1
00:00:00,340 --> 00:00:02,774
Le Legends of Tomorrow sono ovunque.
2
00:00:02,784 --> 00:00:06,536
Dopo aver sconfitto un demone, con
l'aiuto di un drago, in mondo visione,
3
00:00:03,388 --> 00:00:04,723
{\an8}IERI ERANO ZERI
E OGGI SONO GUERRIERI
4
00:00:06,546 --> 00:00:09,223
sono diventate un fenomeno mondiale.
5
00:00:09,233 --> 00:00:12,533
Certo, siamo stati tutti
ipnotizzati dal fenomeno globale
6
00:00:12,543 --> 00:00:14,693
conosciuto come "Leggende-mania".
7
00:00:15,921 --> 00:00:18,060
E l'Oscar per la fotografia,
8
00:00:18,070 --> 00:00:19,343
va a...
9
00:00:19,812 --> 00:00:24,034
Ma chi sono le persone dietro
quelle personalità carismatiche?
10
00:00:24,044 --> 00:00:25,334
{\an8}L'unica pelliccia è la MIA
11
00:00:24,509 --> 00:00:26,999
Come sono realmente quando
non sono sotto i riflettori?
12
00:00:27,571 --> 00:00:28,883
Sono Kevin Harris
13
00:00:28,893 --> 00:00:31,747
e la mia troupe è la
prima a cui hanno permesso
14
00:00:31,757 --> 00:00:33,621
l'accesso illimitato alle loro vite
15
00:00:33,631 --> 00:00:35,775
e alla loro navicella, il Waverider.
16
00:00:35,785 --> 00:00:37,043
Allacciate le cinture.
17
00:00:37,053 --> 00:00:38,987
Perché oggi, incontriamo...
18
00:00:38,997 --> 00:00:40,097
Le Leggende.
19
00:00:40,543 --> 00:00:43,046
Legends of Tomorrow - Stagione 5
Episodio 2 - "Meet the Legends"
20
00:00:43,056 --> 00:00:45,299
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
21
00:00:45,309 --> 00:00:46,089
#NoSpoiler
22
00:00:46,099 --> 00:00:48,102
Iniziamo con una breve introduzione
23
00:00:48,112 --> 00:00:50,810
e ci faccia sapere cosa
facciamo oggi sul Waverider.
24
00:00:50,820 --> 00:00:52,657
Certo. Salve.
25
00:00:52,667 --> 00:00:54,617
Io sono... Ava Sharpe.
26
00:00:55,048 --> 00:00:57,219
Dopo che il Congresso ha
smantellato l'Agenzia del Tempo,
27
00:00:56,476 --> 00:01:01,476
{\an7}AVA SHARPE
EX DIRETTORE DELL'AGENZIA DEL TEMPO. CLONE.
28
00:00:57,229 --> 00:00:59,927
Sara è partita per
aiutare Oliver Queen e...
29
00:00:59,937 --> 00:01:02,197
Ho lottato per impedire che
il Waverider venisse sequestrato.
30
00:01:02,207 --> 00:01:04,763
Sfortuna vuole che il senatore che
presiedeva il comitato fosse...
31
00:01:04,773 --> 00:01:06,902
La persona che, l'anno
scorso, abbiamo quasi ucciso.
32
00:01:06,912 --> 00:01:10,029
Senatore Wellington, lo so che
L'Agenzia del Tempo è stata compromessa,
33
00:01:07,243 --> 00:01:10,356
{\an8}L'EX DIRETTORE DELL'AGENZIA DEL
TEMPO TESTIMONIA AL CONGRESSO
34
00:01:10,039 --> 00:01:13,175
ma il Waverider deve continuare
a pattugliare la linea temporale.
35
00:01:13,185 --> 00:01:16,263
Signorina Sharpe, come possiamo
affidare il viaggio nel tempo,
36
00:01:16,273 --> 00:01:18,300
a queste cosiddette "Leggende"?
37
00:01:18,310 --> 00:01:20,763
Non c'è un minimo di trasparenza.
38
00:01:20,773 --> 00:01:23,240
Ed è per questo che siete qui.
39
00:01:23,250 --> 00:01:25,204
Giusto? Per mostrare
al mondo cosa facciamo.
40
00:01:26,295 --> 00:01:27,841
Cosa potrà andar male?
41
00:01:27,851 --> 00:01:29,895
Il Waverider era stranamente silenzioso,
42
00:01:29,905 --> 00:01:32,201
perché alcuni membri del
team erano in missione.
43
00:01:32,211 --> 00:01:33,678
Oh, il crossover.
44
00:01:33,688 --> 00:01:35,982
Già... ho dovuto rinunciarvi.
45
00:01:35,992 --> 00:01:40,401
Vedete, quando si è un supereroe,
barra proprietario di un parco a tema,
46
00:01:37,323 --> 00:01:38,750
{\an7}NATE HEYWOOD
SUPEREROE.
47
00:01:38,760 --> 00:01:40,866
{\an7}NATE HEYWOOD
SUPEREROE. PROPRIETARIO DI UN PARCO A TEMA.
48
00:01:40,411 --> 00:01:43,031
barra storico che è tornato in vita...
49
00:01:40,867 --> 00:01:44,539
{\an7}NATE HEYWOOD
SUPEREROE. PROPRIETARIO DI UN PARCO A TEMA.
STORICO. È TORNATO IN VITA.
50
00:01:43,041 --> 00:01:46,041
Il tuo carnet di ballo rischia
di essere bello pieno.
51
00:01:44,537 --> 00:01:46,557
{\an7}NATE HEYWOOD
SUPEREROE. PROPRIETARIO DI UN PARCO A TEMA.
STORICO. È TORNATO IN VITA.
NON INVITATO AL CROSSOVER.
52
00:01:46,567 --> 00:01:48,590
Per due lunghi minuti...
53
00:01:48,600 --> 00:01:49,600
Ero morto.
54
00:01:50,200 --> 00:01:51,753
È un'esperienza che ti cambia.
55
00:01:52,755 --> 00:01:54,725
Non fraintendetemi, adoro essere famoso.
56
00:01:54,735 --> 00:01:57,433
Nessuno ti dice mai di no.
57
00:01:57,443 --> 00:01:58,703
Che bel cappello.
58
00:01:58,713 --> 00:01:59,713
Me lo dai?
59
00:02:01,069 --> 00:02:02,319
Ma, comunque...
60
00:02:02,728 --> 00:02:04,403
Sembra che mi manchi qualcosa.
61
00:02:10,383 --> 00:02:12,383
Scusate. Aspettate un secondo.
62
00:02:15,102 --> 00:02:16,123
Ecco fatto.
63
00:02:16,133 --> 00:02:18,491
Salve, sono Behrad Tarazi.
64
00:02:18,501 --> 00:02:20,935
Starete pensando che devo essere
uno strabiliante uomo del futuro,
65
00:02:18,783 --> 00:02:22,780
{\an7}BEHRAD TARAZI
TECNICO. UOMO DEL FUTURO?
66
00:02:20,945 --> 00:02:22,825
perché provengo dal 2044.
67
00:02:23,215 --> 00:02:25,646
In realtà, sono nato proprio ieri.
68
00:02:25,656 --> 00:02:28,056
E a pensarci è piuttosto folle, amico.
69
00:02:29,475 --> 00:02:30,833
Eccomi.
70
00:02:30,843 --> 00:02:32,393
Ciao, piccolo Behrad.
71
00:02:32,769 --> 00:02:35,216
Stai sciallo e goditi la vita.
72
00:02:35,226 --> 00:02:37,507
Come Wu-Tang Clan e Bruce Lee.
73
00:02:37,949 --> 00:02:40,499
Adesso che non siamo più
supereroi di serie D,
74
00:02:39,419 --> 00:02:43,007
{\an7}CHARLIE
MUTAFORMA. LE PIACE FAR BALDORIA.
