1 00:00:00,181 --> 00:00:02,539 Legends of Tomorrow di mana-mana. 2 00:00:02,542 --> 00:00:04,919 Sejak mengalahkan Iblis dibantu Naga 3 00:00:04,922 --> 00:00:08,957 di TV Nasional, mereka idola sedunia. 4 00:00:08,960 --> 00:00:11,110 Kita semua telah terpesona 5 00:00:11,113 --> 00:00:12,371 fenomena mendunia 6 00:00:12,374 --> 00:00:14,026 "Legends-Mania." 7 00:00:14,029 --> 00:00:15,979 8 00:00:15,982 --> 00:00:19,376 Dan Oscar untuk film terbaik jatuh kepada... 9 00:00:19,378 --> 00:00:21,247 Tapi siapa orang-orang di balik 10 00:00:21,250 --> 00:00:23,592 pribadi publik ini? 11 00:00:23,595 --> 00:00:24,690 12 00:00:24,693 --> 00:00:27,383 Seperti apa mereka di kesehariannya? 13 00:00:27,386 --> 00:00:30,146 Saya Kevin Harris, dan kru film dokumenterku 14 00:00:30,148 --> 00:00:32,481 yang paling pertama diberi akses penuh 15 00:00:32,483 --> 00:00:35,559 untuk hidup mereka dan kapal Waverider. 16 00:00:35,561 --> 00:00:40,081 Bersiaplah karena hari ini, kita bertemu Legends. 17 00:00:40,083 --> 00:00:46,070 Alih Bahasa: Nerdian Meet The Legends 18 00:00:46,072 --> 00:00:47,988 Mari mulai dengan pengantar singkat. 19 00:00:47,990 --> 00:00:50,166 Dan ceritakan sedang apa kita di Waverider. 20 00:00:50,168 --> 00:00:51,408 Ya. 21 00:00:51,410 --> 00:00:54,595 Hai, saya Ava Sharpe. 22 00:00:54,597 --> 00:00:57,006 Setelah Kongres menutup Biro Waktu, 23 00:00:57,008 --> 00:00:59,792 Sara pergi menolong Oliver Queen. 24 00:00:59,794 --> 00:01:01,960 Saya harus pertahankan Waverider tak disita. 25 00:01:01,962 --> 00:01:03,796 Sialnya senator pemimpin komite 26 00:01:03,798 --> 00:01:06,566 orang sama yang nyaris kami bunuh tahun lalu. 27 00:01:06,568 --> 00:01:08,351 Senator Wellington, saya tahu 28 00:01:08,353 --> 00:01:10,770 Biro Waktu disusupi. Tapi tolong izinkan 29 00:01:10,772 --> 00:01:12,947 Waverider terus patroli di garis waktu. 30 00:01:12,949 --> 00:01:15,933 Nn. Sharpe, bagaimana Legends 31 00:01:15,935 --> 00:01:17,935 bisa dipercaya mengurus perjalanan waktu? 32 00:01:17,937 --> 00:01:20,621 Tak ada transparansi. 33 00:01:20,623 --> 00:01:22,940 Itu sebabnya kalian semua ada di sini. 34 00:01:22,942 --> 00:01:24,751 Untuk menunjukkan yang kami perbuat. 35 00:01:25,820 --> 00:01:27,444 Apa salahnya? 36 00:01:27,446 --> 00:01:29,714 Waverider sunyi 37 00:01:29,716 --> 00:01:31,949 karena separuh tim dalam misi. 38 00:01:31,951 --> 00:01:35,619 Lintas Pertemuan. Harus menunggu. 39 00:01:35,621 --> 00:01:38,047 Saat kau jadi pahlawan super 40 00:01:38,049 --> 00:01:40,165 "garing" penghibur utama taman hiburan, 41 00:01:40,167 --> 00:01:42,718 "garing" sejarawan yang bangkit dari mati, 42 00:01:42,720 --> 00:01:46,171 kau tak ada waktu. 43 00:01:46,173 --> 00:01:49,150 Dua menit aku mati. 44 00:01:50,153 --> 00:01:52,302 Itu mengubahmu. 45 00:01:52,304 --> 00:01:54,471 Jangan keliru, aku suka terkenal. 46 00:01:54,473 --> 00:01:57,141 Tidak ada yang menolakmu. 47 00:01:57,143 --> 00:01:59,049 Sobat, topimu keren. Boleh kuminta? 48 00:02:00,813 --> 00:02:04,690 Tapi masih ada yang terasa tidak beres. 49 00:02:09,196 --> 00:02:12,364 Maaf. Sebentar. 50 00:02:14,585 --> 00:02:15,843 Beres. 51 00:02:15,845 --> 00:02:18,087 Hai, saya Behrad Tarazi. 52 00:02:18,089 --> 00:02:19,263 Kalian mungkin mengira 53 00:02:19,266 --> 00:02:20,605 aku pria masa depan keren. 54 00:02:20,607 --> 00:02:22,666 Karena asalku dari tahun 2044. 55 00:02:22,668 --> 00:02:25,308 Ultahku kemarin. 56 00:02:25,311 --> 00:02:29,047 Dan sangat liar. 57 00:02:29,049 --> 00:02:30,549 Itu aku. 58 00:02:30,551 --> 00:02:34,862 Hai, Behrad kecil. Mengalir saja. 59 00:02:34,864 --> 00:02:37,681 Seperti Wu-Tang Clan dan Bruce Lee. 60 00:02:37,684 --> 00:02:40,276 Karena kami bukan lagi pahlawan super kroco, 61 00:02:40,278 --> 00:02:43,395 kami bisa ke mana saja sesuka hati. 62 00:02:43,397 --> 00:02:45,948 Kenapa aku masih di sini? 63 00:02:45,950 --> 00:02:48,189 Jujur, aku tak tahu. 64 00:02:48,192 --> 00:02:50,378 Aku bosan. 65 00:02:50,380 --> 00:02:53,214 Gideon, jadwalku melompat, 'kan? 66 00:02:53,216 --> 00:02:54,790 Sampai jumpa. 67 00:02:54,792 --> 00:02:56,792 Pesawat termantrai penuh. 68 00:02:56,794 --> 00:02:58,342 Dia gila. 69 00:03:02,041 --> 00:03:06,251 Hai, saya Mona Wu. Seorang Kaupe. 70 00:03:06,253 --> 00:03:09,880 Manusia serigala Hawaii. 71 00:03:12,402 --> 00:03:14,343 Juga agen sastra 72 00:03:14,345 --> 00:03:16,812 novelis romantis Rebecca Silver. 73 00:03:16,814 --> 00:03:19,073 Yang diam-diam ternyata Mick Rory. 74 00:03:19,075 --> 00:03:22,249 Peter, ajak aku kencan dulu sebelum kau... 75 00:03:22,252 --> 00:03:23,227 ...kau tahu. 76 00:03:23,229 --> 00:03:25,913 Pekerjaanku menjual hak film. 77 00:03:25,915 --> 00:03:28,398 Dapat salinan buku. 78 00:03:28,400 --> 00:03:31,401 Aku tak dapat sepeser pun 79 00:03:31,403 --> 00:03:33,445 dari buku salinan Rebecca Silver? 80 00:03:33,447 --> 00:03:35,739 Kau bukan hanya tak menghormatiku, 81 00:03:35,741 --> 00:03:37,685 tapi juga klienku! 82 00:03:39,929 --> 00:03:44,748 Jangan sekarang! Bayar atau kuhajar kau! 83 00:03:46,460 --> 00:03:49,845 Hai, saya Gary Green. 84 00:03:49,847 --> 00:03:53,423 Jika kusimpulkan diriku dalam kata 85 00:03:53,425 --> 00:03:56,525 maka tepatnya adalah termaafkan. 86 00:03:56,528 --> 00:03:58,954 Banyak hal tahun lalu yang disalah pahami 87 00:03:58,957 --> 00:04:01,895 dan berpotensi menjadi salahku. 88 00:04:01,898 --> 00:04:04,643 Tapi untungnya semua setuju 89 00:04:04,645 --> 00:04:06,728 aku hanya orang sial dimanipulasi 90 00:04:06,730 --> 00:04:09,586 penguasa Neraka untuk khianati manusia. 91 00:04:09,589 --> 00:04:11,292 Aku punya ibu peri bernama Nora. 92 00:04:11,294 --> 00:04:13,944 Kami pisah baik-baik setelah mengabulkan 93 00:04:13,946 --> 00:04:15,371 hasrat terdalamku. 94 00:04:15,373 --> 00:04:16,613 Gary, sedang apa? 95 00:04:16,615 --> 00:04:18,874 Ayo, ada hasil pancingan besar. 96 00:04:18,876 --> 00:04:20,993 Nora menjadikanku murid Constantine. 97 00:04:20,995 --> 00:04:22,470 Gary! 98 00:04:22,472 --> 00:04:23,638 Hubungi aku. 99 00:04:26,998 --> 00:04:28,958 Jadi bagaimana perasaan kekasihmu 100 00:04:28,961 --> 00:04:30,219 tentang film dokumenter ini? 101 00:04:30,221 --> 00:04:32,555 Aku belum beritahu Sara 102 00:04:32,557 --> 00:04:35,031 soal film dokumenter. 