1 00:00:00,000 --> 00:00:02,700 Trong tập trước của "Legends of Tomorrow"... 2 00:00:02,710 --> 00:00:05,000 Nếu anh nhìn thấy đoạn video này, thì ta đã thay đổi tương lai tại Heyworld. 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,440 Em sẽ không biết em sẽ ở nơi nào hay là em sẽ là người thế nào, nhưng hãy tìm em nhé. 4 00:00:07,440 --> 00:00:09,040 - John, khoan đã! - Masher? 5 00:00:09,040 --> 00:00:12,310 Astra đã giải phóng những linh hồn tồi tệ nhất từ Địa ngục? 6 00:00:12,310 --> 00:00:13,800 Ta bất tử rồi! 7 00:00:17,180 --> 00:00:18,430 Tôi sẽ chấm dứt chuyện này. 8 00:00:18,430 --> 00:00:19,830 Anh đang cố quay trở lại Địa ngục à? 9 00:00:19,830 --> 00:00:22,230 Tôi sẽ quay lại khi cái vòng lửa cháy xong. 10 00:00:25,770 --> 00:00:31,640 ♪ Time is breaking up my soul ♪ 11 00:00:31,640 --> 00:00:36,580 ♪ It's using it to mold ♪ 12 00:00:36,580 --> 00:00:40,180 ♪ It's so, oh, oh ♪ 13 00:00:40,180 --> 00:00:42,720 Thưa cô, tôi bắt gặp hắn ta rình mò ở bên ngoài. 14 00:00:45,220 --> 00:00:47,150 Có vẻ như anh đang gặp khó khăn 15 00:00:47,160 --> 00:00:48,960 trong việc tránh xa địa ngục, John nhỉ. 16 00:00:48,960 --> 00:00:52,260 Nói thế nào nhỉ, tôi sống có lề lối mà. 17 00:00:52,260 --> 00:00:53,690 Anh sẽ quen nhanh thôi. 18 00:00:53,700 --> 00:00:55,730 Vì sớm muộn thì anh cũng sẽ ở đây vĩnh viễn thôi. 19 00:00:56,830 --> 00:00:58,300 Anh muốn gì? 20 00:00:58,300 --> 00:01:00,700 Whiskey và bít tết, là tốt rồi. 21 00:01:00,700 --> 00:01:03,240 Và cả những linh hồn cô giải phóng nữa. 22 00:01:03,240 --> 00:01:04,370 Triệu hồi chúng về. 23 00:01:04,370 --> 00:01:06,510 Đã có quá đủ bọn ác quỷ trên Trần gian 24 00:01:06,510 --> 00:01:08,880 quay trở lại càn phá mà không có sự nhúng tay của cô rồi. 25 00:01:08,880 --> 00:01:13,750 Mấy linh hồn đó khiến tôi giàu sụ, John. 26 00:01:13,750 --> 00:01:17,850 Người trần nào bị chúng hại thì linh hồn đều thuộc về tôi. 27 00:01:17,850 --> 00:01:20,550 Sau bao năm núp bóng dưới Tam Đại Lão, 28 00:01:20,560 --> 00:01:25,030 thì việc này khiến tôi thỏa mãn biết bao. 29 00:01:27,360 --> 00:01:29,760 - Masher? - John. 30 00:01:31,470 --> 00:01:32,700 Giúp tôi. 31 00:01:32,700 --> 00:01:35,470 John giỏi việc rước họa cho bạn mình 32 00:01:35,470 --> 00:01:36,540 hơn là giải họa cho họ. 33 00:01:36,540 --> 00:01:39,170 Ngươi nên biết một điều là đừng có bép xép về chuyện của ta. 34 00:01:40,340 --> 00:01:41,780 Cô không cần phải làm vậy đâu, Astra. 35 00:01:41,780 --> 00:01:45,150 Tôi thích thế đấy. 36 00:01:45,150 --> 00:01:47,380 Đừng, làm ơn đừng. 37 00:01:49,290 --> 00:01:52,290 Astra, tôi đến đây để nói chuyện bình thường thôi. 38 00:01:52,290 --> 00:01:55,260 Vậy nên đừng khiến ta thành kình địch. 39 00:01:55,260 --> 00:01:58,430 Anh không phải là kẻ địch đâu, John. 40 00:01:58,430 --> 00:02:01,500 Anh là một bước quan trọng cho sự trỗi dậy của tôi. 41 00:02:01,500 --> 00:02:03,840 Tôi bò lên từ cái đáy của địa ngục 42 00:02:03,840 --> 00:02:07,170 và cuối cùng tôi cũng có một chút quyền lực ở đây. 43 00:02:07,170 --> 00:02:10,000 Nếu anh muốn ngăn cản tôi, 44 00:02:10,010 --> 00:02:12,310 anh phải diệt tôi. 45 00:02:12,310 --> 00:02:14,640 Nhưng, để làm chi? 46 00:02:14,640 --> 00:02:18,610 Dù gì thì linh hồn của tôi cũng chết ở đây thôi. 47 00:02:24,750 --> 00:02:25,890 John. 48 00:02:27,320 --> 00:02:29,420 Chuyện gì xảy ra ở dưới đó vậy? 49 00:02:32,030 --> 00:02:33,760 Để tôi làm 1 ly. 50 00:02:36,770 --> 00:02:38,440 Không có mấy câu hỏi sau khi hoàn thành nhiệm vụ hả chị? 51 00:02:38,450 --> 00:02:40,500 Một phần trong cách làm việc của ảnh đấy. 52 00:02:40,500 --> 00:02:42,140 Làm ơn, Gideon, 53 00:02:42,140 --> 00:02:43,420 chạy đoạn tin nhắn đó lần nữa đi nào. 54 00:02:43,420 --> 00:02:45,540 Anh chọc phá em cỡ nào cũng được, anh Heywood. 55 00:02:45,540 --> 00:02:47,910 Nhưng em thề luôn là không có tin nhắn mật nào 56 00:02:47,910 --> 00:02:50,310 trong bộ nhớ của em cả. 57 00:02:50,310 --> 00:02:51,780 Mọi thứ ổn cả chứ bro? 58 00:02:51,780 --> 00:02:53,120 Ừa, ổn. 59 00:02:53,120 --> 00:02:55,020 Tôi chỉ muốn kiểm tra thêm lần nữa cho chắc. 60 00:02:55,020 --> 00:02:56,520 Cần giúp không? 61 00:03:04,560 --> 00:03:06,790 Tôi nghĩ là mình thấy thứ gì đó rồi. 62 00:03:06,800 --> 00:03:08,860 Ể ể biết rồi nè. 63 00:03:08,860 --> 00:03:10,030 Thiệt hả? 64 00:03:10,030 --> 00:03:11,700 Bú cần nữa rồi phải khơm? 65 00:03:14,600 --> 00:03:15,670 Không sao đâu bạn hiền. 66 00:03:15,670 --> 00:03:18,340 - Sara đang muốn họp team, đi thôi. - Cảm ơn cậu. 67 00:03:18,340 --> 00:03:21,280 Sự thật là thế đấy, mấy bạn nhỏ. 68 00:03:21,280 --> 00:03:25,410 Astra và cái đống hỗn độn này là do tôi gây ra. 69 00:03:25,410 --> 00:03:27,780 Cũng không thể nào trách con bé. 70 00:03:27,780 --> 00:03:30,350 Vậy nên ta cần một giải pháp cứng rắn ngăn chặn con bé 71 00:03:30,360 --> 00:03:32,950 chứ không là nó sẽ giải thoát hết cái đống linh hồn kìa. 72 00:03:32,960 --> 00:03:34,390 Chắc Astra có thể thay đổi được. 73 00:03:34,390 --> 00:03:35,860 Cô ấy vẫn là người trần phải không? 74 00:03:35,860 --> 00:03:38,070 Kể cả Bậc thầy ma thuật chắc cũng phải tin rằng 75 00:03:38,070 --> 00:03:39,760 còn phần thiện trong người cô ta. 76 00:03:39,760 --> 00:03:41,240 Quên đi, bé bự à. 77 00:03:41,240 --> 00:03:43,070 Astra đang ham muốn quyền lực, 78 00:03:43,070 --> 00:03:44,830 phần người trong nó chết rồi. 79 00:03:44,830 --> 00:03:46,430 Nghĩ theo hướng tích cực, 80 00:03:46,440 --> 00:03:49,480 ở lần này thì tên chết đi sống lại (encores) kia không phải là lỗi của chúng ta. 81 00:03:49,490 --> 00:03:50,870 Đập tay cái nào. 82 00:03:50,870 --> 00:03:53,710 Có cách nào đưa chúng lại Địa ngục không? 83 00:03:53,710 --> 00:03:55,880 Có vẻ như dù gì thì Astra cũng đưa chúng lên lại đây vậy. 84 00:03:55,880 --> 00:03:57,650 Chuẩn. 85 00:03:57,650 --> 00:04:00,440 Vậy thì chừng nào chúng ta tìm được giải pháp, 86 00:04:00,440 --> 00:04:02,410 ta sẽ giữ lũ encores này trên tàu. 87 00:04:03,380 --> 00:04:05,410 Ta phải cần một cái bếp to hơn rồi. 88 00:04:16,170 --> 00:04:21,170 Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow fanpage Việt Nam == https://www.facebook.com/LegendsVN == 89 00:04:22,740 --> 00:04:24,610 Này chị đại. 90 00:04:24,610 --> 00:04:26,610 Thường thì tôi sẽ xoắn tay áo 91 00:04:26,610 --> 00:04:28,780 và làm chung với mọi người, nhưng giờ tôi sẽ nghỉ vài ngày 92 00:04:28,780 --> 00:04:31,420 để dự sinh nhật ông già tôi, và Nate đi chung với tôi. 93 00:04:31,420 --> 00:04:33,250 - Có tôi luôn à? - Cậu luôn hả? 94 00:04:33,250 --> 00:04:35,820 Bố mẹ tôi luôn quan tâm về cuộc sống của tôi. 95 00:04:35,820 --> 00:04:38,020 Anh ấy có thể giả làm mấy ông giáo sư ở trường tôi. 96 00:04:39,580 --> 00:04:41,390 Không thể tin được là cậu vẫn chưa nói 97 00:04:41,400 --> 00:04:42,830 cho bố mẹ cậu biết cậu đang làm gì đấy. 98 00:04:42,830 --> 00:04:44,900 Ý chị là kẻ đánh cắp vật tổ gia truyền 99 00:04:44,900 --> 00:04:46,200 đi làm siêu anh hùng du hành thời gian? 100 00:04:46,200 --> 00:04:49,160 Được rồi, cứ kể vụ học hành đi. 101 00:04:49,160 --> 00:04:50,570 Bọn tôi sẽ về trước khi chị hét "có chấn động thời gian". 