75
00:02:40,509 --> 00:02:42,479
possiamo andare dove ci pare,
76
00:02:42,489 --> 00:02:43,972
fare ciò che ci pare.
77
00:02:43,982 --> 00:02:45,432
Perché sono rimasta?
78
00:02:46,252 --> 00:02:48,305
A dire la verità, non ne
ho la più pallida idea.
79
00:02:48,315 --> 00:02:50,702
Mi annoio a morte, sapete?
80
00:02:50,712 --> 00:02:53,090
Gids, sto rubando la Jumpship, ok?
81
00:02:53,766 --> 00:02:55,065
Ciao, belli.
82
00:02:55,075 --> 00:02:57,244
La Jumpship è totemizzata.
83
00:02:57,254 --> 00:02:59,009
Quella lì è una vecchia pazza.
84
00:03:02,457 --> 00:03:03,444
Ciao.
85
00:03:03,454 --> 00:03:05,938
Io sono Mona Wu. Sono una Kaupe.
86
00:03:05,856 --> 00:03:10,780
{\an7}MONA WU
LICANTROPO. EX VEGETARIANA.
87
00:03:06,888 --> 00:03:09,259
Che è praticamente un licantropo,
88
00:03:09,269 --> 00:03:10,479
però hawaiano.
89
00:03:12,863 --> 00:03:17,095
Sono anche l'agente della scrittrice
di romanzi rosa Rebecca Silver,
90
00:03:17,105 --> 00:03:19,040
che, in realtà, è Mick Rory.
91
00:03:19,050 --> 00:03:23,399
Cristo, Peter, portami fuori a cena
prima di provare a... ci siamo capiti.
92
00:03:23,409 --> 00:03:26,211
Fondamentalmente, quello che faccio
è vendere diritti cinematografici,
93
00:03:26,221 --> 00:03:28,589
ottenere promozioni sui
libri, quel genere di cose.
94
00:03:28,599 --> 00:03:31,687
Mi stai dicendo che non
hai neanche un centesimo
95
00:03:31,697 --> 00:03:33,858
per promuovere il libro
di Rebecca Silver?
96
00:03:33,868 --> 00:03:36,004
Ok, non stai solo
mancando di rispetto a me,
97
00:03:36,014 --> 00:03:38,368
stai mancando di rispetto
alla mia cliente!
98
00:03:40,333 --> 00:03:41,864
Non adesso!
99
00:03:42,241 --> 00:03:45,189
Vedi di pagare o ti faccio a pezzi!
100
00:03:47,023 --> 00:03:48,210
Ciao.
101
00:03:48,220 --> 00:03:49,919
Io sono Gary Green.
102
00:03:51,520 --> 00:03:54,726
Se dovessi descrivermi in
due parole, sarebbero...
103
00:03:55,232 --> 00:03:56,782
Totalmente perdonato.
104
00:03:55,783 --> 00:04:00,122
{\an7}GARY GREEN
EX CATTIVO.
105
00:03:57,231 --> 00:04:00,178
Sono successe un sacco di cose l'anno
scorso che per sbaglio potrebbero essere...
106
00:04:00,188 --> 00:04:02,355
Attribuite forse a me.
107
00:04:02,365 --> 00:04:06,101
Ma, fortunatamente, tutti concordano sul
fatto che sono stato lo sfigato di turno
108
00:04:06,111 --> 00:04:09,368
manipolato dalle forze
dell'Inferno per tradire l'umanità.
109
00:04:09,782 --> 00:04:11,568
Avevo una fata madrina di nome Nora,
110
00:04:11,578 --> 00:04:15,669
ma ci siamo separati amichevolmente
dopo aver avverato il mio desiderio.
111
00:04:15,679 --> 00:04:18,632
Gary, che diavolo stai facendo?
Abbiamo cose più importanti da fare.
112
00:04:19,308 --> 00:04:21,580
Nora mi ha fatto diventare
l'apprendista di Constantine.
113
00:04:21,590 --> 00:04:22,590
Gary!
114
00:04:22,972 --> 00:04:24,022
Chiamatemi.
115
00:04:26,356 --> 00:04:27,708
{\an8}JOHN CONSTANTINE
e altro
116
00:04:27,162 --> 00:04:28,914
La sua fidanzata è d'accordo...
117
00:04:28,924 --> 00:04:30,491
Su tutta la storia del documentario?
118
00:04:30,501 --> 00:04:31,879
In realtà, non...
119
00:04:31,889 --> 00:04:33,802
Non ho ancora detto nulla a Sara, del...
120
00:04:33,812 --> 00:04:35,006
Del documentario.
121
00:04:35,435 --> 00:04:38,332
Pensavo che dirglielo per telefono
sarebbe stato imbarazzante, è meglio...
122
00:04:38,342 --> 00:04:40,431
Dirglielo quando torna
dall'importante missione.
123
00:04:40,441 --> 00:04:41,595
Ci siamo...
124
00:04:42,131 --> 00:04:43,809
Fate tutti un bel sorriso.
125
00:04:43,819 --> 00:04:46,344
E che nessuno parli di Oliver Queen.
126
00:04:46,354 --> 00:04:47,354
Perché?
127
00:04:48,195 --> 00:04:49,197
Perché è morto.
128
00:04:49,207 --> 00:04:51,329
Non avrebbe dovuto fare il crossover.
129
00:04:55,036 --> 00:04:56,794
Sorpresa!
130
00:04:57,614 --> 00:04:58,990
Nate! B!
131
00:05:01,378 --> 00:05:02,397
Fratelli!
132
00:05:02,407 --> 00:05:04,159
Aranciata o limonata?
133
00:05:04,169 --> 00:05:05,486
Alcol.
134
00:05:05,496 --> 00:05:07,596
Ciao, amore. Bentornata, tesoro.
135
00:05:09,163 --> 00:05:11,795
- Che succede?
- Prima di opporti, lasciami spiegare.
136
00:05:11,805 --> 00:05:14,525
L'unico modo per evitare che il senatore
Wellington ci tagliasse i fondi,
137
00:05:14,535 --> 00:05:18,374
è quello di essere trasparenti
come l'acqua su ciò che facciamo.
138
00:05:18,384 --> 00:05:19,384
Capito?
139
00:05:19,683 --> 00:05:23,955
- Giri un documentario sulle Leggende?
- Non io, di per sé.
140
00:05:24,503 --> 00:05:26,399
Salve, Capitano Lance,
sono un grande fan.
141
00:05:26,409 --> 00:05:29,431
Io sono il regista, Kevin Harris.
Ma può chiamarmi Kev.
142
00:05:29,441 --> 00:05:32,026
Oh, ma vada avanti, faccia come
al solito. Noi non ci siamo.
143
00:05:32,528 --> 00:05:35,392
Quello è Kev. Ha...
tutto sotto controllo.
144
00:05:35,402 --> 00:05:39,803
E... se io volessi parlare
di qualcosa in privato?
145
00:05:39,813 --> 00:05:42,939
Non è un problema. Le interviste
confessionali servono a questo.
146
00:05:44,621 --> 00:05:47,690
- Sì, visto?
- Ok, quindi parlo... alla telecamera?
147
00:05:47,700 --> 00:05:50,521
- Certamente.
- La mia ragazza è completamente impazzita.
148
00:05:52,552 --> 00:05:56,255
È che... le serve un pisolino. È sempre
stanca dopo una lunga missione.
149
00:05:57,758 --> 00:06:01,267
Mick? Perché non ci dici
cos'è che fai sulla nave?
150
00:06:01,277 --> 00:06:02,706
Rubo le cose.
151
00:06:02,716 --> 00:06:04,394
- Togliti di mezzo, ragazzino.
- Ok.
152
00:06:05,006 --> 00:06:06,756
Sta solo... scherzando.
153
00:06:06,766 --> 00:06:07,766
Ray!
154
00:06:08,135 --> 00:06:10,109
Chi altro ha salvato il Multiverso?
155
00:06:11,585 --> 00:06:13,839
Beh, Flash... Supergirl...