103 00:04:35,034 --> 00:04:36,943 Kupikir tak pantas jika lewat telepon. 104 00:04:36,945 --> 00:04:38,802 Lebih baik kuberi tahu 105 00:04:38,805 --> 00:04:40,380 sekembalinya dari misi besar. 106 00:04:40,382 --> 00:04:43,765 Semua senyum. 107 00:04:43,767 --> 00:04:45,851 Dan jangan singgung nama Oliver Queen. 108 00:04:45,853 --> 00:04:47,029 Kenapa? 109 00:04:47,830 --> 00:04:49,071 Karena dia mati. 110 00:04:49,073 --> 00:04:50,647 Harusnya tidak ikut lintas temu. 111 00:04:54,161 --> 00:04:55,795 Kejutan! 112 00:04:55,797 --> 00:04:57,079 Ya! 113 00:04:59,917 --> 00:05:02,009 Sahabat. 114 00:05:02,011 --> 00:05:03,752 Jeruk biasa atau jeruk nipis? 115 00:05:03,754 --> 00:05:05,179 Alkohol. 116 00:05:05,181 --> 00:05:08,540 Sayang. Selamat kembali. 117 00:05:08,542 --> 00:05:09,758 Ada apa ini? 118 00:05:09,760 --> 00:05:11,358 Sebelum protes, izinkan kujelaskan. 119 00:05:11,361 --> 00:05:13,211 Cara mencegah Senator Wellington 120 00:05:13,213 --> 00:05:14,546 dari mamangkas dana 121 00:05:14,548 --> 00:05:17,981 adalah dengan kita terbuka dan transparan. 122 00:05:17,984 --> 00:05:19,343 Mengerti? 123 00:05:19,345 --> 00:05:22,179 Jadi, kau syuting film dokumenter Legends? 124 00:05:22,181 --> 00:05:24,273 Bukan aku. 125 00:05:24,275 --> 00:05:26,141 Hai, Kapten Lance. Aku penggemar berat. 126 00:05:26,144 --> 00:05:27,784 Aku sutradaranya. Kevin Harris. 127 00:05:27,787 --> 00:05:29,392 Kev saja. 128 00:05:29,395 --> 00:05:32,280 Lanjut saja. Kami tak di sini. 129 00:05:32,283 --> 00:05:35,233 Itu Kev. Semua terkendali. 130 00:05:35,235 --> 00:05:39,610 Jika aku ingin bicara pribadi? 131 00:05:39,613 --> 00:05:40,769 Bukan masalah. 132 00:05:40,772 --> 00:05:43,032 Itu guna wawancara pengakuan. 133 00:05:45,037 --> 00:05:47,296 Aku bisa bilang di depan kamera. 134 00:05:47,298 --> 00:05:48,538 Tentu. 135 00:05:48,540 --> 00:05:50,707 Pacarku ini? Gila. 136 00:05:52,395 --> 00:05:54,303 Dia mungkin butuh tidur siang. 137 00:05:54,305 --> 00:05:56,096 Capek setelah misi melelahkan. 138 00:05:56,098 --> 00:05:59,475 Mick, coba ceritakan 139 00:05:59,477 --> 00:06:01,051 apa yang kau lakukan di kapal ini? 140 00:06:01,053 --> 00:06:03,720 Aku mencuri barang. Minggir, brengsek. 141 00:06:03,722 --> 00:06:07,691 Dia bercanda. Ray! 142 00:06:07,693 --> 00:06:10,102 Siapa lagi yang selamatkan multiverse? 143 00:06:10,104 --> 00:06:14,406 The Flash, Supergirl, Batwoman. 144 00:06:14,408 --> 00:06:15,440 Keren. / Ya. 145 00:06:15,442 --> 00:06:16,659 Tak ada Superman? 146 00:06:16,661 --> 00:06:18,068 Pasti itu hal sepele buatnya. 147 00:06:18,070 --> 00:06:19,444 Superman ada. 148 00:06:19,446 --> 00:06:20,996 Dia tampan sekali. 149 00:06:20,998 --> 00:06:22,214 Senang kau kembali. 150 00:06:22,216 --> 00:06:23,332 Ya. 151 00:06:23,334 --> 00:06:25,834 Hei, ada yang hilang. 152 00:06:25,836 --> 00:06:27,261 Mana Charlie? 153 00:06:27,263 --> 00:06:28,745 Jalan-jalan pakai kapal waktu. 154 00:06:28,747 --> 00:06:31,915 Memeriksa garis waktu. 155 00:06:31,917 --> 00:06:34,084 Istilahnya, "Pengawasan Garis Waktu." 156 00:06:34,086 --> 00:06:36,556 Siapa yang ingin ke zona temporal? 157 00:06:36,559 --> 00:06:38,105 Berangkat? 158 00:06:40,968 --> 00:06:42,730 Aku masih di luar. 159 00:06:42,733 --> 00:06:45,688 Aku masih di luar! Jangan tinggalkan aku! 160 00:06:45,690 --> 00:06:48,524 Hai, aku Ray Palmer. The Atom. 161 00:06:48,526 --> 00:06:50,693 Film dokumenter ini kesempatan bagus 162 00:06:50,695 --> 00:06:52,978 meningkatkan citraku. 163 00:06:52,980 --> 00:06:55,364 Banyak orang masih mengira aku Iblis 164 00:06:55,366 --> 00:06:58,626 yang merasukiku dan buka gerbang Neraka. 165 00:06:58,628 --> 00:07:02,213 Itu Neron dan dia tak lagi merasukiku. 166 00:07:02,215 --> 00:07:03,947 Atau... 167 00:07:03,949 --> 00:07:06,825 Andai kau bertemu kekasihku, Nora. 168 00:07:06,827 --> 00:07:10,328 Dia kerja di luar kota. Skala internasional. 169 00:07:10,330 --> 00:07:13,549 Banyak klien global. Kebanyakan anak-anak. 170 00:07:13,551 --> 00:07:15,050 Dia Ibu Peri. 171 00:07:15,052 --> 00:07:17,335 Ada sesuatu di belakangmu. 172 00:07:19,056 --> 00:07:23,008 Ini gempa waktu? 173 00:07:23,010 --> 00:07:24,985 Sudah kuduga garis waktu masih terancam. 174 00:07:24,987 --> 00:07:26,511 Ancaman apa ini? 175 00:07:26,513 --> 00:07:29,565 Pembajak waktu, teroris waktu, turis seks waktu? 176 00:07:29,567 --> 00:07:31,409 Ava, kau bisa jadi penjahat super 177 00:07:31,411 --> 00:07:32,642 jika kau melamar. 178 00:07:32,644 --> 00:07:34,737 Gideon, asalnya? 179 00:07:34,739 --> 00:07:38,073 Jonah Hex-ku membuat Beebo lala mencintaimu. 180 00:07:38,075 --> 00:07:39,816 Gideon mungkin terpapar virus. 181 00:07:39,818 --> 00:07:42,077 Bukannya Gideon yang jalankan semua? 182 00:07:42,079 --> 00:07:43,487 Kita aman. 183 00:07:43,489 --> 00:07:45,661 Itu gempa tingkat 5. 184 00:07:45,664 --> 00:07:47,174 Sangat berbahaya. 185 00:07:47,176 --> 00:07:50,035 Tetap tenang. 186 00:07:50,037 --> 00:07:51,587 Kudeteksi waktu 187 00:07:51,589 --> 00:07:54,256 ke tahun 1917, St. Petersburg, Rusia. 188 00:07:54,258 --> 00:07:56,875 Ayo berangkat dan susutkan masalah. 189 00:07:58,128 --> 00:08:00,199 Aku buat slogan? 190 00:08:00,202 --> 00:08:02,097 Melompat sekarang. 191 00:08:02,099 --> 00:08:05,192 Gideon, jangan bawa kru film ke... 192 00:08:09,067 --> 00:08:11,785 ...Kekaisaran Rusia. 193 00:08:11,788 --> 00:08:15,277 Hebat, Ray. 194 00:08:15,279 --> 00:08:18,188 Legends, pakai syal kalian 195 00:08:18,190 --> 00:08:21,714 karena kita bergegas ke Rusia. 196 00:08:21,717 --> 00:08:23,952 Dan kau meniruku. 197 00:08:23,954 --> 00:08:25,621 Ya. Aku sangat bersemangat. 198 00:08:25,623 --> 00:08:27,790 Ini mungkin seperti masalah. 199 00:08:27,792 --> 00:08:30,075 Tapi mari kita ubah menjadi keuntungan. 200 00:08:30,077 --> 00:08:33,154 Mungkin kita butuh "Pesta Ular". 201 00:08:33,157 --> 00:08:35,556 Apa itu "Pesta Ular"? 202 00:08:35,558 --> 00:08:38,416 Menyelinap ke Pesta. 203 00:08:38,418 --> 00:08:40,804 Keajaiban melintas waktu memungkinkan kamera 204 00:08:40,807 --> 00:08:42,831 merekam warna awal 205 00:08:42,834 --> 00:08:45,088 kekaisaran Rusia selagi mengikuti 206 00:08:45,091 --> 00:08:47,067 penyelinapan pesta Legends. 207 00:08:47,069 --> 00:08:50,145 Ternyata ini pemakaman. 208 00:08:50,147 --> 00:08:51,647 Siapa yang wafat? 