00:19:30,742 --> 00:19:32,075
Vestita così.
384
00:19:32,085 --> 00:19:33,772
- Che fai? Ferma.
- Ehi.
385
00:19:35,321 --> 00:19:36,596
Fidati di me.
386
00:19:39,764 --> 00:19:40,764
Andiamo.
387
00:19:45,282 --> 00:19:46,741
Quella è lei...
388
00:19:46,751 --> 00:19:47,776
Natalie.
389
00:19:48,458 --> 00:19:49,470
È brava.
390
00:19:56,284 --> 00:19:57,432
L'amavi.
391
00:19:57,442 --> 00:19:59,106
Non hai molta fortuna in amore, vero?
392
00:19:59,469 --> 00:20:01,723
Un amante mandato
all'Inferno, l'altra...
393
00:20:01,733 --> 00:20:02,733
È un fantasma.
394
00:20:04,604 --> 00:20:06,946
Ti prego, John, questa
cosa ti sta consumando.
395
00:20:06,956 --> 00:20:08,679
- Devi fermati.
- Ascolta, Natalie...
396
00:20:08,689 --> 00:20:11,990
Devi fidarti di me su questa cosa, ok?
Ho tutto sotto controllo.
397
00:20:12,000 --> 00:20:15,198
Se Lester non fosse stato lì,
ti avrei perso questa sera.
398
00:20:16,912 --> 00:20:18,582
Ascolto, lasciamoci...
399
00:20:18,592 --> 00:20:20,124
Tutto questo alle spalle.
400
00:20:20,471 --> 00:20:23,190
Andremo a New York.
Inizieremo una vita da capo.
401
00:20:24,434 --> 00:20:25,926
Devi scegliere.
402
00:20:27,034 --> 00:20:28,649
La magia o me.
403
00:20:35,475 --> 00:20:37,384
Va al diavolo, John Constantine!
404
00:20:37,854 --> 00:20:39,967
Va bene, ne ho abbastanza!
Non ti voglio...
405
00:20:39,977 --> 00:20:42,179
Nella mia testa o nei miei ricordi!
406
00:20:42,189 --> 00:20:44,469
- Basta giochetti!
- Siamo intrappolati qui dentro
407
00:20:44,479 --> 00:20:47,402
con un fantasma armato di coltello e tu
ti rifiuti di affrontare il tuo passato!
408
00:20:47,412 --> 00:20:49,362
Sei brava a parlare, vero?
409
00:20:49,372 --> 00:20:52,811
Perché non ci facciamo un giro
nella tua testa per un po'?
410
00:20:52,821 --> 00:20:54,299
Perché te ne sei andata, Charlie?
411
00:20:54,309 --> 00:20:56,568
- Non sono un'eroina. Era il momento.
- Ragazzi! Ragazzi!
412
00:20:56,578 --> 00:20:59,370
Sì, eh? E per caso sei finita in
casa mia in cerca di una festa?
413
00:20:59,380 --> 00:21:00,975
Cosa ci fai davvero qui?
414
00:21:00,985 --> 00:21:02,821
Non provare a dare la colpa a me, ok?
415
00:21:02,831 --> 00:21:04,635
Siamo qui per colpa delle tue bugie.
416
00:21:12,412 --> 00:21:13,630
Ha ragione, John.
417
00:21:14,379 --> 00:21:15,514
Natalie, sei...
418
00:21:15,524 --> 00:21:16,762
Davvero tu?
419
00:21:27,552 --> 00:21:30,417
A ogni livello della festa
c'è un guardiano.
420
00:21:30,427 --> 00:21:33,294
Oltrepassare il buttafuori è semplice,
per oltrepassare gli amici...
421
00:21:33,899 --> 00:21:35,454
Devi conoscere qualcuno.
422
00:21:36,841 --> 00:21:38,284
Ma noi non conosciamo nessuno.
423
00:21:38,294 --> 00:21:39,658
Io conosco...
424
00:21:40,458 --> 00:21:41,458
Quello.
425
00:21:41,996 --> 00:21:44,701
- Conosci Napoleone?
- No, ma loro non lo sanno.
426
00:21:45,234 --> 00:21:46,952
Bonjour, Napoleone.
427
00:21:50,343 --> 00:21:51,719
Siamo con lui.
428
00:21:55,535 --> 00:21:57,888
Si è separata dagli amici. È il momento.
429
00:21:57,898 --> 00:21:59,774
Oh, bene, fai la tua magia.
430
00:22:00,121 --> 00:22:01,808
Momento d'insegnamento.
431
00:22:01,818 --> 00:22:03,966
Il grande segreto dell'essere fichi è...
432
00:22:03,976 --> 00:22:07,979
La fiducia in se stessi. Fa pensare alle
persone che hai qualcosa che non hanno.