156
00:06:13,849 --> 00:06:15,383
- Batwoman.
- Figo.
157
00:06:15,393 --> 00:06:17,015
- Già.
- Cioè, niente Superman?
158
00:06:17,025 --> 00:06:19,723
- Allora non era niente di che.
- No, no. C'era Superman.
159
00:06:20,056 --> 00:06:21,245
È veramente bellissimo.
160
00:06:21,255 --> 00:06:23,259
- È bello riaverti con noi, amico.
- Un sacco.
161
00:06:23,792 --> 00:06:25,819
Ehi... ma manca qualcuno.
162
00:06:26,449 --> 00:06:28,983
- Dov'è Charlie?
- Ha preso la Jumpship per un giro.
163
00:06:28,993 --> 00:06:32,633
Un giro... per controllare
la linea temporale. Giusto?
164
00:06:32,643 --> 00:06:34,404
Si chiama ricognizione temporale.
165
00:06:34,414 --> 00:06:36,836
Ora, chi è che vuole visitare
la zona temporale?
166
00:06:36,846 --> 00:06:37,846
Andiamo?
167
00:06:41,489 --> 00:06:45,256
Ragazzi, sono ancora qui fuori. Sono
ancora qui fuori! Non lasciatemi qui!
168
00:06:46,040 --> 00:06:48,829
Salve, sono Ray Palmer, Atom.
169
00:06:47,567 --> 00:06:53,073
{\an7}RAY PALMER
ATOM.
170
00:06:48,839 --> 00:06:53,416
Questo documentario è una splendida
opportunità per migliorare la mia immagine.
171
00:06:53,426 --> 00:06:56,095
Un sacco di gente continua a
confondermi col demone che mi ha...
172
00:06:56,105 --> 00:06:58,711
Posseduto e ha aperto
i cancelli dell'Inferno.
173
00:06:58,721 --> 00:07:01,002
{\an8}DEMONE O
DELIZIOSO?
Ray Palmer aveva il controllo di sé
quando il demone Neron lo possedeva?
Poteva fare di più per fermarlo?
Che effetti a lungo termine avrà questo
con le sue azioni?
174
00:06:58,766 --> 00:07:01,012
Il suo nome era Neron e lui non...
175
00:07:01,012 --> 00:07:03,519
Non è più con me o dentro di me, o...
176
00:07:04,168 --> 00:07:06,392
Vorrei tanto che poteste
incontrare la mia fidanzata,
177
00:07:06,402 --> 00:07:07,625
Nora.
178
00:07:07,635 --> 00:07:10,537
Ma lei lavora tanto fuori
città, a livello internazionale.
179
00:07:10,547 --> 00:07:12,849
Ha un sacco di clienti su scala globale.
180
00:07:12,859 --> 00:07:15,507
Bambini, per lo più.
Lei è una Fata Madrina.
181
00:07:15,517 --> 00:07:18,121
C'è qualcosa... dietro di lei.
182
00:07:19,457 --> 00:07:21,334
È un terremoto temporale?
183
00:07:23,299 --> 00:07:26,305
Vedete? Lo sapevo che la linea temporale
era ancora in pericolo. Cos'abbiamo?
184
00:07:26,315 --> 00:07:29,526
Pirati del tempo, terrorismo temporale,
turismo sessuale temporale?
185
00:07:29,536 --> 00:07:30,875
Wow, Ava...
186
00:07:30,885 --> 00:07:32,980
Puoi davvero essere
super cattiva, se ti applichi.
187
00:07:32,990 --> 00:07:35,023
Gideon, qual è l'epicentro?
188
00:07:35,033 --> 00:07:38,410
A quanto pare il mio Jonah Hex
ha Beebo lala ti voglio bene.
189
00:07:38,420 --> 00:07:40,224
Gideon potrebbe avere un virus.
190
00:07:40,234 --> 00:07:42,198
Non è lei che fa funzionare tutto?
191
00:07:42,208 --> 00:07:44,285
- Siamo perfettamente al sicuro.
- Ragazzi!
192
00:07:44,295 --> 00:07:46,143
Era un terremoto temporale
di classe cinque!
193
00:07:46,153 --> 00:07:47,620
- È davvero pericoloso.
- Ok.
194
00:07:47,630 --> 00:07:50,249
Ragazzi, cerchiamo di
mantenere la calma, ok?
195
00:07:50,259 --> 00:07:51,914
Ho triangolato il terremoto
196
00:07:51,924 --> 00:07:54,613
al 1917, San Pietroburgo, Russia.
197
00:07:54,623 --> 00:07:56,412
Andiamo a restringere...
198
00:07:56,422 --> 00:07:58,414
- Il problema.
- Non va bene.
199
00:07:58,424 --> 00:08:00,626
Sto... cercando di trovare
una frase a effetto.
200
00:08:00,636 --> 00:08:02,387
Eseguo il salto temporale, ora.
201
00:08:02,397 --> 00:08:05,478
No, Gideon! Non porteremo
una troupe televisiva nella...
202
00:08:09,551 --> 00:08:11,465
Russia Imperiale...
203
00:08:11,475 --> 00:08:14,867
Certo. Grandioso.
Davvero grandioso, Ray.
204
00:08:15,686 --> 00:08:16,979
Ok, Leggende.
205
00:08:16,989 --> 00:08:19,599
Mettetevi le vostre
babuske perché noi...
206
00:08:19,609 --> 00:08:22,032
Stiamo per fare ressa in Russia.
207
00:08:22,042 --> 00:08:24,299
E ora tu... copi le mie battute.
208
00:08:24,309 --> 00:08:26,511
- Assolutamente. Sono solo emozionato.
- Ok, senti...
209
00:08:26,521 --> 00:08:29,871
Tesoro, può sembrare un problema,
ma rendiamolo una "problortunità".
210
00:08:30,340 --> 00:08:33,458
Magari strisciare a una
festa è quello che ci vuole.
211
00:08:33,468 --> 00:08:35,951
Come si striscia a una festa?
212
00:08:35,961 --> 00:08:38,605
Intrufolarsi... intrufolarsi
a una festa.
213
00:08:38,615 --> 00:08:40,007
Il bello dei viaggi nel tempo
214
00:08:40,017 --> 00:08:44,359
è che permette alle telecamere di catturare le
prime immagini a colori della Russia imperiale
215
00:08:44,369 --> 00:08:47,329
mentre seguiamo le Leggende nel loro
brevettato intrufolarsi alle feste.
216
00:08:47,339 --> 00:08:50,450
A quanto pare, sarà più un
intrufolarsi a un funerale.
217
00:08:50,953 --> 00:08:52,970
- Chi è morto?
- Grigori Rasputin,
218
00:08:52,980 --> 00:08:54,961
meglio noto come il Monaco Pazzo.
219
00:08:54,971 --> 00:08:58,670
Consulente mistico e ninfomane
manipolativo in parti uguali.
220
00:08:58,680 --> 00:09:00,944
Rasputin era notoriamente
difficile da uccidere.
221
00:09:00,954 --> 00:09:04,453
Ci sono voluti il cianuro, una pistola e
l'affogamento, per farlo restare morto.
222
00:09:16,022 --> 00:09:17,022
Ragazzi...
223
00:09:17,486 --> 00:09:19,315
Siamo sicuri che sia rimasto morto?
224
00:09:21,345 --> 00:09:23,011
Rasputin è tornato in vita
225
00:09:23,021 --> 00:09:25,344
e ha causato il terremoto temporale.
226
00:09:25,354 --> 00:09:27,407
Oh, questo è il genere di problemi
227
00:09:27,417 --> 00:09:29,828
che so come provare
a risolvere. Quindi...
228
00:09:29,838 --> 00:09:33,745
Mi serve che voi vi dimentichiate
della troupe del documentario
229
00:09:33,755 --> 00:09:35,970
e che vi concentriate
sulla missione, va bene?