209 00:08:51,649 --> 00:08:54,650 Grigori Rasputin alias si Biksu Gila. 210 00:08:54,652 --> 00:08:58,142 Penasihat mistik dan genit manipulatif. 211 00:08:58,145 --> 00:09:00,915 Rasputin terkenal sulit untuk dibunuh. 212 00:09:00,917 --> 00:09:04,084 Butuh Sianida, pistol, dan tenggelam baru dia mati. 213 00:09:14,788 --> 00:09:18,768 Yakin dia mati? 214 00:09:23,514 --> 00:09:25,210 Rasputin kembali dari kematian. 215 00:09:25,213 --> 00:09:27,424 Itu menyebabkan gempa waktu. 216 00:09:27,426 --> 00:09:29,467 Ini masalah 217 00:09:29,469 --> 00:09:31,094 yang harus kupikirkan dengan matang. 218 00:09:31,096 --> 00:09:34,389 Tolong lupakan 219 00:09:34,391 --> 00:09:36,433 kru film dokumenter dan mari fokus 220 00:09:36,435 --> 00:09:38,101 pada misi ini. 221 00:09:38,103 --> 00:09:40,979 Kita perlu minimalkan kecelakaan. 222 00:09:40,981 --> 00:09:42,522 Ray, bagus. 223 00:09:42,524 --> 00:09:45,275 Legends jagonya selamatkan dunia. 224 00:09:45,277 --> 00:09:46,818 Ava, kau menghalangi. 225 00:09:46,820 --> 00:09:48,167 Maaf. 226 00:09:48,170 --> 00:09:49,964 Gideon, apa isi catatan sejarah? 227 00:09:49,966 --> 00:09:51,966 Mungkin putaran waktu membebaskannya 228 00:09:51,968 --> 00:09:53,325 dari Marion Ravenwood. 229 00:09:53,327 --> 00:09:55,327 Tentu saja. Baik. 230 00:09:55,329 --> 00:09:56,953 B, ikut aku. 231 00:09:56,955 --> 00:09:59,620 Kita perbaiki Gideon, kembalikan tamu ke 2020. 232 00:09:59,623 --> 00:10:03,335 Mona, Nate, Ray, selidiki Rasputin. 233 00:10:03,337 --> 00:10:04,924 Cari tahu langkah dia selanjutnya. 234 00:10:04,926 --> 00:10:06,392 Bisa? Ayo. 235 00:10:08,651 --> 00:10:10,967 Hei, Ray. Maaf. 236 00:10:10,969 --> 00:10:15,391 Sara baik-baik saja? 237 00:10:15,394 --> 00:10:17,992 Entahlah. 238 00:10:17,994 --> 00:10:21,271 Tapi aku tahu kematian Oliver berat baginya. 239 00:10:21,274 --> 00:10:22,692 Ya. 240 00:10:22,695 --> 00:10:26,166 Tulislah kartu belasungkawa buat Sara. 241 00:10:30,655 --> 00:10:32,154 Ide bagus. 242 00:10:32,157 --> 00:10:34,991 Aku bisa ungkapkan pikiran dan perasaanku 243 00:10:34,993 --> 00:10:37,869 lewat kartu. 244 00:10:37,871 --> 00:10:40,080 Bagaimana jika banyak penjahat hidup lagi? 245 00:10:40,082 --> 00:10:41,498 Sepanjang sejarah? 246 00:10:41,500 --> 00:10:45,686 Jika terjadi, kita sebut "Upaya Kedua Durjana." 247 00:10:45,688 --> 00:10:47,679 Menjahati-Lagi. 248 00:10:47,681 --> 00:10:49,442 Aku suka "Ancora". 249 00:10:51,009 --> 00:10:52,693 Ide bagus. 250 00:10:52,695 --> 00:10:54,034 Kita bisa pungut suara. 251 00:10:54,036 --> 00:10:55,938 Ayo. Ancora. 252 00:10:55,941 --> 00:10:57,055 Menjahati-Lagi. 253 00:10:57,057 --> 00:10:58,565 Ancora. 254 00:10:58,567 --> 00:11:00,565 Jangan brengsek begitu. 255 00:11:00,568 --> 00:11:02,277 Ancora! 256 00:11:02,279 --> 00:11:04,663 Sementara itu, di New York, 257 00:11:04,665 --> 00:11:08,566 Constantine dan Gary sedang mencari jiwa. 258 00:11:08,568 --> 00:11:11,119 Kita bersama Penyihir hebat John Constantine 259 00:11:11,121 --> 00:11:13,704 menanggapi panggilan mendesak supranatural. 260 00:11:15,033 --> 00:11:17,292 Gary, pikiranku pasti 261 00:11:17,294 --> 00:11:21,871 sedang tak karuan saat menjadikanmu asisten. 262 00:11:21,873 --> 00:11:23,039 Tuan Constantine. 263 00:11:23,041 --> 00:11:24,366 Itu nama di kartu. 264 00:11:24,369 --> 00:11:25,801 Putraku, Edgar. 265 00:11:25,803 --> 00:11:27,711 Aku pulang terlambat dari piket. 266 00:11:27,713 --> 00:11:29,396 Biasanya dia main video game. 267 00:11:29,398 --> 00:11:30,755 Baiklah, ini. 268 00:11:30,757 --> 00:11:33,525 Biar kulihat dia. 269 00:11:44,009 --> 00:11:45,227 Dia kenapa? 270 00:11:45,230 --> 00:11:46,771 Lihat piyamanya. 271 00:11:47,825 --> 00:11:50,400 Ada yang pakai piyama semotif? 272 00:11:50,402 --> 00:11:51,562 Ada. 273 00:11:53,422 --> 00:11:56,790 Exorcizamos te. Omnis immundus spiritus. 274 00:11:56,792 --> 00:11:59,220 Omnis satan potestas. 275 00:11:59,223 --> 00:12:00,970 John, tunggu. 276 00:12:01,913 --> 00:12:03,621 Masher? 277 00:12:03,623 --> 00:12:05,432 Masher, kau merasuki anak itu? 278 00:12:05,434 --> 00:12:08,877 Senang melihatmu lolos dari Neraka. 279 00:12:08,879 --> 00:12:11,772 Sama denganmu. 280 00:12:11,774 --> 00:12:13,590 Iblis juga butuh senang-senang. 281 00:12:13,592 --> 00:12:16,593 Aku mau sekarang. 282 00:12:16,595 --> 00:12:18,053 Mau minum? 283 00:12:18,055 --> 00:12:19,137 Kau yang traktir. 284 00:12:19,139 --> 00:12:20,592 Siap. Ayo. 285 00:12:20,595 --> 00:12:22,985 Maaf, Penyihir Terhebat. 286 00:12:22,988 --> 00:12:26,478 Tapi bagaimana dengan ibu Edgar? 287 00:12:26,480 --> 00:12:28,480 Bagus, Gary. 288 00:12:28,482 --> 00:12:31,010 Lewat tangga darurat. 289 00:12:35,960 --> 00:12:39,096 Apa yang...kau lakukan... Kapten Kucing... interval apa... 290 00:12:39,099 --> 00:12:41,043 Pelan-pelan, Kap. 291 00:12:41,045 --> 00:12:43,995 Apa yang kau... Kapten Kucing... 292 00:12:43,997 --> 00:12:47,629 Apa semua orang mau menjengkelkanku hari ini? 293 00:12:47,632 --> 00:12:51,461 Kru kamera muncul dan tingkah kalian aneh? 294 00:12:51,463 --> 00:12:54,222 Sorotan bisa buat orang jadi aneh. 295 00:12:54,224 --> 00:12:57,484 Tapi aku akan selalu menjadi diriku. 296 00:12:57,486 --> 00:12:59,677 Dirimu? 297 00:12:59,679 --> 00:13:01,596 Bukannya orang tuamu mengira kau di sekolah bisnis? 298 00:13:01,598 --> 00:13:03,190 Aku ini membingungkan. 299 00:13:03,934 --> 00:13:05,159 Cukup tentangku. 300 00:13:05,811 --> 00:13:08,828 Bagaimana dirimu dan Oliver? 301 00:13:10,239 --> 00:13:11,980 Aku baik-baik saja. 302 00:13:11,983 --> 00:13:13,743 Jangan cemas, tak perlu dibahas. 303 00:13:14,945 --> 00:13:19,030 Kubuatkan sesuatu. 304 00:13:19,032 --> 00:13:20,824 Tolong jangan kartu belasungkawa. 305 00:13:20,826 --> 00:13:23,085 Itu selalu membuat canggung. 306 00:13:23,087 --> 00:13:25,095 Semoga itu lebih baik. 307 00:13:30,478 --> 00:13:33,211 Itu kau, Ollie, dan Laurel. 308 00:13:33,213 --> 00:13:37,933 B, indahnya. 309 00:13:37,935 --> 00:13:39,676 Terima kasih. 310 00:13:39,678 --> 00:13:42,863 Kartu belasungkawaku tidak canggung. 311 00:13:42,865 --> 00:13:45,348 "Sara, aku sedih hakim jalanan yang kau tiduri 312 00:13:45,350 --> 00:13:47,149 saat dia kencani adikmu, mati. 313 00:13:47,152 --> 00:13:48,852 Ada pepatah lebih baik mencintai dan kehilangan. 