433
00:22:07,989 --> 00:22:10,671
- Ce la puoi fare, capitano.
- No, ma io non...
434
00:22:13,066 --> 00:22:14,193
Grazie.
435
00:22:20,741 --> 00:22:22,110
Non ti conosco.
436
00:22:23,381 --> 00:22:24,804
Cosa ci fai qui?
437
00:22:28,141 --> 00:22:29,444
Me ne vado.
438
00:22:29,454 --> 00:22:30,588
Te ne vai?
439
00:22:33,544 --> 00:22:34,649
In realtà...
440
00:22:35,010 --> 00:22:36,384
Sto andando...
441
00:22:36,394 --> 00:22:37,823
A un after party.
442
00:22:38,526 --> 00:22:40,572
Che cos'è questo "aprés party"?
443
00:22:41,533 --> 00:22:43,296
È una festa dopo la festa.
444
00:22:43,306 --> 00:22:44,880
È il miglior posto in cui essere.
445
00:22:44,890 --> 00:22:46,580
Dov'è?
446
00:22:46,590 --> 00:22:48,180
Non posso dirvelo.
447
00:22:48,190 --> 00:22:50,401
- Ma vi ci posso portare.
- Oui.
448
00:22:50,411 --> 00:22:51,420
Portami.
449
00:22:56,613 --> 00:23:00,195
- Questa è la mia amica Zari. Viene con noi.
- Sì, regina.
450
00:23:00,733 --> 00:23:03,065
Ragazzi, ho Maria e la stiamo
portando al Waverider.
451
00:23:03,075 --> 00:23:05,424
Bella idea. Possiamo
averla tutta per noi.
452
00:23:06,612 --> 00:23:07,862
Maria!
453
00:23:07,872 --> 00:23:08,918
Tornate qui!
454
00:23:11,600 --> 00:23:13,725
C'è un aprés party!
455
00:23:18,438 --> 00:23:20,018
Ragazzi, abbiamo compagnia.
456
00:23:20,531 --> 00:23:22,296
L'after party è da questa parte.
457
00:23:31,793 --> 00:23:33,451
I corsetti sono poco pratici.
458
00:23:33,997 --> 00:23:35,917
Maria, dov'è la festa?
459
00:23:38,137 --> 00:23:40,563
Non penso sia stata una buona idea.
460
00:23:40,573 --> 00:23:43,020
Faremo festa fino all'alba.
Sarà fantastico.
461
00:23:56,795 --> 00:23:58,304
Avrei dovuto prevederlo.
462
00:24:00,391 --> 00:24:02,007
Ok corpo, andiamo.
463
00:24:03,160 --> 00:24:04,191
Che strano.
464
00:24:07,148 --> 00:24:09,170
Questa festa è terribile!
465
00:24:09,180 --> 00:24:10,559
Vero, amica.
466
00:24:12,365 --> 00:24:13,723
Ma non è questo il punto.
467
00:24:13,733 --> 00:24:16,308
È fastidiosa, potresti... sì, esatto.
468
00:24:16,318 --> 00:24:17,912
Toglietemi questo coso di dosso.
469
00:24:19,080 --> 00:24:20,727
Non ci credo che ho quasi bevuto.
470
00:24:20,737 --> 00:24:22,807
E io che ho mangiato
quella torta piena di glutine.
471
00:24:22,817 --> 00:24:24,167
E io al peso di quella testa.
472
00:24:24,177 --> 00:24:27,345
Già, vi aveva stregati tutti. Se non
fosse per la Leggenda in prova,
473
00:24:27,355 --> 00:24:29,903
- avreste fatto festa fino a morire.
- Beh, giusto...
474
00:24:29,913 --> 00:24:32,273
- Per andare sul sicuro, mi prendo...
- Via! Non toccarmi!
475
00:24:32,283 --> 00:24:33,860
Questa e la porto...
476
00:24:33,870 --> 00:24:35,065
In biblioteca.
477
00:24:36,091 --> 00:24:38,022
- Ti aiuto.
- Non fare il losco, Ray.
478
00:24:38,032 --> 00:24:40,420
Allora, mia sorella è una super eroina.
479
00:24:40,772 --> 00:24:42,756
Dico a Gideon di farti una tonaca?
480
00:24:42,766 --> 00:24:45,654
Le tonache sono per le donne di mezza
età che vogliono nascondere il collo.
481
00:24:45,664 --> 00:24:48,379
Ma avrei bisogno di un vestito
per la festa di stasera.
482
00:24:48,701 --> 00:24:50,626
- La Stanza delle Creazioni è tutta tua.
- Sì!
483
00:24:50,636 --> 00:24:51,636
Grazie.