230
00:09:35,980 --> 00:09:38,763
Già, dobbiamo minimizzare
il contrattempo.
231
00:09:39,424 --> 00:09:43,100
Ray, questa è buona. Perché risolvere i
problemi è quello che le Leggende fanno.
232
00:09:43,110 --> 00:09:45,905
- Ava... mi copri l'inquadratura.
- Oh, scusa.
233
00:09:45,915 --> 00:09:47,797
Gideon, cosa dicono i registri storici?
234
00:09:47,807 --> 00:09:50,992
Forse un circolo temporale... temporale
l'ha portato qui da Marion Ravenwood.
235
00:09:51,349 --> 00:09:53,306
Naturalmente... ok.
236
00:09:53,316 --> 00:09:54,749
Behrad, con me.
237
00:09:54,759 --> 00:09:57,433
Sistemeremo Gideon,
riporteremo gli ospiti al 2020.
238
00:09:57,443 --> 00:09:58,649
Mona, Nate,
239
00:09:58,659 --> 00:10:01,117
Ray, voi tre dovete fare
ricerche su Rasputin.
240
00:10:01,127 --> 00:10:03,340
Cercate di capire quale sarà
la sua prossima mossa, ok?
241
00:10:03,350 --> 00:10:04,350
Andiamo.
242
00:10:06,543 --> 00:10:07,734
Ehi, Ray...
243
00:10:07,744 --> 00:10:09,139
Scusa, ma vorrei...
244
00:10:09,711 --> 00:10:10,797
Ehi...
245
00:10:11,606 --> 00:10:13,335
È tutto ok con Sara?
246
00:10:14,530 --> 00:10:15,827
Non saprei.
247
00:10:15,837 --> 00:10:19,459
Ma so per certe che la morte di
Oliver è stato un duro colpo per lei.
248
00:10:19,469 --> 00:10:20,469
Già, sono...
249
00:10:20,479 --> 00:10:24,008
Forse dovresti scrivere a Sara
un biglietto di condoglianze.
250
00:10:28,831 --> 00:10:30,990
In realtà, non è una cattiva
idea, suppongo che potrei...
251
00:10:31,376 --> 00:10:34,807
Cercare di mettere i miei
sentimenti e pensieri su carta.
252
00:10:35,720 --> 00:10:39,369
Come sarebbe se altri cattivi iniziassero
a tornare in vita? Nella storia intendo.
253
00:10:39,379 --> 00:10:41,277
Se lo facessero, potremmo chiamarli...
254
00:10:41,287 --> 00:10:43,168
Cattivi... ritorni.
255
00:10:43,770 --> 00:10:45,269
Ancora nemici.
256
00:10:45,709 --> 00:10:47,484
A me piace redivivi.
257
00:10:49,269 --> 00:10:51,161
- È una bella idea.
- Potremmo votare.
258
00:10:51,171 --> 00:10:52,982
- Dare... dei voti.
- Ok, votiamo. Votiamo.
259
00:10:52,992 --> 00:10:54,950
- Redivivi.
- Ancora nemici.
260
00:10:54,960 --> 00:10:56,258
Redivivi.
261
00:10:56,644 --> 00:10:58,506
Non fare lo scemo, dai.
262
00:10:58,516 --> 00:11:00,243
Redivivi!
263
00:11:00,253 --> 00:11:01,664
{\an8}NEW YORK CITY, 2020
264
00:11:00,821 --> 00:11:02,579
Nel frattempo, a New York,
265
00:11:02,589 --> 00:11:05,581
Constantine e Gary vanno
alla ricerca di anime.
266
00:11:06,420 --> 00:11:08,765
Siamo qui con il grande
mago, John Constantine,
267
00:11:08,775 --> 00:11:12,230
e stiamo rispondendo a una chiamata
urgente che riguarda il sovrannaturale.
268
00:11:12,731 --> 00:11:14,257
Oh, maledizione, Gary.
269
00:11:14,267 --> 00:11:17,785
Dovevo essere fuori di melone
quando ti ho scelto come assistente.
270
00:11:19,833 --> 00:11:22,152
- Signor Constantine.
- Così dice il biglietto, amore.
271
00:11:22,162 --> 00:11:23,780
È mio figlio, Edgar.
272
00:11:23,790 --> 00:11:26,292
Sono arrivata tardi dopo
il turno. Di solito è sveglio
273
00:11:26,302 --> 00:11:28,717
- a giocare ai videogame.
- Ok, amore, tieni.
274
00:11:28,727 --> 00:11:31,150
Ora perché non mi
permetti di dare un'occhiata?
275
00:11:42,117 --> 00:11:45,114
- Cos'ha che non va?
- Il pigiama, tanto per cominciare.
276
00:11:45,434 --> 00:11:48,200
La gente mette davvero
i pigiama coordinati?
277
00:11:48,542 --> 00:11:49,542
Sì.
278
00:11:57,286 --> 00:11:58,536
Aspetta, John!
279
00:11:59,909 --> 00:12:00,909
Masher?
280
00:12:01,372 --> 00:12:03,396
Masher, sei tu che stai
possedendo il ragazzino?
281
00:12:03,406 --> 00:12:05,381
Fa piacere sapere che sei
scappato dall'Inferno.
282
00:12:06,692 --> 00:12:08,804
Sì, beh, vorrei dire
lo stesso di te, amico.
283
00:12:09,801 --> 00:12:11,345
Un demone potrà pure divertirsi.
284
00:12:11,355 --> 00:12:14,318
Comunque, potrei uccidere
per una pinta di birra.
285
00:12:14,701 --> 00:12:16,118
Ti va un drink?
286
00:12:16,128 --> 00:12:18,391
- Sì, ma paghi tu.
- Aggiudicato. Andiamo.
287
00:12:18,806 --> 00:12:21,272
Mi scusi, sua enorme magiscienza, ma...
288
00:12:21,673 --> 00:12:23,130
Che mi dice della madre di Edgar?
289
00:12:24,438 --> 00:12:25,982
Hai ragione Gary-caro.
290
00:12:26,339 --> 00:12:27,957
Passiamo per la scala d'emergenza.
291
00:12:33,884 --> 00:12:36,135
Che ese... bile,
potrebbe... gatto capitano.
292
00:12:36,145 --> 00:12:38,716
- Cosa... potrebbe... gatto capitano.
- Vacci piano con Gideon.
293
00:12:38,726 --> 00:12:40,693
Che ese... bile,
potrebbe... gatto capitano.
294
00:12:40,703 --> 00:12:42,792
- Gatto capitano.
- Sbaglio o tutti...
295
00:12:42,802 --> 00:12:45,564
- Gatto capitano.
- Cercano di farmi arrabbiare oggi?
296
00:12:45,574 --> 00:12:49,221
La troupe appare e che succede?
Nessuno riesce più a essere se stesso?
297
00:12:49,649 --> 00:12:51,495
I riflettori rendono strana la gente.
298
00:12:52,039 --> 00:12:53,039
Ma, ehi...
299
00:12:53,421 --> 00:12:55,115
Sai che io sono sempre me stesso.
300
00:12:55,125 --> 00:12:57,488
Oh, davvero? Sempre te stesso?
301
00:12:57,498 --> 00:12:59,373
I tuoi non credono che studi economia?
302
00:12:59,383 --> 00:13:00,913
Sono una ragnatela intricata.
303
00:13:01,913 --> 00:13:03,142
Ma basta parlare di me.
304
00:13:03,689 --> 00:13:05,014
Come te la passi con...
305
00:13:05,024 --> 00:13:06,743
La cosa Oliver e tutto il resto?
306
00:13:08,893 --> 00:13:11,392
- Sto bene.
- Tranquilla, non dobbiamo parlarne.
307
00:13:12,870 --> 00:13:14,095
Ma...
308
00:13:15,829 --> 00:13:17,061
Ho fatto una cosa per te.
309
00:13:17,071 --> 00:13:20,863
Ti prego, fa che non sia un biglietto di
condoglianze perché sono sempre strani.
