1
00:00:00,181 --> 00:00:02,539
Legends of Tomorrow
di mana-mana.
2
00:00:02,542 --> 00:00:04,919
Sejak mengalahkan
Iblis dibantu Naga
3
00:00:04,922 --> 00:00:08,957
di TV Nasional,
mereka idola sedunia.
4
00:00:08,960 --> 00:00:11,110
Kita semua
telah terpesona
5
00:00:11,113 --> 00:00:12,371
fenomena mendunia
6
00:00:12,374 --> 00:00:14,026
"Legends-Mania."
7
00:00:14,029 --> 00:00:15,979
8
00:00:15,982 --> 00:00:19,376
Dan Oscar untuk film
terbaik jatuh kepada...
9
00:00:19,378 --> 00:00:21,247
Tapi siapa
orang-orang di balik
10
00:00:21,250 --> 00:00:23,592
pribadi publik ini?
11
00:00:23,595 --> 00:00:24,690
12
00:00:24,693 --> 00:00:27,383
Seperti apa mereka
di kesehariannya?
13
00:00:27,386 --> 00:00:30,146
Saya Kevin Harris, dan
kru film dokumenterku
14
00:00:30,148 --> 00:00:32,481
yang paling pertama
diberi akses penuh
15
00:00:32,483 --> 00:00:35,559
untuk hidup mereka
dan kapal Waverider.
16
00:00:35,561 --> 00:00:40,081
Bersiaplah karena hari ini,
kita bertemu Legends.
17
00:00:40,083 --> 00:00:46,070
Alih Bahasa: Nerdian
Meet The Legends
18
00:00:46,072 --> 00:00:47,988
Mari mulai dengan
pengantar singkat.
19
00:00:47,990 --> 00:00:50,166
Dan ceritakan sedang
apa kita di Waverider.
20
00:00:50,168 --> 00:00:51,408
Ya.
21
00:00:51,410 --> 00:00:54,595
Hai, saya Ava Sharpe.
22
00:00:54,597 --> 00:00:57,006
Setelah Kongres
menutup Biro Waktu,
23
00:00:57,008 --> 00:00:59,792
Sara pergi menolong
Oliver Queen.
24
00:00:59,794 --> 00:01:01,960
Saya harus pertahankan
Waverider tak disita.
25
00:01:01,962 --> 00:01:03,796
Sialnya senator
pemimpin komite
26
00:01:03,798 --> 00:01:06,566
orang sama yang nyaris
kami bunuh tahun lalu.
27
00:01:06,568 --> 00:01:08,351
Senator Wellington,
saya tahu
28
00:01:08,353 --> 00:01:10,770
Biro Waktu disusupi.
Tapi tolong izinkan
29
00:01:10,772 --> 00:01:12,947
Waverider terus
patroli di garis waktu.
30
00:01:12,949 --> 00:01:15,933
Nn. Sharpe,
bagaimana Legends
31
00:01:15,935 --> 00:01:17,935
bisa dipercaya mengurus
perjalanan waktu?
32
00:01:17,937 --> 00:01:20,621
Tak ada transparansi.
33
00:01:20,623 --> 00:01:22,940
Itu sebabnya kalian
semua ada di sini.
34
00:01:22,942 --> 00:01:24,751
Untuk menunjukkan
yang kami perbuat.
35
00:01:25,820 --> 00:01:27,444
Apa salahnya?
36
00:01:27,446 --> 00:01:29,714
Waverider sunyi
37
00:01:29,716 --> 00:01:31,949
karena separuh
tim dalam misi.
38
00:01:31,951 --> 00:01:35,619
Lintas Pertemuan.
Harus menunggu.
39
00:01:35,621 --> 00:01:38,047
Saat kau jadi
pahlawan super
40
00:01:38,049 --> 00:01:40,165
"garing" penghibur
utama taman hiburan,
41
00:01:40,167 --> 00:01:42,718
"garing" sejarawan
yang bangkit dari mati,
42
00:01:42,720 --> 00:01:46,171
kau tak ada waktu.
43
00:01:46,173 --> 00:01:49,150
Dua menit aku mati.
44
00:01:50,153 --> 00:01:52,302
Itu mengubahmu.
45
00:01:52,304 --> 00:01:54,471
Jangan keliru,
aku suka terkenal.
46
00:01:54,473 --> 00:01:57,141
Tidak ada yang
menolakmu.
47
00:01:57,143 --> 00:01:59,049
Sobat, topimu keren.
Boleh kuminta?
48
00:02:00,813 --> 00:02:04,690
Tapi masih ada yang
terasa tidak beres.
49
00:02:09,196 --> 00:02:12,364
Maaf. Sebentar.
50
00:02:14,585 --> 00:02:15,843
Beres.
51
00:02:15,845 --> 00:02:18,087
Hai, saya Behrad Tarazi.
52
00:02:18,089 --> 00:02:19,263
Kalian mungkin mengira
53
00:02:19,266 --> 00:02:20,605
aku pria masa
depan keren.
54
00:02:20,607 --> 00:02:22,666
Karena asalku
dari tahun 2044.
55
00:02:22,668 --> 00:02:25,308
Ultahku kemarin.
56
00:02:25,311 --> 00:02:29,047
Dan sangat liar.
57
00:02:29,049 --> 00:02:30,549
Itu aku.
58
00:02:30,551 --> 00:02:34,862
Hai, Behrad kecil.
Mengalir saja.
59
00:02:34,864 --> 00:02:37,681
Seperti Wu-Tang Clan
dan Bruce Lee.
60
00:02:37,684 --> 00:02:40,276
Karena kami bukan lagi
pahlawan super kroco,
61
00:02:40,278 --> 00:02:43,395
kami bisa ke mana
saja sesuka hati.
62
00:02:43,397 --> 00:02:45,948
Kenapa aku
masih di sini?
63
00:02:45,950 --> 00:02:48,189
Jujur, aku tak tahu.
64
00:02:48,192 --> 00:02:50,378
Aku bosan.
65
00:02:50,380 --> 00:02:53,214
Gideon, jadwalku
melompat, 'kan?
66
00:02:53,216 --> 00:02:54,790
Sampai jumpa.
67
00:02:54,792 --> 00:02:56,792
Pesawat termantrai penuh.
68
00:02:56,794 --> 00:02:58,342
Dia gila.
69
00:03:02,041 --> 00:03:06,251
Hai, saya Mona Wu.
Seorang Kaupe.
70
00:03:06,253 --> 00:03:09,880
Manusia serigala Hawaii.
71
00:03:12,402 --> 00:03:14,343
Juga agen sastra
72
00:03:14,345 --> 00:03:16,812
novelis romantis
Rebecca Silver.
73
00:03:16,814 --> 00:03:19,073
Yang diam-diam
ternyata Mick Rory.
74
00:03:19,075 --> 00:03:22,249
Peter, ajak aku kencan
dulu sebelum kau...
75
00:03:22,252 --> 00:03:23,227
...kau tahu.
76
00:03:23,229 --> 00:03:25,913
Pekerjaanku
menjual hak film.
77
00:03:25,915 --> 00:03:28,398
Dapat salinan buku.
78
00:03:28,400 --> 00:03:31,401
Aku tak dapat
sepeser pun
79
00:03:31,403 --> 00:03:33,445
dari buku salinan
Rebecca Silver?
80
00:03:33,447 --> 00:03:35,739
Kau bukan hanya
tak menghormatiku,
81
00:03:35,741 --> 00:03:37,685
tapi juga klienku!
82
00:03:39,929 --> 00:03:44,748
Jangan sekarang!
Bayar atau kuhajar kau!
83
00:03:46,460 --> 00:03:49,845
Hai, saya Gary Green.
84
00:03:49,847 --> 00:03:53,423
Jika kusimpulkan
diriku dalam kata
85
00:03:53,425 --> 00:03:56,525
maka tepatnya
adalah termaafkan.
86
00:03:56,528 --> 00:03:58,954
Banyak hal tahun lalu
yang disalah pahami
87
00:03:58,957 --> 00:04:01,895
dan berpotensi
menjadi salahku.
88
00:04:01,898 --> 00:04:04,643
Tapi untungnya
semua setuju
89
00:04:04,645 --> 00:04:06,728
aku hanya orang
sial dimanipulasi
90
00:04:06,730 --> 00:04:09,586
penguasa Neraka
untuk khianati manusia.
91
00:04:09,589 --> 00:04:11,292
Aku punya ibu peri
bernama Nora.
92
00:04:11,294 --> 00:04:13,944
Kami pisah baik-baik
setelah mengabulkan
93
00:04:13,946 --> 00:04:15,371
hasrat terdalamku.
94
00:04:15,373 --> 00:04:16,613
Gary, sedang apa?
95
00:04:16,615 --> 00:04:18,874
Ayo, ada hasil
pancingan besar.
96
00:04:18,876 --> 00:04:20,993
Nora menjadikanku
murid Constantine.
97
00:04:20,995 --> 00:04:22,470
Gary!
98
00:04:22,472 --> 00:04:23,638
Hubungi aku.
99
00:04:26,998 --> 00:04:28,958
Jadi bagaimana
perasaan kekasihmu
100
00:04:28,961 --> 00:04:30,219
tentang film
dokumenter ini?
101
00:04:30,221 --> 00:04:32,555
Aku belum
beritahu Sara
102
00:04:32,557 --> 00:04:35,031
soal film dokumenter.
103
00:04:35,034 --> 00:04:36,943
Kupikir tak pantas
jika lewat telepon.