102 00:04:50,570 --> 00:04:52,870 Đừng có trù ẻo. 103 00:04:52,870 --> 00:04:54,070 Muộn rồi, chị đại, 104 00:04:54,070 --> 00:04:55,570 một cơn chấn động thời gian vừa được phát hiện. 105 00:04:55,580 --> 00:04:57,440 Mời chị về sảnh tàu. 106 00:04:58,950 --> 00:05:00,650 Mm. 107 00:05:01,650 --> 00:05:02,750 Vụ gì nữa đây? 108 00:05:02,750 --> 00:05:04,550 Tâm chấn của cơn chấn động thời gian này 109 00:05:04,550 --> 00:05:06,320 ở Los Angeles, năm 1947. 110 00:05:06,320 --> 00:05:07,790 Là thời kì hoàng kim của Hollywood 111 00:05:07,790 --> 00:05:10,160 và cũng là thời kì hoàng kim của bọn tội phạm có tổ chức. 112 00:05:10,160 --> 00:05:11,660 Thực sự là thời kì hoàng kim đấy. 113 00:05:11,660 --> 00:05:15,090 Được rồi, mọi người, ta cần 2 đội để... 114 00:05:15,100 --> 00:05:17,960 Xin lỗi chị yêu, em lấn sân chỉ phải không nhỉ? 115 00:05:17,970 --> 00:05:20,030 Đừng ngượng nào, cục cưng. 116 00:05:20,030 --> 00:05:22,600 Như Ava vừa nói, 2 đội. 117 00:05:22,600 --> 00:05:23,900 Ray, John, đi với tôi. 118 00:05:23,900 --> 00:05:26,070 Mick, Ava, ở lại "thủ thành" nhé. 119 00:05:26,070 --> 00:05:27,740 Triển thôi nào. 120 00:05:29,040 --> 00:05:31,410 Nghe chưa? 121 00:05:31,410 --> 00:05:33,680 Lần làm nhiệm vụ chính thức thứ hai cùng các Legend, 122 00:05:33,680 --> 00:05:35,610 và tôi đã được tin tưởng giao cho nhiệm vụ về bóng đá. 123 00:05:35,620 --> 00:05:37,480 Má ơi? 124 00:05:37,480 --> 00:05:40,490 "Thủ thành" có nghĩa là ở trên tàu và ngồi chơi đó. 125 00:05:40,490 --> 00:05:41,990 Hoặc cũng có thể là 126 00:05:41,990 --> 00:05:44,560 cung cấp cho họ những thông tin quý giá. 127 00:05:45,390 --> 00:05:47,520 Gideon, quét địa hình 128 00:05:47,530 --> 00:05:49,580 của thành phố đi. 129 00:05:49,590 --> 00:05:52,000 _ 130 00:05:52,000 --> 00:05:54,200 - Anh thấy sao? - Khá ổn áp. 131 00:05:54,200 --> 00:05:55,500 Tôi chỉ cần rời khỏi tàu, 132 00:05:55,500 --> 00:05:56,600 cho thanh thản đầu óc. 133 00:05:56,600 --> 00:06:00,050 Tạ ơn trời! 134 00:06:00,050 --> 00:06:02,970 Con trai cưng của mẹ! 135 00:06:02,970 --> 00:06:06,360 Con trai! 136 00:06:06,360 --> 00:06:08,580 Từ từ thôi nào, nó vừa về tới nhà thôi mà. 137 00:06:08,580 --> 00:06:10,880 Bố mẹ, đây là Nathaniel Heywood. 138 00:06:10,880 --> 00:06:12,120 Anh ấy là giáo sư của con. 139 00:06:12,120 --> 00:06:13,340 - Chào thầy. - Cảm ơn bác. 140 00:06:13,340 --> 00:06:15,450 Nhà tôi chưa từng có ông giáo nào về ăn tối luôn á. 141 00:06:15,460 --> 00:06:16,460 Thầy dạy về gì vậy? 142 00:06:16,460 --> 00:06:18,280 Kinh tế vĩ mô tiên tiến, 143 00:06:18,280 --> 00:06:20,270 - kinh tế học hành vi... - Chào cả nhà. 144 00:06:20,270 --> 00:06:22,030 - Thắt dây an toàn vào nào. - Hai, xin chào cả nhà iu của Z. 145 00:06:22,030 --> 00:06:25,500 Chụy đang ở nhà bố mẹ để tổ chức sinh nhật cho bố. 146 00:06:25,500 --> 00:06:28,270 Sau tất cả thì gia đình là trên hết. 147 00:06:30,500 --> 00:06:32,550 Nhắc mới nhớ, có vẻ như ta có 148 00:06:32,550 --> 00:06:34,230 khách mời đặc biệt trong năm nay rồi. 149 00:06:34,240 --> 00:06:36,240 Em trai chụy, Behrad. 150 00:06:36,240 --> 00:06:37,480 Chào mọi người đi, B. 151 00:06:37,480 --> 00:06:38,780 Chào mọi người. 152 00:06:38,780 --> 00:06:40,730 Mọi người ơi, mị phải đi chơi đây. 153 00:06:40,730 --> 00:06:44,000 Mãi yêu cả nhà của Z. 154 00:06:46,090 --> 00:06:48,150 Chèn cái clip này vào cuối file đi. 155 00:06:48,160 --> 00:06:49,240 Tôi nay ta sẽ cắt ghép. 156 00:06:49,250 --> 00:06:52,420 Hai cậu lo ánh sáng ở phòng tắm để quay cảnh ảo diệu nào. 157 00:06:52,430 --> 00:06:54,740 Này, chị tưởng đây sẽ là bữa tiệc gia đình thôi mà. 158 00:06:54,740 --> 00:06:55,990 Chị vừa mời người mà chạy cho 159 00:06:56,000 --> 00:06:57,560 chị 48 triệu lượt follow đến nhà đấy. 160 00:06:57,560 --> 00:06:58,630 51 triệu rồi cưng. 161 00:06:58,630 --> 00:06:59,670 Cố gắng phát huy nhé. 162 00:06:59,670 --> 00:07:02,370 Zari, con yêu, thật bất ngờ. 163 00:07:02,370 --> 00:07:05,590 Em trai con mời giáo sư dạy nó kìa. 164 00:07:05,600 --> 00:07:07,470 Zari, đây là Nate. Nate, đây là Zari. 165 00:07:07,470 --> 00:07:09,710 Chào. 166 00:07:09,710 --> 00:07:11,210 Chính là em. 167 00:07:11,210 --> 00:07:12,910 Anh xem đoạn video đó rồi. 168 00:07:12,910 --> 00:07:15,600 Cảm ơn đã sub cho em. 169 00:07:15,600 --> 00:07:17,590 Anh biết đấy, là do fan em 170 00:07:17,600 --> 00:07:19,830 cày cuốc dữ lắm mới được vậy á. 171 00:07:23,240 --> 00:07:24,690 Người gì kì. 172 00:07:24,690 --> 00:07:26,020 Hãy lịch sự nào, Zari. 173 00:07:26,020 --> 00:07:28,020 Mẹ xem hắn chảy dãi kìa. 174 00:07:34,950 --> 00:07:36,070 Yo. 175 00:07:36,070 --> 00:07:37,580 Chị gái cậu là người phụ nữ bí ẩn 176 00:07:37,580 --> 00:07:38,840 trong cái đoạn video đấy. 177 00:07:38,840 --> 00:07:39,910 Bí ẩn gì cơ... 178 00:07:39,910 --> 00:07:41,260 Tôi nghĩ mình bị ảo giác, 179 00:07:41,260 --> 00:07:42,840 nhưng lúc Gideon quét bộ nhớ 180 00:07:42,840 --> 00:07:44,460 và phát hiện ra một tin nhắn bí mật từ chị cậu 181 00:07:44,460 --> 00:07:46,040 nhắn tôi là tìm cô ấy 182 00:07:46,050 --> 00:07:47,510 và nhờ cô ấy nên tôi mới sống lại. 183 00:07:47,510 --> 00:07:49,500 Bú cỏ nhiều quá lú hả ông anh? 184 00:07:49,510 --> 00:07:50,870 Không, nghiêm túc đấy. 185 00:07:50,870 --> 00:07:53,340 Nhớ lúc ta sửa dòng lịch sử ở Heyworld không. 186 00:07:56,080 --> 00:07:58,810 Chị cậu chính là người làm việc đó. 187 00:07:58,810 --> 00:08:00,720 _ 188 00:08:02,450 --> 00:08:05,390 _ 189 00:08:10,990 --> 00:08:13,560 Các dấu vết của năng lượng ma thuật hướng vào văn phòng này. 190 00:08:13,560 --> 00:08:16,360 Có một cơ số tàn tro ở đây. 191 00:08:17,800 --> 00:08:19,070 Chắc kèo rồi. 192 00:08:19,070 --> 00:08:20,800 Tro của người chết. 193 00:08:23,310 --> 00:08:25,270 Này, đứng ra sau. 194 00:08:28,740 --> 00:08:30,380 Ugh. 195 00:08:30,380 --> 00:08:34,180 Nạn nhân bị thiêu bởi hỏa ngục. 196 00:08:34,180 --> 00:08:35,720 Lửa địa ngục đấy. 197 00:08:35,720 --> 00:08:38,520 Tên nào gây ra chuyện này chắc chắn không ở trần gian. 198 00:08:38,520 --> 00:08:41,890 Có vẻ như đó là encore. 199 00:08:41,890 --> 00:08:43,590 Mẹ kiếp. 200 00:08:43,590 --> 00:08:45,760 Có vé kìa. 201 00:08:55,840 --> 00:08:57,340 Đừng đến gần. 202 00:08:57,340 --> 00:08:59,370 Bình tĩnh, làm ơn hạ súng xuống. 203 00:08:59,380 --> 00:09:00,840 Chúng tôi ở đây để giúp đỡ. 204 00:09:00,840 --> 00:09:02,580 Webb đâu? 205 00:09:02,580 --> 00:09:06,650 Chúng tôi là "và Moore" trong Webb và Moore. 206 00:09:06,650 --> 00:09:08,480 We work with Moore... Webb. 207 00:09:09,850 --> 00:09:11,650 Anh chắc hẳn là Moore. 208 00:09:11,650 --> 00:09:13,990 Chuẩn, chính tôi đây. 209 00:09:13,990 --> 00:09:15,360 Johnny Moore. 