484
00:24:54,984 --> 00:24:56,766
Sei davvero tu, Nat?
485
00:24:57,696 --> 00:24:59,251
Devo sentirtelo dire.
486
00:25:00,301 --> 00:25:02,114
Perché mi hai portata indietro?
487
00:25:03,181 --> 00:25:04,888
Perché ti amavo, Nat.
488
00:25:05,846 --> 00:25:07,105
Non ho mai smesso.
489
00:25:08,103 --> 00:25:11,547
Non sono qui per la recita di John
Constantine, il tragico eroe.
490
00:25:16,730 --> 00:25:18,064
Dimmelo in faccia.
491
00:25:19,492 --> 00:25:20,916
Devo sapere la verità.
492
00:25:23,549 --> 00:25:25,167
Ti ho riportata indietro...
493
00:25:26,558 --> 00:25:28,350
Per provarti che avevo ragione.
494
00:25:29,588 --> 00:25:31,086
Per farti vedere che avevo
495
00:25:31,096 --> 00:25:33,394
ragione a scegliere
la magia invece che te.
496
00:25:38,220 --> 00:25:39,220
Grazie.
497
00:25:41,502 --> 00:25:44,054
Avevo bisogno che ammettessi
a te stesso cosa avevi fatto...
498
00:25:44,902 --> 00:25:46,887
Perché se devi salvare Astra,
499
00:25:46,897 --> 00:25:48,442
devi farlo per lei,
500
00:25:48,452 --> 00:25:50,746
- non per il tuo ego.
- Oh, ci ho...
501
00:25:50,756 --> 00:25:53,430
Provato a salvarla, Nat,
ci ho provato, ma...
502
00:25:53,984 --> 00:25:55,180
Non so come.
503
00:25:56,258 --> 00:25:58,094
Penso di aver trovato un modo.
504
00:26:08,564 --> 00:26:10,676
Ciao? Scusami?
505
00:26:10,686 --> 00:26:12,682
Puoi aiutarmi?
506
00:26:12,692 --> 00:26:14,039
Dov'è il mio corpo?
507
00:26:14,049 --> 00:26:17,330
Stavi dando una festa con l'intento
di uccidere le persone, quindi...
508
00:26:17,340 --> 00:26:18,989
No, non ti aiuterò.
509
00:26:21,728 --> 00:26:26,185
Quando avevo quattordici anni,
mi hanno allontanato dalla mia famiglia.
510
00:26:27,873 --> 00:26:31,822
Le persone vedevano i vestiti,
le feste, le acconciature...
511
00:26:32,460 --> 00:26:34,637
E la gente pensava che fossi
512
00:26:35,375 --> 00:26:37,069
una ragazzina viziata.
513
00:26:37,765 --> 00:26:38,781
In realtà...
514
00:26:39,386 --> 00:26:42,906
Ero solo una ragazzina viennese sola,
515
00:26:43,449 --> 00:26:46,034
che provava a inserirsi
nella società francese.
516
00:26:46,044 --> 00:26:48,717
Sono famosa da quando ho sei anni.
517
00:26:49,765 --> 00:26:51,376
Non so se la gente mi ama o...
518
00:26:51,386 --> 00:26:53,128
Ama odiarmi.
519
00:26:53,643 --> 00:26:57,611
Non capiscono quanto lavoro sodo
per creare una storia, per loro.
520
00:26:58,061 --> 00:26:59,560
Il segreto...
521
00:26:59,570 --> 00:27:03,303
È fare in modo che
la festa non finisca mai.
522
00:27:03,313 --> 00:27:05,986
Avessi saputo prima ciò che so ora...
523
00:27:07,499 --> 00:27:09,255
Gidget, c'è per caso...
524
00:27:09,265 --> 00:27:11,103
Qualcosa di cui devo preoccuparmi?
525
00:27:11,654 --> 00:27:15,390
Il capitano ad interim Sharpe
le ha vietato di guardare il tuo futuro.
526
00:27:16,547 --> 00:27:18,382
Solo una sbirciatina,
signorina computer.
527
00:27:18,820 --> 00:27:20,114
Come desidera.
528
00:27:20,124 --> 00:27:22,376
7 ottobre 2045.
529
00:27:22,386 --> 00:27:25,662
Zari Tarazi è nei guai con i suoi fan,
530
00:27:25,672 --> 00:27:27,626
conosciuti come Z Nation,
531
00:27:27,636 --> 00:27:30,257
dopo che l'FDA ha vietato la vendita
del suo profumo, Dragonesque,
532
00:27:30,267 --> 00:27:33,074
per aver distrutto l'olfatto
di chi l'ha usato.
533
00:27:33,084 --> 00:27:34,329
Oh, no...