310
00:13:20,873 --> 00:13:21,949
No...
311
00:13:21,959 --> 00:13:23,410
Spero sia qualcosa di meglio.
312
00:13:28,768 --> 00:13:30,510
Siete tu, Ollie e Laurel.
313
00:13:31,257 --> 00:13:33,103
B, questo è davvero...
314
00:13:34,166 --> 00:13:35,375
È molto dolce.
315
00:13:36,139 --> 00:13:37,139
Grazie.
316
00:13:37,613 --> 00:13:39,578
Il mio biglietto di
condoglianze non era strano.
317
00:13:40,728 --> 00:13:43,130
"Cara Sara, mi spiace che il
vigilante con cui andavi a letto
318
00:13:43,140 --> 00:13:44,965
"e che stava con tua sorella, sia morto.
319
00:13:44,975 --> 00:13:46,671
"Si dice che sia meglio amare e perdere,
320
00:13:46,681 --> 00:13:48,635
ma io spero tu non l'abbia mai amato."
321
00:13:48,645 --> 00:13:49,984
Io e Sara non siamo
322
00:13:49,994 --> 00:13:53,344
i tipi da darci bigliettini a vicenda.
Vorrei fare qualcosa di concreto per lei.
323
00:13:53,739 --> 00:13:56,243
Insomma, tipo sistemare
questa storia di Rasputin e...
324
00:13:56,253 --> 00:13:59,269
Portare via le Leggende dalla Russia
prima che facciano qualche casino.
325
00:14:00,861 --> 00:14:03,303
Potete... tagliare
quest'ultima parte, vero?
326
00:14:03,313 --> 00:14:04,459
A quanto pare,
327
00:14:04,469 --> 00:14:07,481
quando Rasputin curò
l'unico figlio della Zarina,
328
00:14:07,491 --> 00:14:10,227
loro due si innamorarono perdutamente.
329
00:14:10,237 --> 00:14:14,818
Io credo che, se Rasputin avesse
realizzato quanto lo amava la Zarina,
330
00:14:14,828 --> 00:14:18,968
si sarebbe sistemato con lei, facendo una
vita tranquilla, non disturbando la storia.
331
00:14:18,978 --> 00:14:21,702
Magari la prossima
serie di Rebecca Silver
332
00:14:21,712 --> 00:14:24,845
potrebbe intitolarsi "Notti Russe".
333
00:14:24,855 --> 00:14:28,924
Allora, l'élite di San Pietroburgo odiava
l'influenza di Rasputin sulla Zarina.
334
00:14:28,934 --> 00:14:30,711
Così il nipote dello Zar,
335
00:14:30,721 --> 00:14:32,501
un principe di nome Yusupov,
336
00:14:32,908 --> 00:14:34,811
capeggiò l'assassinio.
337
00:14:38,993 --> 00:14:39,993
Ray...
338
00:14:40,333 --> 00:14:42,024
E se il vecchio Grigori fosse tornato...
339
00:14:42,405 --> 00:14:44,396
- Per pareggiare i conti.
- Per pareggiare i conti.
340
00:14:51,925 --> 00:14:54,824
Dobbiamo impedire a
Rasputin di uccidere Yusupov.
341
00:14:58,669 --> 00:15:01,363
Io consegnerò una lettera
d'amore a Rasputin.
342
00:15:03,261 --> 00:15:05,057
Io ucciderò Rasputin.
343
00:15:05,916 --> 00:15:07,712
- Tu ci stai?
- Certo.
344
00:15:08,581 --> 00:15:11,411
{\an8}MAGIONE DI RASPUTIN
4 GENNAIO 1917
345
00:15:10,873 --> 00:15:13,355
Io e Rasputin siamo due anime erranti
346
00:15:13,365 --> 00:15:15,018
che hanno avuto una seconda possibilità.
347
00:15:15,028 --> 00:15:18,177
Non dovrebbe sprecare l'essere
redivivo con la vendetta.
348
00:15:18,187 --> 00:15:19,487
- Cazzarola.
- Che c'è?
349
00:15:20,172 --> 00:15:21,481
Mona aveva ragione.
350
00:15:21,491 --> 00:15:23,153
Redivivi suona meglio.
351
00:15:23,163 --> 00:15:24,441
Davvero. E poi
352
00:15:24,451 --> 00:15:27,400
con la nuova videocamera atomica, tutti
possono guardarci sistemare la storia
353
00:15:27,410 --> 00:15:28,776
senza spargimenti di sangue.
354
00:15:39,143 --> 00:15:40,936
E Yusupov è morto.
355
00:15:41,541 --> 00:15:43,199
- Nuovo piano.
- Trasgressori.
356
00:15:43,715 --> 00:15:45,902
Ehi, ehi... non... non sparate.
357
00:15:46,707 --> 00:15:47,707
Nemmeno tu.
358
00:15:50,664 --> 00:15:51,697
Cosa volete?
359
00:15:52,082 --> 00:15:53,671
Sono qui per intervistare Rasputin.
360
00:16:01,296 --> 00:16:02,737
Grigori!
361
00:16:02,747 --> 00:16:04,798
Razzmatazz!
362
00:16:04,808 --> 00:16:06,983
O... la gente vi chiama Griggy?
363
00:16:07,540 --> 00:16:09,433
C'è stato un... piccolo malinteso.
364
00:16:09,998 --> 00:16:12,628
I vostri amici monaci, qui,
pensano che sia qui per uccidervi,
365
00:16:13,201 --> 00:16:15,560
quando in realtà vorrei solo parlare.
366
00:16:17,784 --> 00:16:19,246
Oh, questa? Questa è...
367
00:16:19,256 --> 00:16:22,808
La mia troupe. Stiamo producendo
un cinegiornale su vostro incredibile...
368
00:16:22,818 --> 00:16:23,903
Ritorno.
369
00:16:23,913 --> 00:16:26,137
Vedete, non si è...
370
00:16:26,147 --> 00:16:28,945
Nessuno, finché
non si finisce in televisione.
371
00:16:31,921 --> 00:16:33,918
Grigori Rasputin.
372
00:16:32,014 --> 00:16:33,988
{\an8}GRIGORI RASPUTIN
373
00:16:33,928 --> 00:16:35,644
Un monaco, un asceta,
374
00:16:33,998 --> 00:16:34,815
{\an8}GRIGORI RASPUTIN
MONACO.
375
00:16:34,818 --> 00:16:36,133
{\an8}GRIGORI RASPUTIN
MONACO. ASCETA.
376
00:16:36,143 --> 00:16:38,143
{\an8}GRIGORI RASPUTIN
MONACO. ASCETA. FORSE UNO ZOMBIE.
377
00:16:36,603 --> 00:16:39,171
È difficile ricominciare
a vivere, penso...
378
00:16:39,181 --> 00:16:40,935
Cos'è che mi renderebbe felice?
379
00:16:41,689 --> 00:16:44,009
Quindi ho ucciso l'uomo
che mi aveva ucciso.
380
00:16:44,019 --> 00:16:45,443
Ma posso ritenermi felice?
381
00:16:47,317 --> 00:16:48,783
Ti concedo Yusupov.
382
00:16:49,213 --> 00:16:50,556
Se l'è cercata.
383
00:16:50,566 --> 00:16:52,782
Ma parliamo del quadro generale, Griggy.
384
00:16:52,792 --> 00:16:54,479
Sei resuscitato.
385
00:16:54,845 --> 00:16:56,645
È straordinario.
386
00:16:56,655 --> 00:16:57,655
Nate?
387
00:16:58,063 --> 00:16:59,272
Che stai facendo?
388
00:16:59,282 --> 00:17:00,793
Ora sei tu davanti all'obiettivo.
389
00:17:00,803 --> 00:17:02,118
Voglio essere onesto,
390
00:17:02,128 --> 00:17:04,868
sono qui per scoprire cosa
ti spinge ad agire.
391
00:17:04,878 --> 00:17:06,195
Il tuo scopo è...