210 00:09:15,360 --> 00:09:17,820 Sarah đây là thư ký của tôi và cậu bạn đây... 211 00:09:17,820 --> 00:09:19,230 Có cái bản mặt cớm. 212 00:09:19,230 --> 00:09:20,590 Ôi, cảm ơn nha. 213 00:09:20,600 --> 00:09:22,000 Trung sĩ Palmer sẵn sàng phục vụ. 214 00:09:22,000 --> 00:09:24,360 Tôi đang đi chiến dịch ngầm. 215 00:09:24,370 --> 00:09:25,620 Bảo Webb gọi cho tôi khi hắn quay lại. 216 00:09:25,620 --> 00:09:27,670 Cậu ta, ơ, đang... bị cách ly Corona rồi, 217 00:09:27,670 --> 00:09:31,170 nên giờ là tôi sẽ lo liệu trường hợp của cô, Cô... 218 00:09:31,170 --> 00:09:35,010 Hill, Jeannie Hill. 219 00:09:35,010 --> 00:09:37,710 Tôi đã thuê cộng sự của anh để bảo vệ tôi khỏi bạn trai mình. 220 00:09:37,710 --> 00:09:39,410 Chà, cô gặp đúng người rồi, thưa cô. 221 00:09:39,420 --> 00:09:41,250 Trời ạ, tha cho tôi đi, Johnny Law. 222 00:09:41,250 --> 00:09:43,050 Nửa cái sở cảnh sát cùng một giuộc với Bugsy rồi. 223 00:09:43,050 --> 00:09:44,420 Bugsy đây là... 224 00:09:44,420 --> 00:09:46,320 Benjamin Siegel. 225 00:09:46,320 --> 00:09:47,920 Chẳng thích thú gì khi cô gọi hắn là Bugsy đâu. 226 00:09:47,920 --> 00:09:50,220 Nhưng quả chốt này mới đỉnh nè, 227 00:09:50,230 --> 00:09:51,890 Hắn mới chết tuần trước. 228 00:09:51,890 --> 00:09:54,900 Và giờ thì hắn đội mồ sống dậy. 229 00:09:54,900 --> 00:09:57,590 Và hắn nguy hiểm hơn bao giờ hết. 230 00:10:02,040 --> 00:10:04,530 Hắn chiếm đóng quán rượu trên đại lộ Sunset 231 00:10:04,530 --> 00:10:05,870 tên là Blue Iguana. 232 00:10:05,870 --> 00:10:08,480 Sân chơi của bọn băng đảng và thành phần ưu tú Hollywood. 233 00:10:08,480 --> 00:10:11,010 Nơi nào các anh ngửi thấy mùi tội ác, 234 00:10:11,010 --> 00:10:13,410 thì sẽ chính là nơi cần tìm. 235 00:10:16,250 --> 00:10:17,450 Quý ông và quý bà, 236 00:10:19,290 --> 00:10:21,190 Chào mừng tới với Blue Iguana. 237 00:10:21,190 --> 00:10:23,390 Giờ mọi người cứ vui chơi thỏa thích nhé, tôi năn nỉ luôn đó. 238 00:10:23,390 --> 00:10:25,230 Nếu chơi mà không vui là bắn chết bà luôn nhé. 239 00:10:27,960 --> 00:10:29,330 Mr. Siegel. 240 00:10:29,330 --> 00:10:31,830 Bên đây, cười lên làm tấm hình cái nào, Mr. Siegel. 241 00:10:40,810 --> 00:10:42,810 Chỉ, ờ, dọn dẹp một chút vụn bánh mì thôi. 242 00:10:42,820 --> 00:10:45,120 Xin mời, Cô Hill, kể tiếp đi. 243 00:10:45,120 --> 00:10:46,990 Tôi ở ngay đó khi Bugsy bị ám sát 244 00:10:46,990 --> 00:10:48,290 bởi một tay sát thủ. 245 00:10:48,290 --> 00:10:49,320 Toàn cảnh từ đầu đến cuối luôn nhé. 246 00:10:49,320 --> 00:10:51,060 Nhưng rồi, ngay ngày hôm sau, 247 00:10:51,060 --> 00:10:52,390 chàng trai si tình xuất hiện trước cửa nhà tôi, 248 00:10:52,390 --> 00:10:54,460 đưa tôi đi paylak như chưa hề có cuộc chia ly. 249 00:10:54,460 --> 00:10:57,200 Và đó mới là khai vị thôi nhé, vào món chính nè. 250 00:10:57,200 --> 00:10:58,800 Giờ hắn khác lắm. 251 00:10:58,800 --> 00:11:02,500 Tham vọng hơn và can trường hơn. 252 00:11:02,500 --> 00:11:05,140 Tôi chỉ muốn bỏ hắn nhưng tôi không thể vì tôi biết hắn sẽ giết tôi. 253 00:11:06,210 --> 00:11:08,070 Nghe này, Cô Hill, 254 00:11:08,080 --> 00:11:09,670 chúng tôi có thể bảo vệ cô khỏi bạn trai cô. 255 00:11:09,680 --> 00:11:12,080 Nhưng cô sẽ cần phải rời khỏi đây trong vài ngày. 256 00:11:12,090 --> 00:11:14,150 Ở lại một nhà nghỉ nào đó. Mọi chuyện có thể hơi rối rắm tí. 257 00:11:14,150 --> 00:11:16,480 Nhưng tôi không có đồng cắc nào cả. 258 00:11:16,480 --> 00:11:18,420 Bugsy đảm bảo mọi thứ như vậy rồi. 259 00:11:23,220 --> 00:11:25,090 Làm sao em có thể đền đáp ân tình này? 260 00:11:25,090 --> 00:11:26,320 Không cần phải lo đâu. 261 00:11:26,330 --> 00:11:29,390 Chúng tôi chỉ muốn đảm bảo cô an toàn thôi. 262 00:11:29,400 --> 00:11:33,670 Thư kí Sara, cô tiễn Cô Hill ra cửa nhé? 263 00:11:42,140 --> 00:11:45,480 Ôi, bị dụ phát là dính liền vậy đó hả Raymondo. 264 00:11:45,480 --> 00:11:48,450 Hả? Cô ta rõ ràng là sợ chết khiếp mà. 265 00:11:48,450 --> 00:11:49,980 Sara? 266 00:11:49,980 --> 00:11:52,810 Bồi thẩm đoàn vẫn còn do dự trước cô bồ, nhưng có vẻ như 267 00:11:52,820 --> 00:11:54,850 chúng ta cần ghé qua quán Blue Iguana một phát. 268 00:11:54,860 --> 00:11:57,860 _ 269 00:12:09,000 --> 00:12:11,240 Được rồi, thế này có vẻ thích hơn rồi nha. 270 00:12:11,240 --> 00:12:12,970 Quay lại thực địa sướng ghê. 271 00:12:15,140 --> 00:12:17,580 Ava, bên em thế nào rồi? 272 00:12:17,580 --> 00:12:18,840 Ờ, cho chầu bia. 273 00:12:18,850 --> 00:12:20,660 Rory và em giờ mới vừa ngồi lên quầy bar. 274 00:12:20,660 --> 00:12:22,180 Bọn em sẽ để mắt đến mọi thứ. 275 00:12:22,180 --> 00:12:24,880 Em thấy có hai lối tẩu thoát. 276 00:12:24,890 --> 00:12:26,280 Cửa sau là một vùng xám, 277 00:12:26,290 --> 00:12:28,620 cửa trước có 4 thắng đứng canh, 278 00:12:28,620 --> 00:12:30,100 mà trớ truê thay, có vẻ hơi quá đà. 279 00:12:30,100 --> 00:12:31,190 Anh thấy sao, Mick? 280 00:12:31,190 --> 00:12:32,660 Tôi nghĩ là cô nên thư thả đi. 281 00:12:33,960 --> 00:12:37,930 Ray, cậu sẵn sàng hốt thằng Bugsy lúc hắn mò ra chưa? 282 00:12:37,930 --> 00:12:39,800 Sẵn sàng và đang tuần tra khu vực. 283 00:12:39,800 --> 00:12:43,170 Phải nói là tôi mặc đồng phục này hợp ghê luôn á. 284 00:12:44,040 --> 00:12:46,980 Bugsy có vẻ đã lôi kéo cho bản thân được một đám nịnh đầm. 285 00:12:46,990 --> 00:12:48,790 Ừ, và xét trên đường chỉ may rẻ tiền 286 00:12:48,790 --> 00:12:51,960 và đầu tóc thận trọng, tôi đoán bọn họ là chính trị gia. 287 00:12:56,930 --> 00:12:59,930 Ái chà chà, chẳng phải đó là quý cô túng quẫn của chúng ta sao. 288 00:12:59,930 --> 00:13:02,070 Sẽ hơi bị khó mà bảo vệ cô ta khỏi người tình 289 00:13:02,070 --> 00:13:03,630 khi mà cô ta cứ tay trong tay với hắn ta như vậy. 290 00:13:03,640 --> 00:13:06,470 Tôi biết ngay mà, cô ta thẳng như cây thước parabol vậy. 291 00:13:12,610 --> 00:13:14,480 Đi thôi. 292 00:13:17,220 --> 00:13:19,150 Đi đâu mà vội vàng thế, chị gái ơi. 293 00:13:19,150 --> 00:13:20,630 Bảo rời đi mà sao lại thế này? 294 00:13:21,820 --> 00:13:23,420 Các người nghĩ là một chuyến taxi sẽ giúp tôi thoát khỏi 295 00:13:23,420 --> 00:13:24,760 tầm với của Bugsy sao? 296 00:13:24,760 --> 00:13:26,860 Cô và phần còn lại của cả thị trấn, trông là như vậy đó. 297 00:13:26,860 --> 00:13:30,160 Nghe này, kể từ khi Bugsy quay trở lại, 298 00:13:30,160 --> 00:13:34,030 hắn dành lấy những gì hắn muốn, và tất cả mọi người đều thưa chuyện với hắn. 299 00:13:34,030 --> 00:13:35,830 Chính trị gia, chủ studio... 300 00:13:35,840 --> 00:13:37,170 Kể cả cảnh sát. 301 00:13:37,170 --> 00:13:40,740 Vậy thì kể tôi nghe, làm cách nào mà hắn có nhiều quyền lực nhanh đến vậy? 302 00:13:40,740 --> 00:13:43,270 Bằng cách dùng trò tiêu khiển ưa thích nhất của nước Mỹ, dĩ nhiên là vậy. 303 00:13:43,280 --> 00:13:44,740 Tống tiền. 304 00:13:44,740 --> 00:13:46,710 Hắn có cả một đống ảnh tang chứng 305 00:13:46,710 --> 00:13:48,180 mà hắn dùng để đe dọa bọn họ. 306 00:13:48,180 --> 00:13:49,410 Và điều đó thì có liên quan gì đến cô? 307 00:13:49,420 --> 00:13:50,580 Tất cả mọi thứ. 308 00:13:50,580 --> 00:13:53,320 Tôi có mặt trong những bức hình đó. 309 00:13:53,320 --> 00:13:56,720 Bugsy dùng tôi làm mồi để nhử đàn ông đàn bà vào bẫy. 310 00:14:00,030 --> 00:14:02,130 Lúc tôi mới chuyển đến đây từ Shaker Heights, 311 00:14:02,130 --> 00:14:03,900 tôi cứ tưởng là tôi sẽ nổi tiếng. 