534
00:27:34,339 --> 00:27:36,133
Io mi fidavo di lei!
535
00:27:34,596 --> 00:27:41,454
{\an8}VITTIMA DI DRAGONESQUE: NON SENTE ODORI
536
00:27:36,750 --> 00:27:38,382
Volevo essere come lei,
537
00:27:38,392 --> 00:27:41,454
e ora non potrò nemmeno
annusare un fiore per colpa sua.
538
00:27:41,464 --> 00:27:44,001
Da Z Nation a Zero Nation,
539
00:27:44,011 --> 00:27:46,228
I follower di Zari Tarazi su Cat-Chat
540
00:27:46,238 --> 00:27:48,453
sono scesi praticamente quasi a...
541
00:27:48,463 --> 00:27:49,879
Zero!
542
00:27:53,322 --> 00:27:57,263
Ma io non sapevo che qualcosa
non andasse nel profumo!
543
00:27:58,175 --> 00:27:59,904
È così ingiusto!
544
00:28:01,258 --> 00:28:03,694
Ok, devo prevenire questa cosa.
545
00:28:04,602 --> 00:28:07,097
Magari Gidget può farmi
un nuovo profumo.
546
00:28:08,914 --> 00:28:10,772
O posso prendere il tuo.
547
00:28:10,782 --> 00:28:13,020
No, non puoi averlo!
548
00:28:13,508 --> 00:28:16,157
Voglio dire, nemmeno lo usi
perché hai metà collo.
549
00:28:17,892 --> 00:28:20,475
Perché tieni così tanto
ad una bottiglia di prof...
550
00:28:25,765 --> 00:28:28,650
Non hai un fascino magico,
551
00:28:28,660 --> 00:28:32,029
hai usato il magico profumo
della popolarità.
552
00:28:32,509 --> 00:28:35,375
Questo mi fa decisamente
sentire meglio con me stessa.
553
00:28:37,384 --> 00:28:38,642
Che stai facendo?
554
00:28:40,517 --> 00:28:42,049
Non puoi fare la spia su di me.
555
00:29:05,952 --> 00:29:06,886
NEW YORK
2044
556
00:29:14,544 --> 00:29:16,092
Oddio, eccoti, per fortuna!
557
00:29:16,598 --> 00:29:19,803
Sono stata così in ansia,
ma, non preoccuparti...
558
00:29:19,813 --> 00:29:21,979
No, ho aggiornato
il tuo account Cat-Chat.
559
00:29:21,989 --> 00:29:24,557
Ieri ho postato la foto di un gatto
560
00:29:24,567 --> 00:29:27,157
che lecca un rossetto Dragonesque.
561
00:29:27,167 --> 00:29:30,403
Che schifo, Les-Lay,
io non lo posterei mai.
562
00:29:31,337 --> 00:29:33,623
Mi dispiace, lo cancellerò.
563
00:29:34,758 --> 00:29:35,861
Ecco...
564
00:29:36,245 --> 00:29:38,338
La boccetta per il servizio fotografico.
565
00:29:38,348 --> 00:29:40,828
In realtà c'è stato un cambio di piano.
566
00:29:41,223 --> 00:29:42,977
- Molto rétro.
- Grazie
567
00:29:45,174 --> 00:29:46,388
- Ciao!
- Ehi, Z.
568
00:29:46,999 --> 00:29:49,509
- Attenta allo s'more! Che fai?
- Scusa, amore.
569
00:29:49,519 --> 00:29:51,795
Allora, hai deciso
dove fare la proposta?
570
00:29:51,805 --> 00:29:52,823
Cosa?
571
00:29:53,150 --> 00:29:54,729
Il mio agente non ti ha chiamata?
572
00:29:54,739 --> 00:29:57,261
Sì, ecco, non avevo avuto
modo di dirtelo, Z,
573
00:29:57,271 --> 00:30:00,740
ma il team di S'mores
ha avuto un'idea geniale.
574
00:30:00,750 --> 00:30:02,616
Lui dovrebbe...
575
00:30:02,626 --> 00:30:04,125
Chiederti di sposarlo
576
00:30:04,135 --> 00:30:07,822
agli MTV Movie Awards la prossima
settimana prima del vostro lancio
577
00:30:07,832 --> 00:30:09,840
degli occhiali firmati DJ e Z.
578
00:30:09,850 --> 00:30:11,788
Scusa, ma ci sposeremo?
579
00:30:11,798 --> 00:30:13,526
Sì, possiamo fare una cosa tranquilla,
580
00:30:13,536 --> 00:30:16,529
alla festa live del DJ S'more Money
per la pausa primaverile?
581
00:30:16,539 --> 00:30:18,202
- Una cosa del genere?
- Che romantico.