314 00:13:48,854 --> 00:13:50,895 Tapi kuharap kau tidak pernah mencintainya. " 315 00:13:50,897 --> 00:13:53,895 Sara dan aku bukan tipe saling tukar kartu. 316 00:13:53,898 --> 00:13:55,784 Aku memilih lakukan sesuatu untuknya. 317 00:13:55,786 --> 00:13:58,212 Seperti memperbaiki situasi Rasputin ini 318 00:13:58,214 --> 00:13:59,897 dan mengeluarkan Legends dari Rusia 319 00:13:59,900 --> 00:14:01,325 sebelum mengacau. 320 00:14:02,909 --> 00:14:05,460 Sensor saja yang terakhir itu. 321 00:14:05,462 --> 00:14:09,622 Saat Rasputin sembuhkan putra tunggal Czarina, 322 00:14:09,624 --> 00:14:12,458 keduanya jatuh cinta. 323 00:14:12,461 --> 00:14:16,912 Andai Rasputin tahu Czarina mencintainya, 324 00:14:16,915 --> 00:14:18,590 dia akan hidup bersamanya. 325 00:14:18,592 --> 00:14:21,068 Hidup tenang tanpa merusak sejarah. 326 00:14:21,070 --> 00:14:25,086 Mungkin buku Rebecca Silver nanti bisa berjudul 327 00:14:25,089 --> 00:14:26,907 "Malam-Malam Rusia." 328 00:14:26,909 --> 00:14:30,003 Petinggi St. Petersburg benci pengaruh Rasputin 329 00:14:30,006 --> 00:14:31,278 terhadap Czarina. 330 00:14:31,280 --> 00:14:34,772 Keponakan Tsar, pangeran Yusupov, 331 00:14:34,774 --> 00:14:36,725 mempelopori pembunuhan itu. 332 00:14:41,239 --> 00:14:44,499 Ray, bagaimana jika Grigori tua hidup lagi... 333 00:14:44,501 --> 00:14:46,618 ...untk balas dendam. / Untuk balas dendam. 334 00:14:54,103 --> 00:14:56,725 Kita cegah Rasputin membunuh Yusupov. 335 00:15:00,726 --> 00:15:03,360 Akan kukirim surat cinta pada Rasputin. 336 00:15:05,776 --> 00:15:08,777 Akan kubunuh Rasputin. Ikut? 337 00:15:08,780 --> 00:15:10,325 Ya. 338 00:15:12,979 --> 00:15:15,455 Rasputin dan aku dua jiwa pengembara 339 00:15:15,457 --> 00:15:17,124 yang mendapatkan kesempatan kedua. 340 00:15:17,126 --> 00:15:20,328 Harusnya dia tak siakan Ancora-nya balas dendam. 341 00:15:20,331 --> 00:15:22,129 Sial. / Apa? 342 00:15:22,131 --> 00:15:24,965 Mona benar. Ancora terasa pas. 343 00:15:24,967 --> 00:15:26,280 Benar. 344 00:15:26,283 --> 00:15:28,618 Dengan kamera Atom baru, semua bisa menonton kami 345 00:15:28,620 --> 00:15:30,804 memperbaiki sejarah tanpa pertumpahan darah. 346 00:15:41,007 --> 00:15:43,225 Dan Yusupov mati. 347 00:15:43,227 --> 00:15:44,601 Rencana baru. 348 00:15:44,603 --> 00:15:45,894 Penyusup. 349 00:15:45,896 --> 00:15:48,655 Tunggu. Jangan tembak. 350 00:15:48,657 --> 00:15:49,973 Kau juga. 351 00:15:49,975 --> 00:15:51,733 Perlihatkan tanganmu. 352 00:15:51,735 --> 00:15:54,069 Apa maumu? 353 00:15:54,071 --> 00:15:56,205 Aku mau wawancarai Rasputin. 354 00:16:03,154 --> 00:16:04,913 Grigori! 355 00:16:04,915 --> 00:16:09,584 Halo. Kau di panggil Griggy? 356 00:16:09,586 --> 00:16:12,203 Hanya ada sedikit kesalahpahaman. 357 00:16:12,205 --> 00:16:14,923 Biksu ini mengira aku mau membunuhmu, 358 00:16:14,925 --> 00:16:17,499 padahal aku hanya ingin mengobrol. 359 00:16:19,503 --> 00:16:22,379 Ini? Kru kameraku. 360 00:16:22,382 --> 00:16:25,839 Kami memproduksi berita kebangkitanmu. 361 00:16:25,842 --> 00:16:28,845 Kau bukan berita penting 362 00:16:28,847 --> 00:16:30,672 sampai masuk TV. 363 00:16:36,444 --> 00:16:38,353 Grigori Rasputin. 364 00:16:38,356 --> 00:16:42,746 Biksu, mistis. Berat hidup kembali. 365 00:16:42,749 --> 00:16:45,879 Aku berpikir. Apa yang bisa membahagiakanku? 366 00:16:45,881 --> 00:16:48,290 Kubunuh pembunuhku. 367 00:16:48,292 --> 00:16:51,218 Apa aku bahagia? 368 00:16:51,220 --> 00:16:54,796 Salut buat matinya Yusupov. Dia sudah menduganya. 369 00:16:54,798 --> 00:16:57,132 Tapi mari bicara gambaran besar. 370 00:16:57,134 --> 00:16:59,208 Kau bangkit dari kematian. 371 00:16:59,210 --> 00:17:00,668 Itu luar biasa. 372 00:17:00,670 --> 00:17:03,546 Nate, apa yang kau lakukan? 373 00:17:03,548 --> 00:17:05,131 Kini kau yang menghalangiku. 374 00:17:05,133 --> 00:17:06,424 Jujur, 375 00:17:06,426 --> 00:17:08,902 aku mencari tahu yang membuatmu tergerak. 376 00:17:08,904 --> 00:17:14,932 Kita membunuh atau bersantai? 377 00:17:14,934 --> 00:17:17,268 Maaf, Nate. Ini untuk Sara. 378 00:17:17,270 --> 00:17:19,437 Kulindungi kau, Nate. 379 00:17:19,439 --> 00:17:23,825 Ukuran kecil, berdiri tegak. 380 00:17:23,827 --> 00:17:25,902 Ray. 381 00:17:27,739 --> 00:17:30,073 Keluar. 382 00:17:30,075 --> 00:17:32,584 Rory, bagianmu. 383 00:17:34,621 --> 00:17:36,287 Mona di sini. 384 00:17:36,290 --> 00:17:37,713 Tentu saja. 385 00:17:37,716 --> 00:17:38,956 Halo. 386 00:17:38,958 --> 00:17:41,977 Kubuat surat yang akan menyelamatkan sejarah. 387 00:17:45,298 --> 00:17:47,298 Itu untuk Rasputin. 388 00:17:47,300 --> 00:17:49,967 Lumayan. 389 00:17:49,969 --> 00:17:52,470 Penggunaan kata bagus, "rengkuhan wangi." 390 00:17:52,472 --> 00:17:54,430 Aku belajar dari Rebecca Silver. 391 00:17:54,432 --> 00:17:56,524 Kau belajar dari jagonya. 392 00:17:56,526 --> 00:18:01,104 Auramu cukup kuat. 393 00:18:01,106 --> 00:18:03,457 Aku sering dengar. Aku ganti produk rambut. 394 00:18:03,459 --> 00:18:06,317 Sepertiku, kau juga mengalami keajaiban. 395 00:18:06,319 --> 00:18:09,278 Tuhan menghidupkanmu kembali. 396 00:18:09,280 --> 00:18:12,466 Tapi ada yang hilang. 397 00:18:13,877 --> 00:18:16,261 Ada lubang di hatimu. 398 00:18:17,789 --> 00:18:20,832 Di situ. 399 00:18:20,834 --> 00:18:24,502 Kau pernah mencintai seseorang. 400 00:18:24,504 --> 00:18:26,146 Tapi kau lupa. 401 00:18:28,007 --> 00:18:30,341 Izinkan kuhipnotis dan kau akan ingat 402 00:18:30,343 --> 00:18:32,319 semua yang hilang. 403 00:18:32,321 --> 00:18:35,138 Jangan, Nate. 404 00:18:35,140 --> 00:18:37,515 Terima kasih, Rasputin. Tapi jujur,... 405 00:18:37,517 --> 00:18:39,951 ...100%, ayo. 406 00:18:40,687 --> 00:18:43,038 Selagi pesta Nate akan dimulai, 407 00:18:43,040 --> 00:18:45,407 pesta Constantine segera berakhir. 408 00:18:45,409 --> 00:18:47,334 Tidak benar bawa anak ke sini! 409 00:18:47,336 --> 00:18:50,003 Enyah sana. 410 00:18:50,005 --> 00:18:53,030 Jawab, Masher. 411 00:18:53,032 --> 00:18:54,841 Dia sudah melakukannya? 412 00:18:54,843 --> 00:18:56,597 Aku tidak tahu maksudmu, John. 413 00:18:56,599 --> 00:18:59,012 Jangan pura-pura. 414 00:18:59,014 --> 00:19:03,141 Astra sudah melepas jiwa-jiwa terburuk dari Neraka ke Bumi? 415 00:19:04,353 --> 00:19:06,586 Aku bisa bilang apa? 416 00:19:06,588 --> 00:19:09,547 Dia sudah dewasa dan mandiri. 