1 00:00:08,675 --> 00:00:10,552 IRON HEIGHTS FENGSEL 2004 2 00:00:12,137 --> 00:00:15,432 Freddy Meyers, du er dømt for sju drap, 3 00:00:15,515 --> 00:00:18,643 alle utført den 2. juni 1989. 4 00:00:18,727 --> 00:00:21,521 Du har blitt dømt til døden av en jury bestående av dine likemenn. 5 00:00:21,604 --> 00:00:24,149 Delstaten gjennomfører nå straffen din. 6 00:00:24,232 --> 00:00:26,151 Er det noe du vil si før straffen utføres? 7 00:00:28,486 --> 00:00:29,320 Bare... 8 00:00:33,992 --> 00:00:35,160 ...at jeg er glad i moren min. 9 00:00:51,509 --> 00:00:54,262 Freddy! 10 00:00:56,514 --> 00:00:58,683 De tok min Freddy! 11 00:00:58,767 --> 00:01:02,103 Å, baby, vet du hva det er verdt? 12 00:01:02,187 --> 00:01:05,940 Å, himmelen er et sted på jorda 13 00:01:06,024 --> 00:01:09,944 De sier at i himmelen Kommer kjærlighet først 14 00:01:10,028 --> 00:01:13,740 Vi skal gjøre himmelen Til et sted på jorda 15 00:01:13,823 --> 00:01:15,909 Å, himmelen er et sted på jorda 16 00:01:15,992 --> 00:01:17,285 Hva i svarte var det? 17 00:01:18,286 --> 00:01:20,371 FREDDY MEYERS - IRON HEIGHTS FENGSEL CENTRAL CITY 18 00:01:22,165 --> 00:01:22,999 Hva i... 19 00:01:27,253 --> 00:01:28,463 VOLUM 20 00:01:40,975 --> 00:01:42,727 CENTRAL CITY-POLITIET 21 00:01:52,862 --> 00:01:53,905 Hvem er der? 22 00:01:55,907 --> 00:01:58,660 RETTSMEDISINER 23 00:02:03,331 --> 00:02:04,916 FREDDY MEYERS - IRON HEIGHTS FENGSEL 24 00:02:42,537 --> 00:02:43,788 Skal du noe sted? 25 00:02:45,248 --> 00:02:46,875 Spar meg for avskjeden, Lance. 26 00:02:46,958 --> 00:02:49,085 Jeg drar før du og plageåndene dine 27 00:02:49,168 --> 00:02:51,629 kan trekke meg inn i enda en livreddende allsang. 28 00:02:52,255 --> 00:02:55,216 Faktisk skulle jeg bare si at vi fremdeles venter på at du skal flytte ut. 29 00:02:55,300 --> 00:02:57,260 Det står en eske på biblioteket merket "hemmeligheter" 30 00:02:57,343 --> 00:02:58,636 som har stått der i månedsvis. 31 00:02:58,720 --> 00:03:00,471 Jeg ville ikke kommet nær den. 32 00:03:00,555 --> 00:03:01,890 Behrad har allerede prøvd å flytte den, 33 00:03:01,973 --> 00:03:04,225 og nå tror han at han er hjemsøkt av en fortvilet sjømann. 34 00:03:04,309 --> 00:03:06,311 Og han har rett, men jeg kan ikke bli værende og hjelpe ham, 35 00:03:06,394 --> 00:03:08,146 jeg må av sted og undersøke en mer varig løsning 36 00:03:08,229 --> 00:03:10,106 på ekstranummer-problemet ditt. 37 00:03:10,273 --> 00:03:12,483 Sa noen "ekstranummer"? 38 00:03:12,567 --> 00:03:16,946 Jeg sa også ingen musikalnumre, så ikke gjør det. 39 00:03:17,030 --> 00:03:18,823 Jeg har kanskje en løsning på problemet ditt. 40 00:03:18,907 --> 00:03:21,075 Jeg kan ikke ta deg med meg denne gang, kompis. 41 00:03:21,492 --> 00:03:24,162 Dit jeg skal, må jeg gå alene. 42 00:03:24,829 --> 00:03:25,997 Med Gary. 43 00:03:26,080 --> 00:03:29,208 Men vi er på et tidsskip, og la oss innse det: 44 00:03:29,292 --> 00:03:32,462 Vi er litt ferdige med denne "skal vi endre historien"-debatten. 45 00:03:32,545 --> 00:03:35,924 Så hva om vi går tilbake til da ekstranumrene var barn 46 00:03:36,007 --> 00:03:38,927 og reformerer dem før de havner på skråplanet? 47 00:03:39,177 --> 00:03:42,138 Vi har med historiens skurker rett ut fra helvete å gjøre, Ray. 48 00:03:42,222 --> 00:03:45,308 -De kan ikke bare reformeres som din... -Ray, hvor er du? 49 00:03:45,391 --> 00:03:47,852 Som din gode fe-kjæreste. 50 00:03:48,519 --> 00:03:51,689 Apropos det, tror jeg din assistanse er nødvendig, kompis. 51 00:03:54,442 --> 00:03:56,236 Se hvem som endelig er ferdig på jobb. 52 00:03:56,319 --> 00:03:57,737 Å nei. Ikke nå igjen. 53 00:03:57,820 --> 00:04:00,907 Jo da. Det er det samme hver gang. 54 00:04:01,032 --> 00:04:02,784 Barn får en god fe, og hva ønsker de seg? 55 00:04:04,327 --> 00:04:08,706 "Du får en ponni og du får en ponni. Alle får en jækla ponni." 56 00:04:08,957 --> 00:04:11,960 Kanskje du burde si "nei" neste gang. 57 00:04:14,629 --> 00:04:19,717 Men nå handler det om hva du vil. 58 00:04:19,801 --> 00:04:23,554 Jeg vil bli ferdig med denne jobben. 59 00:04:25,139 --> 00:04:28,142 Jeg vet det. Men du har i det minste 60 00:04:28,226 --> 00:04:30,645 muligheten til å gjøre folks liv bedre. 61 00:04:30,728 --> 00:04:32,397 Hvordan skal jeg oppfylle barns ønsker 62 00:04:32,480 --> 00:04:34,732 når de ikke engang vet hva de trenger? 63 00:04:34,816 --> 00:04:38,695 For tro meg, ingen har blitt en bedre person med en ponni. 64 00:04:38,778 --> 00:04:41,656 Antakelig sant, men se, jeg setter an stemningen. 65 00:04:42,615 --> 00:04:44,951 Gideon, dim lysene 66 00:04:45,034 --> 00:04:49,747 og spill "You're the Inspiration" av Chicago. 67 00:04:50,248 --> 00:04:53,626 Og nå får du det du ønsker, Nora. 68 00:04:57,213 --> 00:04:59,674 Gideon, ikke spill Chicago. 69 00:04:59,757 --> 00:05:01,634 Jeg hadde ikke tenkt det, dr. Palmer. 70 00:05:08,057 --> 00:05:11,102 Er du sikker på at det ikke bringer gode minner å være tilbake her? 71 00:05:11,894 --> 00:05:14,772 Om jeg hadde gode minner om dette stedet, ville jeg bestilt lobotomi. 72 00:05:15,898 --> 00:05:18,568 Greit. Uansett hva dere gjør her, bare vis meg utgangen. 73 00:05:18,651 --> 00:05:20,111 Jeg har noe innhold å poste. 74 00:05:20,194 --> 00:05:23,323 Og så forteller jeg Mâmân og Bâbâ at du egentlig ikke går på handelsskole. 75 00:05:23,406 --> 00:05:26,117 Men før du gjør det, la oss forsikre om at du ikke kan. 76 00:05:26,200 --> 00:05:27,994 -Se bort hit. -Er det et kamera? 77 00:05:28,077 --> 00:05:29,037 Vent! 78 00:05:29,412 --> 00:05:31,122 Jeg vil ikke bli tatt bilde av med ham. 79 00:05:31,664 --> 00:05:33,708 Du kan ikke slette hukommelsen hennes. 80 00:05:33,791 --> 00:05:36,127 Greit? Det er en tidslinje hvor hun var her. 81 00:05:36,210 --> 00:05:37,378 Så hvis hun er her, 82 00:05:37,462 --> 00:05:39,672 husker hun kanskje hva vi gjorde og hvem hun var. 83 00:05:39,756 --> 00:05:44,385 Jeg kjenner Zari, og det er ikke tale om at hun noen gang var en annen. 84 00:05:44,469 --> 00:05:46,137 Hva feiler Wi-Fi-en? 85 00:05:46,220 --> 00:05:48,222 Jeg må ta igjen med Blue Ivy på Cat-Chat. 86 00:05:50,850 --> 00:05:52,310 Chatte-appen hvor du gir svar på tiltale... 87 00:05:52,393 --> 00:05:53,561 Jeg spurte ikke. 88 00:05:53,728 --> 00:05:57,023 Mr. Tarazi og Mr. Heywood, dere er ønsket på broen. 89 00:05:57,106 --> 00:05:59,484 Ingen vil ha deg ut herfra mer enn jeg, 90 00:05:59,567 --> 00:06:01,611 men du må bli til jobben er ferdig. 91 00:06:05,865 --> 00:06:07,992 Vent. 92 00:06:08,076 --> 00:06:09,410 Tar du meg til fange? 93 00:06:13,206 --> 00:06:14,749 Jeg lanserer joggesko, 94 00:06:14,832 --> 00:06:17,502 og skal promotere en ny parfyme for Dragonesque i dag. 95 00:06:17,585 --> 00:06:19,545 Vi har jobbet med lanseringen i månedsvis. 96 00:06:19,629 --> 00:06:21,130 Det står mye på spill! 97 00:06:22,673 --> 00:06:26,344 En seriemorder er sluppet ut av helvete og er på rømmen i 2004. 98 00:06:26,427 --> 00:06:28,763 Men det nifseste med dette oppdraget 99 00:06:28,846 --> 00:06:31,140 er å gå tilbake til tidlig 2000-tall. 100 00:06:31,390 --> 00:06:33,559 En rettsmedisiner ble funnet død etter å ha transportert liket 101 00:06:33,643 --> 00:06:34,685 av en berømt seriemorder. 102 00:06:35,770 --> 00:06:37,980 Herregud, det er Freddy Meyers, skoleballmorderen. 103 00:06:39,190 --> 00:06:42,443 Kom an, folkens. Jeg rangerte ham som nummer fem på StabCast. 104 00:06:43,277 --> 00:06:46,197 Podcasten min om seriemordere. Vennen? 105 00:06:46,280 --> 00:06:49,242 Som jeg skulle til å si, drepte Freddy sju medelever før... 106 00:06:49,325 --> 00:06:50,952 På skoleballet i 1989 107 00:06:51,035 --> 00:06:53,579 brukte han en kjøkkenkniv og hadde på seg en skummel maske. 108 00:06:53,663 --> 00:06:56,999 Jeg laget faktisk en hel serie om det, så ingen av dere åpner e-postene mine. 109 00:06:57,083 --> 00:06:58,042 Og etter drapene... 110 00:06:58,126 --> 00:07:01,504 Han satt 15 år på dødscelle før han ble henrettet i 2004. 111 00:07:01,587 --> 00:07:03,631 Og det var da tidslinjen endret seg, 112 00:07:03,714 --> 00:07:06,551 da rettsmedisineren ble drept og liket av Freddy ble borte. 113 00:07:06,634 --> 00:07:07,718 Jeg vil ikke engang tenke på 114 00:07:07,802 --> 00:07:09,804 hva en seriemorder kan gjøre med en ny sjanse. 115 00:07:10,888 --> 00:07:11,722 Tiffany. 116 00:07:12,640 --> 00:07:13,599 Hun var den siste jenta. 117 00:07:14,016 --> 00:07:17,186 Den ene som overlevde Freddys angrep! 118 00:07:18,020 --> 00:07:21,190 Det er informativt og underholdende. Det er bra. 119 00:07:21,315 --> 00:07:22,650 Hører dere? Takk. 120 00:07:22,733 --> 00:07:25,820 Se på dette. Central City videregåendes avgangsklasse fra 1989 121 00:07:25,903 --> 00:07:28,114 skal minnes de drepte medelevene 122 00:07:28,197 --> 00:07:31,033 på 15-årsgjenforening fredag kveld. 123 00:07:31,993 --> 00:07:34,704 Vi må dra. Det er dit Freddy skal for å gjøre ferdig jobben. 124 00:07:34,787 --> 00:07:38,166 I så fall, ta med autografboken... 125 00:07:38,249 --> 00:07:40,126 ...for vi skal ta en seriemorder. 126 00:07:40,209 --> 00:07:42,295 Gideon, ta oss med til 2004. 127 00:07:42,378 --> 00:07:46,215 Og bestill en av disse madrassene med rabattkode "oppflerring". 128 00:07:52,638 --> 00:07:55,975 Vi går inn. Dere holder utkikk etter en sprø, maskert morder. 129 00:07:56,058 --> 00:07:59,437 Det eneste morderiske her er garderoben min. 130 00:08:00,104 --> 00:08:02,607 Kan ikke tro at jeg er her. Seriøst. 131 00:08:02,690 --> 00:08:04,442 Herregud. 132 00:08:04,525 --> 00:08:06,611 Dette er foajeen der han forfulgte ofrene. 133 00:08:07,487 --> 00:08:11,240 Han drepte den første i denne kantinen. 134 00:08:12,658 --> 00:08:13,784 -Vennen. -Hva er det? 135 00:08:13,868 --> 00:08:17,955 Det er trofeet Tiffany brukte til våpen. 136 00:08:18,039 --> 00:08:20,249 Hvorfor sa dere ikke at vi skulle tilbake til min gamle skole? 137 00:08:20,333 --> 00:08:22,585 -Gikk du på skole her? -Hva? 138 00:08:22,668 --> 00:08:25,129 Det er derfor du må komme på teammøtene. 139 00:08:25,213 --> 00:08:26,797 Husker du noe om Freddy? 140 00:08:26,881 --> 00:08:29,425 -Ja. Han var en taper. -Gi deg. 141 00:08:29,509 --> 00:08:31,052 Selveste Mick Rory! 142 00:08:32,470 --> 00:08:33,471 Ali, husker du? 143 00:08:34,388 --> 00:08:35,556 Er det deg, eller... 144 00:08:35,640 --> 00:08:36,766 Nei. 145 00:08:36,849 --> 00:08:41,187 Er du sikker? For du ser akkurat ut som Mick Rory. 146 00:08:41,312 --> 00:08:43,898 Nei. Jeg heter Dick. 147 00:08:45,650 --> 00:08:48,069 Det er det jeg sier, Dick. Teammøter gjør underverker. 148 00:08:49,445 --> 00:08:50,279 Det er henne. 149 00:08:52,281 --> 00:08:53,324 Det er Tiffany. 