1
00:00:00,195 --> 00:00:02,715
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,725 --> 00:00:04,985
Se stai vedendo questo, il mio
futuro è stato alterato a Heyworld.
3
00:00:04,995 --> 00:00:07,567
Non so dove sarò o chi sarò, ma trovami.
4
00:00:07,577 --> 00:00:09,065
- John, aspetta!
- Masher?
5
00:00:09,075 --> 00:00:12,475
Astra ha davvero liberato sulla terra
le peggiori anime dell'Inferno?
6
00:00:12,485 --> 00:00:14,215
Nessuno può uccidermi!
7
00:00:17,365 --> 00:00:20,105
- Metto fine a tutto questo.
- Stai cercando di tornare all'inferno?
8
00:00:20,115 --> 00:00:22,365
Ritornerò quando il sigillo
sarà completato.
9
00:00:40,285 --> 00:00:42,545
Signora, lo abbiamo
beccato appostato qui fuori.
10
00:00:45,534 --> 00:00:49,075
Sembra che tu non riesca a stare lontano
dall'Inferno in questi giorni, John.
11
00:00:49,085 --> 00:00:51,055
Beh, cosa posso dire...
12
00:00:51,065 --> 00:00:52,535
Mi piace la mia routine.
13
00:00:52,545 --> 00:00:54,245
Tanto vale che ti ci abitui.
14
00:00:54,255 --> 00:00:56,095
Vivrai qua sotto molto presto.
15
00:00:57,545 --> 00:01:00,995
- Che cosa vuoi?
- Un whisky liscio e una bistecca ben cotta.
16
00:01:01,005 --> 00:01:03,215
Sì, e tutte quelle anime
che hai liberato...
17
00:01:03,605 --> 00:01:04,825
Falle rientrare.
18
00:01:04,835 --> 00:01:06,675
Senti, c'è abbastanza male sulla Terra
19
00:01:06,685 --> 00:01:09,375
senza che tu dia ai dannati
una seconda possibilità.
20
00:01:09,385 --> 00:01:11,955
Quelle anime dannate...
21
00:01:11,965 --> 00:01:13,761
Mi stanno rendendo ricca, John.
22
00:01:14,155 --> 00:01:16,516
Ogni umano corrotto
o ucciso da una di loro...
23
00:01:16,526 --> 00:01:18,255
Appartiene a me.
24
00:01:18,265 --> 00:01:20,765
E dopo anni trascorsi a farmi
calpestare dal Triumvirato,
25
00:01:20,775 --> 00:01:22,680
è sicuramente bello...
26
00:01:22,690 --> 00:01:25,495
Schiacciare qualcun altro
sotto la mia scarpa.
27
00:01:27,635 --> 00:01:28,765
Masher?
28
00:01:28,775 --> 00:01:29,955
John...
29
00:01:31,685 --> 00:01:32,685
Aiutami.
30
00:01:33,045 --> 00:01:36,534
John è più bravo a mettere i suoi
amici nei guai che a tirarli fuori.
31
00:01:36,544 --> 00:01:39,505
Qualcosa che avresti dovuto sapere
quando mi hai fatto la spia su di me.
32
00:01:40,595 --> 00:01:43,112
- Non sei costretta a farlo, Astra.
- Mi piace...
33
00:01:43,122 --> 00:01:44,215
Farlo.
34
00:01:45,805 --> 00:01:47,595
Basta... ti prego!
35
00:01:49,675 --> 00:01:52,340
Astra, sono venuto quaggiù per una
conversazione amichevole, va bene?
36
00:01:52,350 --> 00:01:53,390
Ora...
37
00:01:53,735 --> 00:01:55,533
Non dobbiamo essere nemici.
38
00:01:56,315 --> 00:01:58,715
Non sei un mio nemico, John.
39
00:01:58,725 --> 00:02:01,275
Sei stato un passo importante
nella mia evoluzione.
40
00:02:01,985 --> 00:02:03,935
Ho passato l'inferno
per arrivare dove sono
41
00:02:03,945 --> 00:02:07,515
e finalmente ho un po' di vero potere.
42
00:02:07,525 --> 00:02:08,535
Quindi...
43
00:02:08,545 --> 00:02:10,075
Se vuoi fermarmi...
44
00:02:11,205 --> 00:02:12,901
Dovrai uccidermi.
45
00:02:12,911 --> 00:02:15,305
Ma, onestamente, che senso avrebbe?
46
00:02:15,315 --> 00:02:17,225
La mia anima finirebbe...
47
00:02:17,235 --> 00:02:19,075
Di nuovo quaggiù.
48
00:02:25,455 --> 00:02:26,455
John!
49
00:02:27,865 --> 00:02:29,115
Cos'è successo là sotto?
50
00:02:32,305 --> 00:02:33,665
Ho bisogno di bere.
51
00:02:37,155 --> 00:02:40,155
- Nessun rapporto post-missione?
- Fa parte del suo processo.
52
00:02:41,585 --> 00:02:43,565
Andiamo, Gideon, fammi
risentire quel messaggio!
53
00:02:43,575 --> 00:02:45,945
Può maltrattarmi quanto
vuole, signor Heywood.
54
00:02:45,955 --> 00:02:49,825
Ma le assicuro che non ci sono messaggi
segreti nascosti nella mia banca dati.
55
00:02:50,975 --> 00:02:52,165
Va tutto bene, fratello?
56
00:02:52,895 --> 00:02:54,277
Sì. Stavo solo...
57
00:02:54,287 --> 00:02:56,235
Ricontrollando una cosa. Un aiutino?
58
00:03:05,035 --> 00:03:06,479
Credo di avere le visioni.
59
00:03:07,195 --> 00:03:09,075
So cosa sta succedendo...
60
00:03:09,795 --> 00:03:12,009
- Davvero?
- Hai preso di nuovo la mia erba?
61
00:03:15,087 --> 00:03:17,214
Amico, non preoccuparti.
Sara sta radunando la squadra.
62
00:03:17,224 --> 00:03:18,374
- Forza.
- Grazie.
63
00:03:18,885 --> 00:03:21,493
Le cose stanno così, ciurma.
64
00:03:22,065 --> 00:03:25,825
Astra e tutto questa maledetta
storia sono colpa mia.
65
00:03:26,255 --> 00:03:28,185
Ed è impossibile ragionarci.
66
00:03:28,195 --> 00:03:30,408
Quindi ci serve una soluzione più
permanente per fermarla
67
00:03:30,418 --> 00:03:33,225
o potrebbe continuare
a liberare anime per l'eternità.
68
00:03:33,235 --> 00:03:34,846
Sicuramente Astra può cambiare.
69
00:03:34,856 --> 00:03:36,135
È ancora umana, giusto?
70
00:03:36,145 --> 00:03:39,078
Anche un maestro delle arti oscure
come te deve credere che c'è ancora...
71
00:03:39,088 --> 00:03:41,685
- Del buono in lei.
- Lascia stare, ragazzone.
72
00:03:41,695 --> 00:03:45,295
La sete di potere di Astra
le ha strappato via l'umanità.
73
00:03:45,305 --> 00:03:46,965
Beh, il lato positivo...
74
00:03:46,975 --> 00:03:50,713
- È che stavolta la colpa non è nostra!
- Ehi, batti cinque.
75
00:03:51,208 --> 00:03:54,082
Che senso... ha mandare
questi Redivivi all'Inferno?
76
00:03:54,092 --> 00:03:56,391
Astra li rimanderebbe subito indietro.
77
00:03:56,401 --> 00:03:57,435
Corretto.
78
00:03:58,155 --> 00:04:00,495
Beh, allora finché non troviamo
una soluzione più permanente,
79
00:04:00,505 --> 00:04:02,505
ospiteremo i Redivivi sulla nave.
80
00:04:03,755 --> 00:04:05,432
Ci servirà una dispensa più grande.
81
00:04:10,423 --> 00:04:13,590
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
82
00:04:16,751 --> 00:04:19,119
#NoSpoiler
83
00:04:20,543 --> 00:04:22,216
Legends of Tomorrow - Stagione 5
Episodio 3 - "Miss Me, Kiss Me, Love Me"
84
00:04:22,975 --> 00:04:24,575
Ehi... capitano.
85
00:04:24,585 --> 00:04:27,745
Di solito sarei favorevole a rimboccarmi
le maniche e darvi una mano, ma...
86
00:04:27,755 --> 00:04:30,325
Devo prendere una licenza
per il compleanno di mio papà...
87
00:04:30,335 --> 00:04:31,625
E Nate verrà con me.
88
00:04:31,635 --> 00:04:33,415
- Davvero?
- Davvero?
89
00:04:33,425 --> 00:04:36,155
I miei genitori fanno sempre
domande sulla mia vita.
90
00:04:36,165 --> 00:04:38,869
Potrebbe fingere di essere uno dei miei
professori della scuola di economia.