312 00:14:05,400 --> 00:14:08,270 Và rõ ràng, tôi nổi tiếng quá mà. 313 00:14:08,270 --> 00:14:10,540 Chỉ là không đúng loại nổi tiếng thôi. 314 00:14:12,840 --> 00:14:16,110 Tôi không thể bỏ đi mà không có những tấm hình đó. 315 00:14:16,110 --> 00:14:17,510 Thỏa mãn chưa? 316 00:14:19,310 --> 00:14:22,310 Cô biết không, nếu Bugsy thích bẫy mật ngọt như vậy, 317 00:14:22,310 --> 00:14:24,680 sao chúng ta không chơi trò gậy ông đập lưng ông nhỉ. 318 00:14:54,210 --> 00:14:55,680 Anh không thể nào không chú ý đến em, 319 00:14:55,680 --> 00:14:57,110 và anh phải nói rằng, 320 00:14:57,120 --> 00:14:58,620 anh rất thích dáng đi của em. 321 00:14:58,620 --> 00:15:01,120 Là em tự học hết đấy. 322 00:15:01,120 --> 00:15:02,420 Anh Siegel. 323 00:15:02,420 --> 00:15:04,690 Ôi, đừng khách sáo, Benjamin là được. 324 00:15:04,690 --> 00:15:08,130 Hửm, Sara Lance, sẵn sàng phục vụ. 325 00:15:08,130 --> 00:15:09,730 Lance cơ à? 326 00:15:09,730 --> 00:15:12,250 Có vấn đề gì sao, anh không thích à? 327 00:15:12,250 --> 00:15:14,830 Chà, anh vẫn chưa biết, chỉ thử xem vừa size không thôi. 328 00:15:14,830 --> 00:15:16,200 Em biết không, dù cho vừa vặn đi nữa, 329 00:15:16,200 --> 00:15:17,840 anh đây vẫn hơi tò mò về vật giá đấy. 330 00:15:17,840 --> 00:15:21,140 Giời ạ, nếu anh phải mở mồm ra hỏi thì có lẽ là hơi bị đắt đấy nhé. 331 00:15:22,480 --> 00:15:24,540 Anh muốn gì được nấy em ơi. 332 00:15:24,540 --> 00:15:28,410 Như vậy chẳng phải anh là kẻ trộm sao? 333 00:15:28,410 --> 00:15:31,320 Anh đây là nhiều thứ lắm, Ms. Lance. 334 00:15:32,520 --> 00:15:35,090 Và anh đây đặc biệt là một tên trộm đó. 335 00:15:35,090 --> 00:15:38,490 Chà, vậy ta dẹp bớt màn chọc ghẹo 336 00:15:38,490 --> 00:15:41,020 và vào thẳng vấn đề nhé, anh giai? 337 00:15:41,030 --> 00:15:43,890 Em là phóng viên cho một tờ báo lá cải hóng hớt mới, 338 00:15:43,900 --> 00:15:46,960 và em có vài ba cái phốt của cả nửa hội đồng thành phố 339 00:15:46,970 --> 00:15:48,500 và ông tổng giám mục mới nữa. 340 00:15:48,500 --> 00:15:50,230 Nó nằm trong xe của em ấy. 341 00:15:50,240 --> 00:15:52,470 Hay là ta ra ngoài 342 00:15:52,470 --> 00:15:56,210 và anh có thể ti hí một phát cái thùng xe của em nhỉ? 343 00:15:56,210 --> 00:15:59,540 Anh thấy là, em mà cứ nói chuyện như vậy, 344 00:15:59,550 --> 00:16:01,810 anh sẽ theo em đến chân trời góc bể. 345 00:16:06,580 --> 00:16:08,360 Ray, tôi ra ngoài với... 346 00:16:08,360 --> 00:16:11,270 Anh Benjamin, xe em bên này. 347 00:16:11,270 --> 00:16:14,870 Em biết không, nghĩ lại thì, hay là chúng ta không bỏ câu lạc bộ nhỉ? 348 00:16:14,870 --> 00:16:16,040 Chỉ anh và em, 349 00:16:16,040 --> 00:16:18,960 chúng ta đi nơi nào đó ít kẻ quấy rầy. 350 00:16:18,960 --> 00:16:22,500 Thực ra thì, tôi nghĩ là chúng ta đã có sẵn kẻ quấy rối rồi đó. 351 00:16:22,500 --> 00:16:25,040 Tầm nhìn em chuẩn 20/20 ghê đấy. 352 00:16:25,040 --> 00:16:26,570 Bọn đó là đệ của Mickey Cohen. 353 00:16:26,570 --> 00:16:28,410 Nhưng sau khi qua cửa Địa ngục, 354 00:16:28,410 --> 00:16:30,340 Anh éo còn sợ cái gì trên Trái Đất nữa em à. 355 00:16:34,250 --> 00:16:35,880 Em nên nhảy khỏi nồi là vừa rồi đấy. 356 00:16:35,880 --> 00:16:37,550 Nước sắp sôi rồi. 357 00:16:57,600 --> 00:17:00,470 Bỏ súng xuống, đưa tay lên trời. 358 00:17:04,440 --> 00:17:06,950 Lùi lại đi, con trai, từ đây để chúng tôi lo. 359 00:17:10,850 --> 00:17:13,420 Bị phe người tốt chặn lại thấy kỳ ghê. 360 00:17:13,420 --> 00:17:15,990 Kế hoạch B là gì đây? 361 00:17:15,990 --> 00:17:18,920 Chà, có vẻ như cậu phải lên phường xơi nước một chuyến rồi, Trung Sĩ à. 362 00:17:21,700 --> 00:17:23,830 Ngày mai rất là trọng đại. 363 00:17:23,830 --> 00:17:25,800 Bọn con sẽ cho ra mắt một dòng giày thể thao sang trọng. 364 00:17:25,800 --> 00:17:28,300 - Nó sẽ rất là tuyệt vời. - Tuyệt lắm, con yêu. 365 00:17:28,300 --> 00:17:31,310 Vậy Behrad này, có cô bạn gái nào mà cả nhà nên biết chưa? 366 00:17:31,310 --> 00:17:33,540 Chưa mẹ ơi, làm gì có thời gian đâu mà yêu đương hẹn hò, 367 00:17:33,540 --> 00:17:35,130 đồ án, deadline, trả nợ môn sấp mặt đây này. 368 00:17:35,140 --> 00:17:37,200 Nhưng thỉnh thoảng con cũng phải 369 00:17:37,210 --> 00:17:38,730 bớt cắm mặt vào sách vở đi. 370 00:17:38,730 --> 00:17:42,530 Nếu không, con sẽ không bao giờ kiếm nổi một cô nàng Ba Tư tử tế nào mà cưới đâu. 371 00:17:45,740 --> 00:17:47,440 Behrad. 372 00:17:47,440 --> 00:17:52,800 Lần sau mà có dẫn stalker về nhà thì nhắc chị mày nâng mức an ninh nhé. 373 00:17:52,800 --> 00:17:54,840 Bằng mọi cách, thêm vào đoàn tùy tùng của chị ấy. 374 00:17:54,850 --> 00:17:57,250 Dạo gần đây chị trả cho bọn thờ phụng chị bao nhiêu thế? 375 00:17:57,250 --> 00:18:00,320 Đội của chị là gia đình mở rộng của chị đó. 376 00:18:00,320 --> 00:18:03,150 Bọn họ giúp chị quản lý một thương hiệu đa nền tảng trị giá hàng tỉ đô 377 00:18:03,150 --> 00:18:05,020 và chị chẳng cần phải đi học trường kinh tế. 378 00:18:05,020 --> 00:18:06,520 Ghê vậy luôn. 379 00:18:10,900 --> 00:18:12,500 Đó có phải Vật tổ Gió trong bức họa... 380 00:18:14,370 --> 00:18:16,930 Tại sao, đúng vậy đó, giáo sư à. 381 00:18:16,940 --> 00:18:19,070 Sao mà giáo sư biết về bảo vật gia truyền của nhà chúng tôi? 382 00:18:19,070 --> 00:18:20,740 Behrad có kể tôi nghe. 383 00:18:20,740 --> 00:18:23,440 Thiệt vậy luôn, nó kể anh nghe những gì về Vật tổ Gió thế? 384 00:18:23,440 --> 00:18:27,840 Chỉ là em đã vô cùng đau lòng khi biết rằng nó đã bị trộm mất. 385 00:18:27,850 --> 00:18:30,480 Chúng tôi giữ bức họa như một vật lưu niệm. 386 00:18:30,480 --> 00:18:33,380 Mặc dù nó đã bị thất lạc, tôi cảm thấy như nó vẫn 387 00:18:33,380 --> 00:18:36,190 ở đây với chúng ta hôm nay, trong chính căn phòng này. 388 00:18:40,790 --> 00:18:44,390 Chị Sara nè, chị có muốn bọn em quay về tàu 389 00:18:44,400 --> 00:18:45,560 báo cáo sau nhiệm vụ không? 390 00:18:45,560 --> 00:18:47,160 Chưa, nhiệm vụ chưa có xong đâu. 391 00:18:47,170 --> 00:18:49,100 Chị cần bọn em cắm chốt ở câu lạc bộ đó. 392 00:18:49,100 --> 00:18:51,670 Làm tai mắt giúp chị. 393 00:18:51,670 --> 00:18:53,370 Tuyệt luôn. 394 00:18:53,370 --> 00:18:54,440 Hả? 395 00:18:54,440 --> 00:18:58,040 Hửm? 396 00:18:58,040 --> 00:18:59,480 Anh không hiểu được đâu. 397 00:18:59,480 --> 00:19:00,580 Rằng cô từng là sếp lớn 398 00:19:00,580 --> 00:19:02,250 của một tổ chức chính phủ khổng lồ, 399 00:19:02,250 --> 00:19:05,110 và giờ thì cô chỉ ăn không ngồi rồi. 400 00:19:05,120 --> 00:19:07,280 Trời đất ơi, rút lại đi, Rory. 401 00:19:07,290 --> 00:19:09,520 Anh vừa mới tổng kết lại đời tôi chuẩn không cần chỉnh luôn. 402 00:19:12,290 --> 00:19:14,490 Rót chị một ly đúp em ơi. 403 00:19:14,490 --> 00:19:16,890 Bugsy sẽ hơi bị khó bắt 404 00:19:16,900 --> 00:19:18,730 nếu hắn vẫn còn giữ khẩu súng đó. 405 00:19:18,730 --> 00:19:20,560 Chà, chúng ta tốt hơn hết nên dành lại nó ngay 406 00:19:20,570 --> 00:19:22,230 bởi vì chỉ có vũ khí từ Địa Ngục 407 00:19:22,230 --> 00:19:25,170 mới có thể diệt trừ bọn encore từ Địa Ngục. 408 00:19:25,170 --> 00:19:29,510 Và khẩu súng đó có thể sẽ còn hữu dụng nhiều đấy. 409 00:19:29,510 --> 00:19:32,380 Ồ, điều tốt là ta có người phù hợp với công việc luôn ha. 410 00:19:33,950 --> 00:19:36,950 _ 411 00:19:49,260 --> 00:19:51,260 Jeannie nói đúng. 412 00:19:51,260 --> 00:19:53,830 Bugsy đúng là đã mua chuộc hết cả sở cảnh sát LA. 413 00:19:56,300 --> 00:19:59,200 Tôi sẽ phải tìm một cách khác để lấy khẩu súng đó. 414 00:20:02,410 --> 00:20:04,370 Để tôi cất đống hồ sơ đó luôn cho nhé? 415 00:20:04,370 --> 00:20:06,000 Tôi đang định tới phòng lưu trữ. 416 00:20:06,000 --> 00:20:08,170 Ồ tất nhiên rồi, thế thì tốt quá. 417 00:20:08,180 --> 00:20:10,140 Cảm ơn. 418 00:20:11,190 --> 00:20:12,580 Thật là buồn khi phải chứng kiến sở cảnh sát 419 00:20:12,590 --> 00:20:14,890 bợ đít một thằng xã hội đen. 420 00:20:14,890 --> 00:20:17,020 Đó chính xác là những gì tôi đang nghĩ. 421 00:20:17,020 --> 00:20:19,790 Ồ, cảnh sát tốt như anh thật hiếm thấy. 422 00:20:19,790 --> 00:20:20,830 Tôi tên là Sullivan. 423 00:20:20,830 --> 00:20:23,660 Palmer, Ray Palmer. 424 00:20:23,660 --> 00:20:25,630 Well, hẹn gặp lại anh sau, Trung sĩ. 425 00:20:26,630 --> 00:20:29,230 Đồng chí Sullivan. 426 00:20:29,240 --> 00:20:31,940 Có thể chúng ta sẽ cần đến người này đấy. 427 00:20:33,030 --> 00:20:34,450 Chúng ta cần kế hoạch B. 428 00:20:34,460 --> 00:20:36,210 Nếu Ray không thể lấy được khẩu súng đó, thì điều cuối cùng mà chúng ta cần 429 00:20:36,210 --> 00:20:38,680 là Bugsy bắn ai đó ra khỏi sự tồn tại. 430 00:20:38,680 --> 00:20:40,910 Ừ, có khi dãn gân cốt một xíu 431 00:20:40,910 --> 00:20:43,180 và hít thở không khí trong lành sẽ giúp chúng ta tỉnh táo hơn. 432 00:20:46,590 --> 00:20:50,520 _ 433 00:20:50,520 --> 00:20:53,160 Tôi nghĩ tôi biết cách lấy khẩu súng của Bugsy rồi. 434 00:21:00,170 --> 00:21:02,000 Vậy là cô đã nhận được lời nhắn của tôi. 435 00:21:04,570 --> 00:21:06,670 Nghe này, nếu là vì số tiền mà bạn anh đưa tôi, 436 00:21:06,670 --> 00:21:07,840 thì tôi đã tiêu hết rồi. 437 00:21:07,840 --> 00:21:09,010 Tôi đã biết cô là kẻ gian trá 438 00:21:09,010 --> 00:21:10,930 ngay từ lần đầu tiên nhìn thấy cô rồi. 439 00:21:10,930 --> 00:21:12,050 Còn tôi thì chưa bao giờ đổ 440 00:21:12,050 --> 00:21:14,010 trước cái giọng Yankee đó của anh. 441 00:21:17,550 --> 00:21:19,050 Được rồi. 442 00:21:19,050 --> 00:21:21,590 Giờ chúng ta đã cà khịa nhau đủ rồi, nói cho tôi nghe, 443 00:21:21,590 --> 00:21:23,120 cô muốn gì? 444 00:21:23,120 --> 00:21:27,030 Tôi muốn hạ Bugsy. Giải phóng thành phố này khỏi sự cai trị của hắn. 445 00:21:27,030 --> 00:21:30,530 Cách duy nhất để làm chuyện đó là phá hủy nơi giấu thư tống tiền của hắn. 446 00:21:30,530 --> 00:21:32,050 Webb nói anh ta đã tìm thấy chỗ đó, nhưng tôi đoán là 447 00:21:32,050 --> 00:21:33,830 Bugsy giết anh ta vì rình mò ở quá gần. 448 00:21:33,830 --> 00:21:36,540 Well, hơi nhọ đến từ vị trí của Webb nhưng lại là tin tốt với tôi, 449 00:21:36,540 --> 00:21:38,200 bởi vì tôi biết nơi đó ở đâu. 450 00:21:38,210 --> 00:21:42,180 Ồ, vậy chẳng phải tôi là cô gái may mắn nhất thế giới sao. 451 00:21:43,380 --> 00:21:44,710 Đổi lại anh muốn gì? 452 00:21:47,310 --> 00:21:49,310 Tôi muốn khẩu súng của Bugsy. 453 00:21:49,320 --> 00:21:50,920 Anh muốn dùng nó bắn Bugsy? 454 00:21:50,920 --> 00:21:52,780 Không, thằng cu đó không đủ trình để tôi làm thế. 455 00:21:52,790 --> 00:21:55,190 Tôi nhắm đến kẻ đưa hắn trở lại cơ. 456 00:21:55,190 --> 00:21:56,820 Vậy thì chúng ta thỏa thuận nhé. 457 00:21:56,820 --> 00:22:00,060 Anh có được mục tiêu của mình, còn tôi có được sự tự do. 458 00:22:00,060 --> 00:22:01,890 Vậy chính xác thì kế hoạch của cô 459 00:22:01,900 --> 00:22:04,960 trong việc lấy trộm khẩu súng của Bugsy là gì? 460 00:22:04,970 --> 00:22:07,700 Khi chúng tôi hôn nhau... 461 00:22:07,700 --> 00:22:10,640 Tôi sẽ đặt tay lên ngực hắn, 462 00:22:10,640 --> 00:22:14,010 rồi tôi sẽ lướt tay xuống phía dưới cơ thể hắn, 463 00:22:15,490 --> 00:22:17,380 và tóm lấy khẩu súng như thế này. 464 00:22:24,690 --> 00:22:28,720 _ 465 00:22:28,730 --> 00:22:30,990 - Anh có muốn biết một bí mật không? - Không. 466 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 Tôi đã trả lại chìa khóa nhà của tôi ở D.C. 467 00:22:34,000 --> 00:22:35,400 Phải đó. 468 00:22:35,400 --> 00:22:37,590 Tất cả những gì tôi sở hứu bây giờ nhồi nhét 469 00:22:37,590 --> 00:22:40,390 trong một cái túi vải của giải bóng mềm mà Time Bureau tổ chức. 470 00:22:40,400 --> 00:22:43,160 Tôi chính thức vô gia cư rồi Rory. 471 00:22:43,170 --> 00:22:45,970 Chúc mừng cô trở thành một phần của team. 472 00:22:45,970 --> 00:22:50,170 Uh-uh, Tôi là một kẻ vô gia cư. Một người lang thang. 473 00:22:50,170 --> 00:22:54,640 Mm, không việc, không nhà, không con cái. 474 00:22:54,640 --> 00:22:57,110 - Uh-uh. - Hoàn hảo. 475 00:22:57,110 --> 00:22:59,180 Chỉ là tôi... tôi từng chịu trách nhiệm rất nhiều 476 00:22:59,180 --> 00:23:01,520 ở Time Bureau. Mọi người cần tôi. 477 00:23:01,520 --> 00:23:03,450 Anh hiểu không? 478 00:23:04,890 --> 00:23:06,950 Cô thấy thằng hề ngồi đằng kia không? 479 00:23:06,960 --> 00:23:09,520 Cái thằng mà ngập một mồm trách nhiệm đó. 480 00:23:09,530 --> 00:23:10,990 Nhìn hắn mà xem. 481 00:23:10,990 --> 00:23:13,360 Hắn khốn khổ và hắn chấp nhận việc đó. 482 00:23:13,360 --> 00:23:14,960 Tôi vẫn không thể vượt qua được sự thật rằng 483 00:23:14,960 --> 00:23:16,570 chẳng ai cần tôi làm việc gì cả. 484 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 Khoan đã. 485 00:23:20,000 --> 00:23:23,040 Chẳng ai cần tôi làm gì hết trơn. 486 00:23:23,040 --> 00:23:24,510 Hai người vẫn đang ở Blue Iguana chứ? 487 00:23:24,510 --> 00:23:27,830 Uh, đúng vậy Captain, đang làm theo lệnh thôi. 488 00:23:27,840 --> 00:23:30,900 Tốt, tôi cần anh và Ava đánh lạc hướng. 489 00:23:30,910 --> 00:23:31,910 Đuổi hết khách khứa ở đó đi. 490 00:23:31,910 --> 00:23:35,120 Tôi sẽ dụ Bugsy trở lại clb để chúng ta bắt hắn. 491 00:23:36,950 --> 00:23:38,650 Tôi có thể làm chuyện đó. 492 00:23:44,530 --> 00:23:47,290 Luôn hân hạnh làm việc với ông, Cảnh sát trưởng. Món tôm hùm ngon tuyệt với. 493 00:23:47,300 --> 00:23:49,400 Dừng lại đã, Ngài Siegel. 494 00:23:49,400 --> 00:23:51,000 Có chuyện gì vậy, sĩ quan? 495 00:23:51,000 --> 00:23:53,570 Tôi, uh, tôi cần kiểm tra ngài trước khi ngài đi. 496 00:23:53,570 --> 00:23:55,100 Chuyện này thật bất thường. 497 00:23:55,100 --> 00:23:56,940 Thực ra nó là rất bình thường. 498 00:23:56,940 --> 00:24:01,300 Nó là chỉ thị mới từ Phó cảnh sát trưởng Wiggum. 