150 00:08:56,536 --> 00:08:58,579 Tiffany Harper. Det er virkelig deg. 151 00:08:59,455 --> 00:09:01,666 -Hvem er du? -Jeg er... 152 00:09:01,749 --> 00:09:04,043 Jeg er Lisa og dette er Kellly. 153 00:09:04,126 --> 00:09:06,254 Du husker oss ikke, for vi var tapere. 154 00:09:06,921 --> 00:09:08,297 To store null. 155 00:09:08,381 --> 00:09:09,507 Jeg gjør ikke det. 156 00:09:10,132 --> 00:09:11,717 -Er ikke tiden rar? -Så rar. 157 00:09:11,801 --> 00:09:14,387 -Sees inne. -Takk. 158 00:09:14,512 --> 00:09:16,764 Og... Heia Cavaliers! 159 00:09:18,057 --> 00:09:19,642 -Greit. Gå. Fortsett å gå. -Herregud! 160 00:09:20,643 --> 00:09:22,728 Håper dere koser dere på gjenforeningen. 161 00:09:22,812 --> 00:09:25,606 Fortsett å danse, avgangsklasse fra 1989. 162 00:09:26,190 --> 00:09:28,025 Ingen tegn til Freddy. 163 00:09:28,943 --> 00:09:30,695 Men jeg ser grønnsaksfatet. 164 00:09:31,028 --> 00:09:32,488 Spar litt rå brokkoli til meg. 165 00:09:42,456 --> 00:09:46,002 Trodde aldri jeg skulle si dette, men jeg tror jeg har mistet lysten på brokkoli. 166 00:09:47,128 --> 00:09:48,671 Folkens, Freddy er på åstedet. 167 00:09:49,505 --> 00:09:50,756 Og han drepte sitt første offer. 168 00:09:51,591 --> 00:09:54,260 -Vi er klare for ham. -Hallo, alle sammen. 169 00:09:54,802 --> 00:09:55,928 Velkommen tilbake. 170 00:09:56,012 --> 00:09:59,390 Det betyr så mye å se dere alle her i kveld. 171 00:09:59,473 --> 00:10:03,769 Og her for å avduke minnesmerket for våre døde medelever, 172 00:10:03,853 --> 00:10:06,939 er vår egen overlevende: Tiffany Harper. 173 00:10:12,653 --> 00:10:13,863 Har noen sett Tiffany? 174 00:10:14,155 --> 00:10:15,406 Noe er galt. 175 00:10:24,790 --> 00:10:27,877 Selvsagt gjør hun en dramatisk entré. 176 00:10:28,794 --> 00:10:31,339 Vi øvde ikke på dette, Tiffany. 177 00:10:33,924 --> 00:10:35,760 Greit, da avduker jeg det selv. 178 00:10:41,265 --> 00:10:43,976 Forhold dere rolige, alle sammen. 179 00:10:44,685 --> 00:10:46,395 Han er her. Vi trenger forsterkninger. 180 00:10:47,146 --> 00:10:47,980 Det er ham. 181 00:10:48,689 --> 00:10:49,982 VELKOMMEN TILBAKE AVGANGSKLASSEN 1989 182 00:11:05,039 --> 00:11:08,834 Pass dere, folkens. Dere er innesperret på en skole med skoleballmorderen. 183 00:11:14,382 --> 00:11:16,217 NORTHUMBERLAND I STORBRITANNIA 2020 184 00:11:25,142 --> 00:11:27,061 Beklager at jeg er så sen, mester. 185 00:11:27,937 --> 00:11:30,523 Jeg prøvde en teleporteringstrolldom for å komme meg hit straks, 186 00:11:30,606 --> 00:11:32,233 men det medførte at jeg nå går baklengs. 187 00:11:34,985 --> 00:11:38,364 Pokker ta, Gary. Ta deg sammen. Vi har arbeid å gjøre. 188 00:11:39,115 --> 00:11:41,617 Og svarene vi trenger, finnes bak den døren. 189 00:11:41,700 --> 00:11:42,785 Hva for et sted er dette? 190 00:11:42,868 --> 00:11:44,954 Kan ikke si jeg har hatt noe så komfortabelt som et hjem, 191 00:11:45,037 --> 00:11:46,372 men jeg bodde her en gang. 192 00:11:46,455 --> 00:11:49,125 Ikke en sjel har satt sin fot her inne siden jeg dro. 193 00:11:55,297 --> 00:11:57,466 Hva i svarte helsike? 194 00:11:59,260 --> 00:12:00,094 Hei! 195 00:12:00,678 --> 00:12:01,929 Hva gjør dere i mitt hus? 196 00:12:02,847 --> 00:12:04,890 Vekk fra trappen min. 197 00:12:06,725 --> 00:12:08,853 Hvem er ansvarlig for dette? 198 00:12:08,936 --> 00:12:11,355 Og jeg trodde det var jeg som hadde magisk berøring. 199 00:12:15,192 --> 00:12:16,819 Ut, alle sammen. 200 00:12:17,445 --> 00:12:19,822 Vil dere feste, så gjør det et annet sted. 201 00:12:23,576 --> 00:12:25,661 Hvordan fant du dette stedet, Charlie? 202 00:12:28,581 --> 00:12:30,624 Du fortalte meg om det en gang du var dritings. 203 00:12:32,668 --> 00:12:34,044 Dere fant veien hit. 204 00:12:34,128 --> 00:12:35,421 Dere kan finne veien ut. 205 00:12:37,506 --> 00:12:39,175 Hva er det med ham? 206 00:12:40,176 --> 00:12:42,720 -Hva gjør du her? -Ta Constantine-trikset igjen. 207 00:12:43,679 --> 00:12:44,680 CENTRAL CITY VGD. 2004 208 00:12:44,763 --> 00:12:47,141 Vær oppmerksomme. Morderen kan være hvor som helst. 209 00:12:47,641 --> 00:12:49,435 Vi må få alle ut herfra. 210 00:12:52,313 --> 00:12:53,481 Takk for hjerteinfarktet! 211 00:12:53,606 --> 00:12:56,025 Beklager. Multikniv. Løser vanligvis en knipe med et knepp, 212 00:12:56,108 --> 00:12:57,902 men disse dørene er telekinetisk stengt. 213 00:12:57,985 --> 00:12:58,819 Ingen vei inn eller ut. 214 00:12:58,903 --> 00:13:00,488 Det luktet alltid fengsel her. 215 00:13:00,821 --> 00:13:02,573 Telekinese. Logisk. 216 00:13:02,656 --> 00:13:04,366 Mordere utagerer ofte når de føler seg maktesløse, 217 00:13:04,450 --> 00:13:06,452 og nå har han all makt. 218 00:13:06,535 --> 00:13:08,204 -Jeg må justere rangeringene mine. -Ja. 219 00:13:08,287 --> 00:13:10,873 Og vi må redde Ali. Jeg mener avgangsklassen fra 1989. 220 00:13:11,040 --> 00:13:13,959 Greit. Udødelig morder. Hvordan stanser vi ham? 221 00:13:14,168 --> 00:13:16,837 Vi kan ikke gjøre det herfra, men kanskje dere kan. 222 00:13:16,962 --> 00:13:19,423 På tide å teste den sprø planen din, Ray. 223 00:13:19,590 --> 00:13:21,258 Du må dra tilbake og fikse Freddy. 224 00:13:23,385 --> 00:13:24,929 CENTRAL CITY VGD 1989 225 00:13:29,058 --> 00:13:32,019 Greit, da finner vi vårt fremtidige ekstranummer. 