417 00:19:09,549 --> 00:19:14,218 Pertanyaannya, apa yang akan kau lakukan? 418 00:19:14,220 --> 00:19:16,792 Aku tidak perlu lakukan apa-apa. 419 00:19:16,795 --> 00:19:19,607 Hidupku kini tenang. 420 00:19:19,609 --> 00:19:21,684 Aku tidak akan buat masalah lagi 421 00:19:21,686 --> 00:19:23,186 karena Astra Logue ingin memecahkan 422 00:19:23,188 --> 00:19:25,855 langit kaca Neraka. 423 00:19:25,857 --> 00:19:29,108 Begitukah? 424 00:19:29,110 --> 00:19:31,527 Dasar sombong. 425 00:19:33,239 --> 00:19:37,041 Baiklah. Maaf soal ini. 426 00:19:37,043 --> 00:19:38,460 Setidaknya aku minum dulu. 427 00:19:38,462 --> 00:19:41,037 Exorcizamos te. Omnis immundus spiritus. 428 00:19:41,039 --> 00:19:42,556 Omnis satanic potestas... 429 00:19:42,558 --> 00:19:45,041 Bangsat kau, John! 430 00:19:46,553 --> 00:19:49,187 In nomine et virtute exorcisazo te. 431 00:19:55,595 --> 00:19:57,645 Mana Ibuku? / Gary. 432 00:19:57,647 --> 00:20:00,982 Penguasa sihir gelap. 433 00:20:00,984 --> 00:20:04,012 Hubungi Waverider. Kita ingatkan Legends. 434 00:20:04,015 --> 00:20:06,604 Edgar bagaimana? 435 00:20:06,606 --> 00:20:08,439 Seperti biasa. 436 00:20:08,441 --> 00:20:12,544 Taksi dan permen. 437 00:20:15,240 --> 00:20:17,716 Aku melihatmu. 438 00:20:20,596 --> 00:20:22,471 Apa maumu? 439 00:20:24,624 --> 00:20:27,291 Mau pengakuanku? 440 00:20:27,293 --> 00:20:30,437 Sini. Kuberitahu. 441 00:20:30,439 --> 00:20:34,257 Kuakui aku benci dokumenter ini. 442 00:20:34,259 --> 00:20:38,135 Aku tidak ingin jadi selebriti. 443 00:20:38,137 --> 00:20:41,469 Dan jika kau tidak singkirkan kamera itu 444 00:20:41,472 --> 00:20:43,641 dari wajahku... / Kapten. 445 00:20:43,643 --> 00:20:46,786 Sepertinya Gideon terpapar data hantu. 446 00:20:46,788 --> 00:20:48,646 Aku kembali nanti? 447 00:20:48,648 --> 00:20:50,815 Tidak, tetap disini. 448 00:20:50,817 --> 00:20:55,128 Tetap bersamaku. Ayo meriahkan. 449 00:20:55,130 --> 00:20:57,655 Waktunya mungkin tak pas. Boleh kuambil kotak ganjaku? 450 00:20:57,657 --> 00:20:59,156 Ambil sana. 451 00:20:59,158 --> 00:21:01,635 Kapten, ada yang masuk. 452 00:21:03,329 --> 00:21:05,288 Itu lebih baik. Aku bisa lihat diriku. 453 00:21:05,290 --> 00:21:07,265 Sara, koneksinya kenapa? 454 00:21:07,267 --> 00:21:09,264 Gideon bermasalah dan kami menanti info lanjutan. 455 00:21:09,267 --> 00:21:10,283 Ada apa? 456 00:21:10,286 --> 00:21:11,485 Dengar. 457 00:21:11,488 --> 00:21:14,170 Beberapa jiwa terjahat di sepanjang sejarah 458 00:21:14,173 --> 00:21:15,464 telah dibangkitkan dari Neraka. 459 00:21:15,466 --> 00:21:16,975 Kau dengar? Katanya, "Neraka." 460 00:21:16,977 --> 00:21:17,984 Minggir. 461 00:21:17,986 --> 00:21:20,728 Rileks, Nathaniel. 462 00:21:20,730 --> 00:21:24,140 Fokus ke suaraku dan liontin ini. 463 00:21:24,142 --> 00:21:29,571 Turunlah ke bagian terdalam dirimu. 464 00:21:29,573 --> 00:21:33,166 "Tubuh gemetar" di sini. 465 00:21:33,168 --> 00:21:35,860 Bagus. 466 00:21:35,862 --> 00:21:38,529 Dan jika kami sudah ketemu salah satunya? 467 00:21:38,531 --> 00:21:40,364 Bagaimana cara membunuhnya? 468 00:21:40,366 --> 00:21:41,916 Tidak bisa. 469 00:21:41,918 --> 00:21:45,328 Selama kepingan Jiwa mereka masih di Neraka. 470 00:21:45,330 --> 00:21:47,681 Mana Ava? Sampaikan salamku. 471 00:21:47,683 --> 00:21:50,666 Kulihat siluet wanita. 472 00:21:50,668 --> 00:21:52,168 Hampiri dia. 473 00:21:55,048 --> 00:21:56,505 Dia cantik. 474 00:21:56,507 --> 00:21:58,174 Rambut hitam. 475 00:21:59,603 --> 00:22:02,631 Mata yang ingin kau tatap terus. 476 00:22:02,634 --> 00:22:04,560 Dia penuhi wajahnya dengan donat. 477 00:22:14,567 --> 00:22:18,119 Tuhan menyelamatkan Rasputin lagi. 478 00:22:18,121 --> 00:22:19,129 Bunuh dia! 479 00:22:24,294 --> 00:22:25,885 Rory! 480 00:22:39,476 --> 00:22:41,359 Nate, tunggu aku. 481 00:22:48,810 --> 00:22:51,227 Nate, sadar. 482 00:22:51,229 --> 00:22:52,728 Aku ingat dia, Ray. 483 00:22:52,730 --> 00:22:54,397 Siapa? 484 00:22:54,399 --> 00:22:57,075 Aku tak tahu namanya, Tapi dia pernah di kapal. 485 00:22:57,077 --> 00:22:58,776 Misi hancur. Kita harus mundur. 486 00:22:58,778 --> 00:23:00,736 Aku belum selesai denganmu. 487 00:23:00,738 --> 00:23:02,380 Untung Sara tidak melihat ini. 488 00:23:16,462 --> 00:23:19,755 Kalian pergi diam-diam dan hadapi Rasputin. 489 00:23:19,757 --> 00:23:21,441 Kupikir aku bisa menenangkannya. 490 00:23:21,443 --> 00:23:23,968 Kupikir aku bisa membuatnya jatuh cinta? 491 00:23:23,970 --> 00:23:26,854 Dan kupikir aku bisa membunuhnya. 492 00:23:26,856 --> 00:23:29,598 Semua itu tidak akan bisa terjadi. 493 00:23:29,600 --> 00:23:31,359 Dia baru keluar dari Neraka. 494 00:23:31,361 --> 00:23:33,102 Ayo bunuh dia. 495 00:23:33,104 --> 00:23:34,788 Kau tidak bisa. 496 00:23:34,790 --> 00:23:36,939 Kata John dia tidak bisa dibunuh 497 00:23:36,941 --> 00:23:38,649 selama sepotong jiwanya di Neraka. 498 00:23:38,651 --> 00:23:41,369 Apapun artinya itu. 499 00:23:41,371 --> 00:23:42,945 Sara, maaf. 500 00:23:42,947 --> 00:23:44,655 Kami pikir kami bisa mempermudahmu 501 00:23:44,657 --> 00:23:46,281 dengan melepas ini dari bebanmu. 502 00:23:46,284 --> 00:23:48,492 Dan pertaruhkan nyawa kalian. 503 00:23:48,494 --> 00:23:51,120 Satu kawanku mati. 504 00:23:51,122 --> 00:23:52,588 Jangan lagi. 505 00:23:52,590 --> 00:23:56,292 Dan tak ada satupun dari kalian 506 00:23:56,294 --> 00:24:00,004 menanyakan keadaanku. 507 00:24:00,006 --> 00:24:03,725 Sara, kularang mereka menyebut Oliver. 508 00:24:03,727 --> 00:24:05,676 Kupikir kau tidak ingin diingatkan. 509 00:24:05,678 --> 00:24:07,803 Diingatkan? 510 00:24:07,805 --> 00:24:11,182 Kau pikir aku bisa melupakan 511 00:24:11,184 --> 00:24:12,808 kawanku mati? 512 00:24:12,810 --> 00:24:15,686 Tidak. Aku tahu keadaan di sini gila. 513 00:24:15,688 --> 00:24:17,646 Di sini gila? 514 00:24:17,648 --> 00:24:22,335 Kalian tak tahu yang kulihat di luar sana. 515 00:24:22,337 --> 00:24:23,830 Apa yang telah terjadi? 516 00:24:25,256 --> 00:24:28,006 Tak terhitung jumlah Bumi yang musnah. 517 00:24:28,009 --> 00:24:32,111 Aku jadi Paragon dan kembali ke Awal Masa. 518 00:24:32,114 --> 00:24:33,680 Kami memulai kembali semesta 519 00:24:33,682 --> 00:24:36,221 dan kini tidak ada yang mengingat itu. 520 00:24:38,101 --> 00:24:40,694 Itu butuh waktu dicerna. / Aku tahu. 521 00:24:41,589 --> 00:24:45,525 Aku ingin curhat soal itu dengan kalian. 