582
00:30:18,212 --> 00:30:19,586
Sì, sarà pazzesco.
583
00:30:19,596 --> 00:30:21,623
- Ok, facciamolo.
- Siamo pronti, andiamo.
584
00:30:22,253 --> 00:30:23,581
- Che figata!
- Ok.
585
00:30:23,591 --> 00:30:25,351
Una spruzzata dovrebbe bastare.
586
00:30:25,361 --> 00:30:27,503
Spruzza, indugia... e cammina.
587
00:30:28,393 --> 00:30:30,337
Dovete fare un test del DNA.
588
00:30:30,347 --> 00:30:31,887
Dovete essere parenti!
589
00:30:31,897 --> 00:30:34,756
Eccola! Non siete praticamente uguali?
590
00:30:34,766 --> 00:30:37,904
Ray, io vedo una donna
imbavagliata e decapitata,
591
00:30:37,914 --> 00:30:41,135
se pensi che io sia messa così,
dovremmo parlarne.
592
00:30:41,605 --> 00:30:43,781
No, aspetta! Mi scusi,
signorina Antonietta.
593
00:30:45,573 --> 00:30:48,670
Ladro!
594
00:30:49,651 --> 00:30:51,160
- Senti il cardamomo?
- No.
595
00:30:51,170 --> 00:30:55,260
Non sento nulla perché il profumo di tua
sorella mi ha distrutto il sistema olfattivo.
596
00:30:55,270 --> 00:30:57,115
- Sa tutto di...
- Zari!
597
00:30:57,497 --> 00:30:59,552
Zari... ha rubato il profumo
di Maria Antonietta.
598
00:30:59,562 --> 00:31:01,886
Devi vedere cosa Mick
ha rubato in Messico, che schifo.
599
00:31:01,896 --> 00:31:04,849
Siamo fortunati, almeno
non ha rovinato la storia.
600
00:31:04,859 --> 00:31:06,897
Oddio, il profumo!
601
00:31:06,907 --> 00:31:08,359
Ecco come ha fatto Maria!
602
00:31:08,798 --> 00:31:12,210
Io e Zari siamo immuni perché non sentivamo
nulla per colpa del Dragonesque.
603
00:31:12,220 --> 00:31:14,211
Chissà cosa potrebbe combinarci.
604
00:31:14,221 --> 00:31:15,507
È colpa mia.
605
00:31:15,517 --> 00:31:17,023
Non dovevo farla restare.
606
00:31:17,033 --> 00:31:19,158
Sapevo che era troppo presto
per festeggiare.
607
00:31:19,757 --> 00:31:23,297
Non è una vera missione delle
Leggende se qualcosa non va male.
608
00:31:26,793 --> 00:31:27,906
O più di una.
609
00:31:34,814 --> 00:31:36,838
Ma non c'era un corpo su quella barella?
610
00:31:41,516 --> 00:31:43,309
Zari! Zari da questa parte!
611
00:31:51,035 --> 00:31:53,182
Ti ho detto quanto sei
figa con quel vestito?
612
00:31:53,555 --> 00:31:55,225
No, ma puoi farlo ora.
613
00:31:55,235 --> 00:31:56,409
Super sexy!
614
00:31:58,352 --> 00:32:00,263
E hai un odore pazzesco!
615
00:32:00,775 --> 00:32:02,592
Sai cosa? Fanculo gli agenti.
616
00:32:02,602 --> 00:32:07,064
Non voglio aspettare il lancio in autunno
degli occhiali da sole ad ottobre,
617
00:32:07,074 --> 00:32:09,134
per iniziare la mia vita con te.
618
00:32:09,144 --> 00:32:11,890
Ehi, ascoltate! S'more Money
ha un annuncio!
619
00:32:12,397 --> 00:32:13,437
Zari Tarazi...
620
00:32:14,078 --> 00:32:15,518
Vuoi sposarmi?
621
00:32:16,027 --> 00:32:17,210
S'more!
622
00:32:29,600 --> 00:32:32,491
Credo di essere diventata
un po' troppo... popolare.
623
00:32:34,131 --> 00:32:35,257
Oddio.
624
00:32:40,877 --> 00:32:44,046
Qui, corpo, corpo, corpo, corpo, corpo.
625
00:32:47,513 --> 00:32:49,110
Ok, corpo.
626
00:32:49,120 --> 00:32:50,536
Nessuno vuole farti del male.
627
00:32:50,546 --> 00:32:52,024
- Parla per te!
- Ehi!
628
00:32:52,034 --> 00:32:54,309
Dai, Mick, è innocua.
629
00:32:54,319 --> 00:32:56,988
È solo un corpo senza testa.
630
00:33:00,559 --> 00:33:01,660
Una mano?
631
00:33:04,306 --> 00:33:05,637
No, Mick, fermo!