226 00:13:33,229 --> 00:13:37,733 Freddy! Hørte du ikke har en date til ballet. 227 00:13:37,816 --> 00:13:39,610 Moren din sa vel nei. 228 00:13:41,320 --> 00:13:42,154 Taper. 229 00:13:43,989 --> 00:13:45,824 -Taper. -Godt jobbet, klossmajor. 230 00:13:45,908 --> 00:13:47,284 Pent, Brad. 231 00:13:48,452 --> 00:13:49,286 Tapere. 232 00:13:50,496 --> 00:13:53,207 -Brad er en dust. -Det er greit. Du trenger ikke å... 233 00:13:53,290 --> 00:13:54,458 Jeg ordner det. Takk. 234 00:13:54,542 --> 00:13:57,169 Jeg ville faktisk spørre deg om noe. 235 00:13:57,253 --> 00:13:59,088 Jeg har ingen date til ballet i kveld, 236 00:13:59,171 --> 00:14:01,048 så jeg tenkte... 237 00:14:01,131 --> 00:14:02,216 Vil du gå med meg? 238 00:14:03,342 --> 00:14:05,511 Hva? Vil du gå med meg på ballet? 239 00:14:05,594 --> 00:14:08,472 Nemlig. Møt meg foran skolen klokken åtte. Ikke vær sen. 240 00:14:12,309 --> 00:14:13,894 Huff da. Dette er ille. 241 00:14:13,978 --> 00:14:19,316 Hvorfor skulle den mest populære jenta trenge en date, og så spørre ham? 242 00:14:19,400 --> 00:14:22,361 Hun samarbeider med mobberne. Dette kan være triggeren. 243 00:14:23,904 --> 00:14:26,824 Greit. Vi må snakke denne gutten fra drømme-daten. 244 00:14:29,994 --> 00:14:31,078 Vi må prate sammen, Freddy. 245 00:14:31,453 --> 00:14:32,788 Hvem er dere? 246 00:14:32,955 --> 00:14:35,374 Nye lærere. Kule nye lærere. 247 00:14:35,457 --> 00:14:38,711 Og etter karakterene dine å dømme, 248 00:14:38,794 --> 00:14:41,046 burde du kanskje hoppe over ballet og gjøre lekser i stedet. 249 00:14:41,130 --> 00:14:43,048 Gjør denne femmeren til en sekser. 250 00:14:43,132 --> 00:14:46,135 Eller kanskje gå på kino. 1989 er en flott filmsommer. 251 00:14:46,218 --> 00:14:49,013 -Det siste korstog, Ghostbusters II... -Jeg må gå. 252 00:14:52,683 --> 00:14:54,351 Ingen løping i gangene. 253 00:14:54,435 --> 00:14:56,812 Vi er ikke bare lærerne dine, men kameratene dine også. 254 00:14:56,937 --> 00:14:58,480 CENTRAL CITY VIDEREGÅENDE 2004 255 00:14:58,564 --> 00:14:59,648 VELKOMMEN AVGANGSKLASSE -89 256 00:15:04,695 --> 00:15:08,240 Se for deg en mørk korridor. Føles som morderen er der med deg. 257 00:15:08,532 --> 00:15:10,826 Glimt av månelys klamrer seg til gulvet. 258 00:15:12,786 --> 00:15:14,872 Et glødende utgangsskilt du kanskje aldri når. 259 00:15:16,999 --> 00:15:19,627 Kom ut hit, Freddy. Vi vet du er her. 260 00:15:19,710 --> 00:15:20,961 Ja. Kom ut. 261 00:15:21,045 --> 00:15:23,964 Det er huller i den psykologiske profilen du må fylle ut. 262 00:15:24,048 --> 00:15:24,882 Vennen. 263 00:15:25,674 --> 00:15:27,927 -Og vi skal sende deg tilbake til helvete. -Ja! 264 00:15:33,682 --> 00:15:35,184 Fant dere en vei ut? 265 00:15:35,643 --> 00:15:38,646 Prøver du å bli drept? Gå inn igjen i gymsalen. 266 00:15:42,608 --> 00:15:43,442 Der! 267 00:16:06,173 --> 00:16:07,466 Freddy stakk av fra oss. 268 00:16:07,549 --> 00:16:08,509 Vi trenger adressen hans. 269 00:16:09,593 --> 00:16:10,552 Skal bli. 270 00:16:16,433 --> 00:16:17,267 Nora? 271 00:16:20,521 --> 00:16:21,397 Hva er galt? 272 00:16:21,480 --> 00:16:24,483 Jeg hører dem. Stemmene deres. 273 00:16:24,566 --> 00:16:26,777 Gode feer har en spesiell radar 274 00:16:26,860 --> 00:16:28,320 som stilles inn etter barns behov, 275 00:16:28,404 --> 00:16:32,116 og skoleball er et minefelt for tenåringsbehov, 276 00:16:32,199 --> 00:16:35,160 så når den oppfanger barnet med det største behovet, 277 00:16:35,244 --> 00:16:36,912 går jeg rett til... 278 00:16:38,414 --> 00:16:41,166 Å nei. Det skjer. 279 00:16:47,214 --> 00:16:48,757 Hvor i svarte kom du fra? 280 00:16:49,466 --> 00:16:50,634 Freddy... 281 00:16:51,802 --> 00:16:54,847 Jeg er din gode fe. 282 00:16:56,682 --> 00:16:57,516 Så... 283 00:17:00,561 --> 00:17:01,603 Ikke drep meg, er du snill. 284 00:17:06,150 --> 00:17:08,777 Er du en god fe? 285 00:17:08,861 --> 00:17:10,029 Min gode fe? 286 00:17:10,320 --> 00:17:11,155 Bevis det. 287 00:17:11,405 --> 00:17:13,198 Tror du jeg ville hatt på dette om jeg hadde noe valg? 288 00:17:15,909 --> 00:17:17,661 Så alt jeg spør om... 289 00:17:18,203 --> 00:17:19,079 ...må du gjøre. 290 00:17:19,329 --> 00:17:21,623 Så du bør virkelig tenke over hva du vil, 291 00:17:21,707 --> 00:17:23,542 særlig konsekvensene. 292 00:17:24,626 --> 00:17:25,711 Jeg vet allerede hva jeg vil. 293 00:17:27,046 --> 00:17:28,464 Det er skoleball i kveld, og... 294 00:17:29,256 --> 00:17:30,299 Freddy, vennen. 295 00:17:30,799 --> 00:17:31,675 Gjem deg. Nei... 296 00:17:34,887 --> 00:17:36,722 Freddy, er du klar for filmkveld? 297 00:17:36,805 --> 00:17:37,806 Jeg popper popkorn. 298 00:17:37,890 --> 00:17:38,807 Faktisk, mamma... 299 00:17:38,891 --> 00:17:39,975 Ray, jeg er hos Freddy. 300 00:17:40,142 --> 00:17:41,727 Nora. Så flott. 301 00:17:41,810 --> 00:17:44,521 Hvorfor er det flott? Jeg er en seriemorders gode fe. 302 00:17:44,605 --> 00:17:47,274 Dette er perfekt. Gamle Freddy hadde ingen god fe. 303 00:17:47,524 --> 00:17:51,070 Så hvis du gir ham et skoleball alle drømmer om, 304 00:17:51,153 --> 00:17:52,237 skader han kanskje ingen. 305 00:17:52,571 --> 00:17:55,115 Bortsett fra at drømmen hans er at alle dør. 306 00:17:55,199 --> 00:17:56,450 ...skal på skoleball. 307 00:17:57,576 --> 00:17:58,410 Skoleball. 308 00:17:59,995 --> 00:18:01,121 Freddy. 