91
00:04:39,805 --> 00:04:43,095
È assurdo che non hai detto ai tuoi
genitori la verità su quello che fai.
92
00:04:43,105 --> 00:04:46,474
Cioè che sono un supereroe che viaggia nel
tempo che ha rubato il cimelio di famiglia?
93
00:04:47,435 --> 00:04:49,265
Ok, sì, attieniti alla
scuola di economia.
94
00:04:49,275 --> 00:04:52,005
- Ci metteremo meno di un terremoto temporale.
- Non... portare sfiga.
95
00:04:53,025 --> 00:04:55,875
Troppo tardi, capitano. Un nuovo
terremoto temporale è stato rilevato.
96
00:04:55,885 --> 00:04:57,335
È richiesta sul ponte.
97
00:05:01,845 --> 00:05:03,314
Cosa stiamo guardando?
98
00:05:03,324 --> 00:05:06,491
L'epicentro del terremoto temporale
è a Los Angeles, nel 1947.
99
00:05:06,501 --> 00:05:10,422
È l'epoca d'oro di Hollywood e l'apice
del crimine organizzato in città.
100
00:05:10,432 --> 00:05:11,856
La vera epoca d'oro.
101
00:05:11,866 --> 00:05:15,005
Va bene, gente, ci
serviranno due squadre per...
102
00:05:15,925 --> 00:05:18,126
Scusa, tesoro... questo qui
è il tuo posto, vero?
103
00:05:18,136 --> 00:05:20,363
Ehi, non preoccuparti, amore.
104
00:05:20,735 --> 00:05:22,745
Come stava dicendo Ava, due squadre.
105
00:05:22,755 --> 00:05:24,041
Ray, John, con me.
106
00:05:24,051 --> 00:05:25,310
Mick, Ava...
107
00:05:25,320 --> 00:05:27,903
Voi dirigerete tutto dalla
navicella. Forza, andiamo.
108
00:05:30,745 --> 00:05:31,799
Hai sentito?
109
00:05:31,809 --> 00:05:33,777
È solo la mia seconda
missione con le Leggende
110
00:05:33,787 --> 00:05:35,750
e già si fidano a lasciarmi
la situazione in mano.
111
00:05:35,760 --> 00:05:36,760
Davvero?
112
00:05:37,613 --> 00:05:40,600
"Dirigere" significa stasera sulla
navicella a non fare niente.
113
00:05:40,610 --> 00:05:43,427
Oppure potrebbe significare
aiutare la squadra fornendo...
114
00:05:43,437 --> 00:05:45,031
Informazioni vitali.
115
00:05:45,649 --> 00:05:49,070
Gideon, trovami i rilievi
topografici della città, per favore.
116
00:05:49,736 --> 00:05:51,961
WASHINGTN D.C.
2044
117
00:05:52,800 --> 00:05:53,868
Come ti senti?
118
00:05:53,878 --> 00:05:55,611
Alla grande. Dovevo scendere dalla nave
119
00:05:55,621 --> 00:05:58,437
- schiarirmi le idee e...
- Lode a Dio!
120
00:06:00,203 --> 00:06:02,285
- Ti voglio bene.
- Buon compleanno!
121
00:06:02,295 --> 00:06:05,926
- Figlio mio.
- Che capelli lunghi. Te li taglio dopo.
122
00:06:06,389 --> 00:06:08,937
Dagli un po' di tregua,
è arrivato adesso.
123
00:06:08,947 --> 00:06:11,140
Ragazzi, questo è Nathaniel Heywood.
124
00:06:11,150 --> 00:06:12,388
È un mio professore.
125
00:06:12,398 --> 00:06:13,568
- Benvenuto.
- Grazie.
126
00:06:13,578 --> 00:06:16,613
Non abbiamo mai avuto un
professore a cena. Cosa insegna?
127
00:06:16,623 --> 00:06:18,322
Macroeconomia avanzata,
128
00:06:18,332 --> 00:06:20,368
- economia comportamentale...
- Ehi, ragazzi.
129
00:06:20,378 --> 00:06:22,132
- Preparati.
- Z è qui.
130
00:06:22,142 --> 00:06:25,596
Allora, sono a casa dei miei
per il compleanno di mio padre.
131
00:06:25,606 --> 00:06:28,353
In fondo, la famiglia è tutto.
132
00:06:30,916 --> 00:06:34,286
A proposito di questo, sembra esserci
un ospite a sorpresa quest'anno.
133
00:06:34,296 --> 00:06:36,527
Mio fratello, Behrad.
134
00:06:36,537 --> 00:06:39,035
- Saluta, B.
- Salve.
135
00:06:39,045 --> 00:06:40,945
Comunque, ragazzi... devo andare.
136
00:06:40,955 --> 00:06:44,298
Tanto amore per la nazione
di Z. Khodafez.
137
00:06:46,565 --> 00:06:48,120
Metti la clip alla fine del file.
138
00:06:48,130 --> 00:06:51,312
Stasera iniziamo a montare tutto. Voi
sistematevi nel bagno per i ritocchi.
139
00:06:52,627 --> 00:06:55,024
Ehi, credevo fosse
una festa di famiglia.
140
00:06:55,034 --> 00:06:57,794
Disse la donna che ha appena invitato
quarantotto milioni di seguaci in casa.
141
00:06:57,804 --> 00:06:59,986
Sono cinquantuno milioni. Stai al passo.
142
00:06:59,996 --> 00:07:02,443
Zari, tesoro, non è fantastico.
143
00:07:02,453 --> 00:07:05,664
Tuo fratello ha portato a casa uno
dei suoi professori dall'università.
144
00:07:05,674 --> 00:07:08,968
- Zari, Nate. Nate, Zari.
- Piacere.
145
00:07:09,893 --> 00:07:10,909
Sei tu.
146
00:07:11,776 --> 00:07:13,091
Ho visto il video.
147
00:07:14,364 --> 00:07:15,964
Grazie per esserti iscritto.
148
00:07:15,974 --> 00:07:19,738
Sai com'è, sono i fan che rendono
il duro lavoro degno di essere fatto.
149
00:07:23,917 --> 00:07:26,081
- Che strambo.
- Sii educata, Zari.
150
00:07:26,091 --> 00:07:27,976
Sta praticamente sbavando su di me.
151
00:07:36,173 --> 00:07:38,929
Tua sorella è la donna segreta
del messaggio ologramma.
152
00:07:38,939 --> 00:07:41,646
- Segreto che?
- Credevo fossero allucinazioni,
153
00:07:41,656 --> 00:07:43,799
ma Gideon stava pulendo la
memoria e c'era un messaggio
154
00:07:43,809 --> 00:07:46,271
da tua sorella che mi dice di trovarla.
155
00:07:46,281 --> 00:07:48,119
E lei è il motivo per cui sono tornato.
156
00:07:48,129 --> 00:07:49,679
Stai avendo un crollo psicotico?
157
00:07:49,689 --> 00:07:51,142
No, sono serio.
158
00:07:51,152 --> 00:07:53,556
Ti ricordi quando abbiamo
ammaccato la storia a Heyworld?
159
00:07:56,314 --> 00:07:57,881
Tua sorella era l'ammacco.
160
00:07:58,742 --> 00:08:02,526
LOS ANGELES
1947
161
00:08:03,735 --> 00:08:06,056
WEBB & MOORE
INVESTIGATORI PRIVATI
162
00:08:11,162 --> 00:08:13,960
Le tracce di energia magica
portano in questo ufficio.
163
00:08:13,970 --> 00:08:16,407
C'è un residuo infernale qui.
164
00:08:18,270 --> 00:08:20,963
C'è eccome. Residuo di uomo morto.
165
00:08:23,787 --> 00:08:24,863
Stai indietro.
166
00:08:30,841 --> 00:08:34,076
La vittima è stata consumata
da ignis inferni.
167
00:08:34,518 --> 00:08:35,851
È fuoco infernale.
168
00:08:35,861 --> 00:08:37,375
Chiunque gli abbia fatto questo...
169
00:08:37,385 --> 00:08:39,313
- Non è di questo mondo.
- Beh...
170
00:08:39,731 --> 00:08:41,968
Pare che il nostro
assassino sia il Redivivo.
171
00:08:42,343 --> 00:08:43,343
Merda.
172
00:08:44,442 --> 00:08:45,826
Ecco il biglietto.
173
00:08:55,925 --> 00:08:57,038
Non vi avvicinate.
174
00:08:57,433 --> 00:08:58,546
Ehi, stai calma.
175
00:08:58,556 --> 00:09:00,460
Puoi abbassare l'arma,
siamo qui per aiutare.
176
00:09:01,040 --> 00:09:02,273
Dov'è Webb?
177
00:09:02,283 --> 00:09:03,359
Lui...