104
00:04:36,945 --> 00:04:38,802
Lebih baik kuberi tahu
105
00:04:38,805 --> 00:04:40,380
sekembalinya
dari misi besar.
106
00:04:40,382 --> 00:04:43,765
Semua senyum.
107
00:04:43,767 --> 00:04:45,851
Dan jangan singgung
nama Oliver Queen.
108
00:04:45,853 --> 00:04:47,029
Kenapa?
109
00:04:47,830 --> 00:04:49,071
Karena dia mati.
110
00:04:49,073 --> 00:04:50,647
Harusnya tidak
ikut lintas temu.
111
00:04:54,161 --> 00:04:55,795
Kejutan!
112
00:04:55,797 --> 00:04:57,079
Ya!
113
00:04:59,917 --> 00:05:02,009
Sahabat.
114
00:05:02,011 --> 00:05:03,752
Jeruk biasa
atau jeruk nipis?
115
00:05:03,754 --> 00:05:05,179
Alkohol.
116
00:05:05,181 --> 00:05:08,540
Sayang.
Selamat kembali.
117
00:05:08,542 --> 00:05:09,758
Ada apa ini?
118
00:05:09,760 --> 00:05:11,358
Sebelum protes,
izinkan kujelaskan.
119
00:05:11,361 --> 00:05:13,211
Cara mencegah
Senator Wellington
120
00:05:13,213 --> 00:05:14,546
dari mamangkas dana
121
00:05:14,548 --> 00:05:17,981
adalah dengan kita
terbuka dan transparan.
122
00:05:17,984 --> 00:05:19,343
Mengerti?
123
00:05:19,345 --> 00:05:22,179
Jadi, kau syuting film
dokumenter Legends?
124
00:05:22,181 --> 00:05:24,273
Bukan aku.
125
00:05:24,275 --> 00:05:26,141
Hai, Kapten Lance.
Aku penggemar berat.
126
00:05:26,144 --> 00:05:27,784
Aku sutradaranya.
Kevin Harris.
127
00:05:27,787 --> 00:05:29,392
Kev saja.
128
00:05:29,395 --> 00:05:32,280
Lanjut saja.
Kami tak di sini.
129
00:05:32,283 --> 00:05:35,233
Itu Kev.
Semua terkendali.
130
00:05:35,235 --> 00:05:39,610
Jika aku ingin
bicara pribadi?
131
00:05:39,613 --> 00:05:40,769
Bukan masalah.
132
00:05:40,772 --> 00:05:43,032
Itu guna wawancara
pengakuan.
133
00:05:45,037 --> 00:05:47,296
Aku bisa bilang
di depan kamera.
134
00:05:47,298 --> 00:05:48,538
Tentu.
135
00:05:48,540 --> 00:05:50,707
Pacarku ini? Gila.
136
00:05:52,395 --> 00:05:54,303
Dia mungkin
butuh tidur siang.
137
00:05:54,305 --> 00:05:56,096
Capek setelah
misi melelahkan.
138
00:05:56,098 --> 00:05:59,475
Mick, coba ceritakan
139
00:05:59,477 --> 00:06:01,051
apa yang kau
lakukan di kapal ini?
140
00:06:01,053 --> 00:06:03,720
Aku mencuri barang.
Minggir, brengsek.
141
00:06:03,722 --> 00:06:07,691
Dia bercanda. Ray!
142
00:06:07,693 --> 00:06:10,102
Siapa lagi yang
selamatkan multiverse?
143
00:06:10,104 --> 00:06:14,406
The Flash, Supergirl,
Batwoman.
144
00:06:14,408 --> 00:06:15,440
Keren.
/ Ya.
145
00:06:15,442 --> 00:06:16,659
Tak ada Superman?
146
00:06:16,661 --> 00:06:18,068
Pasti itu hal
sepele buatnya.
147
00:06:18,070 --> 00:06:19,444
Superman ada.
148
00:06:19,446 --> 00:06:20,996
Dia tampan sekali.
149
00:06:20,998 --> 00:06:22,214
Senang kau kembali.
150
00:06:22,216 --> 00:06:23,332
Ya.
151
00:06:23,334 --> 00:06:25,834
Hei, ada yang hilang.
152
00:06:25,836 --> 00:06:27,261
Mana Charlie?
153
00:06:27,263 --> 00:06:28,745
Jalan-jalan
pakai kapal waktu.
154
00:06:28,747 --> 00:06:31,915
Memeriksa garis waktu.
155
00:06:31,917 --> 00:06:34,084
Istilahnya,
"Pengawasan Garis Waktu."
156
00:06:34,086 --> 00:06:36,556
Siapa yang ingin
ke zona temporal?
157
00:06:36,559 --> 00:06:38,105
Berangkat?
158
00:06:40,968 --> 00:06:42,730
Aku masih di luar.
159
00:06:42,733 --> 00:06:45,688
Aku masih di luar!
Jangan tinggalkan aku!
160
00:06:45,690 --> 00:06:48,524
Hai, aku Ray Palmer.
The Atom.
161
00:06:48,526 --> 00:06:50,693
Film dokumenter ini
kesempatan bagus
162
00:06:50,695 --> 00:06:52,978
meningkatkan citraku.
163
00:06:52,980 --> 00:06:55,364
Banyak orang masih
mengira aku Iblis
164
00:06:55,366 --> 00:06:58,626
yang merasukiku dan
buka gerbang Neraka.
165
00:06:58,628 --> 00:07:02,213
Itu Neron dan dia
tak lagi merasukiku.
166
00:07:02,215 --> 00:07:03,947
Atau...
167
00:07:03,949 --> 00:07:06,825
Andai kau bertemu
kekasihku, Nora.
168
00:07:06,827 --> 00:07:10,328
Dia kerja di luar kota.
Skala internasional.
169
00:07:10,330 --> 00:07:13,549
Banyak klien global.
Kebanyakan anak-anak.
170
00:07:13,551 --> 00:07:15,050
Dia Ibu Peri.
171
00:07:15,052 --> 00:07:17,335
Ada sesuatu
di belakangmu.
172
00:07:19,056 --> 00:07:23,008
Ini gempa waktu?
173
00:07:23,010 --> 00:07:24,985
Sudah kuduga garis
waktu masih terancam.
174
00:07:24,987 --> 00:07:26,511
Ancaman apa ini?
175
00:07:26,513 --> 00:07:29,565
Pembajak waktu, teroris
waktu, turis seks waktu?
176
00:07:29,567 --> 00:07:31,409
Ava, kau bisa jadi
penjahat super
177
00:07:31,411 --> 00:07:32,642
jika kau melamar.
178
00:07:32,644 --> 00:07:34,737
Gideon, asalnya?
179
00:07:34,739 --> 00:07:38,073
Jonah Hex-ku membuat
Beebo lala mencintaimu.
180
00:07:38,075 --> 00:07:39,816
Gideon mungkin
terpapar virus.
181
00:07:39,818 --> 00:07:42,077
Bukannya Gideon
yang jalankan semua?
182
00:07:42,079 --> 00:07:43,487
Kita aman.
183
00:07:43,489 --> 00:07:45,661
Itu gempa tingkat 5.
184
00:07:45,664 --> 00:07:47,174
Sangat berbahaya.
185
00:07:47,176 --> 00:07:50,035
Tetap tenang.
186
00:07:50,037 --> 00:07:51,587
Kudeteksi waktu
187
00:07:51,589 --> 00:07:54,256
ke tahun 1917,
St. Petersburg, Rusia.
188
00:07:54,258 --> 00:07:56,875
Ayo berangkat dan
susutkan masalah.
189
00:07:58,128 --> 00:08:00,199
Aku buat slogan?
190
00:08:00,202 --> 00:08:02,097
Melompat sekarang.
191
00:08:02,099 --> 00:08:05,192
Gideon, jangan
bawa kru film ke...
192
00:08:09,067 --> 00:08:11,785
...Kekaisaran Rusia.
193
00:08:11,788 --> 00:08:15,277
Hebat, Ray.
194
00:08:15,279 --> 00:08:18,188
Legends,
pakai syal kalian
195
00:08:18,190 --> 00:08:21,714
karena kita
bergegas ke Rusia.
196
00:08:21,717 --> 00:08:23,952
Dan kau meniruku.
197
00:08:23,954 --> 00:08:25,621
Ya. Aku sangat
bersemangat.
198
00:08:25,623 --> 00:08:27,790
Ini mungkin
seperti masalah.
199
00:08:27,792 --> 00:08:30,075
Tapi mari kita ubah
menjadi keuntungan.
200
00:08:30,077 --> 00:08:33,154
Mungkin kita butuh
"Pesta Ular".
201
00:08:33,157 --> 00:08:35,556
Apa itu "Pesta Ular"?
202
00:08:35,558 --> 00:08:38,416
Menyelinap ke Pesta.
203
00:08:38,418 --> 00:08:40,804
Keajaiban melintas waktu
memungkinkan kamera
204
00:08:40,807 --> 00:08:42,831
merekam warna awal
205
00:08:42,834 --> 00:08:45,088
kekaisaran Rusia
selagi mengikuti
206
00:08:45,091 --> 00:08:47,067
penyelinapan
pesta Legends.
207
00:08:47,069 --> 00:08:50,145
Ternyata ini pemakaman.
208
00:08:50,147 --> 00:08:51,647
Siapa yang wafat?
209
00:08:51,649 --> 00:08:54,650
Grigori Rasputin
alias si Biksu Gila.