309 00:18:02,206 --> 00:18:05,584 Trenger du skyss? Eller jeg kan knyte slipset ditt... 310 00:18:05,667 --> 00:18:08,128 Jeg ordner det selv. Glad i deg. Jeg må gå. 311 00:18:08,253 --> 00:18:09,088 Ja vel. 312 00:18:11,256 --> 00:18:12,132 Og nå... 313 00:18:13,133 --> 00:18:14,176 Tilbake til ønsket mitt. 314 00:18:17,888 --> 00:18:20,891 Jeg vil at de guttene aldri skal gjøre narr av meg igjen, 315 00:18:20,974 --> 00:18:21,850 for jeg ønsker meg... 316 00:18:23,435 --> 00:18:24,269 En dress. 317 00:18:25,312 --> 00:18:26,146 En dress? 318 00:18:26,814 --> 00:18:28,690 Ja. Hvis jeg skal gå med Tiffany, må jeg se bra ut. 319 00:18:28,774 --> 00:18:31,443 Så jeg vil ha en kul dress. Fikser du det? 320 00:18:31,527 --> 00:18:33,695 -Ja, det fikser jeg. -Ja vel. 321 00:18:33,779 --> 00:18:34,655 -Klar? -Ja. 322 00:18:41,036 --> 00:18:42,121 Se. 323 00:18:44,373 --> 00:18:45,332 Greit. 324 00:18:45,415 --> 00:18:46,458 Ja da. 325 00:18:46,792 --> 00:18:48,168 Nå må jeg komme med stil. 326 00:18:49,086 --> 00:18:51,171 -Jeg vil ha en ponni. -Seriøst? 327 00:18:51,505 --> 00:18:55,217 CENTRAL CITY VIDEREGÅENDE AVGANGSKLASSE -89 328 00:19:11,441 --> 00:19:12,317 Hei, Freddy. 329 00:19:12,860 --> 00:19:14,736 -Hei, Tiffany. -Jøss. Kul dress. 330 00:19:15,445 --> 00:19:17,030 Takk. Her. 331 00:19:19,867 --> 00:19:21,410 -Takk. -Skal vi... 332 00:19:21,493 --> 00:19:22,953 -Ja. -Greit. 333 00:19:27,708 --> 00:19:30,002 Ser ut som planen din funker. 334 00:19:30,085 --> 00:19:32,129 Takket være deg. 335 00:19:32,212 --> 00:19:33,172 Du, Palmer. 336 00:19:34,423 --> 00:19:35,632 Vil du gå på skoleball med meg? 337 00:19:35,924 --> 00:19:36,967 Å søren. 338 00:19:40,345 --> 00:19:41,263 Ja vel. 339 00:19:53,942 --> 00:19:55,485 Du. Slapp av. 340 00:19:58,822 --> 00:20:01,366 Jeg visste det. Du stjal familiens totem. 341 00:20:01,450 --> 00:20:02,659 Det er ikke slik. Jeg... 342 00:20:03,410 --> 00:20:04,411 Jeg måtte ta det. 343 00:20:04,578 --> 00:20:07,164 Du kunne bare bedt om det. Mâmân og Bâbâ ville gitt deg det. 344 00:20:07,289 --> 00:20:08,457 Hva mener du? 345 00:20:08,540 --> 00:20:10,000 Vet du det ikke? 346 00:20:11,001 --> 00:20:13,253 Du er aldri der og jobber ikke, 347 00:20:13,337 --> 00:20:15,839 men de behandler deg likevel som om du er en slags helt. 348 00:20:15,964 --> 00:20:19,551 Om du bare visst hva jeg har gjort og hva jeg har overlevd 349 00:20:19,635 --> 00:20:21,386 uten å få en takk... 350 00:20:21,470 --> 00:20:23,263 Ikke at du ville forstå, du tenker bare på deg selv. 351 00:20:23,347 --> 00:20:24,556 Samme det. Ikke si det. 352 00:20:24,640 --> 00:20:27,184 Men vent til de ser at du har gjort det om til et teit armbånd... 353 00:20:27,267 --> 00:20:29,519 -Du! -"Hva skjer, Z-listere? 354 00:20:29,603 --> 00:20:33,732 Ikke engang et hellig totem kunne omgjøre det store tomrommet som er min sjel." 355 00:20:33,815 --> 00:20:35,275 Dra til helvete. 356 00:20:35,359 --> 00:20:36,526 Jeg er ikke et tomrom. 357 00:20:36,902 --> 00:20:38,070 Jeg er en virksomhet. 358 00:20:40,822 --> 00:20:42,115 Ikke at det er dekning her uansett. 359 00:20:52,834 --> 00:20:53,961 CENTRAL CITY VGD. 2004 360 00:20:54,044 --> 00:20:57,172 Alle forholder seg rolige. Når strømmen er tilbake, får vi hjelp. 361 00:21:01,969 --> 00:21:04,304 Jeg er redd. 362 00:21:09,268 --> 00:21:11,019 Hvor skal du? 363 00:21:11,103 --> 00:21:12,854 Jeg skal finne en vei ut av skolen. 364 00:21:13,438 --> 00:21:15,607 Se på dem. Bare venter på å bli tatt. 365 00:21:15,941 --> 00:21:17,317 Passet aldri inn da jeg gikk her, 366 00:21:17,401 --> 00:21:18,485 så jeg skal ikke dø med dem. 367 00:21:20,028 --> 00:21:21,029 Jeg liker tankemåten din. 368 00:21:22,322 --> 00:21:24,616 Det er en gammel ventil på sløyden jeg pleide å snike meg ut av. 369 00:21:24,950 --> 00:21:26,034 Jeg visste det. 370 00:21:26,243 --> 00:21:27,077 Jækla Mick Rory. 371 00:21:29,413 --> 00:21:31,540 Kom, så stikker vi fra denne skolen. 372 00:21:33,917 --> 00:21:36,128 Er du gift? Kjæreste? 373 00:21:36,586 --> 00:21:37,587 Jentevenn? 374 00:21:37,921 --> 00:21:38,922 Niks. 375 00:21:39,006 --> 00:21:40,090 Ingen venter på meg hjemme. 376 00:21:41,174 --> 00:21:43,010 Har ikke kommet så langt. 377 00:21:44,678 --> 00:21:45,512 Og du? 378 00:21:46,596 --> 00:21:48,765 Det er her bak. 379 00:21:50,475 --> 00:21:51,393 Du. 380 00:21:52,853 --> 00:21:55,022 Har du noen gang lurt på om vi... 381 00:21:55,814 --> 00:21:57,441 Hvis skoleballet hadde gått annerledes? 382 00:21:57,524 --> 00:21:58,525 Om vi... 383 00:22:00,610 --> 00:22:01,778 Ali! 384 00:22:09,911 --> 00:22:11,997 Best dere fikser dette i 1989. 385 00:22:31,975 --> 00:22:34,061 Så dette er skoleball. 386 00:22:36,104 --> 00:22:37,481 Jeg vet det er teit, men... 387 00:22:37,564 --> 00:22:42,652 Nei, faktisk tror jeg at jeg forstår denne nostalgien for en gangs skyld. 388 00:22:42,736 --> 00:22:44,738 Og den neste blir langsom. 389 00:22:44,863 --> 00:22:49,493 Så ta kjærestene deres med på dansegulvet. 390 00:23:00,420 --> 00:23:01,546 Jeg elsker denne sangen. 391 00:23:03,131 --> 00:23:03,965 Jeg også. 392 00:23:04,299 --> 00:23:05,926 Du er jammen flink til å danse. 393 00:23:07,469 --> 00:23:09,971 Takk. Jeg ser på mange musikkvideoer. 394 00:23:11,765 --> 00:23:13,350 De ser så lykkelige ut. 395 00:23:13,433 --> 00:23:14,893 Ja. Men det gjør ikke de. 396 00:23:18,814 --> 00:23:20,023 Så det er peket. 