178
00:09:02,979 --> 00:09:04,973
{\an8}WEBB & MOORE
INVESTIGATORI PRIVATI
179
00:09:03,369 --> 00:09:05,615
Noi siamo gli & Moore della...
180
00:09:05,625 --> 00:09:08,757
Webb & Moore. Lavoriamo
con Moore... Webb.
181
00:09:10,157 --> 00:09:11,500
Tu devi essere Moore.
182
00:09:11,949 --> 00:09:13,314
Certamente...
183
00:09:13,324 --> 00:09:15,442
Sono proprio io. Johnny Moore.
184
00:09:15,452 --> 00:09:19,298
- Sarah è la mia segretaria e lui è...
- Ha la faccia da poliziotto.
185
00:09:19,308 --> 00:09:20,416
Oh, grazie.
186
00:09:20,972 --> 00:09:22,564
Sergente Palmer, al suo servizio.
187
00:09:22,574 --> 00:09:23,954
Sono sotto copertura.
188
00:09:24,408 --> 00:09:27,928
- Dite a Webb di chiamarmi quando torna.
- In realtà è... in vacanza.
189
00:09:27,938 --> 00:09:31,952
Il che lascia a me la conduzione
del tuo caso, signorina...
190
00:09:31,962 --> 00:09:32,962
Hill.
191
00:09:33,801 --> 00:09:35,210
Jeannie Hill.
192
00:09:35,220 --> 00:09:37,960
Ho assunto il tuo collega per
proteggermi dal mio fidanzato.
193
00:09:37,970 --> 00:09:39,598
Oh, beh... è in buone mani, signora.
194
00:09:40,012 --> 00:09:41,399
Dacci un taglio, Johnny Dredd.
195
00:09:41,409 --> 00:09:43,717
Metà dei poliziotti è al soldo di Bugsy.
196
00:09:43,727 --> 00:09:45,726
- Bugsy sarebbe...
- Benjamin Siegel.
197
00:09:46,458 --> 00:09:48,118
Non gli piace quando lo chiamano Bugsy.
198
00:09:48,478 --> 00:09:49,865
Ma ecco il colpo di scena.
199
00:09:50,546 --> 00:09:52,441
È morto la settimana scorsa.
200
00:09:52,451 --> 00:09:55,067
E ora è tornato dal regno dei morti.
201
00:09:55,780 --> 00:09:57,702
Ed è più pericoloso che mai.
202
00:10:02,338 --> 00:10:06,134
Ha rilevato un club sulla Sunset
Boulevard chiamato il Blue Iguana.
203
00:10:06,144 --> 00:10:08,595
Il parco giochi dei gangster
e dell'élite di Hollywood.
204
00:10:09,207 --> 00:10:11,206
Qualunque sia il vizio che cerchi...
205
00:10:11,216 --> 00:10:12,881
È lì che lo troverai.
206
00:10:16,619 --> 00:10:17,869
Signore e signori...
207
00:10:19,638 --> 00:10:21,196
Benvenuti al Blue Iguana.
208
00:10:21,526 --> 00:10:23,483
Vi prego, divertitevi.
209
00:10:23,493 --> 00:10:25,900
Altrimenti sarò costretto a spararvi.
210
00:10:28,360 --> 00:10:29,482
Signor Siegel?
211
00:10:29,958 --> 00:10:32,059
Faccia un bel sorriso, signor Siegel.
212
00:10:41,127 --> 00:10:42,995
Ho fatto cadere un po' di briciole.
213
00:10:43,005 --> 00:10:44,846
Prego, signorina Hill, continua.
214
00:10:45,457 --> 00:10:48,629
Io ero presente quando Bugsy è stato
assassinato da un sicario della mafia.
215
00:10:48,639 --> 00:10:50,442
Ho visto tutto, ma poi...
216
00:10:50,452 --> 00:10:52,574
Il giorno dopo si è
presentato a casa mia,
217
00:10:52,584 --> 00:10:54,750
mi ha portata al suo locale,
come se nulla fosse.
218
00:10:54,760 --> 00:10:56,935
Ma questo è solo l'inizio,
adesso arriva il meglio.
219
00:10:57,642 --> 00:10:58,903
È cambiato.
220
00:10:59,411 --> 00:11:02,160
È diventato ambizioso e impavido.
221
00:11:02,890 --> 00:11:05,634
Voglio lasciarlo, ma non posso perché
ho paura che possa uccidermi.
222
00:11:07,067 --> 00:11:09,973
Signorina Hill, possiamo
proteggerla dal tuo fidanzato.
223
00:11:09,983 --> 00:11:12,263
Ma dovrai lasciare
la città per qualche giorno.
224
00:11:12,273 --> 00:11:14,763
Resta in un motel. Le cose
potrebbero mettersi male.
225
00:11:14,773 --> 00:11:16,418
Ma non ho soldi.
226
00:11:17,000 --> 00:11:18,949
È Bugsy che si occupa del denaro.
227
00:11:23,458 --> 00:11:25,477
Come potrò mai ripagarti?
228
00:11:25,487 --> 00:11:28,552
Non si preoccupi. Vogliamo
solo che lei sia al sicuro.
229
00:11:30,216 --> 00:11:31,485
Segretaria Sara?
230
00:11:31,986 --> 00:11:34,273
Puoi accompagnare
la signorina Hill all'uscita?
231
00:11:42,549 --> 00:11:45,886
Ha già capito come fregarti, Raymondo.
232
00:11:45,896 --> 00:11:46,979
Cosa?
233
00:11:46,989 --> 00:11:49,178
Ma se era terrorizzata!
234
00:11:49,188 --> 00:11:50,442
Sara?
235
00:11:50,452 --> 00:11:52,325
Non ho ancora deciso,
236
00:11:52,335 --> 00:11:55,384
ma credo sia arrivata l'ora di fare
una visita al Blue Iguana.
237
00:12:09,816 --> 00:12:11,609
Bene, adesso ci siamo.
238
00:12:11,619 --> 00:12:13,359
È bello essere di nuovo sul campo.
239
00:12:15,678 --> 00:12:17,645
Ava, qual è la vostra posizione?
240
00:12:18,512 --> 00:12:20,893
- Vicino alla birra.
- Io e Rory siamo in prossimità del bar,
241
00:12:20,903 --> 00:12:22,660
teniamo d'occhio la situazione.
242
00:12:23,026 --> 00:12:25,339
Ci sono due possibili uscite.
243
00:12:25,349 --> 00:12:27,056
Quella sul retro è una zona grigia.
244
00:12:27,066 --> 00:12:31,474
Quella principale è sorvegliata da quattro
tizi, un filo eccessivo, che ne dici, Mick?
245
00:12:31,484 --> 00:12:33,232
Dico che devi rilassarti.
246
00:12:34,693 --> 00:12:37,649
Ray, sei pronto ad agguantare
Bugsy appena esce?
247
00:12:38,201 --> 00:12:40,325
Sono pronto e carico!
248
00:12:40,335 --> 00:12:43,285
Devo dirlo, mi sento davvero
elegante con questa uniforme.
249
00:12:44,461 --> 00:12:47,309
Bugsy si è circondato
di un bel gruppo di lecchini.
250
00:12:47,319 --> 00:12:50,147
Sì, e a giudicare dai vestiti scadenti
e dalle pettinature classiche,
251
00:12:50,157 --> 00:12:52,304
direi che sono politici.
252
00:12:57,242 --> 00:13:00,132
Sbaglio o quella è la nostra
damigella in pericolo?
253
00:13:00,142 --> 00:13:03,624
Sarà difficile proteggerla dal suo amato
se gli sta appiccicata addosso.
254
00:13:03,634 --> 00:13:06,495
Lo sapevo, è più falsa
di una moneta da nove scellini.
255
00:13:13,272 --> 00:13:14,272
Andiamo.
256
00:13:17,455 --> 00:13:19,244
Non così in fretta, bella!
257
00:13:19,254 --> 00:13:21,327
Non dovevi lasciare la città?
258
00:13:22,179 --> 00:13:24,810
Credete che andare via basti per
non essere più succube di Bugsy?
259
00:13:24,820 --> 00:13:27,107
Sembra che l'intera città lo sia.
260
00:13:27,117 --> 00:13:28,117
Sentite...
261
00:13:28,814 --> 00:13:30,496
Da quando Bugsy è tornato,
262
00:13:30,506 --> 00:13:32,540
riesce sempre a ottenere ciò che vuole.
263
00:13:32,550 --> 00:13:35,923
Tutti fanno capo a lui.
Politici, dirigenti...
264
00:13:35,933 --> 00:13:37,634
Anche la polizia.
265
00:13:37,644 --> 00:13:40,801
Dimmi... come è riuscito a mettere
le mani ovunque in così poco tempo?
266
00:13:40,811 --> 00:13:43,579
Utilizzando il passatempo
più amato dagli americani.