522 00:24:45,527 --> 00:24:50,905 Yang ada malah kamera di hadapanku. 523 00:24:54,393 --> 00:24:56,519 Agen Sharpe tidak pandai menyentuh hati 524 00:24:56,521 --> 00:24:58,705 dan kikuk berkomunikasi. 525 00:25:00,358 --> 00:25:03,877 Itu ulasan pribadi Biro Waktuku. 526 00:25:03,879 --> 00:25:05,837 Lumayan kasar. 527 00:25:07,573 --> 00:25:09,215 Kutulis ulasan itu. 528 00:25:09,217 --> 00:25:11,867 Aku menyesal kami mengecewakan Sara. 529 00:25:11,869 --> 00:25:14,370 Tapi aku senang bisa bertemu Rasputin. 530 00:25:14,372 --> 00:25:16,222 Sedikit bantuan? 531 00:25:18,376 --> 00:25:23,045 Dia masuki kepalaku dan membuatku terkesima. 532 00:25:23,047 --> 00:25:25,881 Dia membuatmu takut? / Ya. 533 00:25:25,883 --> 00:25:27,383 Dia juga cerita tentang wanita misterius 534 00:25:27,385 --> 00:25:29,811 yang kucintai sebelum aku mati. 535 00:25:29,813 --> 00:25:33,389 Aku tahu kedengarannya gila tapi itu terasa benar. 536 00:25:33,391 --> 00:25:36,243 Sepertinya kau butuh pencarian jiwa. 537 00:25:36,246 --> 00:25:38,515 Mau nonton lagi "Cara Stella kembalikan semangatnya"? 538 00:25:39,646 --> 00:25:42,272 Tidak. Semangatku aman. 539 00:25:42,275 --> 00:25:46,443 Apa aku punya memori ganda atau amnesia? 540 00:25:46,445 --> 00:25:48,612 Itu yang terjadi dengan Gideon. 541 00:25:48,614 --> 00:25:50,614 Ingatannya memroses yang kuanggap data hantu. 542 00:25:50,616 --> 00:25:53,235 Tapi mungkin itu data nyata dari garis waktu berbeda. 543 00:25:53,238 --> 00:25:54,928 Entah kau terpapar 544 00:25:54,930 --> 00:25:56,745 virus yang sama dengan Gideon... 545 00:25:56,747 --> 00:26:00,726 Atau saat perbaiki Heyworld, kita mengubah garis waktu 546 00:26:00,729 --> 00:26:02,247 Kita memecahkannya. 547 00:26:02,249 --> 00:26:03,340 Aku harus beritahu Sara. 548 00:26:03,343 --> 00:26:04,463 Tunggu. 549 00:26:04,465 --> 00:26:07,463 Tetap di situ. Kau akan berterima kasih padaku. 550 00:26:09,352 --> 00:26:11,260 Harusnya kita tidak melarang 551 00:26:11,262 --> 00:26:12,651 bertanya tentang Oliver kepada Sara. 552 00:26:12,654 --> 00:26:14,781 Tapi saat itu aku sangat takut 553 00:26:14,783 --> 00:26:16,616 salah ucap. 554 00:26:16,618 --> 00:26:18,577 Aku tak tahu yang dia butuhkan dan upayaku... 555 00:26:18,579 --> 00:26:20,177 ....tampaknya malah memperburuknya. 556 00:26:22,648 --> 00:26:25,816 Tunggu, Behrad. Jadi gangguan Gideon 557 00:26:25,818 --> 00:26:26,960 karena kita telah retakkan waktu? 558 00:26:26,962 --> 00:26:28,819 Setidaknya kita tak merusak waktu. 559 00:26:28,821 --> 00:26:30,779 Hanya melukainya. 560 00:26:30,781 --> 00:26:31,989 Halo? 561 00:26:33,265 --> 00:26:35,444 Apa di kamera itu? 562 00:26:35,447 --> 00:26:36,619 Ini menyala? 563 00:26:36,621 --> 00:26:38,510 Kita tersambung, Tuan Rasputin. 564 00:26:38,513 --> 00:26:39,612 Bagus. Pergi. 565 00:26:41,551 --> 00:26:44,793 Apa kata pria berproduk rambut itu? 566 00:26:44,795 --> 00:26:46,462 Aku ingat. 567 00:26:46,464 --> 00:26:50,316 Kau tak penting sampai kau masuk TV. 568 00:26:50,318 --> 00:26:53,490 Kau akan menjadikanku penting, Tn. Kevin Harris. 569 00:26:53,493 --> 00:26:55,396 Mereka meninggalkan Sutradaranya? 570 00:26:55,398 --> 00:26:57,710 Kuundang Czarina serta keluarganya 571 00:26:57,713 --> 00:26:58,805 untuk makan malam. 572 00:26:58,808 --> 00:27:02,699 Malam ini akan menjadi malam tak terlupakan. 573 00:27:06,075 --> 00:27:08,150 Itu terdengar tak cocok. 574 00:27:08,152 --> 00:27:09,485 Apa? 575 00:27:09,487 --> 00:27:11,504 Tertawanya. Perbaiki dulu tawa anda 576 00:27:11,506 --> 00:27:13,748 sebelum kita membunuh Romanov dan naik tahta. 577 00:27:13,750 --> 00:27:16,509 Sedang kuusahakan. Bagaimana dengan ini? 578 00:27:22,541 --> 00:27:23,957 Dia akan bunuh Romanov. 579 00:27:23,960 --> 00:27:28,045 Menjadikannya Tsar yang abadi. 580 00:27:28,047 --> 00:27:29,355 Kita bisa atasi ini. 581 00:27:29,357 --> 00:27:30,932 Kita? Tim bagaimana? 582 00:27:30,934 --> 00:27:33,526 Mereka sedang tak berpikir jernih. 583 00:27:33,528 --> 00:27:36,845 Samaran mereka terbongkar. Tinggal kita, B. 584 00:27:36,847 --> 00:27:39,358 Kita akan menghentikan pembunuhan ini berdua. 585 00:27:39,361 --> 00:27:41,040 Ya. 586 00:27:41,110 --> 00:27:42,869 Ya. 587 00:27:49,902 --> 00:27:51,452 Apa ini? 588 00:27:51,454 --> 00:27:54,213 Ada noda di cawan ini? 589 00:27:54,215 --> 00:27:56,716 Setiap detail harus sempurna. 590 00:27:56,718 --> 00:28:00,869 Malam ini aku makan bersama keluarga kaisar. 591 00:28:00,871 --> 00:28:02,513 Kembalikan. 592 00:28:04,968 --> 00:28:08,469 Mereka akan suka Kue Teh. 593 00:28:08,471 --> 00:28:10,855 Yang tercampur sianida. 594 00:28:12,216 --> 00:28:14,692 Halo, Kevin. Sorot di sini. 595 00:28:16,905 --> 00:28:18,141 Tamu-tamu Anda telah tiba. 596 00:28:18,144 --> 00:28:19,643 Keluarga Romanov sudah datang! 597 00:28:20,900 --> 00:28:22,984 Selamat datang. 598 00:28:22,986 --> 00:28:26,937 Sayang putrimu tidak bisa hadir. 599 00:28:26,939 --> 00:28:30,524 Mereka pasti rindu paman Rasputin. 600 00:28:30,526 --> 00:28:33,736 Kabar kematianmu buat mereka berduka. 601 00:28:33,738 --> 00:28:37,048 Tapi tak ada yang sehancur aku. 602 00:28:39,341 --> 00:28:40,790 Musik! 603 00:28:46,083 --> 00:28:49,918 Bagaimana kau bisa selamat dari racun, peluru, 604 00:28:49,920 --> 00:28:52,921 dan dilemparkan ke sungai, Grigori? 605 00:28:52,923 --> 00:28:55,188 Jasmaniku kuat. 606 00:28:57,353 --> 00:28:59,762 Sial. Pembantaian segera dimulai 607 00:28:59,764 --> 00:29:01,866 dan Kue Tehnya belum juga muncul. 608 00:29:03,142 --> 00:29:05,026 Hanya ada biskuit. 609 00:29:05,028 --> 00:29:08,024 Kue Tehnya. / Kesukaanku. 610 00:29:08,027 --> 00:29:10,765 Biskuitnya adalah Kue Teh. 611 00:29:13,611 --> 00:29:15,563 Apa ini? 612 00:29:15,566 --> 00:29:18,840 Maaf, Tuan. Ada serangga. 613 00:29:22,378 --> 00:29:24,971 Grigori, ada apa ini? 614 00:29:24,973 --> 00:29:26,380 Apa yang telah kau lakukan? 615 00:29:26,382 --> 00:29:29,333 Juru kamera ketinggalan. 616 00:29:29,335 --> 00:29:32,169 Itu Kevin, si Sutradara. Tepatnya Auteur. 617 00:29:32,171 --> 00:29:33,646 Kita harus ke sana. 618 00:29:33,648 --> 00:29:35,904 Sara ingin urus ini sendiri. 619 00:29:35,907 --> 00:29:38,467 Kita biarkan saja? 620 00:29:40,304 --> 00:29:41,677 Pergi. 