210
00:08:54,652 --> 00:08:58,142
Penasihat mistik
dan genit manipulatif.
211
00:08:58,145 --> 00:09:00,915
Rasputin terkenal
sulit untuk dibunuh.
212
00:09:00,917 --> 00:09:04,084
Butuh Sianida, pistol, dan
tenggelam baru dia mati.
213
00:09:14,788 --> 00:09:18,768
Yakin dia mati?
214
00:09:23,514 --> 00:09:25,210
Rasputin kembali
dari kematian.
215
00:09:25,213 --> 00:09:27,424
Itu menyebabkan
gempa waktu.
216
00:09:27,426 --> 00:09:29,467
Ini masalah
217
00:09:29,469 --> 00:09:31,094
yang harus kupikirkan
dengan matang.
218
00:09:31,096 --> 00:09:34,389
Tolong lupakan
219
00:09:34,391 --> 00:09:36,433
kru film dokumenter
dan mari fokus
220
00:09:36,435 --> 00:09:38,101
pada misi ini.
221
00:09:38,103 --> 00:09:40,979
Kita perlu minimalkan
kecelakaan.
222
00:09:40,981 --> 00:09:42,522
Ray, bagus.
223
00:09:42,524 --> 00:09:45,275
Legends jagonya
selamatkan dunia.
224
00:09:45,277 --> 00:09:46,818
Ava, kau menghalangi.
225
00:09:46,820 --> 00:09:48,167
Maaf.
226
00:09:48,170 --> 00:09:49,964
Gideon, apa isi
catatan sejarah?
227
00:09:49,966 --> 00:09:51,966
Mungkin putaran waktu
membebaskannya
228
00:09:51,968 --> 00:09:53,325
dari Marion Ravenwood.
229
00:09:53,327 --> 00:09:55,327
Tentu saja. Baik.
230
00:09:55,329 --> 00:09:56,953
B, ikut aku.
231
00:09:56,955 --> 00:09:59,620
Kita perbaiki Gideon,
kembalikan tamu ke 2020.
232
00:09:59,623 --> 00:10:03,335
Mona, Nate, Ray,
selidiki Rasputin.
233
00:10:03,337 --> 00:10:04,924
Cari tahu langkah
dia selanjutnya.
234
00:10:04,926 --> 00:10:06,392
Bisa? Ayo.
235
00:10:08,651 --> 00:10:10,967
Hei, Ray. Maaf.
236
00:10:10,969 --> 00:10:15,391
Sara baik-baik saja?
237
00:10:15,394 --> 00:10:17,992
Entahlah.
238
00:10:17,994 --> 00:10:21,271
Tapi aku tahu kematian
Oliver berat baginya.
239
00:10:21,274 --> 00:10:22,692
Ya.
240
00:10:22,695 --> 00:10:26,166
Tulislah kartu
belasungkawa buat Sara.
241
00:10:30,655 --> 00:10:32,154
Ide bagus.
242
00:10:32,157 --> 00:10:34,991
Aku bisa ungkapkan
pikiran dan perasaanku
243
00:10:34,993 --> 00:10:37,869
lewat kartu.
244
00:10:37,871 --> 00:10:40,080
Bagaimana jika banyak
penjahat hidup lagi?
245
00:10:40,082 --> 00:10:41,498
Sepanjang sejarah?
246
00:10:41,500 --> 00:10:45,686
Jika terjadi, kita sebut
"Upaya Kedua Durjana."
247
00:10:45,688 --> 00:10:47,679
Menjahati-Lagi.
248
00:10:47,681 --> 00:10:49,442
Aku suka "Ancora".
249
00:10:51,009 --> 00:10:52,693
Ide bagus.
250
00:10:52,695 --> 00:10:54,034
Kita bisa pungut suara.
251
00:10:54,036 --> 00:10:55,938
Ayo. Ancora.
252
00:10:55,941 --> 00:10:57,055
Menjahati-Lagi.
253
00:10:57,057 --> 00:10:58,565
Ancora.
254
00:10:58,567 --> 00:11:00,565
Jangan brengsek begitu.
255
00:11:00,568 --> 00:11:02,277
Ancora!
256
00:11:02,279 --> 00:11:04,663
Sementara itu,
di New York,
257
00:11:04,665 --> 00:11:08,566
Constantine dan Gary
sedang mencari jiwa.
258
00:11:08,568 --> 00:11:11,119
Kita bersama Penyihir
hebat John Constantine
259
00:11:11,121 --> 00:11:13,704
menanggapi panggilan
mendesak supranatural.
260
00:11:15,033 --> 00:11:17,292
Gary, pikiranku pasti
261
00:11:17,294 --> 00:11:21,871
sedang tak karuan saat
menjadikanmu asisten.
262
00:11:21,873 --> 00:11:23,039
Tuan Constantine.
263
00:11:23,041 --> 00:11:24,366
Itu nama di kartu.
264
00:11:24,369 --> 00:11:25,801
Putraku, Edgar.
265
00:11:25,803 --> 00:11:27,711
Aku pulang
terlambat dari piket.
266
00:11:27,713 --> 00:11:29,396
Biasanya dia
main video game.
267
00:11:29,398 --> 00:11:30,755
Baiklah, ini.
268
00:11:30,757 --> 00:11:33,525
Biar kulihat dia.
269
00:11:44,009 --> 00:11:45,227
Dia kenapa?
270
00:11:45,230 --> 00:11:46,771
Lihat piyamanya.
271
00:11:47,825 --> 00:11:50,400
Ada yang pakai
piyama semotif?
272
00:11:50,402 --> 00:11:51,562
Ada.
273
00:11:53,422 --> 00:11:56,790
Exorcizamos te.
Omnis immundus spiritus.
274
00:11:56,792 --> 00:11:59,220
Omnis satan potestas.
275
00:11:59,223 --> 00:12:00,970
John, tunggu.
276
00:12:01,913 --> 00:12:03,621
Masher?
277
00:12:03,623 --> 00:12:05,432
Masher, kau
merasuki anak itu?
278
00:12:05,434 --> 00:12:08,877
Senang melihatmu
lolos dari Neraka.
279
00:12:08,879 --> 00:12:11,772
Sama denganmu.
280
00:12:11,774 --> 00:12:13,590
Iblis juga butuh
senang-senang.
281
00:12:13,592 --> 00:12:16,593
Aku mau sekarang.
282
00:12:16,595 --> 00:12:18,053
Mau minum?
283
00:12:18,055 --> 00:12:19,137
Kau yang traktir.
284
00:12:19,139 --> 00:12:20,592
Siap. Ayo.
285
00:12:20,595 --> 00:12:22,985
Maaf, Penyihir Terhebat.
286
00:12:22,988 --> 00:12:26,478
Tapi bagaimana
dengan ibu Edgar?
287
00:12:26,480 --> 00:12:28,480
Bagus, Gary.
288
00:12:28,482 --> 00:12:31,010
Lewat tangga darurat.
289
00:12:35,960 --> 00:12:39,096
Apa yang...kau lakukan...
Kapten Kucing... interval apa...
290
00:12:39,099 --> 00:12:41,043
Pelan-pelan, Kap.
291
00:12:41,045 --> 00:12:43,995
Apa yang kau...
Kapten Kucing...
292
00:12:43,997 --> 00:12:47,629
Apa semua orang mau
menjengkelkanku hari ini?
293
00:12:47,632 --> 00:12:51,461
Kru kamera muncul
dan tingkah kalian aneh?
294
00:12:51,463 --> 00:12:54,222
Sorotan bisa buat
orang jadi aneh.
295
00:12:54,224 --> 00:12:57,484
Tapi aku akan selalu
menjadi diriku.
296
00:12:57,486 --> 00:12:59,677
Dirimu?
297
00:12:59,679 --> 00:13:01,596
Bukannya orang tuamu
mengira kau di sekolah bisnis?
298
00:13:01,598 --> 00:13:03,190
Aku ini membingungkan.
299
00:13:03,934 --> 00:13:05,159
Cukup tentangku.
300
00:13:05,811 --> 00:13:08,828
Bagaimana
dirimu dan Oliver?
301
00:13:10,239 --> 00:13:11,980
Aku baik-baik saja.
302
00:13:11,983 --> 00:13:13,743
Jangan cemas,
tak perlu dibahas.
303
00:13:14,945 --> 00:13:19,030
Kubuatkan sesuatu.
304
00:13:19,032 --> 00:13:20,824
Tolong jangan
kartu belasungkawa.
305
00:13:20,826 --> 00:13:23,085
Itu selalu membuat
canggung.
306
00:13:23,087 --> 00:13:25,095
Semoga itu lebih baik.
307
00:13:30,478 --> 00:13:33,211
Itu kau, Ollie, dan Laurel.
308
00:13:33,213 --> 00:13:37,933
B, indahnya.
309
00:13:37,935 --> 00:13:39,676
Terima kasih.
310
00:13:39,678 --> 00:13:42,863
Kartu belasungkawaku
tidak canggung.
311
00:13:42,865 --> 00:13:45,348
"Sara, aku sedih hakim
jalanan yang kau tiduri
312
00:13:45,350 --> 00:13:47,149
saat dia kencani
adikmu, mati.
313
00:13:47,152 --> 00:13:48,852
Ada pepatah lebih baik
mencintai dan kehilangan.
314
00:13:48,854 --> 00:13:50,895
Tapi kuharap kau tidak
pernah mencintainya. "
315
00:13:50,897 --> 00:13:53,895
Sara dan aku bukan
tipe saling tukar kartu.