392
00:17:06,205 --> 00:17:08,266
Uccidere la gente?
393
00:17:08,276 --> 00:17:10,553
O uccidere la noia?
394
00:17:10,563 --> 00:17:13,179
Scusa, Nate. Questo è per Sara.
395
00:17:13,189 --> 00:17:14,526
Ti copro io, Nate!
396
00:17:14,536 --> 00:17:16,997
Piccolo, ma all'altezza
della situazione.
397
00:17:17,985 --> 00:17:19,125
Ma cosa...
398
00:17:20,232 --> 00:17:21,232
Ray!
399
00:17:23,465 --> 00:17:24,995
- Fuori di lì!
- Ehi!
400
00:17:25,705 --> 00:17:27,088
- Ehi!
- Rory?
401
00:17:27,098 --> 00:17:28,473
Tocca a te.
402
00:17:30,540 --> 00:17:31,894
C'è Mona!
403
00:17:32,426 --> 00:17:34,523
- Ovviamente.
- Ciao, ragazzi!
404
00:17:34,533 --> 00:17:37,539
Ho contraffatto la lettera
che salverà la storia!
405
00:17:41,069 --> 00:17:42,733
È per Rasputin.
406
00:17:44,385 --> 00:17:45,795
Niente male.
407
00:17:45,805 --> 00:17:48,647
Ottimo uso del termine
"abbraccio muschiato".
408
00:17:48,657 --> 00:17:52,544
- L'ho imparato da Rebecca Silver.
- Beh, hai imparato dalla migliore.
409
00:17:52,554 --> 00:17:53,654
Sai...
410
00:17:54,446 --> 00:17:57,774
- Hai un'aura molto potente.
- Me lo dicono spesso.
411
00:17:57,784 --> 00:18:01,963
- Cambio spesso i prodotti per capelli.
- Hai vissuto il mio stesso miracolo,
412
00:18:01,973 --> 00:18:04,115
Dio ti ha riportato in vita.
413
00:18:05,106 --> 00:18:06,420
Però...
414
00:18:06,430 --> 00:18:08,144
Ti manca qualcosa.
415
00:18:09,399 --> 00:18:11,754
Percepisco un vuoto nel tuo cuore.
416
00:18:13,478 --> 00:18:15,443
Proprio lì.
417
00:18:16,412 --> 00:18:18,723
Un tempo hai amato qualcuno.
418
00:18:20,279 --> 00:18:21,844
Ma lo hai dimenticato.
419
00:18:23,460 --> 00:18:27,729
Lascia che ti ipnotizzi, così potrai
recuperare le memorie perdute.
420
00:18:28,361 --> 00:18:30,248
Non pensarci nemmeno, Nate.
421
00:18:30,698 --> 00:18:31,998
Ti ringrazio, Rasputin...
422
00:18:32,008 --> 00:18:35,445
E ti dico sì! Al 100%, facciamolo!
423
00:18:36,192 --> 00:18:38,412
Mentre la festa di
Nate stava per iniziare,
424
00:18:38,422 --> 00:18:40,369
quella di Constantine
era giunta al termine.
425
00:18:40,887 --> 00:18:43,273
Come ti viene in mente di
portare un ragazzino in questo posto!
426
00:18:43,283 --> 00:18:45,943
Non rompere le palle,
cretino di un puritano!
427
00:18:45,953 --> 00:18:47,786
Devo chiedertelo, Masher.
428
00:18:49,112 --> 00:18:50,638
Lo ha fatto?
429
00:18:50,648 --> 00:18:52,224
Non so di che parli, John.
430
00:18:52,234 --> 00:18:54,829
Non fare l'ingenuo con me.
431
00:18:54,839 --> 00:18:58,802
Astra ha davvero liberato sulla terra
le peggiori anime dell'Inferno?
432
00:19:00,363 --> 00:19:01,749
Che posso dirti?
433
00:19:02,237 --> 00:19:04,572
La ragazza è cresciuta
e sa gestire i suoi affari.
434
00:19:05,614 --> 00:19:07,123
La vera domanda è...
435
00:19:08,302 --> 00:19:09,905
Che hai intenzione di fare?
436
00:19:09,915 --> 00:19:13,334
Io non devo fare proprio
nulla, capito? La mia vita...
437
00:19:13,344 --> 00:19:15,456
È stabile, al momento.
438
00:19:15,466 --> 00:19:18,771
Non ho intenzione di incasinarla
perché Astra Logue vuole salire di grado
439
00:19:18,781 --> 00:19:20,784
nei ranghi dell'Inferno!
440
00:19:21,625 --> 00:19:22,924
Davvero?
441
00:19:24,851 --> 00:19:27,341
Brutto idiota arrogante!
442
00:19:28,889 --> 00:19:30,319
E va bene.
443
00:19:31,579 --> 00:19:34,946
- Scusa per il casino.
- Aspetta, fammi prima bere un goccio!
444
00:19:38,159 --> 00:19:39,646
Sei un bastardo, John!
445
00:19:51,478 --> 00:19:53,497
- Dov'è la mia mamma?
- Gary!
446
00:19:53,507 --> 00:19:54,782
Sì?
447
00:19:54,792 --> 00:19:56,423
Mio maestro delle arti oscure?
448
00:19:56,433 --> 00:19:58,556
Ti dispiace chiamare il Waverider?
449
00:19:58,566 --> 00:20:02,086
- Devo avvisare le Leggende.
- Ma che ne facciamo di Edgar?
450
00:20:02,096 --> 00:20:04,462
Il solito. Servizio completo.
451
00:20:04,472 --> 00:20:07,559
Un taxi e un lecca lecca. Subito.
452
00:20:11,426 --> 00:20:13,543
Guarda che ti vedo, maniaco.
453
00:20:16,356 --> 00:20:18,305
Che c'è, che cosa vuoi?
454
00:20:20,457 --> 00:20:22,218
Vuoi la mia confessione?
455
00:20:22,980 --> 00:20:25,346
Va bene. Avvicinati e te la dico.
456
00:20:26,252 --> 00:20:27,883
Confesso...
457
00:20:27,893 --> 00:20:29,981
Che odio questo documentario.
458
00:20:29,991 --> 00:20:33,585
Confesso che non mi
piace essere una celebrità
459
00:20:33,595 --> 00:20:35,047
e confesso...
460
00:20:35,057 --> 00:20:37,023
Che se non mi togli
quella videocamera...
461
00:20:37,033 --> 00:20:39,256
- Dalla faccia...
- Capitano!
462
00:20:39,266 --> 00:20:41,822
Credo che Gideon soffra della
sindrome della memoria fantasma.
463
00:20:42,840 --> 00:20:44,391
Ripasso più tardi?
464
00:20:44,401 --> 00:20:46,395
No! Resta pure.
465
00:20:46,405 --> 00:20:48,475
Resta con me, divertiamoci...
466
00:20:48,485 --> 00:20:50,503
Prendiamoci una sbronza.
467
00:20:50,876 --> 00:20:52,367
Non mi pare il momento, ma...
468
00:20:52,377 --> 00:20:54,702
- Devo prendere le mie scorte?
- Assolutamente.
469
00:20:54,712 --> 00:20:57,140
Capitano, c'è un Bollywood in entrata.
470
00:20:57,620 --> 00:20:59,134
Tienilo dritto, tienilo, tienilo.
471
00:20:59,144 --> 00:21:01,012
Forse ci siamo, sì ora mi vedo.
472
00:21:01,022 --> 00:21:03,025
Sara, che problemi ha la linea?
473
00:21:03,035 --> 00:21:06,065
Gideon ha un virus e noi stavamo
per ubriacarci. Che vuoi?
474
00:21:06,075 --> 00:21:08,005
Ascoltami, alcune delle...
475
00:21:08,015 --> 00:21:11,174
Anime più empie della storia
sono risorte dall'Inferno.
476
00:21:11,184 --> 00:21:13,475
Capito? Ha detto "dall'Inferno"!