621 00:29:42,490 --> 00:29:45,566 Nicholas, Alexei, sini. 622 00:29:45,568 --> 00:29:47,276 Tunggu! 623 00:29:47,278 --> 00:29:51,238 Tetap di sini. 624 00:29:51,240 --> 00:29:54,500 Bertahun-tahun aku menyanjung kalian. 625 00:29:54,502 --> 00:29:58,838 Rakyat kita memujamu. Tentara kita butuh kau. 626 00:29:58,840 --> 00:30:02,199 Dan lihat keadaan Rusia tercinta kita. 627 00:30:02,201 --> 00:30:04,385 Hei. 628 00:30:04,387 --> 00:30:06,537 Biar kutebak. Kau penyelamat Rusia. 629 00:30:06,539 --> 00:30:08,181 Tidak hari ini, Grigori. 630 00:30:08,183 --> 00:30:11,258 Siapa kau? Tidak penting. 631 00:30:11,260 --> 00:30:14,211 Mungkin aku belum tunjukkan 632 00:30:14,213 --> 00:30:15,563 perhiasanku. 633 00:30:22,054 --> 00:30:23,988 Serang pelayan ini. 634 00:30:43,426 --> 00:30:45,718 Ayo, Behrad. Sadarlah. 635 00:30:45,720 --> 00:30:46,886 Rasputin. 636 00:30:48,205 --> 00:30:51,748 Grand Duchess Anastasia datang. 637 00:30:51,750 --> 00:30:53,959 Tidak. Anastasia, lari! 638 00:30:53,961 --> 00:30:56,137 Senang kau bisa bergabung kami. 639 00:30:56,139 --> 00:30:57,605 Aku juga. 640 00:31:05,264 --> 00:31:07,723 Kau harusnya berusaha lebih baik. 641 00:31:10,703 --> 00:31:12,120 Maaf. 642 00:31:14,991 --> 00:31:16,582 Ayo, ikut aku. 643 00:31:23,833 --> 00:31:24,799 Minggir. 644 00:31:39,691 --> 00:31:40,940 Tidak sakit. 645 00:31:40,942 --> 00:31:42,591 Lewat sini. 646 00:31:42,593 --> 00:31:44,235 Sembunyilah. Kalian akan aman. 647 00:31:47,263 --> 00:31:50,523 Sara, kuharap akulah orangnya 648 00:31:50,526 --> 00:31:52,050 yang bisa mengatakan hal yang sempurna. 649 00:31:52,053 --> 00:31:53,118 Dibelakangmu. 650 00:31:55,981 --> 00:31:59,116 Tapi aku bukan orang itu. 651 00:31:59,118 --> 00:32:00,793 Aku tak pandai merasa dan tak tahu 652 00:32:00,795 --> 00:32:03,063 apa arti memulai kembali semesta. 653 00:32:03,066 --> 00:32:04,417 Dibelakangmu. 654 00:32:06,158 --> 00:32:09,468 Apapun yang terjadi padamu, 655 00:32:09,470 --> 00:32:12,379 apapun itu, 656 00:32:12,381 --> 00:32:16,050 aku ingin hadir untukmu. 657 00:32:16,052 --> 00:32:18,335 Aku di sini untukmu, Sara. 658 00:32:24,510 --> 00:32:28,470 Ava, itu sempurna. 659 00:32:28,472 --> 00:32:32,099 Maaf merusak suasana. Tapi ada masalah. 660 00:32:32,101 --> 00:32:33,367 Ayo. 661 00:32:36,239 --> 00:32:39,523 Bunuh keluarga kaisar. 662 00:32:42,078 --> 00:32:45,004 Ayolah. Tidak perlu pakai kekerasan. 663 00:32:46,156 --> 00:32:47,298 Ray! 664 00:32:54,924 --> 00:32:57,508 Sara, berpikirlah. 665 00:32:57,510 --> 00:32:59,293 Hei, Grigori. 666 00:32:59,295 --> 00:33:00,594 Ini momen besarmu. 667 00:33:00,596 --> 00:33:02,429 Tidak ingin di depan kamera? 668 00:33:02,431 --> 00:33:04,548 Ya. 669 00:33:04,550 --> 00:33:08,194 Aku Grigori Rasputin dan tidak bisa dibunuh. 670 00:33:15,978 --> 00:33:17,370 Teman-teman? 671 00:33:17,372 --> 00:33:18,704 Di mana aku? Apa yang terjadi? 672 00:33:18,706 --> 00:33:21,157 Jangan berpikir, Ray. Membesar saja. 673 00:33:21,160 --> 00:33:22,399 Kenapa di sini gelap? 674 00:33:22,401 --> 00:33:23,575 Aku di danau? 675 00:33:23,577 --> 00:33:25,446 Danau berbau Pierogie? 676 00:33:26,113 --> 00:33:28,049 Ray, membesarlah. 677 00:33:28,052 --> 00:33:29,531 Membesar. 678 00:33:29,533 --> 00:33:31,050 Giliranmu. 679 00:33:31,052 --> 00:33:32,301 Sekarang, Ray! 680 00:33:33,721 --> 00:33:37,098 Ukuran penting! 681 00:33:40,228 --> 00:33:43,253 Tidak. Apa yang kulakukan? 682 00:33:43,255 --> 00:33:45,547 Kau menemukan sloganmu, Ray! 683 00:33:45,549 --> 00:33:48,050 Apa-apaan? / Daging mentah. 684 00:33:48,052 --> 00:33:52,262 Pertanyaannya... / Kau rekam, Kevin? 685 00:33:52,264 --> 00:33:55,137 Aku rekam. 686 00:33:55,140 --> 00:33:57,351 Aku di telan untuk menghemat waktu. 687 00:33:57,353 --> 00:33:59,245 Dan sejarah harus diselamatkan. 688 00:33:59,247 --> 00:34:02,272 Dan terkadang kau membunuh. 689 00:34:02,274 --> 00:34:04,583 Publik akan suka akhir cerita ini. 690 00:34:04,585 --> 00:34:06,276 Ada yang kurang. 691 00:34:23,104 --> 00:34:26,105 Selamatkan sejarah ternyata kerjaan sulit 692 00:34:26,107 --> 00:34:27,732 yang tak diantisipasi siapapun. 693 00:34:29,393 --> 00:34:31,110 Untuk mencegah Rasputin hidup lagi, 694 00:34:31,112 --> 00:34:33,779 Legends menyimpan potongannya di toples 695 00:34:33,781 --> 00:34:36,598 bekas bumbu. 696 00:34:42,623 --> 00:34:45,177 Kalian mungkin mengira melintas waktu 697 00:34:45,180 --> 00:34:46,749 adalah cara untuk temukan jawaban 698 00:34:46,752 --> 00:34:49,581 misteri besar kehidupan. 699 00:34:49,584 --> 00:34:53,448 Tapi kadang malah timbul banyak pertanyaan. 700 00:35:01,309 --> 00:35:05,127 Tapi satu hal yang benar di periode waktu apapun. 701 00:35:05,129 --> 00:35:07,054 Berada untuk orang yang kau cintai 702 00:35:07,056 --> 00:35:09,631 yang membuat perjalanan ini berharga. 703 00:35:20,646 --> 00:35:21,895 Kalian dengar tepuk tangan itu? 704 00:35:21,898 --> 00:35:23,329 Film ini belum 705 00:35:23,331 --> 00:35:25,147 memuaskan para peggemar Legends. 706 00:35:25,149 --> 00:35:27,649 Tahu ini apa? Ini acara TV. 707 00:35:27,651 --> 00:35:29,743 Kamera di tiap misi. 708 00:35:29,745 --> 00:35:32,129 Sara, baik-baik saja? Kau seperti mual. 709 00:35:32,132 --> 00:35:33,258 Dia baik-baik saja. 710 00:35:33,261 --> 00:35:35,305 Saat kalian keluar, jadilah diri sendiri. 711 00:35:35,316 --> 00:35:36,583 Tapi lebih besar. 712 00:35:36,585 --> 00:35:38,085 Sebesar apa? 713 00:35:38,087 --> 00:35:39,258 Bertingkahlah heroik. 714 00:35:39,261 --> 00:35:41,296 Kalian punya aura berita buruk. 715 00:35:41,298 --> 00:35:42,998 Itu tidak membantu. 716 00:35:43,000 --> 00:35:44,539 Karena kalian terkenal, orang berharap kalian 717 00:35:44,541 --> 00:35:46,042 bisa menyemarakkan. 718 00:35:46,044 --> 00:35:48,262 Kau meminta kami tak jadi diri sendiri. 719 00:35:48,264 --> 00:35:49,480 Dia mengerti. 720 00:35:49,482 --> 00:35:51,399 Ayo. 721 00:36:00,726 --> 00:36:02,443 Hai, semuanya. 722 00:36:02,445 --> 00:36:05,437 Kami Legends, dan ingin ucapkan 723 00:36:05,439 --> 00:36:07,281 terima kasih telah menonton film kami. 724 00:36:07,283 --> 00:36:09,191 Kami harap kalian menikmatinya. 725 00:36:09,193 --> 00:36:11,919 Kami cinta kalian, Legends! 726 00:36:18,640 --> 00:36:20,943 Tentu saja itu semua tak nyata. 727 00:36:21,957 --> 00:36:24,390 Tunggu. Itu tak nyata? 