267
00:13:43,589 --> 00:13:44,743
Il ricatto.
268
00:13:44,753 --> 00:13:48,321
Ha una collezione di foto compromettenti
e le usa per ricattare tutti loro.
269
00:13:48,331 --> 00:13:50,770
- E cosa ha a che fare con te?
- Tutto.
270
00:13:51,383 --> 00:13:53,121
Io sono in quelle foto.
271
00:13:53,660 --> 00:13:56,940
Bugsy mi ha usata come esca per attirare
le persone nella sua trappola.
272
00:14:00,411 --> 00:14:04,740
Mi sono trasferita da Shaker Heights
perché volevo diventare famosa.
273
00:14:05,601 --> 00:14:08,051
E sì, in un certo senso
lo sono diventata.
274
00:14:08,745 --> 00:14:10,840
Ma non nel modo giusto.
275
00:14:13,287 --> 00:14:15,426
Non posso andarmene senza quelle foto.
276
00:14:16,482 --> 00:14:17,698
Soddisfatti?
277
00:14:19,515 --> 00:14:22,571
Sai cosa, se a Bugsy piace
così tanto adescare le persone,
278
00:14:22,581 --> 00:14:24,968
dovremmo ripagarlo con
la sua stessa moneta.
279
00:14:54,565 --> 00:14:57,334
Non ho potuto fare a meno di
notarti e, devo essere sincero...
280
00:14:57,344 --> 00:14:59,003
Adoro il tuo modo di camminare.
281
00:14:59,013 --> 00:15:01,451
L'ho imparato tutto da sola...
282
00:15:01,461 --> 00:15:03,815
- Signor Siegel.
- Oh, ti prego...
283
00:15:04,243 --> 00:15:05,425
Chiamami Benjamin.
284
00:15:05,767 --> 00:15:08,577
Sara Lance. Per servirti.
285
00:15:08,587 --> 00:15:09,765
Lance?
286
00:15:10,260 --> 00:15:12,473
Che c'è? Non è di tuo gradimento?
287
00:15:12,483 --> 00:15:15,096
Non ho ancora deciso.
Sto solo controllando le misure.
288
00:15:15,106 --> 00:15:18,095
Anche se fossero giuste,
dovrei prima valutare il prezzo.
289
00:15:18,105 --> 00:15:21,576
Beh, se devi pensarci, allora
forse non puoi permettertelo.
290
00:15:22,923 --> 00:15:24,755
Io mi prendo ciò che voglio.
291
00:15:25,138 --> 00:15:27,857
Sei per caso un ladro, signor Siegel?
292
00:15:28,786 --> 00:15:31,408
Sono molte cose, signorina Lance.
293
00:15:33,000 --> 00:15:35,290
Soprattutto un ladro.
294
00:15:35,902 --> 00:15:38,716
Benissimo. Allora possiamo
smetterla di tergiversare
295
00:15:38,726 --> 00:15:41,626
e andiamo dritti al punto, che ne dici?
296
00:15:41,636 --> 00:15:44,339
Sono una reporter di una
rivista scandalistica,
297
00:15:44,349 --> 00:15:47,140
ho informazioni scomode
sulla metà dei consiglieri comunali
298
00:15:47,150 --> 00:15:49,204
e anche sul nuovo arcivescovo.
299
00:15:49,214 --> 00:15:50,772
Ho tutto in macchina.
300
00:15:50,782 --> 00:15:53,152
Che ne diresti di andare sul retro...
301
00:15:53,162 --> 00:15:55,713
E dare una sbirciatina
al mio bagagliaio?
302
00:15:56,554 --> 00:15:57,682
Direi...
303
00:15:58,328 --> 00:16:00,187
Che se continui a
parlarmi in questo modo...
304
00:16:00,556 --> 00:16:02,489
Potrei seguirti ovunque tu voglia.
305
00:16:06,866 --> 00:16:09,098
Ray, sono qui fuori con...
306
00:16:09,108 --> 00:16:10,516
Benjamin!
307
00:16:10,526 --> 00:16:13,873
- L'auto è da questa parte.
- Sai, ripensandoci...
308
00:16:13,883 --> 00:16:15,436
Perché non ce ne andiamo da qui?
309
00:16:15,446 --> 00:16:18,283
E se io e te andassimo
in un posto con meno gente?
310
00:16:19,364 --> 00:16:20,783
In realtà...
311
00:16:20,793 --> 00:16:22,906
Penso che sia appena
arrivata altra gente.
312
00:16:23,576 --> 00:16:25,461
Hai una vista perfetta, bambolina.
313
00:16:25,471 --> 00:16:27,138
Quelli sono gli uomini di Mickey Cohen.
314
00:16:27,148 --> 00:16:28,905
Ma dopo essere andato all'Inferno,
315
00:16:28,915 --> 00:16:30,971
non ho paura di niente su questa Terra.
316
00:16:34,681 --> 00:16:36,462
Ti conviene andare via.
317
00:16:36,472 --> 00:16:38,029
Tira una brutta aria qui.
318
00:16:58,704 --> 00:17:00,821
Posa la pistola e metti le mani in alto.
319
00:17:04,544 --> 00:17:06,026
Fatti da parte, figliolo.
320
00:17:06,036 --> 00:17:07,451
Da qui ci pensiamo noi.
321
00:17:11,435 --> 00:17:13,687
Sembra strano farsi
imbrogliare dai buoni.
322
00:17:14,017 --> 00:17:15,244
Qual è il piano B?
323
00:17:16,451 --> 00:17:19,385
Beh, direi che devi
andare in città, sergente.
324
00:17:22,041 --> 00:17:23,900
Domani è un giorno importante.
325
00:17:23,910 --> 00:17:27,443
Abbiamo ideato una linea di scarpe da
ginnastica eleganti. Saranno bellissime.
326
00:17:27,453 --> 00:17:31,263
Bello, tesoro. Allora, Behrad,
nessuna fidanzata segreta?
327
00:17:31,273 --> 00:17:33,603
No, mamma, non ho molto tempo
per frequentare qualcuno,
328
00:17:33,613 --> 00:17:35,200
viste tutte le lezioni che seguo.
329
00:17:35,210 --> 00:17:39,021
Ma... devi togliere il naso
dai libri qualche volta.
330
00:17:39,031 --> 00:17:42,570
Altrimenti, non troverai mai
una ragazza persiana da sposare.
331
00:17:46,907 --> 00:17:48,056
Behrad.
332
00:17:48,066 --> 00:17:52,929
La prossima volta che porti a casa uno
stalker, ricordami di alzare la sicurezza.
333
00:17:52,939 --> 00:17:55,140
Ma certo, più gente
per il tuo entourage.
334
00:17:55,150 --> 00:17:57,728
Dimmi, quanto guadagni
a essere venerata oggigiorno?
335
00:17:57,738 --> 00:18:00,421
Il mio team è la mia famiglia estesa.
336
00:18:00,431 --> 00:18:03,394
Mi aiutano a gestire un marchio
multimilionario su più piattaforme
337
00:18:03,404 --> 00:18:05,519
e non sono neanche
andata a fare economia.
338
00:18:11,186 --> 00:18:13,140
Quello del quadro
è il Totem dell'aria...
339
00:18:14,720 --> 00:18:17,066
Perché... sì, professore, è il totem.
340
00:18:17,076 --> 00:18:19,613
Come sa del cimelio
della nostra famiglia?
341
00:18:19,623 --> 00:18:21,126
Me l'ha detto Behrad.
342
00:18:21,136 --> 00:18:23,714
Perché gli hai detto del totem?
343
00:18:23,724 --> 00:18:24,913
Solo perché...
344
00:18:25,646 --> 00:18:28,368
Ero così triste quando
ho scoperto che era stato rubato.
345
00:18:28,378 --> 00:18:30,657
Teniamo il dipinto come ricordo.
346
00:18:30,667 --> 00:18:35,124
Anche se è andato perso, sembra come
se fosse ancora qui con noi oggi,
347
00:18:35,134 --> 00:18:36,567
in questa stessa stanza.
348
00:18:41,212 --> 00:18:42,392
Allora, Sara...
349
00:18:42,732 --> 00:18:45,794
Ci vuoi sulla navicella per
un rapporto post-missione?
350
00:18:45,804 --> 00:18:49,339
No, la missione ancora non è finita.
Ho bisogno che rimaniate al locale.
351
00:18:49,349 --> 00:18:51,783
Tenete occhi e orecchie spalancate.
352
00:18:51,793 --> 00:18:52,804
Fantastico.
353
00:18:53,705 --> 00:18:54,705
Cosa?
354
00:18:58,296 --> 00:18:59,765
Non capiresti.
355
00:18:59,775 --> 00:19:02,537
Che eri il capo di una grande
azienda governativa
356
00:19:02,547 --> 00:19:04,018
e ora non fai niente?