316
00:13:53,898 --> 00:13:55,784
Aku memilih lakukan
sesuatu untuknya.
317
00:13:55,786 --> 00:13:58,212
Seperti memperbaiki
situasi Rasputin ini
318
00:13:58,214 --> 00:13:59,897
dan mengeluarkan
Legends dari Rusia
319
00:13:59,900 --> 00:14:01,325
sebelum mengacau.
320
00:14:02,909 --> 00:14:05,460
Sensor saja
yang terakhir itu.
321
00:14:05,462 --> 00:14:09,622
Saat Rasputin sembuhkan
putra tunggal Czarina,
322
00:14:09,624 --> 00:14:12,458
keduanya jatuh cinta.
323
00:14:12,461 --> 00:14:16,912
Andai Rasputin tahu
Czarina mencintainya,
324
00:14:16,915 --> 00:14:18,590
dia akan hidup
bersamanya.
325
00:14:18,592 --> 00:14:21,068
Hidup tenang tanpa
merusak sejarah.
326
00:14:21,070 --> 00:14:25,086
Mungkin buku Rebecca
Silver nanti bisa berjudul
327
00:14:25,089 --> 00:14:26,907
"Malam-Malam Rusia."
328
00:14:26,909 --> 00:14:30,003
Petinggi St. Petersburg
benci pengaruh Rasputin
329
00:14:30,006 --> 00:14:31,278
terhadap Czarina.
330
00:14:31,280 --> 00:14:34,772
Keponakan Tsar,
pangeran Yusupov,
331
00:14:34,774 --> 00:14:36,725
mempelopori
pembunuhan itu.
332
00:14:41,239 --> 00:14:44,499
Ray, bagaimana jika
Grigori tua hidup lagi...
333
00:14:44,501 --> 00:14:46,618
...untk balas dendam.
/ Untuk balas dendam.
334
00:14:54,103 --> 00:14:56,725
Kita cegah Rasputin
membunuh Yusupov.
335
00:15:00,726 --> 00:15:03,360
Akan kukirim surat
cinta pada Rasputin.
336
00:15:05,776 --> 00:15:08,777
Akan kubunuh
Rasputin. Ikut?
337
00:15:08,780 --> 00:15:10,325
Ya.
338
00:15:12,979 --> 00:15:15,455
Rasputin dan aku
dua jiwa pengembara
339
00:15:15,457 --> 00:15:17,124
yang mendapatkan
kesempatan kedua.
340
00:15:17,126 --> 00:15:20,328
Harusnya dia tak siakan
Ancora-nya balas dendam.
341
00:15:20,331 --> 00:15:22,129
Sial.
/ Apa?
342
00:15:22,131 --> 00:15:24,965
Mona benar.
Ancora terasa pas.
343
00:15:24,967 --> 00:15:26,280
Benar.
344
00:15:26,283 --> 00:15:28,618
Dengan kamera Atom baru,
semua bisa menonton kami
345
00:15:28,620 --> 00:15:30,804
memperbaiki sejarah
tanpa pertumpahan darah.
346
00:15:41,007 --> 00:15:43,225
Dan Yusupov mati.
347
00:15:43,227 --> 00:15:44,601
Rencana baru.
348
00:15:44,603 --> 00:15:45,894
Penyusup.
349
00:15:45,896 --> 00:15:48,655
Tunggu.
Jangan tembak.
350
00:15:48,657 --> 00:15:49,973
Kau juga.
351
00:15:49,975 --> 00:15:51,733
Perlihatkan tanganmu.
352
00:15:51,735 --> 00:15:54,069
Apa maumu?
353
00:15:54,071 --> 00:15:56,205
Aku mau wawancarai
Rasputin.
354
00:16:03,154 --> 00:16:04,913
Grigori!
355
00:16:04,915 --> 00:16:09,584
Halo.
Kau di panggil Griggy?
356
00:16:09,586 --> 00:16:12,203
Hanya ada sedikit
kesalahpahaman.
357
00:16:12,205 --> 00:16:14,923
Biksu ini mengira aku
mau membunuhmu,
358
00:16:14,925 --> 00:16:17,499
padahal aku hanya
ingin mengobrol.
359
00:16:19,503 --> 00:16:22,379
Ini? Kru kameraku.
360
00:16:22,382 --> 00:16:25,839
Kami memproduksi
berita kebangkitanmu.
361
00:16:25,842 --> 00:16:28,845
Kau bukan berita penting
362
00:16:28,847 --> 00:16:30,672
sampai masuk TV.
363
00:16:36,444 --> 00:16:38,353
Grigori Rasputin.
364
00:16:38,356 --> 00:16:42,746
Biksu, mistis.
Berat hidup kembali.
365
00:16:42,749 --> 00:16:45,879
Aku berpikir. Apa yang
bisa membahagiakanku?
366
00:16:45,881 --> 00:16:48,290
Kubunuh pembunuhku.
367
00:16:48,292 --> 00:16:51,218
Apa aku bahagia?
368
00:16:51,220 --> 00:16:54,796
Salut buat matinya Yusupov.
Dia sudah menduganya.
369
00:16:54,798 --> 00:16:57,132
Tapi mari bicara
gambaran besar.
370
00:16:57,134 --> 00:16:59,208
Kau bangkit dari kematian.
371
00:16:59,210 --> 00:17:00,668
Itu luar biasa.
372
00:17:00,670 --> 00:17:03,546
Nate, apa yang
kau lakukan?
373
00:17:03,548 --> 00:17:05,131
Kini kau yang
menghalangiku.
374
00:17:05,133 --> 00:17:06,424
Jujur,
375
00:17:06,426 --> 00:17:08,902
aku mencari tahu yang
membuatmu tergerak.
376
00:17:08,904 --> 00:17:14,932
Kita membunuh
atau bersantai?
377
00:17:14,934 --> 00:17:17,268
Maaf, Nate.
Ini untuk Sara.
378
00:17:17,270 --> 00:17:19,437
Kulindungi kau, Nate.
379
00:17:19,439 --> 00:17:23,825
Ukuran kecil,
berdiri tegak.
380
00:17:23,827 --> 00:17:25,902
Ray.
381
00:17:27,739 --> 00:17:30,073
Keluar.
382
00:17:30,075 --> 00:17:32,584
Rory, bagianmu.
383
00:17:34,621 --> 00:17:36,287
Mona di sini.
384
00:17:36,290 --> 00:17:37,713
Tentu saja.
385
00:17:37,716 --> 00:17:38,956
Halo.
386
00:17:38,958 --> 00:17:41,977
Kubuat surat yang akan
menyelamatkan sejarah.
387
00:17:45,298 --> 00:17:47,298
Itu untuk Rasputin.
388
00:17:47,300 --> 00:17:49,967
Lumayan.
389
00:17:49,969 --> 00:17:52,470
Penggunaan kata bagus,
"rengkuhan wangi."
390
00:17:52,472 --> 00:17:54,430
Aku belajar dari
Rebecca Silver.
391
00:17:54,432 --> 00:17:56,524
Kau belajar dari jagonya.
392
00:17:56,526 --> 00:18:01,104
Auramu cukup kuat.
393
00:18:01,106 --> 00:18:03,457
Aku sering dengar.
Aku ganti produk rambut.
394
00:18:03,459 --> 00:18:06,317
Sepertiku, kau juga
mengalami keajaiban.
395
00:18:06,319 --> 00:18:09,278
Tuhan menghidupkanmu
kembali.
396
00:18:09,280 --> 00:18:12,466
Tapi ada yang hilang.
397
00:18:13,877 --> 00:18:16,261
Ada lubang di hatimu.
398
00:18:17,789 --> 00:18:20,832
Di situ.
399
00:18:20,834 --> 00:18:24,502
Kau pernah
mencintai seseorang.
400
00:18:24,504 --> 00:18:26,146
Tapi kau lupa.
401
00:18:28,007 --> 00:18:30,341
Izinkan kuhipnotis
dan kau akan ingat
402
00:18:30,343 --> 00:18:32,319
semua yang hilang.
403
00:18:32,321 --> 00:18:35,138
Jangan, Nate.
404
00:18:35,140 --> 00:18:37,515
Terima kasih, Rasputin.
Tapi jujur,...
405
00:18:37,517 --> 00:18:39,951
...100%, ayo.
406
00:18:40,687 --> 00:18:43,038
Selagi pesta Nate
akan dimulai,
407
00:18:43,040 --> 00:18:45,407
pesta Constantine
segera berakhir.
408
00:18:45,409 --> 00:18:47,334
Tidak benar
bawa anak ke sini!
409
00:18:47,336 --> 00:18:50,003
Enyah sana.
410
00:18:50,005 --> 00:18:53,030
Jawab, Masher.
411
00:18:53,032 --> 00:18:54,841
Dia sudah
melakukannya?
412
00:18:54,843 --> 00:18:56,597
Aku tidak tahu
maksudmu, John.
413
00:18:56,599 --> 00:18:59,012
Jangan pura-pura.
414
00:18:59,014 --> 00:19:03,141
Astra sudah melepas jiwa-jiwa
terburuk dari Neraka ke Bumi?
415
00:19:04,353 --> 00:19:06,586
Aku bisa bilang apa?
416
00:19:06,588 --> 00:19:09,547
Dia sudah dewasa
dan mandiri.
417
00:19:09,549 --> 00:19:14,218
Pertanyaannya, apa
yang akan kau lakukan?