499 00:24:01,300 --> 00:24:03,580 Sẽ chỉ tốn một vài giây thôi... 500 00:24:03,580 --> 00:24:06,050 Cậu đang làm gì vậy, con trai? 501 00:24:06,050 --> 00:24:09,080 Ngài Siegel, có người gọi ông. Nghe có vẻ khẩn cấp. 502 00:24:14,020 --> 00:24:15,720 Siegel nghe. 503 00:24:15,730 --> 00:24:17,660 Benjamin, anh yêu. Là tôi đây. 504 00:24:17,660 --> 00:24:20,860 Nguồn tin ngon lành mới của anh đây. 505 00:24:20,860 --> 00:24:23,300 Lance, có vấn để gì? 506 00:24:23,300 --> 00:24:25,110 Chắc phải nghiêm trọng lắm thì cô mới gọi tôi gấp như vậy. 507 00:24:25,110 --> 00:24:27,670 Có chuyện xảy ra ở clb của anh. 508 00:24:27,670 --> 00:24:29,510 Tin nóng để tống tiền. 509 00:24:29,520 --> 00:24:31,670 Tốt nhất là tới đây thật nhanh đấy nhé. 510 00:24:38,950 --> 00:24:40,510 Xin lỗi mọi người. 511 00:24:40,520 --> 00:24:42,950 Bugsy đang rời sở và hắn vẫn còn đang giữ khẩu súng. 512 00:24:42,950 --> 00:24:44,390 Đừng lo, bồ tèo. 513 00:24:49,060 --> 00:24:50,590 Chuyện này tôi làm được. 514 00:24:54,030 --> 00:24:56,530 Đi cẩn thận nhé, Ngài Siegel. 515 00:24:58,870 --> 00:25:01,540 Hey, baby. 516 00:25:13,020 --> 00:25:14,850 Cậu có làm việc tiếp không, Trung sĩ? 517 00:25:15,720 --> 00:25:19,690 Ha, tôi chỉ đang ngưỡng mộ xe của Ngài Siegel. 518 00:25:19,690 --> 00:25:21,580 Tôi đoán là làm tội phạm cũng đáng nhỉ. 519 00:25:21,580 --> 00:25:23,020 Không phải hôm nay. 520 00:25:23,030 --> 00:25:24,630 Vì tôi sẽ hành động để chấm dứt nó. 521 00:25:24,630 --> 00:25:26,360 Cậu có tham gia không đây? 522 00:25:31,300 --> 00:25:35,110 ♪ Girl, I must warn you ♪ 523 00:25:35,110 --> 00:25:38,440 ♪ I sense something strange in my mind ♪ 524 00:25:39,840 --> 00:25:43,620 ♪ Situation is serious ♪ 525 00:25:43,620 --> 00:25:46,550 ♪ Let's cure it 'cause we're running out of time ♪ 526 00:25:46,550 --> 00:25:48,320 Tell him, girl. 527 00:25:48,320 --> 00:25:52,210 ♪ It's oh so beautiful ♪ 528 00:25:52,210 --> 00:25:55,560 ♪ Relationships, they seem from the start ♪ 529 00:25:56,890 --> 00:26:00,740 ♪ It's all so deadly ♪ 530 00:26:00,750 --> 00:26:04,400 ♪ When love is not together from the heart ♪ 531 00:26:07,570 --> 00:26:12,200 ♪ It's driving me out of my mind ♪ 532 00:26:12,200 --> 00:26:16,900 ♪ That's why it's hard for me to find ♪ 533 00:26:16,910 --> 00:26:20,880 ♪ Can't get it out of my head ♪ 534 00:26:20,890 --> 00:26:23,680 ♪ Miss her, kiss her, love her ♪ 535 00:26:23,690 --> 00:26:28,660 ♪ That girl is poison ♪ 536 00:26:30,390 --> 00:26:32,460 ♪ Never trust a big butt and smile ♪ 537 00:26:32,460 --> 00:26:37,630 ♪ That girl is poison ♪ 538 00:26:39,790 --> 00:26:41,530 - Có chuyện gì trong đó vậy? - Ôi, thật tồi tệ. 539 00:26:41,530 --> 00:26:42,900 Chuyện tồi tệ nhất tôi từng thấy trong đời, 540 00:26:42,910 --> 00:26:45,270 và tôi đã từng chứng kiến Hindenburg sụp đổ đấy nhé. 541 00:26:45,270 --> 00:26:47,710 ♪ Bum bum ba dum bum ba dum ba dum ♪ 542 00:26:47,710 --> 00:26:51,850 ♪ She's driving me out of my mind ♪ 543 00:26:51,850 --> 00:26:53,380 Người yêu tôi đấy. 544 00:26:53,380 --> 00:26:56,220 ♪ Hard for me to find ♪ 545 00:26:56,220 --> 00:26:59,890 ♪ I can't get it out of my head ♪ 546 00:26:59,890 --> 00:27:02,320 Giờ sao? 547 00:27:02,320 --> 00:27:05,590 Chúng ta đợi và hi vọng rằng John lấy được khẩu súng địa ngục đó 548 00:27:05,600 --> 00:27:06,810 trước khi Bugsy tới đây. 549 00:27:06,810 --> 00:27:10,360 ♪ That girl is poison ♪ 550 00:27:10,370 --> 00:27:13,030 ♪ That girl is poison ♪ 551 00:27:18,540 --> 00:27:19,970 Hẹn gặp anh ở nhà, baby. 552 00:27:22,910 --> 00:27:24,380 Kinh tởm vờ lờ. 553 00:27:24,380 --> 00:27:27,150 Đi thôi nào, biến khỏi đây thôi. 554 00:27:27,150 --> 00:27:29,920 Anh phải đi đây. Có chuyện xảy ra rồi. 555 00:27:34,090 --> 00:27:35,890 Tất cả chuyện này là sao? 556 00:27:35,890 --> 00:27:37,360 ♪ A warrior ♪ 557 00:27:37,360 --> 00:27:39,330 Cô kéo tôi tới tận đây chỉ để chứng kiến 558 00:27:39,340 --> 00:27:41,370 một thím vô danh nào đó tự làm nhục mình trên sân khấu? 559 00:27:41,370 --> 00:27:43,740 Đầu tiên, cô ấy không phải kẻ vô danh. 560 00:27:43,740 --> 00:27:44,870 Đó là bạn gái tôi. 561 00:27:44,870 --> 00:27:47,270 Và thứ hai, cô ấy không tự làm nhục mình. 562 00:27:47,270 --> 00:27:49,580 - Nhục vcl ấy. - Cô ấy đang tự tận hưởng bản thân. 563 00:27:49,580 --> 00:27:51,810 Vậy đây chỉ là trò vớ vẩn để dụ tôi tới. 564 00:27:51,810 --> 00:27:52,970 Chẳng có vụ bẩn thỉu nào để tống tiền phải không? 565 00:27:52,980 --> 00:27:54,370 Chính ngươi là vụ bẩn thỉu đó. 566 00:27:54,380 --> 00:27:55,740 Ngươi đáng ra phải chết rồi. 567 00:27:55,740 --> 00:27:57,880 Thay vào đó ngươi lại tống tiền để leo lên. 568 00:27:57,880 --> 00:28:00,640 Sau khi ta sống lại, ta nhận ra rằng bạo lực và giết chóc... 569 00:28:00,640 --> 00:28:02,020 chỉ có thể đưa ngươi đi được tới đó thôi. 570 00:28:02,020 --> 00:28:03,830 Thông tin. 571 00:28:03,840 --> 00:28:05,660 Mới là sức mạnh thực sự ở thế giới này. 572 00:28:05,660 --> 00:28:08,600 Kệ xác mấy cái thông tin xàm lờ của ngươi, ngươi đang phá hoại lịch sử, 573 00:28:08,600 --> 00:28:11,060 và việc của ta là ngăn người lại. 574 00:28:11,070 --> 00:28:12,330 Vậy nên ngươi không nhất thiết phải xuống Địa ngục, 575 00:28:12,330 --> 00:28:13,630 nhưng ngươi không thể ở đây được. 576 00:28:13,630 --> 00:28:16,570 Ồ, ta sẽ không đi đâu hết, Lance ạ. 577 00:28:17,610 --> 00:28:19,110 Jeannie! 578 00:28:26,150 --> 00:28:27,450 Ugh. 579 00:28:27,450 --> 00:28:28,680 ♪ Never trust a smile ♪ 580 00:28:28,680 --> 00:28:30,320 Chúng ta có nên bảo cô ấy là xong việc rồi không? 581 00:28:30,320 --> 00:28:32,890 Không, cứ để cô ấy hát nốt. 582 00:28:32,890 --> 00:28:35,290 ♪ Bum ba da bum ba da ba da ba sing ♪ 583 00:28:42,200 --> 00:28:45,200 _ 584 00:28:47,400 --> 00:28:49,500 Thật là xấu hổ. 585 00:28:51,070 --> 00:28:53,840 Cô gái rồng. Đây là lúc cô trở nên nổi tiếng? 586 00:28:53,840 --> 00:28:57,080 Phải, tôi có người đại diện đầu tiên từ năm 11 tuổi. 587 00:28:57,080 --> 00:28:59,850 Anh ấy đã làm việc rất ổn thỏa. 588 00:28:59,850 --> 00:29:02,450 Rồi cuối cùng tôi cũng tự kiểm soát hết mọi việc. 589 00:29:02,450 --> 00:29:04,590 - Tôi hỏi cô một chuyện được không? - Hmm? 590 00:29:04,590 --> 00:29:05,930 Khi lần đầu tiên cô nhìn thấy tôi, 591 00:29:05,930 --> 00:29:08,360 cô có cảm thấy như chúng ta đã gặp nhau rồi không? 592 00:29:08,360 --> 00:29:10,530 Có thể. Tôi từng gặp rất nhiều fan. 593 00:29:10,530 --> 00:29:14,670 Không, ý tôi là, chúng ta gặp nhau ở một cuộc sống khác. 594 00:29:15,870 --> 00:29:17,570 Oh. 595 00:29:20,310 --> 00:29:22,710 Ừ, đúng là tôi cũng có cảm giác đó. 596 00:29:22,710 --> 00:29:24,180 Oh, vậy là nó không chỉ do tôi tưởng tượng. 597 00:29:24,180 --> 00:29:26,770 Tôi cảm thấy như mình sống trong bài hát của Taylor Swift, 598 00:29:26,770 --> 00:29:28,050 nhưng nó cảm giác tốt đến điên khùng. 599 00:29:28,050 --> 00:29:30,280 Chắc chắn chúng ta có liên kết với nhau, 600 00:29:30,290 --> 00:29:32,950 nhưng có gì đó không đúng. 601 00:29:32,960 --> 00:29:37,390 Tôi nghĩ rằng phiên bản mà tôi nhớ về anh không phải là một giáo sư. 602 00:29:39,730 --> 00:29:42,160 Thôi nào, tôi biết Behrad vẫn luôn nói dối 603 00:29:42,160 --> 00:29:45,700 cha mẹ tôi về trường kinh doanh hàng năm trời rồi. 604 00:29:45,700 --> 00:29:48,470 Tôi chỉ muốn chắc chắn rằng cậu ấy 605 00:29:48,470 --> 00:29:51,670 chăm sóc tốt cho vật tổ của nhà chúng tôi. 606 00:29:51,670 --> 00:29:54,580 Mà sự thật là đúng như vậy, phải không? 