357
00:19:06,376 --> 00:19:09,413
Ritiro tutto, Rory. Hai appena
riassunto perfettamente la mia vita.
358
00:19:12,727 --> 00:19:14,087
Me ne fai uno doppio?
359
00:19:14,647 --> 00:19:18,918
Bugsy sarà difficile da catturare
se ha ancora quella pistola.
360
00:19:18,928 --> 00:19:22,266
Beh, sarà meglio che ci sbrighiamo,
perché solo una pistola dell'Inferno
361
00:19:22,276 --> 00:19:24,649
può eliminare un Redivivo
che viene da lì.
362
00:19:25,512 --> 00:19:26,853
E quella pistola...
363
00:19:27,388 --> 00:19:29,286
Potrebbe esserci utile
anche in un altro modo.
364
00:19:30,436 --> 00:19:32,311
Menomale che ho il mio
uomo migliore all'opera.
365
00:19:49,540 --> 00:19:50,935
Jeannie aveva ragione.
366
00:19:51,375 --> 00:19:53,967
Bugsy ha davvero la polizia
di Los Angeles in tasca.
367
00:19:56,672 --> 00:19:59,283
Devo trovare un altro modo
per prendere quella pistola.
368
00:20:02,519 --> 00:20:04,385
Posso prendere questo
sommario degli arresti?
369
00:20:04,395 --> 00:20:06,093
Sto per fare il rapporto.
370
00:20:06,103 --> 00:20:08,219
Certo, sarebbe di grande aiuto.
371
00:20:08,229 --> 00:20:09,245
Grazie.
372
00:20:11,609 --> 00:20:13,994
È difficile guardare il dipartimento
inchinarsi ad un gangster.
373
00:20:15,017 --> 00:20:17,043
È proprio quello che stavo pensando.
374
00:20:18,003 --> 00:20:19,948
Difficile scovare
dei poliziotti buoni, ormai.
375
00:20:19,958 --> 00:20:21,164
Mi chiamo Sullivan.
376
00:20:21,530 --> 00:20:23,070
Palmer, Ray Palmer.
377
00:20:23,785 --> 00:20:25,696
Beh, ci vediamo in giro, sergente.
378
00:20:26,943 --> 00:20:28,232
Ufficiale Sullivan.
379
00:20:29,546 --> 00:20:31,920
Ci si può certamente
fidare di quest'agente.
380
00:20:33,469 --> 00:20:35,787
Ci serve un piano B. Se Ray
non può prendere la pistola,
381
00:20:35,797 --> 00:20:38,620
l'ultima cosa che possiamo permetterci
è che Bugsy faccia fuori altri.
382
00:20:38,630 --> 00:20:41,939
Sì, beh, forse una sgranchita a queste
vecchie gambe e un po' d'aria fresca
383
00:20:41,949 --> 00:20:43,505
ci faranno avere lucidità.
384
00:20:46,567 --> 00:20:48,488
Campi Elisi
7-5-3
385
00:20:50,537 --> 00:20:52,986
Credo di sapere come
prendere la pistola di Bugsy.
386
00:21:00,349 --> 00:21:02,115
Quindi hai ricevuto il messaggio.
387
00:21:05,198 --> 00:21:07,983
Ascolta, se si tratta i soldi che mi
ha dato il tuo amico, li ho già spesi.
388
00:21:07,993 --> 00:21:11,146
Sapevo che era una truffatrice
da quando ti ho vista.
389
00:21:11,156 --> 00:21:13,958
E io non ci sono mai caduta
per quel tuo finto accento.
390
00:21:18,013 --> 00:21:19,235
Bene, allora.
391
00:21:19,863 --> 00:21:21,843
Beh, ora che abbiamo
smesso di fingere, dimmi...
392
00:21:21,853 --> 00:21:23,220
Qual è il tuo obiettivo?
393
00:21:23,683 --> 00:21:25,392
Voglio distruggere Bugsy.
394
00:21:25,402 --> 00:21:27,125
Liberare la città dalla sua influenza.
395
00:21:27,135 --> 00:21:30,049
L'unico modo per farlo è distruggere
le sue foto compromettenti.
396
00:21:30,677 --> 00:21:33,886
Webb disse di averle trovate, ma credo che
Bugsy l'abbia ucciso per aver curiosato.
397
00:21:33,896 --> 00:21:36,595
Beh, una brutta notizia per Webb
e una bella notizia per me,
398
00:21:36,605 --> 00:21:38,249
perché so dove sono le foto.
399
00:21:39,086 --> 00:21:42,454
Beh, sono davvero la ragazza
più fortunata del mondo.
400
00:21:43,438 --> 00:21:44,857
Cosa vuoi in cambio?
401
00:21:47,521 --> 00:21:49,108
Voglio la pistola di Bugsy.
402
00:21:49,557 --> 00:21:51,129
Vuoi uccidere Bugsy?
403
00:21:51,139 --> 00:21:52,958
No, quel tipo non ne vale la pena.
404
00:21:52,968 --> 00:21:55,254
Miro alla persona che
l'ha riportato indietro.
405
00:21:55,774 --> 00:21:57,362
Allora abbiamo un accordo.
406
00:21:57,372 --> 00:21:58,804
Tu ti prendi il tipo,
407
00:21:58,814 --> 00:22:00,340
io la mia libertà.
408
00:22:00,350 --> 00:22:04,809
Ora, come pensi di rubare
a Bugsy la sua preziosa arma?
409
00:22:05,440 --> 00:22:06,845
Quando ci baceremo...
410
00:22:07,875 --> 00:22:10,239
Premerò la mia mano
contro il suo petto...
411
00:22:10,842 --> 00:22:14,154
E poi la farò scivolare fino in basso.
412
00:22:15,665 --> 00:22:17,815
Per poi afferrarla in questo modo.
413
00:22:29,243 --> 00:22:31,243
- Posso dirti un segreto?
- No.
414
00:22:31,579 --> 00:22:34,205
Ho appena consegnato le chiavi
di casa mia a Washington.
415
00:22:34,864 --> 00:22:36,033
Già.
416
00:22:36,043 --> 00:22:40,677
Tutte le mie cose sono dentro a una
sacca sportiva dell'Agenzia del Tempo.
417
00:22:40,687 --> 00:22:43,353
Sono praticamente una senzatetto, Rory.
418
00:22:43,363 --> 00:22:46,457
Congratulazioni, ora
fai parte della squadra.
419
00:22:47,787 --> 00:22:48,945
Sono una nomade.
420
00:22:49,305 --> 00:22:50,505
Una vagabonda.
421
00:22:51,655 --> 00:22:54,800
Niente lavoro, niente
affitto, niente figli...
422
00:22:55,774 --> 00:22:56,874
È magnifico.
423
00:22:57,370 --> 00:23:00,033
È solo che avevo tante
responsabilità all'Agenzia del Tempo.
424
00:23:00,043 --> 00:23:01,731
La gente aveva bisogno di me.
425
00:23:01,741 --> 00:23:02,741
Capisci?
426
00:23:05,076 --> 00:23:07,103
Vedi quel pagliaccio seduto laggiù?
427
00:23:07,113 --> 00:23:10,082
Quello sommerso dalle responsabilità.
428
00:23:10,092 --> 00:23:12,293
Guardalo. È patetico.
429
00:23:12,303 --> 00:23:13,731
E non gli importa.
430
00:23:13,741 --> 00:23:16,942
È che non riesco ad accettare
che nessuno abbia bisogno di me.
431
00:23:18,426 --> 00:23:19,426
Aspetta.
432
00:23:20,638 --> 00:23:22,561
Nessuno ha bisogno di me.
433
00:23:23,280 --> 00:23:24,875
Siete ancora al Blue Iguana?
434
00:23:25,784 --> 00:23:27,991
Sì, capitano, seguiamo gli ordini.
435
00:23:28,001 --> 00:23:31,016
Perfetto, ho bisogno che
tu e Ava creiate un diversivo.
436
00:23:31,026 --> 00:23:33,984
Fate uscire tutti, farò
tornare Bugsy al club,
437
00:23:33,994 --> 00:23:35,506
così possiamo catturarlo.
438
00:23:37,166 --> 00:23:38,535
Questo posso farlo.
439
00:23:44,751 --> 00:23:46,328
È sempre un piacere, capo.
440
00:23:46,338 --> 00:23:49,482
- L'aragosta era sublime.
- Un attimo, signor Siegel.
441
00:23:49,492 --> 00:23:51,243
Qual è il problema, agente?
442
00:23:51,253 --> 00:23:53,870
Io... la devo perquisire
prima che vada via.
443
00:23:53,880 --> 00:23:55,279
È alquanto inusuale.
444
00:23:55,289 --> 00:23:57,397
In realtà, è una prassi comune.
445
00:23:57,407 --> 00:24:00,379
È appena arrivata una nuova
direttiva dal vice sceriffo...