477
00:21:13,994 --> 00:21:15,986
Rilassati, Nathaniel.
478
00:21:16,389 --> 00:21:19,992
Concentrati sulla mia voce
e su questo ciondolo.
479
00:21:20,002 --> 00:21:21,347
Lasciati cadere...
480
00:21:21,713 --> 00:21:24,928
Nella parte più recondita
del tuo inconscio.
481
00:21:25,301 --> 00:21:27,386
"Le carni palpitanti",
482
00:21:27,396 --> 00:21:28,757
mettiamolo qui.
483
00:21:28,767 --> 00:21:30,355
Ottimo!
484
00:21:31,178 --> 00:21:34,132
E se fossimo già incappati
in uno di questi Redivivi?
485
00:21:34,142 --> 00:21:36,217
Come possiamo ucciderlo?
486
00:21:36,227 --> 00:21:37,561
Non si può.
487
00:21:37,571 --> 00:21:39,931
Non finché il gettone della sua
anima sarà ancora all'Inferno.
488
00:21:41,047 --> 00:21:42,180
Dov'è Ava?
489
00:21:42,190 --> 00:21:43,562
Dille che la saluto.
490
00:21:43,572 --> 00:21:46,398
Vedo una donna... tra le ombre.
491
00:21:46,408 --> 00:21:47,898
Avvicinati a lei.
492
00:21:50,908 --> 00:21:52,327
È bellissima.
493
00:21:52,337 --> 00:21:53,900
Ha dei setosi capelli corvini.
494
00:21:55,128 --> 00:21:57,447
E occhi che non ti
stancheresti mai di guardare.
495
00:21:58,193 --> 00:22:00,355
E si sta ingozzando di ciambelle.
496
00:22:10,301 --> 00:22:13,733
Dio ha di nuovo
risparmiato la vita a Rasputin!
497
00:22:13,743 --> 00:22:14,857
Uccidetela!
498
00:22:19,859 --> 00:22:20,880
Rory!
499
00:22:34,874 --> 00:22:37,001
Nate, sto arrivando, amico.
500
00:22:44,834 --> 00:22:46,270
Nate, riprenditi.
501
00:22:47,069 --> 00:22:48,472
Mi ricordo di lei, Ray.
502
00:22:48,482 --> 00:22:49,706
- Di chi?
- Ray...
503
00:22:49,716 --> 00:22:51,843
Non so il suo nome, ma
era sulla nave con noi.
504
00:22:52,891 --> 00:22:56,591
- Missione fallita, dobbiamo ritirarci.
- Non ho finito con te, verme.
505
00:22:56,601 --> 00:22:58,568
Per fortuna Sara non sta guardando.
506
00:23:09,416 --> 00:23:12,832
Quindi avete deciso di andare
da soli ad affrontare Rasputin.
507
00:23:12,842 --> 00:23:14,672
Pensavo di poterlo calmare.
508
00:23:14,682 --> 00:23:17,084
Pensavo di poterlo fare innamorare?
509
00:23:17,094 --> 00:23:19,613
E io ho pensato di... beh, ucciderlo.
510
00:23:20,099 --> 00:23:22,827
Nessuna di queste cose
avrebbe mai funzionato.
511
00:23:22,837 --> 00:23:24,573
È appena uscito dall'Inferno.
512
00:23:24,583 --> 00:23:26,210
Beh, uccidiamolo allora.
513
00:23:26,220 --> 00:23:27,899
Non potete!
514
00:23:27,909 --> 00:23:29,998
Sentite, John ha detto che
non può essere ucciso
515
00:23:30,008 --> 00:23:32,423
mentre il gettone della
sua anima è all'Inferno o...
516
00:23:32,912 --> 00:23:34,231
Qualunque cosa significhi.
517
00:23:34,650 --> 00:23:36,237
Senti, Sara, ci dispiace.
518
00:23:36,247 --> 00:23:39,398
Pensavamo di farti un favore
togliendoti questo peso.
519
00:23:39,408 --> 00:23:41,255
E rischiando le vostre vite.
520
00:23:41,674 --> 00:23:44,344
Sentite, io ho già perso un amico.
521
00:23:44,354 --> 00:23:45,731
Basta così.
522
00:23:45,741 --> 00:23:46,798
Inoltre...
523
00:23:47,481 --> 00:23:51,156
Nessuno di voi divi
egocentrici si è degnato...
524
00:23:51,166 --> 00:23:53,143
Di chiedere come stavo.
525
00:23:53,153 --> 00:23:56,629
Sara, sono stata io... a dire di
non parlare di Oliver...
526
00:23:56,639 --> 00:23:58,568
Ok? Pensavo che non volessi ricordare.
527
00:23:58,997 --> 00:24:00,458
Ricordare?
528
00:24:00,945 --> 00:24:02,091
Cosa...
529
00:24:02,101 --> 00:24:05,464
Pensavi che avrei potuto dimenticare
che il mio amico è morto?
530
00:24:05,474 --> 00:24:06,880
No, io...
531
00:24:06,890 --> 00:24:08,812
So che è tutto un po'
strano ultimamente...
532
00:24:08,822 --> 00:24:11,001
"Un po' strano ultimamente"?
533
00:24:11,011 --> 00:24:14,829
Voi... non avete idea di cosa
io abbia visto là fuori.
534
00:24:15,722 --> 00:24:17,019
Cosa è successo?
535
00:24:18,584 --> 00:24:21,030
Innumerevoli Terre sono morte.
536
00:24:21,040 --> 00:24:25,120
Sono diventata una Campionessa e...
ho viaggiato indietro fino al Big Bang.
537
00:24:25,130 --> 00:24:29,238
Abbiamo resettato l'Universo e adesso
nessuno ricorda cosa è cambiato.
538
00:24:31,184 --> 00:24:33,581
- È molto da elaborare.
- Sì, lo so.
539
00:24:34,677 --> 00:24:38,030
Quindi puoi capire perché voglia
parlarne con i miei amici.
540
00:24:38,863 --> 00:24:41,477
E invece mi ritrovo delle telecamere...
541
00:24:42,413 --> 00:24:43,667
In faccia.
542
00:24:47,617 --> 00:24:49,537
L'Agente Sharpe manca di delicatezza
543
00:24:49,547 --> 00:24:52,180
e non è molto brava a
relazionarsi con le persone.
544
00:24:52,955 --> 00:24:56,671
Questo viene direttamente dalla
mia valutazione dell'Agenzia del Tempo.
545
00:24:57,320 --> 00:24:58,575
Piuttosto dura.
546
00:25:00,778 --> 00:25:01,927
L'ho scritta io.
547
00:25:02,502 --> 00:25:04,948
Sì, ovviamente sono distrutto
che abbiamo deluso Sara,
548
00:25:04,958 --> 00:25:07,266
ma sono contento che ho
incontrato Rasputin.
549
00:25:07,664 --> 00:25:08,682
Un aiutino?
550
00:25:11,469 --> 00:25:12,887
Voglio dire...
551
00:25:12,897 --> 00:25:14,737
Quel tipo mi è entrato in testa
552
00:25:14,747 --> 00:25:16,205
e ha lasciato una bomba.
553
00:25:16,215 --> 00:25:18,859
- Ti ha sconvolto?
- Sì.
554
00:25:18,869 --> 00:25:22,924
Mi ha anche detto della donna misteriosa
che amavo... prima di morire.
555
00:25:22,934 --> 00:25:24,639
So che sembra folle ma...
556
00:25:25,585 --> 00:25:26,575
Mi sembra giusto.
557
00:25:26,585 --> 00:25:28,871
Sembra che tu debba fare
una bella introspezione spirituale.
558
00:25:29,239 --> 00:25:31,477
Vuoi rivedere "Benvenuta in Paradiso"?
559
00:25:32,643 --> 00:25:35,025
No, mi sento in Paradiso.