728 00:36:24,392 --> 00:36:26,917 Maaf? Dia bergurau. 729 00:36:26,919 --> 00:36:29,085 Tidak. Ayolah. Perjalanan waktu? 730 00:36:29,087 --> 00:36:30,821 Ini tipuan terbesar dalam sejarah. 731 00:36:30,824 --> 00:36:32,469 Benar? / Ya. 732 00:36:32,472 --> 00:36:34,954 Jelas ini palsu. 733 00:36:34,957 --> 00:36:36,310 Mana mungkin Rasputin berbahasa Inggris? 734 00:36:36,312 --> 00:36:38,553 Katamu itu displasia linguistik sementara. 735 00:36:38,555 --> 00:36:40,481 Jika kami sering batuk, 736 00:36:40,483 --> 00:36:43,002 kuman modern akan musnahkan setengah dunia. 737 00:36:43,817 --> 00:36:45,485 Kenapa kami tidak cari Hitler kecil saja, 738 00:36:45,488 --> 00:36:47,084 dan mengadunya dengan Stalin kecil? 739 00:36:47,087 --> 00:36:47,930 Pikirkan itu. 740 00:36:47,933 --> 00:36:50,773 Efek khususnya agak dipertanyakan. 741 00:36:50,776 --> 00:36:52,259 Kami masih percaya kalian! 742 00:36:52,261 --> 00:36:55,192 Diam. Itu tak nyata. 743 00:36:55,195 --> 00:36:56,503 Baiklah, semua. 744 00:36:56,506 --> 00:36:58,164 Artinya jangan percaya 745 00:36:58,167 --> 00:37:00,148 semua yang kalian lihat di TV. 746 00:37:00,151 --> 00:37:01,677 Ya, itu semua hanya tontonan palsu besar 747 00:37:01,679 --> 00:37:02,786 sama seperti Heyworld tahun lalu. 748 00:37:02,788 --> 00:37:05,172 Kami hanya penipu. 749 00:37:05,174 --> 00:37:07,341 Penipuan besar. 750 00:37:07,343 --> 00:37:09,510 Kalian merusak filmku. 751 00:37:09,512 --> 00:37:11,564 Maaf. / Legends pecundang! 752 00:37:17,778 --> 00:37:19,520 Ini yang terbaik, 'kan? 753 00:37:19,522 --> 00:37:20,779 Mungkin tidak? Entahlah. 754 00:37:20,781 --> 00:37:22,264 Aku merasa harus mengatakannya. 755 00:37:22,266 --> 00:37:24,525 Ini lebih baik. Tenar itu merusak. 756 00:37:24,527 --> 00:37:26,120 Masih ada masalah uang. 757 00:37:26,123 --> 00:37:28,437 Aku hampir lupa. 758 00:37:28,440 --> 00:37:30,814 Mick? 759 00:37:34,319 --> 00:37:35,711 Aku pencuri. 760 00:37:36,655 --> 00:37:40,040 Itu telur Fabergé? 761 00:37:40,042 --> 00:37:41,800 Seberapa nilainya? 762 00:37:41,802 --> 00:37:43,045 $50 juta. 763 00:37:44,496 --> 00:37:47,497 Hati-hati, Sayang. 764 00:37:47,499 --> 00:37:48,549 Ya. 765 00:37:48,551 --> 00:37:50,407 John. 766 00:37:50,410 --> 00:37:51,802 Kenapa kau di sini? 767 00:37:51,805 --> 00:37:54,336 Ada pemutaran film kalian di kota malam ini. 768 00:37:54,339 --> 00:37:56,148 Aku mau datang. 769 00:37:57,592 --> 00:38:00,318 Anggap rumah sendiri. 770 00:38:00,321 --> 00:38:03,072 Kenapa dia tak bisa bersikap normal? 771 00:38:06,518 --> 00:38:08,810 Sedang apa kau? 772 00:38:08,812 --> 00:38:11,313 Aku mau pinjam sesuatu. 773 00:38:11,315 --> 00:38:15,334 Rasputin baru awal. 774 00:38:15,336 --> 00:38:18,078 Baru awal. Apa maksudmu? 775 00:38:18,080 --> 00:38:20,113 Tunggu. Jangan! 776 00:38:20,115 --> 00:38:21,656 Jangan... 777 00:38:27,848 --> 00:38:29,539 Kuakhiri ini. 778 00:38:29,541 --> 00:38:32,518 Tunggu. Mau kembali ke Neraka? 779 00:38:32,520 --> 00:38:35,929 Jiwa menjadi jiwaku, daging menjadi dagingku. 780 00:38:35,931 --> 00:38:38,023 Hades, anak sulung Cronos. 781 00:38:38,025 --> 00:38:40,216 Aku memanggilmu. 782 00:38:40,218 --> 00:38:43,437 John, pasti ada cara lain. 783 00:38:43,439 --> 00:38:45,847 Aku kembali setelah segelnya sempurna. 784 00:38:47,559 --> 00:38:52,621 John. Hati-hati, gila. 785 00:38:53,457 --> 00:38:56,667 Selalu, Sayang. 786 00:39:08,631 --> 00:39:10,538 Terkadang yang terjadi di kapal ini 787 00:39:10,540 --> 00:39:12,558 sulit untuk dipahami para penonton. 788 00:39:17,756 --> 00:39:20,090 Surat cintamu itu. 789 00:39:20,092 --> 00:39:21,591 Indah. 790 00:39:21,593 --> 00:39:23,977 Sangat indah. 791 00:39:23,979 --> 00:39:26,572 Terima kasih, Mick. 792 00:39:26,574 --> 00:39:29,325 Pujianmu sangat berarti. 793 00:39:29,327 --> 00:39:32,060 Aku berhenti menulis. 794 00:39:32,062 --> 00:39:33,770 Itu menghalangi pencurianku. 795 00:39:33,772 --> 00:39:37,065 Kuserahkan novel Rebecca Silver padamu. 796 00:39:37,067 --> 00:39:38,459 Seseorang yang pantas. 797 00:39:41,947 --> 00:39:43,830 Aku? 798 00:39:43,832 --> 00:39:47,501 Ini berlebihan. Yakin? 799 00:39:47,503 --> 00:39:49,595 Aku yakin. Makanya kukatakan. 800 00:39:51,915 --> 00:39:54,808 Ada jiwa novelis di dalam dirimu. 801 00:39:56,795 --> 00:39:59,846 Ada banyak hal dalam diriku selain Wolfie? 802 00:39:59,848 --> 00:40:01,482 Benar. 803 00:40:05,303 --> 00:40:09,448 Senang tinggal bersamamu di Waverider. 804 00:40:09,450 --> 00:40:11,099 Apa? / Ya. 805 00:40:11,101 --> 00:40:14,861 Sulit menulis di sini. Aku harus bebas. 806 00:40:14,863 --> 00:40:18,273 Aku perlu jatuh cinta dan patah hati. 807 00:40:18,275 --> 00:40:21,109 Aku tidak bisa buat Rebecca Silver di sini. 808 00:40:21,111 --> 00:40:22,819 Tapi aku... / Kau sudah mencoba 809 00:40:22,821 --> 00:40:24,946 menulis di kapal dan kehabisan ide? 810 00:40:24,948 --> 00:40:27,654 Jujur, Mick. Novel terbarumu "Carjacked,"... 811 00:40:27,657 --> 00:40:30,302 ...payah. 812 00:40:30,304 --> 00:40:36,091 Tapi jangan cemas, Rebecca Silver segera kembali. 813 00:40:36,093 --> 00:40:38,811 Lihat saja. 814 00:40:41,816 --> 00:40:43,816 Kau favoritku. 815 00:40:50,950 --> 00:40:53,066 Bagaimana, Gideon? 816 00:40:53,068 --> 00:40:55,569 Perbaikan memori hantu berjalan tanpa hambatan. 817 00:40:55,571 --> 00:40:58,664 Kerusakannya sisa di dua tahun terakhir. 818 00:40:58,666 --> 00:41:00,482 Rasanya nyaman meluruskan pikiranku. 819 00:41:00,484 --> 00:41:02,334 Bagus, Giddy. 820 00:41:02,336 --> 00:41:03,860 Aku mau istirahat. 821 00:41:03,862 --> 00:41:05,198 Malam, B. 822 00:41:05,201 --> 00:41:07,655 Jangan begadang, Nate. / Siap. 823 00:41:07,657 --> 00:41:09,399 Doktor Heywood. 824 00:41:09,401 --> 00:41:12,344 Kutemukan eror di peristiwa Heyworld. 825 00:41:12,346 --> 00:41:13,637 Tunjukkan. 826 00:41:29,104 --> 00:41:31,543 Nate. 827 00:41:31,546 --> 00:41:34,319 Jika kau lihat ini, kita ubah masa depanku di Heyworld. 828 00:41:34,322 --> 00:41:36,656 Entah di mana aku atau jadi siapa aku. 829 00:41:36,659 --> 00:41:40,280 Tapi kutahu aku mencintaimu. 830 00:41:40,282 --> 00:41:42,040 Temukan aku. 831 00:41:43,735 --> 00:41:45,401 Gideon. 832 00:41:45,403 --> 00:41:47,120 Gideon, siapa itu? Putar lagi. 833 00:41:47,122 --> 00:41:48,881 Perbaikan memori selesai. 834 00:41:57,924 --> 00:42:03,997 Alih Bahasa: Nerdian