418
00:19:14,220 --> 00:19:16,792
Aku tidak perlu
lakukan apa-apa.
419
00:19:16,795 --> 00:19:19,607
Hidupku kini tenang.
420
00:19:19,609 --> 00:19:21,684
Aku tidak akan
buat masalah lagi
421
00:19:21,686 --> 00:19:23,186
karena Astra Logue
ingin memecahkan
422
00:19:23,188 --> 00:19:25,855
langit kaca Neraka.
423
00:19:25,857 --> 00:19:29,108
Begitukah?
424
00:19:29,110 --> 00:19:31,527
Dasar sombong.
425
00:19:33,239 --> 00:19:37,041
Baiklah.
Maaf soal ini.
426
00:19:37,043 --> 00:19:38,460
Setidaknya
aku minum dulu.
427
00:19:38,462 --> 00:19:41,037
Exorcizamos te.
Omnis immundus spiritus.
428
00:19:41,039 --> 00:19:42,556
Omnis satanic potestas...
429
00:19:42,558 --> 00:19:45,041
Bangsat kau, John!
430
00:19:46,553 --> 00:19:49,187
In nomine et virtute
exorcisazo te.
431
00:19:55,595 --> 00:19:57,645
Mana Ibuku?
/ Gary.
432
00:19:57,647 --> 00:20:00,982
Penguasa sihir gelap.
433
00:20:00,984 --> 00:20:04,012
Hubungi Waverider.
Kita ingatkan Legends.
434
00:20:04,015 --> 00:20:06,604
Edgar bagaimana?
435
00:20:06,606 --> 00:20:08,439
Seperti biasa.
436
00:20:08,441 --> 00:20:12,544
Taksi dan permen.
437
00:20:15,240 --> 00:20:17,716
Aku melihatmu.
438
00:20:20,596 --> 00:20:22,471
Apa maumu?
439
00:20:24,624 --> 00:20:27,291
Mau pengakuanku?
440
00:20:27,293 --> 00:20:30,437
Sini. Kuberitahu.
441
00:20:30,439 --> 00:20:34,257
Kuakui aku benci
dokumenter ini.
442
00:20:34,259 --> 00:20:38,135
Aku tidak ingin
jadi selebriti.
443
00:20:38,137 --> 00:20:41,469
Dan jika kau tidak
singkirkan kamera itu
444
00:20:41,472 --> 00:20:43,641
dari wajahku...
/ Kapten.
445
00:20:43,643 --> 00:20:46,786
Sepertinya Gideon
terpapar data hantu.
446
00:20:46,788 --> 00:20:48,646
Aku kembali nanti?
447
00:20:48,648 --> 00:20:50,815
Tidak, tetap disini.
448
00:20:50,817 --> 00:20:55,128
Tetap bersamaku.
Ayo meriahkan.
449
00:20:55,130 --> 00:20:57,655
Waktunya mungkin tak pas.
Boleh kuambil kotak ganjaku?
450
00:20:57,657 --> 00:20:59,156
Ambil sana.
451
00:20:59,158 --> 00:21:01,635
Kapten,
ada yang masuk.
452
00:21:03,329 --> 00:21:05,288
Itu lebih baik.
Aku bisa lihat diriku.
453
00:21:05,290 --> 00:21:07,265
Sara, koneksinya kenapa?
454
00:21:07,267 --> 00:21:09,264
Gideon bermasalah dan
kami menanti info lanjutan.
455
00:21:09,267 --> 00:21:10,283
Ada apa?
456
00:21:10,286 --> 00:21:11,485
Dengar.
457
00:21:11,488 --> 00:21:14,170
Beberapa jiwa terjahat
di sepanjang sejarah
458
00:21:14,173 --> 00:21:15,464
telah dibangkitkan
dari Neraka.
459
00:21:15,466 --> 00:21:16,975
Kau dengar?
Katanya, "Neraka."
460
00:21:16,977 --> 00:21:17,984
Minggir.
461
00:21:17,986 --> 00:21:20,728
Rileks, Nathaniel.
462
00:21:20,730 --> 00:21:24,140
Fokus ke suaraku
dan liontin ini.
463
00:21:24,142 --> 00:21:29,571
Turunlah ke bagian
terdalam dirimu.
464
00:21:29,573 --> 00:21:33,166
"Tubuh gemetar" di sini.
465
00:21:33,168 --> 00:21:35,860
Bagus.
466
00:21:35,862 --> 00:21:38,529
Dan jika kami sudah
ketemu salah satunya?
467
00:21:38,531 --> 00:21:40,364
Bagaimana cara
membunuhnya?
468
00:21:40,366 --> 00:21:41,916
Tidak bisa.
469
00:21:41,918 --> 00:21:45,328
Selama kepingan Jiwa
mereka masih di Neraka.
470
00:21:45,330 --> 00:21:47,681
Mana Ava?
Sampaikan salamku.
471
00:21:47,683 --> 00:21:50,666
Kulihat siluet wanita.
472
00:21:50,668 --> 00:21:52,168
Hampiri dia.
473
00:21:55,048 --> 00:21:56,505
Dia cantik.
474
00:21:56,507 --> 00:21:58,174
Rambut hitam.
475
00:21:59,603 --> 00:22:02,631
Mata yang ingin
kau tatap terus.
476
00:22:02,634 --> 00:22:04,560
Dia penuhi wajahnya
dengan donat.
477
00:22:14,567 --> 00:22:18,119
Tuhan menyelamatkan
Rasputin lagi.
478
00:22:18,121 --> 00:22:19,129
Bunuh dia!
479
00:22:24,294 --> 00:22:25,885
Rory!
480
00:22:39,476 --> 00:22:41,359
Nate, tunggu aku.
481
00:22:48,810 --> 00:22:51,227
Nate, sadar.
482
00:22:51,229 --> 00:22:52,728
Aku ingat dia, Ray.
483
00:22:52,730 --> 00:22:54,397
Siapa?
484
00:22:54,399 --> 00:22:57,075
Aku tak tahu namanya,
Tapi dia pernah di kapal.
485
00:22:57,077 --> 00:22:58,776
Misi hancur.
Kita harus mundur.
486
00:22:58,778 --> 00:23:00,736
Aku belum selesai
denganmu.
487
00:23:00,738 --> 00:23:02,380
Untung Sara
tidak melihat ini.
488
00:23:16,462 --> 00:23:19,755
Kalian pergi diam-diam
dan hadapi Rasputin.
489
00:23:19,757 --> 00:23:21,441
Kupikir aku bisa
menenangkannya.
490
00:23:21,443 --> 00:23:23,968
Kupikir aku bisa
membuatnya jatuh cinta?
491
00:23:23,970 --> 00:23:26,854
Dan kupikir aku bisa
membunuhnya.
492
00:23:26,856 --> 00:23:29,598
Semua itu tidak
akan bisa terjadi.
493
00:23:29,600 --> 00:23:31,359
Dia baru keluar
dari Neraka.
494
00:23:31,361 --> 00:23:33,102
Ayo bunuh dia.
495
00:23:33,104 --> 00:23:34,788
Kau tidak bisa.
496
00:23:34,790 --> 00:23:36,939
Kata John dia
tidak bisa dibunuh
497
00:23:36,941 --> 00:23:38,649
selama sepotong
jiwanya di Neraka.
498
00:23:38,651 --> 00:23:41,369
Apapun artinya itu.
499
00:23:41,371 --> 00:23:42,945
Sara, maaf.
500
00:23:42,947 --> 00:23:44,655
Kami pikir kami bisa
mempermudahmu
501
00:23:44,657 --> 00:23:46,281
dengan melepas
ini dari bebanmu.
502
00:23:46,284 --> 00:23:48,492
Dan pertaruhkan
nyawa kalian.
503
00:23:48,494 --> 00:23:51,120
Satu kawanku mati.
504
00:23:51,122 --> 00:23:52,588
Jangan lagi.
505
00:23:52,590 --> 00:23:56,292
Dan tak ada
satupun dari kalian
506
00:23:56,294 --> 00:24:00,004
menanyakan keadaanku.
507
00:24:00,006 --> 00:24:03,725
Sara, kularang mereka
menyebut Oliver.
508
00:24:03,727 --> 00:24:05,676
Kupikir kau tidak
ingin diingatkan.
509
00:24:05,678 --> 00:24:07,803
Diingatkan?
510
00:24:07,805 --> 00:24:11,182
Kau pikir aku
bisa melupakan
511
00:24:11,184 --> 00:24:12,808
kawanku mati?
512
00:24:12,810 --> 00:24:15,686
Tidak. Aku tahu
keadaan di sini gila.
513
00:24:15,688 --> 00:24:17,646
Di sini gila?
514
00:24:17,648 --> 00:24:22,335
Kalian tak tahu yang
kulihat di luar sana.
515
00:24:22,337 --> 00:24:23,830
Apa yang telah terjadi?
516
00:24:25,256 --> 00:24:28,006
Tak terhitung jumlah
Bumi yang musnah.
517
00:24:28,009 --> 00:24:32,111
Aku jadi Paragon dan
kembali ke Awal Masa.
518
00:24:32,114 --> 00:24:33,680
Kami memulai
kembali semesta
519
00:24:33,682 --> 00:24:36,221
dan kini tidak ada
yang mengingat itu.
520
00:24:38,101 --> 00:24:40,694
Itu butuh waktu dicerna.
/ Aku tahu.