632
00:33:21,405 --> 00:33:22,518
È mia!
633
00:33:25,987 --> 00:33:28,963
Ok, dobbiamo proteggerci,
Zari ha usato il profumo di Marie.
634
00:33:33,569 --> 00:33:34,639
Ok, gente.
635
00:33:35,057 --> 00:33:36,194
Sotto con l'ALOHA.
636
00:33:38,678 --> 00:33:40,243
Corri! Corri!
637
00:33:43,109 --> 00:33:44,113
Nate, quindi?
638
00:33:44,123 --> 00:33:46,199
Credo che Zari abbia
usato troppo profumo,
639
00:33:46,209 --> 00:33:48,653
perché questa gente è impazzita.
640
00:33:48,663 --> 00:33:50,532
- Behrad?
- Sto ascoltando,
641
00:33:50,542 --> 00:33:52,906
- e credo ne stiano arrivando altri.
- Va bene.
642
00:33:52,916 --> 00:33:55,313
Sto osservando, ma c'è
troppa gente da fermare.
643
00:33:55,323 --> 00:33:57,716
Dobbiamo toglierle quel profumo
per fermare tutto questo.
644
00:33:57,726 --> 00:33:58,727
Come?
645
00:33:58,737 --> 00:34:00,518
Ho un'idea. Mi serve il tuo aiuto.
646
00:34:14,354 --> 00:34:15,521
Behrad, adesso!
647
00:34:20,650 --> 00:34:21,911
Siete tornati per me.
648
00:34:21,921 --> 00:34:24,528
Una Leggenda non viene mai abbandonata.
Anche una temporanea.
649
00:34:24,538 --> 00:34:25,600
Seguimi.
650
00:34:26,167 --> 00:34:28,170
- Cosa vuoi fare?
- Fidati di me!
651
00:34:28,180 --> 00:34:30,701
Ce ne sono troppi.
Non riesco a fermarli tutti!
652
00:34:32,185 --> 00:34:33,602
- Andiamo!
- Ok!
653
00:34:37,618 --> 00:34:39,357
Beh, abbiamo provato il metodo ALOHA.
654
00:34:39,367 --> 00:34:41,004
La parte "ALO" non ha funzionato.
655
00:34:41,014 --> 00:34:42,532
E la "H" per cosa sta?
656
00:34:42,542 --> 00:34:43,768
H2O!
657
00:34:54,046 --> 00:34:56,667
- S'mores? Il fidanzato di Zari?
- Sì, sono io.
658
00:34:59,198 --> 00:35:00,358
- Ok, ragazzi.
- Dio.
659
00:35:00,368 --> 00:35:01,571
La festa è finita.
660
00:35:03,348 --> 00:35:05,522
Zari è saltata dentro la fontana?
661
00:35:06,188 --> 00:35:07,965
Quando si dice "essere disperati".
662
00:35:07,975 --> 00:35:10,787
Vado a chiamare il mio agente
per organizzare il divorzio!
663
00:35:12,050 --> 00:35:13,681
Aspettate. Per cosa sta l'ultima "A"?
664
00:35:13,691 --> 00:35:15,154
Attaccare!
665
00:35:19,889 --> 00:35:20,902
Ehi!
666
00:35:29,718 --> 00:35:30,735
Ma guardaci.
667
00:35:31,843 --> 00:35:34,768
Pensavamo di poter cambiare
il mondo con il nostro piccolo telaio.
668
00:35:34,778 --> 00:35:37,080
Questo riporterà indietro la mia mamma.
669
00:35:38,947 --> 00:35:42,485
Il Telaio del Fato. Non è
solo una leggenda, è realtà.
670
00:35:42,495 --> 00:35:45,260
Tre antichi uccelli della Grecia
tagliarono dei fili
671
00:35:45,800 --> 00:35:48,260
e si rifugiarono in un telaio
per tessere insieme
672
00:35:48,270 --> 00:35:50,430
il destino dell'umanità.
673
00:35:51,452 --> 00:35:54,601
Oh, ma se fosse vero, perché
non ne ho mai sentito parlare?
674
00:35:54,611 --> 00:35:56,715
Lo stai chiedendo
alla persona sbagliata.
675
00:35:57,446 --> 00:35:59,569
Perché pensi che l'abbia portata qui?
676
00:36:03,146 --> 00:36:04,775
Che diavolo è stato?
677
00:36:04,785 --> 00:36:06,674
Che cosa sai del Telaio del Fato?
678
00:36:06,684 --> 00:36:09,204
- Non so un bel niente.
- Come hai trovato questo posto, Charlie?
679
00:36:09,214 --> 00:36:11,796
- Me ne hai parlato tu!