446
00:24:00,764 --> 00:24:01,814
Winchester.
447
00:24:02,484 --> 00:24:05,441
- Ci vorrà un attimo.
- Cosa stai facendo, figliolo?
448
00:24:06,191 --> 00:24:07,579
Signor Siegel,
449
00:24:07,589 --> 00:24:09,564
una chiamata per lei, sembra importante.
450
00:24:15,015 --> 00:24:17,775
- Parla Siegel.
- Benjamin, caro, sono io.
451
00:24:17,785 --> 00:24:21,093
La tua nuova fonte preferita
per tutte le cose succose.
452
00:24:21,103 --> 00:24:22,363
Lance,
453
00:24:22,373 --> 00:24:23,439
che si dice?
454
00:24:23,449 --> 00:24:25,328
Deve essere importante
se mi hai telefonato.
455
00:24:25,338 --> 00:24:27,864
Sta succedendo qualcosa al tuo club,
456
00:24:27,874 --> 00:24:29,637
perfetto materiale da ricatto.
457
00:24:29,647 --> 00:24:31,896
Ti conviene sbrigarti, fidati.
458
00:24:39,689 --> 00:24:43,215
Scusatemi, ragazzi. Bugsy sta uscendo
dalla centrale e ha ancora la pistola.
459
00:24:43,225 --> 00:24:44,777
Non preoccuparti, ragazzone.
460
00:24:49,524 --> 00:24:50,624
Ci penso io.
461
00:24:55,004 --> 00:24:56,623
Stia bene, signor Siegel.
462
00:24:59,462 --> 00:25:00,562
Ciao, amore.
463
00:25:13,378 --> 00:25:15,147
Sei tornato al lavoro, sergente?
464
00:25:17,081 --> 00:25:20,080
Stavo ammirando l'automobile
del signor Siegel.
465
00:25:20,090 --> 00:25:22,291
Immagino che il crimine paghi davvero.
466
00:25:22,301 --> 00:25:23,409
Non oggi.
467
00:25:23,419 --> 00:25:25,213
Perché farò qualcosa al riguardo.
468
00:25:25,223 --> 00:25:26,373
Ci stai o no?
469
00:26:40,089 --> 00:26:41,646
- Che succede?
- È un incubo.
470
00:26:41,656 --> 00:26:45,331
La cosa peggiore che abbia mai visto e
ho assistito al disastro dell'Hindenburg.
471
00:26:52,576 --> 00:26:54,226
E brava la mia ragazza.
472
00:27:00,932 --> 00:27:01,932
E adesso?
473
00:27:03,053 --> 00:27:07,456
Aspettiamo e speriamo che John riesca a
recuperare la pistola prima che arrivi Bugsy.
474
00:27:11,215 --> 00:27:12,265
Fantastico.
475
00:27:19,122 --> 00:27:20,543
Ci vediamo a casa, tesoro.
476
00:27:27,718 --> 00:27:29,137
Devo andare.
477
00:27:29,147 --> 00:27:30,447
Qualcosa non va.
478
00:27:35,145 --> 00:27:36,645
Cosa sta succedendo?
479
00:27:37,843 --> 00:27:41,463
Mi hai fatto venire solo per vedere una
sconosciuta che si umilia sul palco?
480
00:27:41,473 --> 00:27:43,838
Prima di tutto, non è una sconosciuta.
481
00:27:43,848 --> 00:27:45,790
È la mia ragazza. E poi,
482
00:27:45,800 --> 00:27:47,556
non si sta umiliando.
483
00:27:47,566 --> 00:27:49,752
- Sì, invece.
- Si sta divertendo.
484
00:27:49,762 --> 00:27:51,932
Era solo un pessimo trucco
per farmi venire qui?
485
00:27:51,942 --> 00:27:53,528
Non c'è nessuno scandalo, vero?
486
00:27:53,538 --> 00:27:54,840
Lo scandalo sei tu.
487
00:27:54,850 --> 00:27:58,520
Dovresti essere morto, invece ricatti
mezzo mondo per ottenere notorietà.
488
00:27:58,530 --> 00:28:00,929
Dopo essere tornato, ho capito
che la violenza e gli omicidi,
489
00:28:00,939 --> 00:28:02,162
non bastano.
490
00:28:02,795 --> 00:28:04,003
Le informazioni.
491
00:28:04,441 --> 00:28:05,788
Quelle sono il vero potere.
492
00:28:05,798 --> 00:28:08,710
Beh, qualunque sia il tuo scopo,
stai incasinando la storia.
493
00:28:08,720 --> 00:28:10,304
E fermarti...
494
00:28:10,314 --> 00:28:12,708
È compito mio. Non devi
tornare all'Inferno,
495
00:28:12,718 --> 00:28:14,418
ma non puoi restare qui.
496
00:28:14,941 --> 00:28:16,510
Non vado da nessuna parte, Lance.
497
00:28:18,113 --> 00:28:19,113
Jeannie!
498
00:28:28,911 --> 00:28:30,759
Dovremmo dire che la missione è finita?
499
00:28:30,769 --> 00:28:32,903
No, lasciala finire.
500
00:28:42,438 --> 00:28:44,321
Zari Tomaz è
LA RAGAZZA DRAGO!
501
00:28:47,923 --> 00:28:49,757
Che imbarazzo.
502
00:28:51,554 --> 00:28:52,575
La ragazza drago,
503
00:28:52,585 --> 00:28:54,279
è così che sei diventata famosa?
504
00:28:54,289 --> 00:28:57,346
Sì, ho avuto il mio
primo agente a 11 anni.
505
00:28:57,356 --> 00:28:59,029
Era davvero un bel tipo.
506
00:29:00,465 --> 00:29:02,834
Alla fine, ho preso io il controllo.
507
00:29:02,844 --> 00:29:04,285
Posso chiederti una cosa?
508
00:29:04,860 --> 00:29:06,431
Quando ci siamo incontrati,
509
00:29:06,441 --> 00:29:08,261
non ti è sembrato di conoscerci già?
510
00:29:08,704 --> 00:29:10,758
Forse, incontro molti fan.
511
00:29:10,768 --> 00:29:11,968
No, intendo...
512
00:29:12,793 --> 00:29:14,846
Come se ci fossimo
conosciuti in un'altra vita.
513
00:29:20,420 --> 00:29:23,209
Sì, ho avuto la stessa sensazione.
514
00:29:23,219 --> 00:29:26,906
Quindi non sono impazzito. È come
se fossi in una canzone di Taylor Swift,
515
00:29:26,916 --> 00:29:28,518
ma è una sensazione bellissima.
516
00:29:28,528 --> 00:29:30,572
Sicuramente siamo connessi, ma...
517
00:29:30,582 --> 00:29:32,863
C'è qualcosa che non va...
518
00:29:33,227 --> 00:29:35,781
Credo che nel ricordo che ho di te...
519
00:29:35,791 --> 00:29:37,721
Non eri un professore.
520
00:29:39,989 --> 00:29:43,060
Andiamo, so che Behrad
mente ai miei genitori
521
00:29:43,070 --> 00:29:45,473
sulla scuola di economia da anni, ormai.
522
00:29:46,134 --> 00:29:48,920
Voglio solo assicurarmi che si stia...
523
00:29:48,930 --> 00:29:52,027
Prendendo davvero cura
del totem di famiglia.
524
00:29:52,037 --> 00:29:54,001
Perché lo sta facendo...
525
00:29:54,011 --> 00:29:55,015
Giusto?
526
00:29:57,407 --> 00:30:01,407
Ehi, amico, stiamo tagliando la torta
e chiedono dell'ospite speciale.
527
00:30:01,417 --> 00:30:02,434
Andiamo.
528
00:30:03,097 --> 00:30:05,458
Rilassati, B, io e il tuo amico
stavamo solo parlando.
529
00:30:05,468 --> 00:30:07,453
- Come no, andiamo.
- Ciao, prof.
530
00:30:07,463 --> 00:30:09,649
- Ti avevo avvisato.
- Ciao... smettila di spingere.
531
00:30:12,186 --> 00:30:14,651
BURBANK
1947
532
00:30:14,661 --> 00:30:17,077
Come hai fatto a capire cosa
significano questi numeri?
533
00:30:17,087 --> 00:30:20,287
Ho passato più tempo nei cimiteri
di quanto mi piaccia ammettere.
534
00:30:20,297 --> 00:30:22,770
Sono spesso chiamati "Campi Elisi".
535
00:30:23,137 --> 00:30:25,098
E quei numeri rappresentano...
536
00:30:25,108 --> 00:30:28,514
La localizzazione di
una ben precisa lapide.
537
00:30:31,852 --> 00:30:33,211
C'è qualcosa qui.
538
00:30:36,155 --> 00:30:37,770
Diamo un'occhiata, ti va?