521
00:24:41,589 --> 00:24:45,525
Aku ingin curhat
soal itu dengan kalian.
522
00:24:45,527 --> 00:24:50,905
Yang ada malah
kamera di hadapanku.
523
00:24:54,393 --> 00:24:56,519
Agen Sharpe tidak
pandai menyentuh hati
524
00:24:56,521 --> 00:24:58,705
dan kikuk
berkomunikasi.
525
00:25:00,358 --> 00:25:03,877
Itu ulasan pribadi
Biro Waktuku.
526
00:25:03,879 --> 00:25:05,837
Lumayan kasar.
527
00:25:07,573 --> 00:25:09,215
Kutulis ulasan itu.
528
00:25:09,217 --> 00:25:11,867
Aku menyesal kami
mengecewakan Sara.
529
00:25:11,869 --> 00:25:14,370
Tapi aku senang bisa
bertemu Rasputin.
530
00:25:14,372 --> 00:25:16,222
Sedikit bantuan?
531
00:25:18,376 --> 00:25:23,045
Dia masuki kepalaku dan
membuatku terkesima.
532
00:25:23,047 --> 00:25:25,881
Dia membuatmu takut?
/ Ya.
533
00:25:25,883 --> 00:25:27,383
Dia juga cerita tentang
wanita misterius
534
00:25:27,385 --> 00:25:29,811
yang kucintai
sebelum aku mati.
535
00:25:29,813 --> 00:25:33,389
Aku tahu kedengarannya
gila tapi itu terasa benar.
536
00:25:33,391 --> 00:25:36,243
Sepertinya kau butuh
pencarian jiwa.
537
00:25:36,246 --> 00:25:38,515
Mau nonton lagi "Cara Stella
kembalikan semangatnya"?
538
00:25:39,646 --> 00:25:42,272
Tidak.
Semangatku aman.
539
00:25:42,275 --> 00:25:46,443
Apa aku punya memori
ganda atau amnesia?
540
00:25:46,445 --> 00:25:48,612
Itu yang terjadi
dengan Gideon.
541
00:25:48,614 --> 00:25:50,614
Ingatannya memroses
yang kuanggap data hantu.
542
00:25:50,616 --> 00:25:53,235
Tapi mungkin itu data nyata
dari garis waktu berbeda.
543
00:25:53,238 --> 00:25:54,928
Entah kau terpapar
544
00:25:54,930 --> 00:25:56,745
virus yang sama
dengan Gideon...
545
00:25:56,747 --> 00:26:00,726
Atau saat perbaiki Heyworld,
kita mengubah garis waktu
546
00:26:00,729 --> 00:26:02,247
Kita memecahkannya.
547
00:26:02,249 --> 00:26:03,340
Aku harus beritahu Sara.
548
00:26:03,343 --> 00:26:04,463
Tunggu.
549
00:26:04,465 --> 00:26:07,463
Tetap di situ. Kau akan
berterima kasih padaku.
550
00:26:09,352 --> 00:26:11,260
Harusnya kita
tidak melarang
551
00:26:11,262 --> 00:26:12,651
bertanya tentang
Oliver kepada Sara.
552
00:26:12,654 --> 00:26:14,781
Tapi saat itu
aku sangat takut
553
00:26:14,783 --> 00:26:16,616
salah ucap.
554
00:26:16,618 --> 00:26:18,577
Aku tak tahu yang dia
butuhkan dan upayaku...
555
00:26:18,579 --> 00:26:20,177
....tampaknya malah
memperburuknya.
556
00:26:22,648 --> 00:26:25,816
Tunggu, Behrad.
Jadi gangguan Gideon
557
00:26:25,818 --> 00:26:26,960
karena kita telah
retakkan waktu?
558
00:26:26,962 --> 00:26:28,819
Setidaknya kita
tak merusak waktu.
559
00:26:28,821 --> 00:26:30,779
Hanya melukainya.
560
00:26:30,781 --> 00:26:31,989
Halo?
561
00:26:33,265 --> 00:26:35,444
Apa di kamera itu?
562
00:26:35,447 --> 00:26:36,619
Ini menyala?
563
00:26:36,621 --> 00:26:38,510
Kita tersambung,
Tuan Rasputin.
564
00:26:38,513 --> 00:26:39,612
Bagus. Pergi.
565
00:26:41,551 --> 00:26:44,793
Apa kata pria
berproduk rambut itu?
566
00:26:44,795 --> 00:26:46,462
Aku ingat.
567
00:26:46,464 --> 00:26:50,316
Kau tak penting
sampai kau masuk TV.
568
00:26:50,318 --> 00:26:53,490
Kau akan menjadikanku
penting, Tn. Kevin Harris.
569
00:26:53,493 --> 00:26:55,396
Mereka meninggalkan
Sutradaranya?
570
00:26:55,398 --> 00:26:57,710
Kuundang Czarina
serta keluarganya
571
00:26:57,713 --> 00:26:58,805
untuk makan malam.
572
00:26:58,808 --> 00:27:02,699
Malam ini akan menjadi
malam tak terlupakan.
573
00:27:06,075 --> 00:27:08,150
Itu terdengar tak cocok.
574
00:27:08,152 --> 00:27:09,485
Apa?
575
00:27:09,487 --> 00:27:11,504
Tertawanya.
Perbaiki dulu tawa anda
576
00:27:11,506 --> 00:27:13,748
sebelum kita membunuh
Romanov dan naik tahta.
577
00:27:13,750 --> 00:27:16,509
Sedang kuusahakan.
Bagaimana dengan ini?
578
00:27:22,541 --> 00:27:23,957
Dia akan bunuh Romanov.
579
00:27:23,960 --> 00:27:28,045
Menjadikannya
Tsar yang abadi.
580
00:27:28,047 --> 00:27:29,355
Kita bisa atasi ini.
581
00:27:29,357 --> 00:27:30,932
Kita?
Tim bagaimana?
582
00:27:30,934 --> 00:27:33,526
Mereka sedang
tak berpikir jernih.
583
00:27:33,528 --> 00:27:36,845
Samaran mereka terbongkar.
Tinggal kita, B.
584
00:27:36,847 --> 00:27:39,358
Kita akan menghentikan
pembunuhan ini berdua.
585
00:27:39,361 --> 00:27:41,040
Ya.
586
00:27:41,110 --> 00:27:42,869
Ya.
587
00:27:49,902 --> 00:27:51,452
Apa ini?
588
00:27:51,454 --> 00:27:54,213
Ada noda di cawan ini?
589
00:27:54,215 --> 00:27:56,716
Setiap detail
harus sempurna.
590
00:27:56,718 --> 00:28:00,869
Malam ini aku makan
bersama keluarga kaisar.
591
00:28:00,871 --> 00:28:02,513
Kembalikan.
592
00:28:04,968 --> 00:28:08,469
Mereka akan
suka Kue Teh.
593
00:28:08,471 --> 00:28:10,855
Yang tercampur sianida.
594
00:28:12,216 --> 00:28:14,692
Halo, Kevin.
Sorot di sini.
595
00:28:16,905 --> 00:28:18,141
Tamu-tamu
Anda telah tiba.
596
00:28:18,144 --> 00:28:19,643
Keluarga Romanov
sudah datang!
597
00:28:20,900 --> 00:28:22,984
Selamat datang.
598
00:28:22,986 --> 00:28:26,937
Sayang putrimu
tidak bisa hadir.
599
00:28:26,939 --> 00:28:30,524
Mereka pasti rindu
paman Rasputin.
600
00:28:30,526 --> 00:28:33,736
Kabar kematianmu
buat mereka berduka.
601
00:28:33,738 --> 00:28:37,048
Tapi tak ada yang
sehancur aku.
602
00:28:39,341 --> 00:28:40,790
Musik!
603
00:28:46,083 --> 00:28:49,918
Bagaimana kau bisa
selamat dari racun, peluru,
604
00:28:49,920 --> 00:28:52,921
dan dilemparkan
ke sungai, Grigori?
605
00:28:52,923 --> 00:28:55,188
Jasmaniku kuat.
606
00:28:57,353 --> 00:28:59,762
Sial. Pembantaian
segera dimulai
607
00:28:59,764 --> 00:29:01,866
dan Kue Tehnya
belum juga muncul.
608
00:29:03,142 --> 00:29:05,026
Hanya ada biskuit.
609
00:29:05,028 --> 00:29:08,024
Kue Tehnya.
/ Kesukaanku.
610
00:29:08,027 --> 00:29:10,765
Biskuitnya
adalah Kue Teh.
611
00:29:13,611 --> 00:29:15,563
Apa ini?
612
00:29:15,566 --> 00:29:18,840
Maaf, Tuan.
Ada serangga.
613
00:29:22,378 --> 00:29:24,971
Grigori, ada apa ini?
614
00:29:24,973 --> 00:29:26,380
Apa yang telah
kau lakukan?
615
00:29:26,382 --> 00:29:29,333
Juru kamera ketinggalan.
616
00:29:29,335 --> 00:29:32,169
Itu Kevin, si Sutradara.
Tepatnya Auteur.
617
00:29:32,171 --> 00:29:33,646
Kita harus ke sana.
618
00:29:33,648 --> 00:29:35,904
Sara ingin
urus ini sendiri.
619
00:29:35,907 --> 00:29:38,467
Kita biarkan saja?
620
00:29:40,304 --> 00:29:41,677
Pergi.
621
00:29:42,490 --> 00:29:45,566
Nicholas, Alexei, sini.