- Cazzate, non l'ho mai detto a nessuno.
680
00:36:11,806 --> 00:36:14,204
Natalie ti ha portato qui
per aiutarmi a salvare Astra
681
00:36:14,214 --> 00:36:15,980
e fermare questi Redivivi,
quindi dimmelo,
682
00:36:15,990 --> 00:36:17,420
cosa sai del Telaio del Fato?
683
00:36:17,430 --> 00:36:19,816
- Il fato è una cazzata!
- Non mi hai risposto, Charlie!
684
00:36:19,826 --> 00:36:21,509
- Vuoi sapere da cosa mi nascondo?
- Sì!
685
00:36:21,519 --> 00:36:23,013
Da quel cavolo di Telaio!
686
00:36:27,079 --> 00:36:28,372
Quindi esiste?
687
00:36:28,382 --> 00:36:29,396
Esisteva.
688
00:36:30,588 --> 00:36:32,245
Fino a che non l'ho distrutto.
689
00:36:36,737 --> 00:36:39,616
"Donna con economico
tailleur, rovina la festa".
690
00:36:40,010 --> 00:36:42,598
Ava aveva ragione sul non
usare cellulari sulla nave.
691
00:36:42,608 --> 00:36:45,515
Ti ho fatto preparare da Gideon dei nuovi
vestiti, spero ti piaccia la flanella.
692
00:36:45,525 --> 00:36:46,810
No che non mi piace.
693
00:36:48,215 --> 00:36:49,588
Senti, so...
694
00:36:49,598 --> 00:36:51,570
So che mi dirai
quanto sono stata egoista...
695
00:36:51,580 --> 00:36:54,136
A rubare quel profumo e
a mettere in difficoltà la squadra.
696
00:36:54,146 --> 00:36:57,802
Avete lavorato all'oscuro di tutti
per salvare l'umanità da dei cattivi.
697
00:36:57,812 --> 00:37:01,677
E io ho spruzzato quel profumo malefico
per New York senza pensarci.
698
00:37:02,554 --> 00:37:03,658
Sono un'idiota.
699
00:37:04,050 --> 00:37:05,107
Mi dispiace.
700
00:37:05,117 --> 00:37:07,479
Volevo solo chiedere
se ti andasse una ciambella.
701
00:37:08,635 --> 00:37:10,473
Non mangio una ciambella da...
702
00:37:11,176 --> 00:37:13,560
1743 giorni.
703
00:37:16,254 --> 00:37:18,739
Ehi, cosa sarebbe questa "ciambella"?
704
00:37:18,749 --> 00:37:20,391
Sta zitta, Maria.
705
00:37:22,702 --> 00:37:23,726
Ehi!
706
00:37:26,075 --> 00:37:27,137
Bella camicia.
707
00:37:27,932 --> 00:37:30,360
Non mi stupisce che ti piaccia
lo stile boscaiolo.
708
00:37:30,370 --> 00:37:33,106
È in arrivo un messaggio olografico
dal capitano Lance.
709
00:37:33,116 --> 00:37:34,129
Capitano.
710
00:37:34,658 --> 00:37:36,113
Com'è andata la missione?
711
00:37:38,614 --> 00:37:39,717
Beh...
712
00:37:39,727 --> 00:37:41,522
- Io ho...
- Spaccato!
713
00:37:41,532 --> 00:37:43,941
È stata una volpe ricciosa là fuori!
714
00:37:44,852 --> 00:37:47,247
- D'accordo.
- Abbiamo la Rediviva, capitano.
715
00:37:47,257 --> 00:37:49,878
Oh, bene, mi fa piacere saperlo.
716
00:37:49,888 --> 00:37:52,866
Ava, chiamami dopo così ti posso
ringraziare nel modo giusto.
717
00:37:55,281 --> 00:37:56,946
Capitano, oh mio capitano.
718
00:37:56,956 --> 00:37:59,200
"Chiamami dopo così ti posso
ringraziare nel modo giusto".
719
00:37:59,210 --> 00:38:01,744
- Ragazzi, dai!
- Non l'ha detto in questo modo!
720
00:38:20,430 --> 00:38:21,578
Zari!
721
00:38:22,781 --> 00:38:24,582
Ehi! Stai bene?
722
00:38:24,592 --> 00:38:25,772
Sì, stavo...
723
00:38:25,782 --> 00:38:27,453
Mi stavo solo...
724
00:38:27,463 --> 00:38:29,354
Godendo questa ciambella.
725
00:38:29,364 --> 00:38:30,478
E...
726
00:38:30,488 --> 00:38:31,656
Stavo pensando...
727
00:38:33,107 --> 00:38:35,032
Che hai rinchiuso Maria Antonietta,
728
00:38:35,042 --> 00:38:37,402
ma hai lasciato me libera.