397 00:23:20,107 --> 00:23:21,483 Hun fører ham midt på gulvet, 398 00:23:21,566 --> 00:23:22,776 og så dumper de søppel på ham. 399 00:23:23,652 --> 00:23:24,486 Klassisk Carrie. 400 00:23:25,320 --> 00:23:27,656 Vedder på at disse mobberne ikke vet hvordan det endte. 401 00:23:27,739 --> 00:23:29,741 Vi må forhindre at han beveger seg til slippsonen. 402 00:23:29,825 --> 00:23:32,452 Jeg... tror det går bra. 403 00:23:39,709 --> 00:23:41,461 -Det er litt folksomt der borte. -Klart. 404 00:23:43,088 --> 00:23:44,714 -Er dette greit? -Ja. 405 00:23:49,386 --> 00:23:51,096 -Morer du deg? -Ja. Tusen takk... 406 00:23:51,179 --> 00:23:52,305 Du, Freddy. 407 00:23:54,683 --> 00:23:55,767 Fin dress. 408 00:23:56,184 --> 00:23:57,519 Synd om den ble ødelagt. 409 00:23:58,228 --> 00:24:00,063 -Vent, Brad. -Kom an, Tiff. 410 00:24:00,147 --> 00:24:02,149 Var det ikke slik peket skulle være? 411 00:24:03,150 --> 00:24:04,317 Pek? Hva snakker du om? 412 00:24:06,153 --> 00:24:07,320 Han skjønner det fremdeles ikke. 413 00:24:08,113 --> 00:24:10,323 Trodde du virkelig hun ville gå ut med deg? 414 00:24:11,783 --> 00:24:13,410 Det var en felle, din dust. 415 00:24:18,456 --> 00:24:19,499 Stemmer det, Tiffany? 416 00:24:19,916 --> 00:24:21,960 Nei. Eller... ikke nå lenger. 417 00:24:26,381 --> 00:24:27,716 Nei. Freddy. 418 00:24:28,800 --> 00:24:30,260 Det går bra, Freddy. 419 00:24:40,312 --> 00:24:43,106 Dette gikk fra John Hughes til John Carpenter. 420 00:24:43,398 --> 00:24:44,774 Jeg tar det tilbake. 421 00:24:44,858 --> 00:24:45,984 Videregående suger. 422 00:24:49,029 --> 00:24:49,863 CENTRAL CITY VGD 2004 423 00:24:49,946 --> 00:24:51,364 Kom og vis deg, din jævel. 424 00:24:51,448 --> 00:24:53,200 Prøver du å bli drept, Rory? 425 00:24:53,283 --> 00:24:54,743 Han drepte Ali. Han skal betale. 426 00:24:54,826 --> 00:24:56,286 Hun var visst ikke bare en tilfeldig jente. 427 00:24:58,622 --> 00:24:59,789 Hun var skoleball-daten min. 428 00:25:00,540 --> 00:25:04,586 Vi gikk på samme skole og hadde noe på gang. 429 00:25:04,669 --> 00:25:07,214 Så havnet jeg i ungdomsfengsel, men vi skrev likevel til hverandre. 430 00:25:07,297 --> 00:25:08,506 TIFFANY HARPER SOM SKOLEBALL-DRONNING 431 00:25:08,590 --> 00:25:12,177 Jeg skulle bryte meg ut og ta henne med på det teite ballet... 432 00:25:12,260 --> 00:25:13,261 ...men så sviktet jeg henne. 433 00:25:13,386 --> 00:25:14,221 Rory. 434 00:25:14,346 --> 00:25:16,973 Hva er det? Jeg var ung og dum. 435 00:25:17,057 --> 00:25:20,060 Jeg er lei for det, Mick. Men hvis denne planen funker, 436 00:25:20,143 --> 00:25:22,520 blir Freddy aldri et ekstranummer. 437 00:25:22,604 --> 00:25:24,856 Kanskje alt som skjedde, kan omgjøres. 438 00:25:25,732 --> 00:25:28,151 Kanskje vi fremdeles kan redde Ali. 439 00:25:30,612 --> 00:25:32,405 -Vent, Freddy. -La meg være i fred. 440 00:25:34,115 --> 00:25:35,992 -Hva er det? -Du vil ikke være alene nå. 441 00:25:36,076 --> 00:25:38,620 Hvordan vet du hva jeg vil? 442 00:25:38,703 --> 00:25:41,581 Jeg har brukt årevis på å prøve å få venner, 443 00:25:41,665 --> 00:25:43,500 og ikke engang en god fe kunne ordne det! 444 00:25:44,584 --> 00:25:46,419 Jeg gleder meg til jeg er ferdig her, 445 00:25:46,503 --> 00:25:48,088 og jeg håper alle får som fortjent. 446 00:25:48,171 --> 00:25:49,464 Det mener du ikke. 447 00:25:49,547 --> 00:25:50,840 -Jo, det gjør jeg. -Nei! 448 00:25:51,758 --> 00:25:54,177 Jeg skjønner det. Jeg har gitt etter for mine demoner 449 00:25:54,261 --> 00:25:56,346 og vet hvordan det er å ville la verden føle din smerte, 450 00:25:56,429 --> 00:25:57,806 men du er ikke en slik person. 451 00:25:59,391 --> 00:26:01,059 Jeg ser så mye mer i deg. 452 00:26:03,770 --> 00:26:04,896 Hør på meg. 453 00:26:06,523 --> 00:26:08,233 Å være deg selv... 454 00:26:10,735 --> 00:26:13,113 ...det er en sterkere magi enn noe ønske. 455 00:26:15,865 --> 00:26:17,492 Da jeg virkelig godtok meg selv... 456 00:26:18,952 --> 00:26:21,746 ...med arr og alt, fant de rette menneskene meg. 457 00:26:25,000 --> 00:26:28,795 Hvis du kun hadde ett ønske til... 458 00:26:30,922 --> 00:26:33,174 ...for å vise dem alle hvem du virkelig er... 459 00:26:33,925 --> 00:26:35,218 ...hva er det? 460 00:26:39,431 --> 00:26:41,224 Hvor bekymret bør vi være? 461 00:26:42,058 --> 00:26:42,976 Jeg vil si middels. 462 00:26:43,727 --> 00:26:44,686 Middels bekymret. 463 00:26:50,942 --> 00:26:51,776 Sett i gang! 464 00:27:35,653 --> 00:27:36,488 Hva i... 465 00:27:55,340 --> 00:27:56,549 Datamaskin, si meg noe... 466 00:27:59,177 --> 00:28:02,972 Hvor mange Cat-Chat-følgere har jeg mistet siden jeg havnet i denne rønna? 467 00:28:03,056 --> 00:28:04,766 Det kan jeg ikke si, Miss Tarazi. 468 00:28:06,309 --> 00:28:07,811 Antakelig best at jeg ikke vet det. 469 00:28:09,938 --> 00:28:12,148 Vent, er det Internett på denne datamaskinen? 470 00:28:18,446 --> 00:28:20,865 Så datamaskinprogrammet jeg designet for å få tilgang... 471 00:28:28,998 --> 00:28:31,626 Hvordan omgikk du min krypterte sikkerhetsprotokoll? 472 00:28:31,709 --> 00:28:33,753 Bare ved å være forretningskvinne, 473 00:28:33,837 --> 00:28:36,631 makeup-guru, hurpe og generelt genial. 474 00:28:36,714 --> 00:28:38,216 Ring etter skyss til meg nå, datamaskin. 