539
00:30:42,512 --> 00:30:43,531
Eccolo.
540
00:30:43,541 --> 00:30:46,574
Beh, siamo proprio una
coppia di bastardi fortunati.
541
00:30:46,584 --> 00:30:48,962
Ora è il momento di distruggere.
542
00:30:50,942 --> 00:30:53,922
Gli accordi sono saltati,
allontanati dalla valigetta.
543
00:30:53,932 --> 00:30:55,850
Aspetta un attimo, dolcezza.
544
00:30:56,737 --> 00:30:58,778
Siamo tutti dalla stessa parte qui.
545
00:30:59,502 --> 00:31:01,347
Io sto dalla parte
di una sola persona...
546
00:31:01,705 --> 00:31:03,114
E quella persona sono io.
547
00:31:05,705 --> 00:31:07,581
Avevi detto che volevi
distruggere queste foto
548
00:31:07,591 --> 00:31:09,953
in modo da liberare te e tutta la città.
549
00:31:09,963 --> 00:31:12,837
Esatto, ma perché distruggerlo
quando posso usarlo per me?
550
00:31:13,931 --> 00:31:16,954
Sono stanca delle persone
che approfittano di me.
551
00:31:17,615 --> 00:31:20,306
Con questa valigetta avrò
finalmente un vero potere.
552
00:31:20,316 --> 00:31:22,395
Ascolta, capisco la tua rabbia, ma...
553
00:31:22,405 --> 00:31:25,654
Non appena toccherai le foto di Bugsy,
diventerai un bersaglio proprio come lui.
554
00:31:25,664 --> 00:31:27,067
Ma se te ne vai ora...
555
00:31:28,108 --> 00:31:29,697
Puoi ricominciare daccapo.
556
00:31:29,707 --> 00:31:31,182
Farti una nuova vita.
557
00:31:31,192 --> 00:31:33,868
Ascolta, non sei costretta
a farlo, Jeannie.
558
00:31:34,754 --> 00:31:36,044
Ti basta andar via.
559
00:31:37,097 --> 00:31:38,160
Andar via?
560
00:31:40,214 --> 00:31:42,591
Davvero ti aspetti che
rinunci a questo potere
561
00:31:42,601 --> 00:31:45,643
dopo essere stata impotente
per tutta la vita?
562
00:31:51,281 --> 00:31:52,430
Sai che c'è?
563
00:31:53,693 --> 00:31:54,896
Hai ragione.
564
00:32:00,668 --> 00:32:02,998
Tra l'altro, chi sono io
per dirti cosa fare?
565
00:32:04,939 --> 00:32:05,947
Vedi?
566
00:32:06,402 --> 00:32:07,811
Sta già funzionando.
567
00:32:13,370 --> 00:32:14,520
Perfetto...
568
00:32:14,530 --> 00:32:15,941
Cosa facciamo ora?
569
00:32:16,581 --> 00:32:19,194
Appena la ragazza di Bugsy torna
alla macchina con la valigetta...
570
00:32:19,692 --> 00:32:21,549
Ci occuperemo della situazione.
571
00:32:22,400 --> 00:32:24,738
Ci... in che senso ce ne occuperemo?
572
00:32:24,748 --> 00:32:26,688
Sei proprio uno che riga dritto, eh?
573
00:32:27,447 --> 00:32:28,685
Aspetta un attimo...
574
00:32:29,010 --> 00:32:30,734
Volete distruggere il carico...
575
00:32:31,070 --> 00:32:32,805
E distruggere così anche Jeannie?
576
00:32:33,531 --> 00:32:36,312
- Perché?
- È solo un danno collaterale.
577
00:32:36,322 --> 00:32:38,919
- È il prezzo della guerra.
- Sei un poliziotto.
578
00:32:38,929 --> 00:32:41,668
Hai mai sentito la storia dell'ultimo
poliziotto buono a Los Angeles?
579
00:32:42,058 --> 00:32:43,531
Non è finita bene per lui.
580
00:32:44,608 --> 00:32:46,384
Beh, che te ne pare di questo finale?
581
00:32:46,861 --> 00:32:49,180
Scendi dalla macchina... subito.
582
00:32:49,190 --> 00:32:50,604
Sicuro di volerlo fare?
583
00:33:03,261 --> 00:33:06,141
Se sei venuto a Burbank solo per
incontrare i tuoi amici malviventi
584
00:33:06,151 --> 00:33:08,703
e uccidere Jeannie, perché
mi hai portato con te?
585
00:33:09,392 --> 00:33:11,169
Perché ci serviva un capro espiatorio.
586
00:33:16,794 --> 00:33:19,417
Forza ragazzi, stasera offre
la polizia di Los Angeles.
587
00:33:21,993 --> 00:33:24,400
Beh, credo sia giunto il
momento di salutarsi, Johnny.
588
00:33:24,808 --> 00:33:26,112
È stato un piacere.
589
00:33:30,298 --> 00:33:31,891
Ti rimangono cinque proiettili.
590
00:33:32,769 --> 00:33:33,883
Usali bene.
591
00:33:44,842 --> 00:33:46,413
No... no!
592
00:33:51,846 --> 00:33:52,854
Jeannie.
593
00:34:01,840 --> 00:34:03,163
John! Jeannie...
594
00:34:10,596 --> 00:34:11,604
Jeannie.
595
00:34:14,170 --> 00:34:15,493
Jeannie!
596
00:34:15,503 --> 00:34:17,017
Jeannie, no!
597
00:34:31,078 --> 00:34:32,305
L'hanno uccisa.
598
00:34:33,252 --> 00:34:34,570
Non pensarci, Ray.
599
00:34:36,373 --> 00:34:37,587
Siamo a Burbank.
600
00:34:47,190 --> 00:34:49,586
Ehi, la cella di contenimento
funziona ancora.
601
00:34:51,908 --> 00:34:53,320
Chi siete voi?
602
00:34:54,106 --> 00:34:55,407
Siete comunisti?
603
00:34:55,417 --> 00:34:56,449
Idioti.
604
00:34:56,459 --> 00:34:59,092
So che sei un po' confuso,
signor Siegel, ma...
605
00:34:59,102 --> 00:35:02,458
Tanto vale che ti metti comodo,
perché starai qui per un po'.
606
00:35:03,943 --> 00:35:07,247
Dovrei rispedirti direttamente
nell'oblio, brutto bastardo.
607
00:35:07,257 --> 00:35:10,803
Hai reso miserabile la vita di
Jeannie e ora è morta a causa tua.
608
00:35:10,813 --> 00:35:12,971
Posso anche aver corrotto
un'aspirante attrice...
609
00:35:13,751 --> 00:35:14,777
Ma tu...
610
00:35:15,226 --> 00:35:17,174
Tu hai creato un vero e proprio mostro.
611
00:35:18,136 --> 00:35:19,425
Astra Logue.
612
00:35:21,731 --> 00:35:24,260
Sai che c'è? Strano che tu la nomini...
613
00:35:24,270 --> 00:35:26,217
Stavo proprio per andare a trovarla.
614
00:35:26,907 --> 00:35:30,967
John, se stai per fare quello che credo,
spero per te che ne sia sicuro.
615
00:35:32,697 --> 00:35:34,284
Lascialo andare, ragazzone.
616
00:35:34,294 --> 00:35:35,345
Forza.
617
00:35:36,072 --> 00:35:37,901
Sì, esatto, bello...
618
00:35:37,911 --> 00:35:39,989
Sei il mio biglietto per l'inferno.
619
00:35:48,368 --> 00:35:50,071
Che la sua carne diventi la mia...
620
00:35:50,081 --> 00:35:51,738
Che la sua anima diventi la mia...
621
00:35:51,748 --> 00:35:54,361
Ade, primogenito di Crono e Rea,
622
00:35:54,371 --> 00:35:55,712
io ti invoco.
623
00:35:56,408 --> 00:35:57,985
Accendi, ragazzone.
624
00:36:14,153 --> 00:36:15,805
Ehi, Astra dice che sei stato bandito.
625
00:36:15,815 --> 00:36:17,109
Ah, davvero?
626
00:36:31,605 --> 00:36:33,397
Non riesci a starmi lontano, vero?
627
00:36:33,407 --> 00:36:35,399
Attenta, ha ancora un proiettile.
628
00:36:35,853 --> 00:36:39,340
Apprezzo il tuo interesse, Benjamin,
ma non ho paura di lui.
629
00:36:39,739 --> 00:36:41,658
Siamo vecchi amici, non è vero Johnny?
630
00:36:43,485 --> 00:36:47,655
Allora, perché non mi racconti
il motivo per cui sei venuto quaggiù?
631
00:36:48,190 --> 00:36:50,621
Sono venuto fino a qui per dirti...
632
00:36:58,375 --> 00:37:00,693
Che non ho intenzione
di arrendermi con te.