607 00:29:57,080 --> 00:29:58,880 Yo, bồ tèo, chúng tôi bắt đầu cắt bánh rồi đó, 608 00:29:58,880 --> 00:30:00,950 và họ đang hỏi vị khách đặc biệt đâu mất rồi. 609 00:30:00,950 --> 00:30:02,850 Đi nào. 610 00:30:02,850 --> 00:30:05,450 Bình tĩnh nào B, bạn em và chị chỉ đang nói chuyện thôi. 611 00:30:05,450 --> 00:30:06,600 - Tất nhiên rồi. Đi nào. - Nói chuyện hay lắm. 612 00:30:06,600 --> 00:30:08,120 - Tạm biệt nhé Giáo sư. - Tớ cảnh báo cậu rồi mà. 613 00:30:08,120 --> 00:30:09,990 Tạm biêt. Đừng đẩy nữa. 614 00:30:11,470 --> 00:30:14,500 _ 615 00:30:14,500 --> 00:30:16,800 Làm thế nào mà anh hiểu ý nghĩa những con số này vậy? 616 00:30:16,800 --> 00:30:18,630 Tôi làm việc ngoài nghĩa địa 617 00:30:18,630 --> 00:30:20,330 còn nhiều hơn số lần tôi thèm đếm cơ. 618 00:30:20,340 --> 00:30:22,600 Gọi là Elysian thì đúng hơn. 619 00:30:22,610 --> 00:30:24,640 Còn những con số đó, chúng thể hiện 620 00:30:24,640 --> 00:30:28,710 tọa độ cho một địa điểm trong khu mộ này. 621 00:30:31,680 --> 00:30:33,010 Hẳn phải có gì đó ở đây. 622 00:30:36,020 --> 00:30:37,520 Úm ba la hầm mộ mở ra nào. 623 00:30:42,220 --> 00:30:43,490 Là nó. 624 00:30:43,490 --> 00:30:46,390 Chà, có vẻ chúng ta là hai đứa đần rồi. 625 00:30:46,400 --> 00:30:48,860 Giờ phá hủy đám tài liệu này thôi. 626 00:30:50,870 --> 00:30:53,700 Bỏ ra bạn eiii. Tránh xa cái cặp ra. 627 00:30:53,700 --> 00:30:56,500 Làm gì phải hốt Mị ơi. 628 00:30:56,510 --> 00:30:59,110 Hai ta ở cùng một phe mà. 629 00:30:59,110 --> 00:31:01,310 Chị đây chỉ ở duy nhất một phe thôi John à, 630 00:31:01,310 --> 00:31:03,450 và đó là phe của chị. 631 00:31:05,560 --> 00:31:07,580 Cô nói cô muốn phá hủy đám tài liệu đó 632 00:31:07,580 --> 00:31:09,860 để cô và mọi người trong trấn được tự do mà. 633 00:31:09,860 --> 00:31:11,080 Ừ, nhưng tại sao tôi lại phải làm thế 634 00:31:11,080 --> 00:31:13,830 trong khi tôi có thể giữ nó cho riêng mình? 635 00:31:13,830 --> 00:31:16,890 Tôi quá mệt mỏi vì bị người khác lợi dụng rồi. 636 00:31:16,890 --> 00:31:18,230 Với cái cặp tài liệu này, 637 00:31:18,230 --> 00:31:20,230 Cuối cùng tôi cũng có thể thành trùm ở đây. 638 00:31:20,230 --> 00:31:21,670 Nghe này, tôi hiểu cơn giận của cô, 639 00:31:21,670 --> 00:31:23,780 nhưng một khi cô động vào đất của Bugsy 640 00:31:23,790 --> 00:31:25,610 thì cô cũng nhận ngay một lỗ ở sau lưng như hắn thôi. 641 00:31:25,610 --> 00:31:29,350 Nhưng nếu cô rời khỏi đây ngay, cô có thể làm lại từ đầu, 642 00:31:29,350 --> 00:31:30,980 sống một cuộc sống mới. 643 00:31:30,980 --> 00:31:34,450 Này, cô không cần làm vậy đâu mà, Jeannie. 644 00:31:34,450 --> 00:31:36,890 Hãy cứ bước đi thôi. 645 00:31:36,890 --> 00:31:37,890 Bước đi ư? 646 00:31:39,830 --> 00:31:42,460 Anh nghĩ tôi sẽ cứ thế mà từ bỏ quyền lực 647 00:31:42,460 --> 00:31:45,530 sau khi đã quá nhỏ bé cả đời mình ư? 648 00:31:51,140 --> 00:31:54,210 Ờ thì, cô đúng đấy. 649 00:32:00,350 --> 00:32:02,850 Tôi là ai mà có quyền bảo cô phải làm gì chứ? 650 00:32:04,620 --> 00:32:07,250 Thấy chưa, bắt đầu có quyền rồi đấy. 651 00:32:13,060 --> 00:32:16,090 Rồi giờ mình ở đây làm gì? 652 00:32:16,100 --> 00:32:19,460 Một khi cô đào của Bugsy trở lại xe với tập tài liệu, 653 00:32:19,470 --> 00:32:22,230 chúng ta sẽ lo phần còn lại. 654 00:32:22,230 --> 00:32:24,530 Lo... Lo là lo cái gì vậy? 655 00:32:24,540 --> 00:32:27,300 Cậu quả là một thằng thật thà đấy nhỉ? 656 00:32:27,310 --> 00:32:30,470 Chờ đã, anh muốn tiêu hủy tập tài liệu 657 00:32:30,480 --> 00:32:32,710 và Jeannie cùng nó sao? 658 00:32:32,710 --> 00:32:33,850 Tại sao chứ? 659 00:32:33,850 --> 00:32:35,910 Cô ta chỉ là thương vong ngoài dự kiến thôi. 660 00:32:35,910 --> 00:32:37,080 Chiến tranh phải có kẻ hi sinh chứ. 661 00:32:37,080 --> 00:32:38,700 Nhưng anh là cảnh sát mà. 662 00:32:38,710 --> 00:32:39,760 Cậu đã nghe về vị cảnh sát chuẩn mực 663 00:32:39,760 --> 00:32:41,520 cuối cùng của Los Angeles chưa? 664 00:32:41,520 --> 00:32:44,250 Hắn ngỏm củ tỏi lâu rồi. 665 00:32:44,260 --> 00:32:46,420 Thế giờ anh có muốn ngỏm theo không? 666 00:32:46,430 --> 00:32:48,560 Ra khỏi xe, ngay. 667 00:32:48,560 --> 00:32:50,060 Cậu chắc chứ? 668 00:33:02,900 --> 00:33:04,520 Anh đi cả một quãng đường đến Burbank 669 00:33:04,520 --> 00:33:06,060 để gặp lũ bạn đầu gấu 670 00:33:06,060 --> 00:33:08,790 và giết Jeannie, vậy sao phải mang tôi theo? 671 00:33:08,790 --> 00:33:10,760 Vì chúng ta cần kẻ chịu tội. 672 00:33:16,370 --> 00:33:18,940 Đi nào các em. Về LAPD uống nhé. 673 00:33:21,510 --> 00:33:24,310 Chà, chắc ta phải từ biệt nhau ở đây rồi, Johnny. 674 00:33:24,310 --> 00:33:26,440 Cầm sưng cả tay rồi. 675 00:33:29,880 --> 00:33:34,350 Còn năm viên. Hãy dùng chúng cẩn thận. 676 00:33:44,330 --> 00:33:46,030 Không, không! 677 00:33:51,370 --> 00:33:53,440 Jeannie. 678 00:34:01,280 --> 00:34:02,980 John, Jeannie. 679 00:34:10,120 --> 00:34:11,460 Jeannie. 680 00:34:13,530 --> 00:34:16,390 Jeannie! Jeannie, không! 681 00:34:30,580 --> 00:34:32,980 Chúng giết cô ấy rồi. 682 00:34:32,980 --> 00:34:35,880 Quên đi, Ray. 683 00:34:35,880 --> 00:34:37,310 Đây là Burbank mà. 684 00:34:46,830 --> 00:34:49,330 Nè, lồng giam vẫn hoạt động tốt. 685 00:34:51,530 --> 00:34:53,900 Các người là ai? 686 00:34:53,900 --> 00:34:55,000 Cộng Sản hả? 687 00:34:55,000 --> 00:34:56,470 Không, một lũ đần. 688 00:34:56,470 --> 00:34:58,480 Đoán là ông bạn sẽ hơi loạn não, Mr. Siegel, 689 00:34:58,480 --> 00:35:00,450 cơ mà anh chắc phải tự chiều bản thân 690 00:35:00,450 --> 00:35:03,690 vì anh sẽ ở trong này một thời gian đấy. 691 00:35:03,690 --> 00:35:05,950 Đáng ra tao phải bắn mày ra bã rồi, 692 00:35:05,960 --> 00:35:07,060 thằng khốn. 693 00:35:07,060 --> 00:35:08,720 Mày làm cuộc sống của Jeannie khổ sở 694 00:35:08,730 --> 00:35:10,130 và giờ cổ chết là tại mày. 695 00:35:10,130 --> 00:35:12,530 Ta có thể đã tha hóa một thời đại. 696 00:35:13,530 --> 00:35:16,800 Nhưng mày? Mày đã tạo ra một con quái vật. 697 00:35:17,640 --> 00:35:19,500 Astra Logue. 698 00:35:21,010 --> 00:35:22,100 Đùa bố mày à? 699 00:35:22,110 --> 00:35:23,810 Thích đùa thì tao chiều luôn. 700 00:35:23,810 --> 00:35:26,740 Tao cũng đang định xuống tìm con bé. 701 00:35:26,740 --> 00:35:29,180 John, nếu anh định làm cái tôi nghĩ anh sẽ làm, 702 00:35:29,180 --> 00:35:31,150 anh phải nghĩ kĩ đấy. 703 00:35:32,450 --> 00:35:33,750 Ném hắn qua đây bạn tôi ơi. 704 00:35:33,750 --> 00:35:35,550 Đi đi mày. 705 00:35:35,550 --> 00:35:37,490 Có thế chứ. 706 00:35:37,490 --> 00:35:39,560 Giờ mày là vé xe để tao xuống địa ngục chơi. 707 00:35:42,260 --> 00:35:44,230 Ah. 708 00:35:48,070 --> 00:35:51,630 Ta là hắn, hắn là ta. 709 00:35:51,640 --> 00:35:54,040 Hades, con cả của Cronus và Rhea, 710 00:35:54,040 --> 00:35:55,570 Ta gọi đến ngươi. 