475 00:28:48,601 --> 00:28:50,645 Du var skikkelig god, Freddy. 476 00:28:50,770 --> 00:28:53,940 Det trengs selvtillit for å ta fram bakgrunnsdansere på et skoleball. 477 00:28:54,023 --> 00:28:56,860 Så dette er jobben din? Gjøre livet bedre for barn? 478 00:28:56,943 --> 00:28:57,777 Ja. 479 00:29:00,113 --> 00:29:00,947 Ja, det er det. 480 00:29:01,030 --> 00:29:02,282 Det er sikkert mange barn 481 00:29:02,365 --> 00:29:04,117 som trenger din hjelp, så... 482 00:29:04,200 --> 00:29:05,285 ...jeg tror det går bra med meg. 483 00:29:05,869 --> 00:29:07,996 Takk for alt, Nora. 484 00:29:19,632 --> 00:29:21,009 Her er skyssen min. 485 00:29:21,634 --> 00:29:22,886 Klassiker. 486 00:29:23,303 --> 00:29:26,514 Datamaskinen vet i det minste at jeg liker å kjøre med stil. 487 00:29:34,397 --> 00:29:35,231 Det var gøy. 488 00:29:35,315 --> 00:29:36,524 Ja, og kvelden har nettopp begynt. 489 00:29:36,608 --> 00:29:39,235 Vet det. Vi kan ta limoen min dit vi vil. 490 00:29:39,652 --> 00:29:41,112 -Etter deg. -Takk. 491 00:29:46,910 --> 00:29:48,995 Hun bestilte bildeling. 492 00:30:05,220 --> 00:30:06,638 Folkens, de fikset det. 493 00:30:06,721 --> 00:30:08,473 Fungerte planen til Ray? 494 00:30:08,598 --> 00:30:11,017 Freddy er visst en skikkelig danseløve, 495 00:30:11,100 --> 00:30:13,061 så det blir ingen drapsorgie på ballet. 496 00:30:16,523 --> 00:30:17,440 Hvem er det, da? 497 00:30:19,442 --> 00:30:20,860 Dø, din jævel! 498 00:30:30,245 --> 00:30:31,079 Mick! 499 00:30:34,123 --> 00:30:35,083 Nei. 500 00:30:40,088 --> 00:30:41,756 Se, Sara. 501 00:30:48,930 --> 00:30:50,056 Cathy Meyers? 502 00:30:50,890 --> 00:30:52,058 Hun må være ekstranummeret. 503 00:30:52,517 --> 00:30:55,061 De ville ta fra meg min Freddy. 504 00:30:56,437 --> 00:30:59,399 Men da den jenta ba ham på ball, 505 00:30:59,482 --> 00:31:02,068 visste jeg at jeg måtte drepe henne og alle de nye vennene hans. 506 00:31:02,652 --> 00:31:04,863 Nå får jeg gjort ferdig det jeg startet. 507 00:31:05,655 --> 00:31:08,074 Har dere dekning? 508 00:31:10,285 --> 00:31:11,744 Jeg vet hva dere tenker. 509 00:31:12,120 --> 00:31:14,247 Ja, det er meg, dragejenta. 510 00:31:16,249 --> 00:31:17,834 Hvorfor kjører vi ikke? 511 00:31:18,626 --> 00:31:20,128 Hva skjer, sjåfør? 512 00:31:23,214 --> 00:31:25,008 Lukk døra! 513 00:31:26,718 --> 00:31:29,304 Du drepte vennen vår. Du drepte de ungdommene. 514 00:31:29,387 --> 00:31:31,139 Men denne gangen slipper du ikke unna med det. 515 00:31:31,222 --> 00:31:34,642 Jeg lar ingenting stå mellom meg og sønnen min. 516 00:31:34,726 --> 00:31:36,060 Og du er nestemann. 517 00:31:42,901 --> 00:31:43,902 Sara! 518 00:31:44,068 --> 00:31:45,069 Lukk døra! 519 00:32:01,377 --> 00:32:02,879 Vent. 520 00:32:03,212 --> 00:32:04,672 Før du dreper meg... 521 00:32:05,131 --> 00:32:08,009 Det er noe jeg ikke forstår. Hvordan havnet du her? 522 00:32:08,259 --> 00:32:11,721 Alle mordere har en historie. Fortell meg din. 523 00:32:11,804 --> 00:32:13,806 Etter jeg drepte de snørrungene, 524 00:32:14,682 --> 00:32:16,392 tok Freddy på seg skylden. 525 00:32:17,602 --> 00:32:19,103 Han ville beskytte meg. 526 00:32:20,021 --> 00:32:21,731 Men jeg visste jeg ikke kunne leve uten ham. 527 00:32:21,814 --> 00:32:23,775 Og jeg hadde rett, for det var ikke bare han 528 00:32:23,858 --> 00:32:25,777 som døde under henrettelsen. 529 00:32:31,032 --> 00:32:34,035 Jeg fikk hjerteinfarkt der i Iron Heights. 530 00:32:34,118 --> 00:32:36,412 Jeg døde sammen med ham! 531 00:32:36,829 --> 00:32:39,958 Men så ble jeg sendt tilbake fra helvete! 532 00:32:42,961 --> 00:32:44,587 Fikk en ny sjanse. 533 00:32:45,171 --> 00:32:47,715 En sjanse til å ta med Freddy hjem der han hører hjemme, 534 00:32:47,840 --> 00:32:50,802 en sjanse til å fullføre jobben. 535 00:32:51,552 --> 00:32:55,473 Og da kan ingen skille oss. 536 00:33:04,148 --> 00:33:05,733 Det skjer, vennen. 537 00:33:05,817 --> 00:33:07,068 Vi er de siste jentene! 538 00:33:31,342 --> 00:33:32,343 Det stemmer. 539 00:33:32,427 --> 00:33:34,679 Kjenn på svien av Dragonesque, psykopat! 540 00:33:39,434 --> 00:33:40,268 Mamma? 541 00:33:43,187 --> 00:33:44,147 Hva driver du med? 542 00:33:46,190 --> 00:33:49,736 Jeg gjør dette for deg, Freddy. For oss. 543 00:33:51,070 --> 00:33:53,656 Jeg kan ikke miste deg. Jeg kan ikke leve uten deg. 544 00:33:54,323 --> 00:33:55,366 La meg gjøre dette, Freddy. 545 00:33:58,411 --> 00:33:59,412 Jeg kan ikke røre meg. 546 00:34:10,506 --> 00:34:13,051 Du trenger ikke dem, du trenger meg. 547 00:34:13,760 --> 00:34:15,511 Vi kan slippe unna med dette sammen. 548 00:34:15,678 --> 00:34:16,846 Nei! 549 00:34:18,139 --> 00:34:21,267 Jeg vet hvem jeg er nå, og vil ikke stenge meg inne. 550 00:34:23,811 --> 00:34:25,063 Da er dette til ditt eget beste. 551 00:34:38,201 --> 00:34:39,118 De klarte det. 552 00:34:42,830 --> 00:34:43,790 Behrad? 553 00:34:45,249 --> 00:34:47,251 Beklager. Alt i orden? 554 00:34:48,336 --> 00:34:49,796 Jeg skjønner hvorfor du stjal den. 555 00:34:50,755 --> 00:34:51,589 Greit nok. 556 00:34:53,508 --> 00:34:56,094 Så det var... mye. 557 00:35:06,771 --> 00:35:08,898 Du var i limoen, ikke sant? 558 00:35:09,023 --> 00:35:10,191 -Jo. -Takk. 559 00:35:10,274 --> 00:35:11,442 Straks tilbake. 560 00:35:23,830 --> 00:35:25,456 Jeg vet hun trenger hjelp, men... 561 00:35:27,416 --> 00:35:30,461 Hun var alt jeg hadde, og de tok henne. 