633
00:37:00,703 --> 00:37:03,929
E anche se dovessi impiegarci fino
la fine dei miei giorni, ti prometto...
634
00:37:04,697 --> 00:37:06,315
Che troverò un modo.
635
00:37:07,117 --> 00:37:10,283
Un'altra insignificante promessa
fatta dal grande...
636
00:37:10,293 --> 00:37:12,153
John Constantine.
637
00:37:13,425 --> 00:37:15,264
Ti sei rammollito.
638
00:37:18,675 --> 00:37:19,978
Non così tanto.
639
00:37:20,933 --> 00:37:22,312
Questo è per Jeannie.
640
00:37:31,591 --> 00:37:33,471
Ci si vede in giro, amore.
641
00:37:40,294 --> 00:37:41,714
Quindi cosa è successo laggiù?
642
00:37:42,145 --> 00:37:43,407
Ho bisogno di bere.
643
00:37:43,417 --> 00:37:44,909
Non questa volta.
644
00:37:45,817 --> 00:37:47,016
Astra è...
645
00:37:48,463 --> 00:37:49,995
Quando sono sceso ero accerchiato,
646
00:37:50,005 --> 00:37:52,956
Astra aveva tutte le armi puntate
su di me. Sapeva che sarei arrivato.
647
00:37:52,966 --> 00:37:54,120
E la pistola?
648
00:37:54,130 --> 00:37:55,312
Andata.
649
00:37:56,604 --> 00:37:58,257
Troveremo un altro modo.
650
00:37:58,867 --> 00:37:59,891
Sì.
651
00:38:03,360 --> 00:38:06,631
Ehi! Qualsiasi cosa
sia successa davvero laggiù con...
652
00:38:06,641 --> 00:38:08,341
Astra, immagino non sia stata facile.
653
00:38:08,351 --> 00:38:09,999
Di cosa parli, ragazzone?
654
00:38:10,009 --> 00:38:12,178
Solo per dire che se avessi ucciso
655
00:38:12,188 --> 00:38:14,728
Nora quando tutti
pensavamo che fosse malvagia,
656
00:38:14,738 --> 00:38:17,421
adesso non saremmo felici e insieme.
657
00:38:18,259 --> 00:38:21,639
Ho avuto l'occasione di premere
il grilletto e mettere fine a tutto.
658
00:38:22,810 --> 00:38:24,200
Ma non ci sono riuscito.
659
00:38:26,415 --> 00:38:28,451
Perché stai sorridendo?
660
00:38:29,278 --> 00:38:31,930
Sono solo contento che ci siano
ancora dei bravi ragazzi là fuori.
661
00:38:31,940 --> 00:38:33,544
Anche se uno di loro è...
662
00:38:33,554 --> 00:38:36,498
- Maestro di arti oscure.
- Ti sbagli sul mio conto, Ray.
663
00:38:36,974 --> 00:38:40,487
Ma salverò Astra e devi sapere
che lo farò tanto per me...
664
00:38:40,497 --> 00:38:42,311
Quanto per lei, d'accordo?
665
00:38:47,333 --> 00:38:50,004
Ehi, non essere troppo duro con Ava
per essere salita sul palco, ok?
666
00:38:50,014 --> 00:38:51,475
Non voglio che si imbarazzi.
667
00:38:51,485 --> 00:38:53,368
Non si ricorderà niente.
668
00:38:54,211 --> 00:38:56,556
Ehi! Ciao a tutti!
669
00:38:56,566 --> 00:38:59,076
Dov'è il mio invito alla festa,
piccolo Mickey?
670
00:38:59,949 --> 00:39:01,253
Ci ho sputato dentro.
671
00:39:01,870 --> 00:39:03,569
Vecchie abitudini della galera.
672
00:39:04,641 --> 00:39:05,653
Io...
673
00:39:06,280 --> 00:39:07,680
Non riesco a credere...
674
00:39:07,690 --> 00:39:09,916
Di aver cantato davanti
a tutta quella gente.
675
00:39:10,452 --> 00:39:11,453
Io...
676
00:39:13,338 --> 00:39:15,318
Sono stata fantastica!
677
00:39:15,328 --> 00:39:16,713
Ho spaccato!
678
00:39:16,723 --> 00:39:19,890
Ho spaccato! E avete visto
il mio gruppo? Tipo...
679
00:39:22,230 --> 00:39:23,376
Oh, vi prego.
680
00:39:23,386 --> 00:39:25,496
Vi prego, ditemi
che qualcuno ha fatto un video.
681
00:39:25,506 --> 00:39:26,950
A dire il vero noi...
682
00:39:30,418 --> 00:39:32,130
E un'altra cosa.
683
00:39:32,140 --> 00:39:34,066
Davvero, Sara, ti amo troppo.
684
00:39:34,076 --> 00:39:36,135
Fare quella roba secondaria con Rory
685
00:39:36,145 --> 00:39:39,693
è stata più divertente di stare dietro
a quella stupida Agenzia del Tempo.
686
00:39:39,703 --> 00:39:41,416
Le "responsalinità".
687
00:39:42,266 --> 00:39:43,441
A chi servono?
688
00:39:44,093 --> 00:39:46,947
Molto bene, tesoro.
Sono contenta che ti sia divertita!
689
00:39:46,957 --> 00:39:50,114
Voglio che tu sappia che non ci sono
ruoli secondari in questa squadra.
690
00:39:50,124 --> 00:39:51,289
Giusto, Rory?
691
00:39:52,190 --> 00:39:53,207
Giusto.
692
00:39:57,550 --> 00:39:59,308
Ok, sogni d'oro, tesoro.
693
00:40:04,977 --> 00:40:07,621
Senti, Zari è più di quello che credi.
694
00:40:07,631 --> 00:40:10,981
Si trova solo sepolta
sotto tutta quella...
695
00:40:10,991 --> 00:40:13,176
- Fama.
- Ti sta prendendo in giro, amico.
696
00:40:13,186 --> 00:40:15,538
Non prendertela. Lo fa tutte le volte.
697
00:40:16,120 --> 00:40:17,715
So chi sei.
698
00:40:17,725 --> 00:40:21,033
- Davvero?
- Più parlavamo, più mi eri familiare.
699
00:40:21,043 --> 00:40:22,660
Poi ho capito dove ti avevo già visto.
700
00:40:22,670 --> 00:40:25,270
- Il Waverider!
- Cos'è un Waverider? No.
701
00:40:25,280 --> 00:40:27,637
Heyworld. Dimmi che non sei tu qui,
702
00:40:27,647 --> 00:40:29,604
in questo completo a stelle e strisce.
703
00:40:29,614 --> 00:40:32,815
A dire il vero, ci siete entrambi.
Questo sei decisamente tu, Behrad.
704
00:40:32,825 --> 00:40:34,866
Non capisco come ho fatto
a non notarlo prima.
705
00:40:34,876 --> 00:40:37,997
Quello che non capisco è come
Heyworld sia stato ventiquattro anni fa,
706
00:40:38,007 --> 00:40:40,369
ma voi due non siete
invecchiati di un giorno.
707
00:40:40,379 --> 00:40:42,128
Che diavolo succede?
708
00:40:42,138 --> 00:40:44,422
Zari, sei completamente impazzita.
709
00:40:45,318 --> 00:40:46,804
Mi accusi di essere falsa,
710
00:40:46,814 --> 00:40:49,095
ma sei tu quello
che vive nella menzogna.
711
00:40:49,105 --> 00:40:51,255
- Mamma! Papà!
- Ok, aspetta un attimo!
712
00:40:51,265 --> 00:40:53,059
No, non aspetterò.
713
00:40:53,069 --> 00:40:55,143
È il momento che sappiano la verità.
714
00:41:02,412 --> 00:41:04,439
Ma che cavolo? Dove sono?
715
00:41:04,449 --> 00:41:06,658
È su una macchina del tempo
del ventiduesimo secolo.
716
00:41:06,668 --> 00:41:09,350
Definita WR2059.
717
00:41:09,360 --> 00:41:11,305
Attualmente collocata
nella zona temporale.
718
00:41:11,315 --> 00:41:13,288
Ehi, ragazzi. Chi è la vostra amica?
719
00:41:13,298 --> 00:41:14,563
Possiamo spiegare tutto.
720
00:41:14,573 --> 00:41:16,391
Sì, sarà meglio!
721
00:41:16,401 --> 00:41:18,113
Chi siete voi?
722
00:41:18,123 --> 00:41:20,065
Ragazzi, vi presento Zari.
723
00:41:20,075 --> 00:41:21,512
È mia sorella.
724
00:41:25,186 --> 00:41:27,001
Aiuto! Aiuto!
725
00:41:29,562 --> 00:41:33,054
Aiuto!
726
00:41:33,064 --> 00:41:35,311
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
727
00:41:35,321 --> 00:41:37,323
#NoSpoiler