622
00:29:45,568 --> 00:29:47,276
Tunggu!
623
00:29:47,278 --> 00:29:51,238
Tetap di sini.
624
00:29:51,240 --> 00:29:54,500
Bertahun-tahun aku
menyanjung kalian.
625
00:29:54,502 --> 00:29:58,838
Rakyat kita memujamu.
Tentara kita butuh kau.
626
00:29:58,840 --> 00:30:02,199
Dan lihat keadaan
Rusia tercinta kita.
627
00:30:02,201 --> 00:30:04,385
Hei.
628
00:30:04,387 --> 00:30:06,537
Biar kutebak.
Kau penyelamat Rusia.
629
00:30:06,539 --> 00:30:08,181
Tidak hari ini, Grigori.
630
00:30:08,183 --> 00:30:11,258
Siapa kau?
Tidak penting.
631
00:30:11,260 --> 00:30:14,211
Mungkin aku
belum tunjukkan
632
00:30:14,213 --> 00:30:15,563
perhiasanku.
633
00:30:22,054 --> 00:30:23,988
Serang pelayan ini.
634
00:30:43,426 --> 00:30:45,718
Ayo, Behrad. Sadarlah.
635
00:30:45,720 --> 00:30:46,886
Rasputin.
636
00:30:48,205 --> 00:30:51,748
Grand Duchess
Anastasia datang.
637
00:30:51,750 --> 00:30:53,959
Tidak.
Anastasia, lari!
638
00:30:53,961 --> 00:30:56,137
Senang kau bisa
bergabung kami.
639
00:30:56,139 --> 00:30:57,605
Aku juga.
640
00:31:05,264 --> 00:31:07,723
Kau harusnya
berusaha lebih baik.
641
00:31:10,703 --> 00:31:12,120
Maaf.
642
00:31:14,991 --> 00:31:16,582
Ayo, ikut aku.
643
00:31:23,833 --> 00:31:24,799
Minggir.
644
00:31:39,691 --> 00:31:40,940
Tidak sakit.
645
00:31:40,942 --> 00:31:42,591
Lewat sini.
646
00:31:42,593 --> 00:31:44,235
Sembunyilah.
Kalian akan aman.
647
00:31:47,263 --> 00:31:50,523
Sara, kuharap
akulah orangnya
648
00:31:50,526 --> 00:31:52,050
yang bisa mengatakan
hal yang sempurna.
649
00:31:52,053 --> 00:31:53,118
Dibelakangmu.
650
00:31:55,981 --> 00:31:59,116
Tapi aku bukan orang itu.
651
00:31:59,118 --> 00:32:00,793
Aku tak pandai
merasa dan tak tahu
652
00:32:00,795 --> 00:32:03,063
apa arti memulai
kembali semesta.
653
00:32:03,066 --> 00:32:04,417
Dibelakangmu.
654
00:32:06,158 --> 00:32:09,468
Apapun yang
terjadi padamu,
655
00:32:09,470 --> 00:32:12,379
apapun itu,
656
00:32:12,381 --> 00:32:16,050
aku ingin hadir
untukmu.
657
00:32:16,052 --> 00:32:18,335
Aku di sini
untukmu, Sara.
658
00:32:24,510 --> 00:32:28,470
Ava, itu sempurna.
659
00:32:28,472 --> 00:32:32,099
Maaf merusak suasana.
Tapi ada masalah.
660
00:32:32,101 --> 00:32:33,367
Ayo.
661
00:32:36,239 --> 00:32:39,523
Bunuh keluarga kaisar.
662
00:32:42,078 --> 00:32:45,004
Ayolah. Tidak perlu
pakai kekerasan.
663
00:32:46,156 --> 00:32:47,298
Ray!
664
00:32:54,924 --> 00:32:57,508
Sara, berpikirlah.
665
00:32:57,510 --> 00:32:59,293
Hei, Grigori.
666
00:32:59,295 --> 00:33:00,594
Ini momen besarmu.
667
00:33:00,596 --> 00:33:02,429
Tidak ingin
di depan kamera?
668
00:33:02,431 --> 00:33:04,548
Ya.
669
00:33:04,550 --> 00:33:08,194
Aku Grigori Rasputin
dan tidak bisa dibunuh.
670
00:33:15,978 --> 00:33:17,370
Teman-teman?
671
00:33:17,372 --> 00:33:18,704
Di mana aku?
Apa yang terjadi?
672
00:33:18,706 --> 00:33:21,157
Jangan berpikir, Ray.
Membesar saja.
673
00:33:21,160 --> 00:33:22,399
Kenapa di sini gelap?
674
00:33:22,401 --> 00:33:23,575
Aku di danau?
675
00:33:23,577 --> 00:33:25,446
Danau berbau Pierogie?
676
00:33:26,113 --> 00:33:28,049
Ray, membesarlah.
677
00:33:28,052 --> 00:33:29,531
Membesar.
678
00:33:29,533 --> 00:33:31,050
Giliranmu.
679
00:33:31,052 --> 00:33:32,301
Sekarang, Ray!
680
00:33:33,721 --> 00:33:37,098
Ukuran penting!
681
00:33:40,228 --> 00:33:43,253
Tidak.
Apa yang kulakukan?
682
00:33:43,255 --> 00:33:45,547
Kau menemukan
sloganmu, Ray!
683
00:33:45,549 --> 00:33:48,050
Apa-apaan?
/ Daging mentah.
684
00:33:48,052 --> 00:33:52,262
Pertanyaannya...
/ Kau rekam, Kevin?
685
00:33:52,264 --> 00:33:55,137
Aku rekam.
686
00:33:55,140 --> 00:33:57,351
Aku di telan untuk
menghemat waktu.
687
00:33:57,353 --> 00:33:59,245
Dan sejarah harus
diselamatkan.
688
00:33:59,247 --> 00:34:02,272
Dan terkadang
kau membunuh.
689
00:34:02,274 --> 00:34:04,583
Publik akan suka
akhir cerita ini.
690
00:34:04,585 --> 00:34:06,276
Ada yang kurang.
691
00:34:23,104 --> 00:34:26,105
Selamatkan sejarah
ternyata kerjaan sulit
692
00:34:26,107 --> 00:34:27,732
yang tak diantisipasi
siapapun.
693
00:34:29,393 --> 00:34:31,110
Untuk mencegah
Rasputin hidup lagi,
694
00:34:31,112 --> 00:34:33,779
Legends menyimpan
potongannya di toples
695
00:34:33,781 --> 00:34:36,598
bekas bumbu.
696
00:34:42,623 --> 00:34:45,177
Kalian mungkin
mengira melintas waktu
697
00:34:45,180 --> 00:34:46,749
adalah cara untuk
temukan jawaban
698
00:34:46,752 --> 00:34:49,581
misteri besar kehidupan.
699
00:34:49,584 --> 00:34:53,448
Tapi kadang malah timbul
banyak pertanyaan.
700
00:35:01,309 --> 00:35:05,127
Tapi satu hal yang benar
di periode waktu apapun.
701
00:35:05,129 --> 00:35:07,054
Berada untuk orang
yang kau cintai
702
00:35:07,056 --> 00:35:09,631
yang membuat
perjalanan ini berharga.
703
00:35:20,646 --> 00:35:21,895
Kalian dengar
tepuk tangan itu?
704
00:35:21,898 --> 00:35:23,329
Film ini belum
705
00:35:23,331 --> 00:35:25,147
memuaskan para
peggemar Legends.
706
00:35:25,149 --> 00:35:27,649
Tahu ini apa?
Ini acara TV.
707
00:35:27,651 --> 00:35:29,743
Kamera di tiap misi.
708
00:35:29,745 --> 00:35:32,129
Sara, baik-baik saja?
Kau seperti mual.
709
00:35:32,132 --> 00:35:33,258
Dia baik-baik saja.
710
00:35:33,261 --> 00:35:35,305
Saat kalian keluar,
jadilah diri sendiri.
711
00:35:35,316 --> 00:35:36,583
Tapi lebih besar.
712
00:35:36,585 --> 00:35:38,085
Sebesar apa?
713
00:35:38,087 --> 00:35:39,258
Bertingkahlah heroik.
714
00:35:39,261 --> 00:35:41,296
Kalian punya aura
berita buruk.
715
00:35:41,298 --> 00:35:42,998
Itu tidak membantu.
716
00:35:43,000 --> 00:35:44,539
Karena kalian terkenal,
orang berharap kalian
717
00:35:44,541 --> 00:35:46,042
bisa menyemarakkan.
718
00:35:46,044 --> 00:35:48,262
Kau meminta kami
tak jadi diri sendiri.
719
00:35:48,264 --> 00:35:49,480
Dia mengerti.
720
00:35:49,482 --> 00:35:51,399
Ayo.
721
00:36:00,726 --> 00:36:02,443
Hai, semuanya.
722
00:36:02,445 --> 00:36:05,437
Kami Legends,
dan ingin ucapkan
723
00:36:05,439 --> 00:36:07,281
terima kasih telah
menonton film kami.
724
00:36:07,283 --> 00:36:09,191
Kami harap kalian
menikmatinya.
725
00:36:09,193 --> 00:36:11,919
Kami cinta kalian, Legends!
726
00:36:18,640 --> 00:36:20,943
Tentu saja itu
semua tak nyata.
727
00:36:21,957 --> 00:36:24,390
Tunggu.
Itu tak nyata?
728
00:36:24,392 --> 00:36:26,917
Maaf?
Dia bergurau.