562 00:35:34,382 --> 00:35:35,383 Så hva gjør jeg? 563 00:35:36,884 --> 00:35:37,802 Du overlever. 564 00:35:38,553 --> 00:35:42,181 Barndommen min var bare dysfunksjon. 565 00:35:43,724 --> 00:35:46,269 Men dysfunksjon får ikke velge hvem du er. 566 00:35:47,687 --> 00:35:48,688 Det gjør du selv. 567 00:35:51,858 --> 00:35:53,276 -Hører du meg? -Ja. 568 00:35:54,861 --> 00:35:57,655 Vi burde dra tilbake og se til teamet, 569 00:35:57,738 --> 00:35:59,282 sjekke at alt er normalt igjen. 570 00:36:02,702 --> 00:36:05,705 Det kommer til å gå bra med deg. 571 00:36:22,597 --> 00:36:24,307 Tar dr. Gideon seg av deg? 572 00:36:26,058 --> 00:36:27,268 Kult, ikke sant? 573 00:36:27,727 --> 00:36:30,438 Så det er dette du gjør? Reiser i tid 574 00:36:30,521 --> 00:36:32,690 og redder folk ved hjelp av vind? Det er... 575 00:36:34,859 --> 00:36:36,736 Jeg ville ikke sagt kult, men... 576 00:36:37,862 --> 00:36:39,655 ...ikke rart du er favoritten. 577 00:36:40,198 --> 00:36:41,157 Favoritten? 578 00:36:42,200 --> 00:36:45,286 Mâmân og Bâbâ behandler meg bare slik fordi de er bekymret for meg. 579 00:36:45,369 --> 00:36:48,664 Jeg har gått på handelsskole i fem år. 580 00:36:48,748 --> 00:36:51,459 Du jobbet deg opp til å bli millionær som 19-åring. 581 00:36:51,584 --> 00:36:53,628 Du har rett. Jeg er imponerende. 582 00:36:53,794 --> 00:36:56,047 Så hvordan brøt du deg egentlig ut herfra? 583 00:36:56,464 --> 00:36:58,758 Jeg kikket på de snåle skjermene, 584 00:36:58,841 --> 00:37:01,344 og skjønte plutselig hvordan jeg kunne hacke meg ut. 585 00:37:02,053 --> 00:37:03,054 Akkurat. 586 00:37:03,596 --> 00:37:06,057 Tidsreise har snåle bivirkninger. 587 00:37:09,685 --> 00:37:13,731 Men forhåpentligvis gir de seg, for jeg tenkte å bli værende en stund. 588 00:37:15,024 --> 00:37:16,609 Underlig nok hater jeg ikke det. 589 00:37:16,943 --> 00:37:20,029 Folkens, vi er fremdeles i 2004. Hvor i svarte er dere? 590 00:37:20,112 --> 00:37:20,947 Kommer du? 591 00:37:27,411 --> 00:37:28,829 Hva med denne gjenforeningen? 592 00:37:35,169 --> 00:37:37,546 Og hva gjør søsteren din her? 593 00:37:38,297 --> 00:37:40,549 Cat-chatter, antakelig. Jeg dømmer ikke. 594 00:37:40,800 --> 00:37:41,842 -Nei. -Vent. 595 00:37:42,677 --> 00:37:43,511 Hvor er Mick? 596 00:37:49,558 --> 00:37:50,559 Mick? 597 00:37:53,312 --> 00:37:54,355 Mick Rory? 598 00:37:57,233 --> 00:37:58,234 Ali. 599 00:38:04,240 --> 00:38:05,157 Hei, Freddy. 600 00:38:05,992 --> 00:38:06,909 Hei, Tiffany. Gratulerer. 601 00:38:11,122 --> 00:38:13,124 Kan jeg få denne dansen, Nora? 602 00:38:14,625 --> 00:38:15,960 Selvsagt. 603 00:38:20,464 --> 00:38:24,218 Jeg kan ikke tro at jeg fikk et eksklusivt skup for StabCast, 604 00:38:24,302 --> 00:38:25,761 og at jeg fikk være den siste jenta. 605 00:38:25,845 --> 00:38:28,264 Jeg døde egentlig ikke, så... 606 00:38:28,556 --> 00:38:30,433 Egentlig døde du mer enn tre ganger, 607 00:38:30,516 --> 00:38:32,268 så gi meg denne seieren. 608 00:38:33,686 --> 00:38:35,354 Du er den siste jenta mi. 609 00:38:38,524 --> 00:38:39,358 Hei, folkens. 610 00:38:39,525 --> 00:38:40,526 Fotoboks. 611 00:38:40,943 --> 00:38:42,445 -Å nei. -Jo! 612 00:38:53,039 --> 00:38:55,166 Vent. Hvor er Mick? 613 00:39:09,972 --> 00:39:11,015 Jøss, Mick. 614 00:39:13,184 --> 00:39:14,143 Det er våpenet mitt. 615 00:39:27,448 --> 00:39:28,783 Trodde jeg ba deg dra til helvete. 616 00:39:29,658 --> 00:39:32,286 Gary fortalte meg om Astra. 617 00:39:32,370 --> 00:39:35,373 Så hvorfor drukner du dine sorger i stedet for å gjøre noe med det? 618 00:39:36,248 --> 00:39:37,416 Hva skjedde her, John? 619 00:39:42,922 --> 00:39:45,257 Jeg hang med en gruppe før i tiden. 620 00:39:45,883 --> 00:39:47,885 Ble kjent som "Newcastle-gjengen" 621 00:39:47,968 --> 00:39:50,012 og tilbrakte det meste av vår destruktive ungdom her. 622 00:39:53,891 --> 00:39:55,684 En av dem var en mektig heks. 623 00:39:56,727 --> 00:39:58,312 Jeg er her igjen for å rådføre meg med henne. 624 00:39:59,438 --> 00:40:00,606 Hun er der inne. 625 00:40:05,569 --> 00:40:06,779 Så hva venter du på? 626 00:40:06,862 --> 00:40:08,030 Få ræva i gir og gjør det. 627 00:40:08,114 --> 00:40:09,824 For det er ikke så enkelt, Charlie. 628 00:40:11,117 --> 00:40:12,701 Den heksa er Astras døde mor. 629 00:40:14,245 --> 00:40:16,705 Gjenferdet hennes venter på den andre siden av døren, og... 630 00:40:17,581 --> 00:40:18,791 ...er ikke så fornøyd med meg. 631 00:40:19,375 --> 00:40:23,170 Det er ting i fortiden min jeg ikke har fortalt noen om. 632 00:40:24,922 --> 00:40:27,091 Så jeg skjønner ønsket om å gjøre det på egen hånd. 633 00:40:28,384 --> 00:40:32,012 Men hvis det fantes en dør jeg kunne gå gjennom for å løse alle mine problemer... 634 00:40:33,347 --> 00:40:35,224 ...ville jeg jammen tatt den sjansen. 635 00:40:46,485 --> 00:40:47,862 Jeg påkaller Hekate, 636 00:40:48,571 --> 00:40:51,115 helgen for nøkler og skytsengel for korsveier. 637 00:40:55,786 --> 00:40:57,037 Bryt dette seglet. 638 00:41:02,001 --> 00:41:04,044 Åpne, ved mitt blod. 639 00:41:16,307 --> 00:41:17,558 Ikke se deg tilbake, John. 640 00:41:17,933 --> 00:41:18,934 Du klarer dette. 641 00:41:20,102 --> 00:41:21,437 Håper du har rett, kjære. 642 00:41:52,468 --> 00:41:54,470 Tekst: Gry Viola Impelluso