711 00:35:55,570 --> 00:35:57,410 Đốt hộ tôi cái bạn ơi. 712 00:36:13,750 --> 00:36:15,680 Này, Astra nói anh đã bị cấm. 713 00:36:15,680 --> 00:36:17,510 Thế à? 714 00:36:31,200 --> 00:36:33,230 Anh không ở yên khỏi đây được à? 715 00:36:33,230 --> 00:36:34,960 Cẩn thận, hắn còn một viên đó. 716 00:36:34,970 --> 00:36:37,300 Oh, tôi cảm tạ sự quan tâm của anh, Benjamin, 717 00:36:37,300 --> 00:36:39,400 nhưng tôi chả phải lo về anh ấy. 718 00:36:39,400 --> 00:36:41,300 Mình là bạn tốt mà nhỉ, Johnny? 719 00:36:43,210 --> 00:36:45,090 Rồi giờ nói nghe tại sao anh phải 720 00:36:45,090 --> 00:36:47,580 lặn lội xuống đây làm gì thế? 721 00:36:47,580 --> 00:36:50,810 Ta lặn lội xuống đây để nói rằng... 722 00:36:58,020 --> 00:36:59,920 Ta sẽ không bỏ cuộc với cô đâu. 723 00:36:59,920 --> 00:37:02,540 Cho dù có phải đến cuối đời đi chăng nữa, 724 00:37:02,550 --> 00:37:06,500 Ta hứa sẽ tìm ra cách. 725 00:37:06,500 --> 00:37:08,590 Lại là một lời hứa vô nghĩa nữa 726 00:37:08,600 --> 00:37:11,770 được thốt ra bởi John Constantine vĩ đại. 727 00:37:13,370 --> 00:37:16,700 Anh đã mềm yếu quá rồi. 728 00:37:18,510 --> 00:37:19,770 Không hề. 729 00:37:20,780 --> 00:37:22,440 Cái này là cho Jeannie. 730 00:37:31,490 --> 00:37:33,090 Ta sẽ còn gặp lại nhóc. 731 00:37:39,860 --> 00:37:42,160 Chuyện gì xảy ra dưới đó vậy? 732 00:37:42,160 --> 00:37:43,330 Tôi cần đi uống. 733 00:37:43,330 --> 00:37:45,260 Không phải lần này. 734 00:37:45,270 --> 00:37:47,700 Có phải Astra... ? 735 00:37:47,700 --> 00:37:50,040 Tôi bị lừa dưới đó. 736 00:37:50,040 --> 00:37:51,940 Astra nắm thóp tôi. Cô bé biết tôi sẽ đến. 737 00:37:52,910 --> 00:37:55,080 - Và khẩu súng? - Mất rồi. 738 00:37:56,580 --> 00:37:58,180 Thôi thì tìm cách khác vậy. 739 00:37:58,180 --> 00:38:00,110 Yeah. 740 00:38:02,680 --> 00:38:07,070 Này, dù chuyện gì đã xảy ra với Astra, 741 00:38:07,070 --> 00:38:08,120 Tôi chắc là nó không dễ dàng gì. 742 00:38:08,120 --> 00:38:09,860 Rồi ý cậu là gì đây bé bự? 743 00:38:09,860 --> 00:38:12,730 Chỉ muốn nói anh biết là nếu lúc ấy chúng tôi làm căng với Nora 744 00:38:12,730 --> 00:38:14,590 khi mình còn nghĩ cổ độc ác, 745 00:38:14,600 --> 00:38:16,800 thì giờ chúng tôi đã không hạnh phúc bên nhau rồi. 746 00:38:18,070 --> 00:38:20,100 À, tôi đã có cơ hội bóp cò, 747 00:38:20,100 --> 00:38:21,600 để kết thúc mọi chuyện. 748 00:38:22,570 --> 00:38:24,040 Nhưng tôi không thể làm thế. 749 00:38:26,010 --> 00:38:28,010 Anh cười là cười cái l gì? 750 00:38:29,180 --> 00:38:31,480 Chỉ thấy dzui dzui vì vẫn còn người tốt thôi. 751 00:38:31,480 --> 00:38:34,610 Lại còn là bậc thầy của nghệ thuật hắc ám nữa chứ. 752 00:38:34,620 --> 00:38:36,580 Anh sai về tôi rồi Ray. 753 00:38:36,580 --> 00:38:38,650 Nhưng tối sẽ cứu Astra, 754 00:38:38,650 --> 00:38:42,060 điều đó có ý nghĩa với cô ấy hơn là với tôi, hiểu chưa? 755 00:38:47,180 --> 00:38:49,000 Hey, đừng chọc Ava 756 00:38:49,000 --> 00:38:50,050 vì quậy banh nóc sàn diễn nhé? 757 00:38:50,050 --> 00:38:51,460 Tôi không muốn em ấy xấu hổ. 758 00:38:51,470 --> 00:38:53,000 Cổ không nhớ gì đâu. 759 00:38:54,100 --> 00:38:56,240 Ố la la ha ha. 760 00:38:56,240 --> 00:38:58,410 Thiệp mời tiệc riêng tư của chị đâu rồi, nhóc Mickey? 761 00:38:59,510 --> 00:39:01,640 Tôi nhổ vào đó rồi đấy. 762 00:39:01,640 --> 00:39:02,980 Thói quen trong tù thôi. 763 00:39:02,980 --> 00:39:04,610 Mmm. 764 00:39:04,610 --> 00:39:09,450 Chồi ôi chụy không thể tin được là chụy đứng dzẩy trên đó. 765 00:39:10,250 --> 00:39:11,420 Chụy thật... 766 00:39:13,120 --> 00:39:14,790 Chụy thật là đỉnh. 767 00:39:14,790 --> 00:39:17,320 Chụy quét sạch cái sàn diễn... 768 00:39:17,330 --> 00:39:19,160 Cu có thấy đám hát bè cho chụy hông? 769 00:39:19,160 --> 00:39:21,660 Chúng nó kiểu, "Ooh, đỉnh quá chị ới moaw". 770 00:39:21,660 --> 00:39:25,300 Ôi trời ơi nhưng mà tiếc quá chẳng ai quay lại cho chụy. 771 00:39:25,300 --> 00:39:27,940 - Thật ra thì... - Uh-uh. 772 00:39:29,440 --> 00:39:31,770 Mm, còn một điều nữa. 773 00:39:31,770 --> 00:39:33,870 Thật lòng đấy, Sara, em yêu chị lắm luôn ấy. 774 00:39:33,880 --> 00:39:36,010 Đi dzẩy cùng Rory 775 00:39:36,010 --> 00:39:39,450 hay hơn nhiều so với làm việc ở cái Time Bureau khỉ gió kia. 776 00:39:39,450 --> 00:39:41,310 Nào là "Chịu trách nhiệm". 777 00:39:41,320 --> 00:39:42,980 B.. Bố ai cần nó chứ. 778 00:39:42,980 --> 00:39:46,590 Oh, thích ghê. Chị mừng là em vui. 779 00:39:46,590 --> 00:39:49,890 Hãy nhớ rằng trong team này không ai là vai trò phụ nha. 780 00:39:49,890 --> 00:39:51,990 Nhỉ, Rory? 781 00:39:51,990 --> 00:39:53,290 Đúng. 782 00:39:56,970 --> 00:39:59,430 Mm-kay, ngủ ngon nhé, em yêu. 783 00:40:04,570 --> 00:40:07,590 Này, có nhiều hơn ở Zari mà đáng lẽ ra cậu phải biết đấy. 784 00:40:07,590 --> 00:40:11,480 Cô ấy đã bị trôn vùi khá sâu dưới cái vẻ nổi tiếng đó rồi. 785 00:40:11,480 --> 00:40:12,580 Anh bị gạ rồi bồ. 786 00:40:12,580 --> 00:40:13,910 Đừng buồn chứ. 787 00:40:13,920 --> 00:40:15,850 Lúc nào chị ấy chả thế. 788 00:40:15,850 --> 00:40:17,220 Tôi biết anh là ai. 789 00:40:17,220 --> 00:40:18,750 - Em biết ư? - Yeah. 790 00:40:18,750 --> 00:40:20,820 Càng nói chuyện thì nhìn anh càng quen. 791 00:40:20,820 --> 00:40:22,420 Và rồi tôi nhận ra anh ở đâu tới. 792 00:40:22,420 --> 00:40:23,660 Tàu Waverider. 793 00:40:23,660 --> 00:40:24,890 Waverider là cái gì nhỉ? Không. 794 00:40:24,890 --> 00:40:26,020 Heyworld. 795 00:40:26,020 --> 00:40:29,530 Đừng nói với tôi là anh không phải ông mặc đồ quốc kì sáng chói. 796 00:40:29,530 --> 00:40:30,800 Ơ quên, cả 2 cùng ở đó luôn. 797 00:40:30,800 --> 00:40:32,600 Đây đích thị là em này, Behrad. 798 00:40:32,600 --> 00:40:34,300 Không thể tin được là chị không nhận ra. 799 00:40:34,300 --> 00:40:37,800 Điều tôi không hiểu là Heyworld đã trải qua 24 năm rồi, 800 00:40:37,810 --> 00:40:40,270 mà hai người thì chẳng già đi chút nào. 801 00:40:40,280 --> 00:40:41,870 Cái mẹ gì đang diễn ra thế? 802 00:40:41,880 --> 00:40:44,110 Zari, chị hiểu nhầm rồi. 803 00:40:45,080 --> 00:40:46,680 Em nói chị là người giả tạo, 804 00:40:46,680 --> 00:40:48,650 nhưng chính em mới là người xạo lờ đấy. 805 00:40:48,650 --> 00:40:49,950 Maman, Baba... 806 00:40:49,950 --> 00:40:51,380 Okay, shh. chờ chút. 807 00:40:51,390 --> 00:40:52,720 Không, chị mày méo chờ. 808 00:40:52,720 --> 00:40:54,990 Đã đến lúc họ nghe sự thật rồi. 809 00:41:01,900 --> 00:41:04,410 Cái mẹ gì đấy? Tôi là đâu? Đây là ai? 810 00:41:04,420 --> 00:41:09,100 Cô đang ở tàu du hành thế kỉ 22 mẫu thiết kế WR2059. 811 00:41:09,100 --> 00:41:10,940 Hiện đang neo đậu tại vùng trung lập. 812 00:41:10,940 --> 00:41:12,840 Ơ mấy cậu, bạn mới à? 813 00:41:12,840 --> 00:41:14,310 Chúng tôi sẽ giải thích sau. 814 00:41:14,310 --> 00:41:16,140 Ừ, ngay thì càng tốt. 815 00:41:16,140 --> 00:41:17,680 Các người là ai? 816 00:41:17,680 --> 00:41:19,950 Mọi người, đây là Zari. 817 00:41:19,950 --> 00:41:21,010 Cổ là chị gái tôi. 818 00:41:22,620 --> 00:41:25,890 Whoa, oh, oh. Cứu! 819 00:41:25,890 --> 00:41:29,490 Cứu! 820 00:41:29,490 --> 00:41:31,020 Cứu chị huhu! 821 00:41:31,030 --> 00:41:35,390 ♪ That girl is poison ♪ 822 00:41:35,400 --> 00:41:37,840 Ahh!