729
00:36:26,919 --> 00:36:29,085
Tidak. Ayolah.
Perjalanan waktu?
730
00:36:29,087 --> 00:36:30,821
Ini tipuan terbesar
dalam sejarah.
731
00:36:30,824 --> 00:36:32,469
Benar?
/ Ya.
732
00:36:32,472 --> 00:36:34,954
Jelas ini palsu.
733
00:36:34,957 --> 00:36:36,310
Mana mungkin Rasputin
berbahasa Inggris?
734
00:36:36,312 --> 00:36:38,553
Katamu itu displasia
linguistik sementara.
735
00:36:38,555 --> 00:36:40,481
Jika kami sering batuk,
736
00:36:40,483 --> 00:36:43,002
kuman modern akan
musnahkan setengah dunia.
737
00:36:43,817 --> 00:36:45,485
Kenapa kami tidak
cari Hitler kecil saja,
738
00:36:45,488 --> 00:36:47,084
dan mengadunya
dengan Stalin kecil?
739
00:36:47,087 --> 00:36:47,930
Pikirkan itu.
740
00:36:47,933 --> 00:36:50,773
Efek khususnya
agak dipertanyakan.
741
00:36:50,776 --> 00:36:52,259
Kami masih
percaya kalian!
742
00:36:52,261 --> 00:36:55,192
Diam.
Itu tak nyata.
743
00:36:55,195 --> 00:36:56,503
Baiklah, semua.
744
00:36:56,506 --> 00:36:58,164
Artinya jangan percaya
745
00:36:58,167 --> 00:37:00,148
semua yang
kalian lihat di TV.
746
00:37:00,151 --> 00:37:01,677
Ya, itu semua hanya
tontonan palsu besar
747
00:37:01,679 --> 00:37:02,786
sama seperti
Heyworld tahun lalu.
748
00:37:02,788 --> 00:37:05,172
Kami hanya penipu.
749
00:37:05,174 --> 00:37:07,341
Penipuan besar.
750
00:37:07,343 --> 00:37:09,510
Kalian merusak filmku.
751
00:37:09,512 --> 00:37:11,564
Maaf.
/ Legends pecundang!
752
00:37:17,778 --> 00:37:19,520
Ini yang terbaik, 'kan?
753
00:37:19,522 --> 00:37:20,779
Mungkin tidak?
Entahlah.
754
00:37:20,781 --> 00:37:22,264
Aku merasa harus
mengatakannya.
755
00:37:22,266 --> 00:37:24,525
Ini lebih baik.
Tenar itu merusak.
756
00:37:24,527 --> 00:37:26,120
Masih ada
masalah uang.
757
00:37:26,123 --> 00:37:28,437
Aku hampir lupa.
758
00:37:28,440 --> 00:37:30,814
Mick?
759
00:37:34,319 --> 00:37:35,711
Aku pencuri.
760
00:37:36,655 --> 00:37:40,040
Itu telur Fabergé?
761
00:37:40,042 --> 00:37:41,800
Seberapa nilainya?
762
00:37:41,802 --> 00:37:43,045
$50 juta.
763
00:37:44,496 --> 00:37:47,497
Hati-hati, Sayang.
764
00:37:47,499 --> 00:37:48,549
Ya.
765
00:37:48,551 --> 00:37:50,407
John.
766
00:37:50,410 --> 00:37:51,802
Kenapa kau di sini?
767
00:37:51,805 --> 00:37:54,336
Ada pemutaran film
kalian di kota malam ini.
768
00:37:54,339 --> 00:37:56,148
Aku mau datang.
769
00:37:57,592 --> 00:38:00,318
Anggap rumah sendiri.
770
00:38:00,321 --> 00:38:03,072
Kenapa dia tak bisa
bersikap normal?
771
00:38:06,518 --> 00:38:08,810
Sedang apa kau?
772
00:38:08,812 --> 00:38:11,313
Aku mau pinjam sesuatu.
773
00:38:11,315 --> 00:38:15,334
Rasputin baru awal.
774
00:38:15,336 --> 00:38:18,078
Baru awal.
Apa maksudmu?
775
00:38:18,080 --> 00:38:20,113
Tunggu. Jangan!
776
00:38:20,115 --> 00:38:21,656
Jangan...
777
00:38:27,848 --> 00:38:29,539
Kuakhiri ini.
778
00:38:29,541 --> 00:38:32,518
Tunggu.
Mau kembali ke Neraka?
779
00:38:32,520 --> 00:38:35,929
Jiwa menjadi jiwaku,
daging menjadi dagingku.
780
00:38:35,931 --> 00:38:38,023
Hades,
anak sulung Cronos.
781
00:38:38,025 --> 00:38:40,216
Aku memanggilmu.
782
00:38:40,218 --> 00:38:43,437
John, pasti ada cara lain.
783
00:38:43,439 --> 00:38:45,847
Aku kembali setelah
segelnya sempurna.
784
00:38:47,559 --> 00:38:52,621
John.
Hati-hati, gila.
785
00:38:53,457 --> 00:38:56,667
Selalu, Sayang.
786
00:39:08,631 --> 00:39:10,538
Terkadang yang
terjadi di kapal ini
787
00:39:10,540 --> 00:39:12,558
sulit untuk dipahami
para penonton.
788
00:39:17,756 --> 00:39:20,090
Surat cintamu itu.
789
00:39:20,092 --> 00:39:21,591
Indah.
790
00:39:21,593 --> 00:39:23,977
Sangat indah.
791
00:39:23,979 --> 00:39:26,572
Terima kasih, Mick.
792
00:39:26,574 --> 00:39:29,325
Pujianmu sangat berarti.
793
00:39:29,327 --> 00:39:32,060
Aku berhenti menulis.
794
00:39:32,062 --> 00:39:33,770
Itu menghalangi
pencurianku.
795
00:39:33,772 --> 00:39:37,065
Kuserahkan novel
Rebecca Silver padamu.
796
00:39:37,067 --> 00:39:38,459
Seseorang yang pantas.
797
00:39:41,947 --> 00:39:43,830
Aku?
798
00:39:43,832 --> 00:39:47,501
Ini berlebihan. Yakin?
799
00:39:47,503 --> 00:39:49,595
Aku yakin.
Makanya kukatakan.
800
00:39:51,915 --> 00:39:54,808
Ada jiwa novelis
di dalam dirimu.
801
00:39:56,795 --> 00:39:59,846
Ada banyak hal dalam
diriku selain Wolfie?
802
00:39:59,848 --> 00:40:01,482
Benar.
803
00:40:05,303 --> 00:40:09,448
Senang tinggal
bersamamu di Waverider.
804
00:40:09,450 --> 00:40:11,099
Apa?
/ Ya.
805
00:40:11,101 --> 00:40:14,861
Sulit menulis di sini.
Aku harus bebas.
806
00:40:14,863 --> 00:40:18,273
Aku perlu jatuh cinta
dan patah hati.
807
00:40:18,275 --> 00:40:21,109
Aku tidak bisa buat
Rebecca Silver di sini.
808
00:40:21,111 --> 00:40:22,819
Tapi aku...
/ Kau sudah mencoba
809
00:40:22,821 --> 00:40:24,946
menulis di kapal
dan kehabisan ide?
810
00:40:24,948 --> 00:40:27,654
Jujur, Mick. Novel
terbarumu "Carjacked,"...
811
00:40:27,657 --> 00:40:30,302
...payah.
812
00:40:30,304 --> 00:40:36,091
Tapi jangan cemas,
Rebecca Silver segera kembali.
813
00:40:36,093 --> 00:40:38,811
Lihat saja.
814
00:40:41,816 --> 00:40:43,816
Kau favoritku.
815
00:40:50,950 --> 00:40:53,066
Bagaimana, Gideon?
816
00:40:53,068 --> 00:40:55,569
Perbaikan memori hantu
berjalan tanpa hambatan.
817
00:40:55,571 --> 00:40:58,664
Kerusakannya sisa
di dua tahun terakhir.
818
00:40:58,666 --> 00:41:00,482
Rasanya nyaman
meluruskan pikiranku.
819
00:41:00,484 --> 00:41:02,334
Bagus, Giddy.
820
00:41:02,336 --> 00:41:03,860
Aku mau istirahat.
821
00:41:03,862 --> 00:41:05,198
Malam, B.
822
00:41:05,201 --> 00:41:07,655
Jangan begadang, Nate.
/ Siap.
823
00:41:07,657 --> 00:41:09,399
Doktor Heywood.
824
00:41:09,401 --> 00:41:12,344
Kutemukan eror
di peristiwa Heyworld.
825
00:41:12,346 --> 00:41:13,637
Tunjukkan.
826
00:41:29,104 --> 00:41:31,543
Nate.
827
00:41:31,546 --> 00:41:34,319
Jika kau lihat ini, kita ubah
masa depanku di Heyworld.
828
00:41:34,322 --> 00:41:36,656
Entah di mana aku
atau jadi siapa aku.
829
00:41:36,659 --> 00:41:40,280
Tapi kutahu aku
mencintaimu.
830
00:41:40,282 --> 00:41:42,040
Temukan aku.
831
00:41:43,735 --> 00:41:45,401
Gideon.
832
00:41:45,403 --> 00:41:47,120
Gideon, siapa itu?
Putar lagi.
833
00:41:47,122 --> 00:41:48,881
Perbaikan memori selesai.
834
00:41:57,924 --> 00:42:03,997
Alih Bahasa: Nerdian