729
00:38:37,874 --> 00:38:39,046
Beh...
730
00:38:39,056 --> 00:38:40,625
Lei hai ucciso delle persone...
731
00:38:40,635 --> 00:38:42,515
Zari, tu invece hai solo fatto casino.
732
00:38:42,525 --> 00:38:44,798
- Tutti fanno dei casini.
- Non tu.
733
00:38:44,808 --> 00:38:46,017
Io?
734
00:38:46,613 --> 00:38:48,413
A me sembra di fare sempre casini.
735
00:38:48,423 --> 00:38:49,963
Eri concentrata sulla missione.
736
00:38:49,973 --> 00:38:52,760
Sei arrivata a una festa
esclusiva con un tailleur
737
00:38:52,770 --> 00:38:54,660
e ti sei gettata in una fontana.
738
00:38:55,622 --> 00:38:57,395
Visto? Esempio perfetto.
739
00:38:57,405 --> 00:39:00,429
No, è stato pazzesco. Non ti importava
di cosa pensassero gli altri.
740
00:39:00,439 --> 00:39:02,232
Eri semplicemente te stessa.
741
00:39:04,892 --> 00:39:08,479
Ho cercato di piacere alle persone
per così tanto tempo che...
742
00:39:11,398 --> 00:39:13,737
Ho dimenticato chi sono veramente.
743
00:39:14,266 --> 00:39:16,117
Ho milioni di...
744
00:39:16,127 --> 00:39:17,836
Follower, ma...
745
00:39:17,846 --> 00:39:19,082
Zero amici.
746
00:39:22,124 --> 00:39:23,350
Una ce l'hai.
747
00:39:25,970 --> 00:39:26,971
Davvero?
748
00:39:32,407 --> 00:39:33,454
Dai.
749
00:39:36,513 --> 00:39:39,900
Beh, come tua amica, ti devo dire...
750
00:39:39,910 --> 00:39:41,734
Basta tailleur.
751
00:39:41,744 --> 00:39:43,100
Puoi fare di meglio.
752
00:39:43,110 --> 00:39:44,123
D'accordo.
753
00:39:47,832 --> 00:39:51,080
Ha ancora dieci anni prima
che il cancro ai polmoni lo colpisca.
754
00:39:51,090 --> 00:39:52,525
Puoi farli diventare zero?
755
00:39:53,197 --> 00:39:55,085
È un brutto modo di morire.
756
00:39:55,095 --> 00:39:56,792
Specialmente tutto in una volta sola.
757
00:39:56,802 --> 00:39:58,445
Sei sicura di volerlo fare?
758
00:39:58,455 --> 00:40:01,766
Perché è così difficile per le persone
accettare che le bambine crescono?
759
00:40:03,033 --> 00:40:06,555
John potrà anche essere
il cattivo nella tua storia, ma...
760
00:40:06,565 --> 00:40:09,809
Nella mia è solo uno
di cui sparlare alle feste.
761
00:40:10,462 --> 00:40:12,418
Anche io ho qualche nemico.
762
00:40:13,487 --> 00:40:16,168
Un giorno ti chiamerò
763
00:40:16,579 --> 00:40:18,764
e tu mi renderai...
764
00:40:18,774 --> 00:40:20,170
Il favore.
765
00:40:20,180 --> 00:40:22,710
Parli di favore
come se fosse un peccato.
766
00:40:24,028 --> 00:40:25,907
Questo è l'Inferno, tesoro.
767
00:40:28,673 --> 00:40:29,697
Fallo.
768
00:40:38,247 --> 00:40:41,035
Hai rotto il Telaio del Fato?
Ma quanti anni hai?
769
00:40:41,440 --> 00:40:43,249
- Sono vecchia.
- Ma se l'hai rotto,
770
00:40:43,259 --> 00:40:44,884
perché stai ancora scappando?
771
00:40:48,050 --> 00:40:51,401
Ho disperso i pezzi
per tutto il Multiverso.
772
00:40:51,799 --> 00:40:53,610
Per mettere fine a tutto.
773
00:40:55,110 --> 00:40:56,291
Recentemente...
774
00:40:57,173 --> 00:40:59,151
Ho percepito un cambiamento.
775
00:41:00,531 --> 00:41:03,770
Come se il mio passato tornasse
a tormentarmi, quindi...
776
00:41:06,431 --> 00:41:07,736
John, stai bene?
777
00:41:07,746 --> 00:41:09,749
Sì, sì, sì. Ho solo...
778
00:41:16,994 --> 00:41:18,641
Ciao, ciao, Johnny.
779
00:41:39,453 --> 00:41:43,194
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
780
00:41:43,204 --> 00:41:45,909
#NoSpoiler