560
00:25:35,417 --> 00:25:39,121
Pensi che abbia perso la memoria
o un'amnesia parziale?
561
00:25:39,676 --> 00:25:41,612
Questo sta succedendo a Gideon.
562
00:25:41,622 --> 00:25:43,605
Pensavo che elaborasse dati fantasma,
563
00:25:43,615 --> 00:25:46,314
ma forse sono dati veri da
una diversa linea temporale!
564
00:25:46,777 --> 00:25:49,824
O sei un computer che ha catturato
lo stesso virus di Gideon.
565
00:25:49,834 --> 00:25:53,774
O quando abbiamo riparato Heyworld,
abbiamo cambiato la linea temporale.
566
00:25:53,784 --> 00:25:55,431
Diamine, abbiamo scatenato l'inferno.
567
00:25:55,441 --> 00:25:57,392
- Devo dirlo a Sara.
- Aspetta, cinque minuti.
568
00:25:57,402 --> 00:25:59,755
Rimani sul tavolo di inversione.
La tua schiena mi ringrazierà.
569
00:26:02,345 --> 00:26:05,942
Ok, ovviamente avremmo dovuto
chiedere a Sara di Oliver, ma...
570
00:26:05,952 --> 00:26:09,645
In mia difesa avevo paura
di dire la cosa sbagliata, ok?
571
00:26:09,655 --> 00:26:13,368
Non so di cosa ha bisogno e quando
faccio qualcosa peggioro la situazione.
572
00:26:15,582 --> 00:26:18,129
Aspetta, Behrad, quindi dici che...
573
00:26:18,139 --> 00:26:20,513
- Gideon è danneggiata da una crepa temporale?
- Vedila così...
574
00:26:20,523 --> 00:26:24,039
Almeno non abbiamo rotto il tempo.
L'abbiamo, diciamo, ammaccato.
575
00:26:24,049 --> 00:26:25,205
Ehi?
576
00:26:26,574 --> 00:26:28,485
Cosa sto vedendo?
577
00:26:28,495 --> 00:26:31,489
- È acceso?
- Sì, sta filmando, signor Rasputin.
578
00:26:31,499 --> 00:26:33,023
Bene. Vai via.
579
00:26:34,735 --> 00:26:37,410
Cosa aveva detto quello
dei prodotti per capelli?
580
00:26:38,198 --> 00:26:39,203
Già.
581
00:26:39,526 --> 00:26:43,570
Non sei nessuno, finché
non finisci in televisione.
582
00:26:43,580 --> 00:26:46,568
Voi mi farete diventare
qualcuno, signor Kevin Harris.
583
00:26:46,578 --> 00:26:48,486
Hanno lasciato indietro il direttore?
584
00:26:48,496 --> 00:26:51,740
Ho invitato la mia dolce Zarina
e la sua famiglia a cena.
585
00:26:51,750 --> 00:26:52,913
Stanotte...
586
00:26:53,944 --> 00:26:56,183
Sarà una notte da ricordare.
587
00:26:59,447 --> 00:27:01,511
Non suona bene.
588
00:27:01,521 --> 00:27:04,717
- Cosa?
- La risata, deve essere perfetta
589
00:27:04,727 --> 00:27:06,803
prima di uccidere i Romanov
e che prendiate il trono.
590
00:27:06,813 --> 00:27:09,509
Ci sto lavorando. Così va bene?
591
00:27:15,650 --> 00:27:17,060
Ucciderà i Romanov.
592
00:27:17,070 --> 00:27:19,721
Il che lo farà diventare
uno Zar immortale.
593
00:27:21,248 --> 00:27:22,774
Possiamo farcela.
594
00:27:22,784 --> 00:27:24,352
Noi? E la squadra?
595
00:27:25,211 --> 00:27:26,591
Non pensano lucidamente.
596
00:27:26,601 --> 00:27:28,193
E la loro copertura è saltata.
597
00:27:28,203 --> 00:27:30,000
Sta a me a te adesso, B.
598
00:27:30,010 --> 00:27:32,462
Fermeremo questo omicidio da soli,
599
00:27:32,888 --> 00:27:33,896
Sì.
600
00:27:34,694 --> 00:27:35,701
Sì.
601
00:27:40,976 --> 00:27:42,100
Cos'è?
602
00:27:42,585 --> 00:27:44,675
È una sbavatura quella sul calice?
603
00:27:45,539 --> 00:27:47,542
Ogni dettaglio deve essere perfetto.
604
00:27:47,552 --> 00:27:50,483
Stasera cenerò con
la Famiglia Imperiale.
605
00:27:52,026 --> 00:27:53,454
Riportalo indietro.
606
00:27:55,858 --> 00:27:57,965
Adoreranno i pasticcini.
607
00:27:59,396 --> 00:28:01,323
Ci ho messo del cianuro.
608
00:28:03,244 --> 00:28:05,864
Ciao, Kevin. Venite qui.
609
00:28:07,933 --> 00:28:10,635
- I vostri ospiti sono arrivati.
- I Romanov sono qui!
610
00:28:12,000 --> 00:28:13,183
Benvenuti.
611
00:28:14,221 --> 00:28:17,886
È un vero peccato che le vostre
figlie non siano potute venire.
612
00:28:17,896 --> 00:28:21,020
Posso solo immaginare quanto abbiano
sentito la mancanza dello zio Rasputin.
613
00:28:21,724 --> 00:28:24,451
La notizia della tua morte
le ha tanto addolorate.
614
00:28:24,809 --> 00:28:25,923
Eppure...
615
00:28:25,933 --> 00:28:28,388
Nessuna di loro lo è stata quanto me.
616
00:28:30,834 --> 00:28:31,842
Musica!
617
00:28:36,814 --> 00:28:38,973
Come hai fatto a sopravvivere...
618
00:28:38,983 --> 00:28:41,066
Dopo essere stato avvelenato, sparato
619
00:28:41,076 --> 00:28:43,788
e gettato in un fiume, Grigori?
620
00:28:43,798 --> 00:28:46,314
Sono di costituzione molto robusta.
621
00:28:48,901 --> 00:28:52,860
Maledizione, le nozze rosse stanno per
iniziare e dei pasticcini non c'è traccia.
622
00:28:54,200 --> 00:28:56,040
Vedo soltanto biscotti.
623
00:28:56,050 --> 00:28:57,270
Pasticcini.
624
00:28:57,280 --> 00:28:58,973
I miei preferiti...
625
00:28:58,983 --> 00:29:01,845
I biscotti sono i pasticcini.
626
00:29:04,596 --> 00:29:06,684
E questo cosa significa?
627
00:29:06,694 --> 00:29:08,317
Perdonatemi, sire, io...
628
00:29:08,327 --> 00:29:09,741
Ho visto un insetto.
629
00:29:14,161 --> 00:29:16,130
Grigori, cosa sta succedendo?
630
00:29:16,140 --> 00:29:17,433
Che cos'hai fatto?
631
00:29:18,172 --> 00:29:20,205
Mi sa che abbiamo
dimenticato il cameraman.
632
00:29:20,215 --> 00:29:23,194
È Kevin, il regista... lo definirei
più come un cineasta.
633
00:29:23,204 --> 00:29:24,618
Dovremmo raggiungerli.
634
00:29:24,628 --> 00:29:26,946
Sara vuole gestire la cosa da sola.
635
00:29:26,956 --> 00:29:28,839
E noi glielo permetteremo?
636
00:29:31,682 --> 00:29:32,690
Andate.
637
00:29:33,614 --> 00:29:34,840
Nicholas...
638
00:29:34,850 --> 00:29:36,548
Alexei... venite.
639
00:29:36,558 --> 00:29:37,627
Aspettate!
640
00:29:38,050 --> 00:29:41,618
Voi non andrete proprio
da nessuna parte.
641
00:29:42,285 --> 00:29:44,767
Per anni non ho fatto che adularvi.
642
00:29:45,494 --> 00:29:47,524
I nostri sudditi vi amano.
643
00:29:47,534 --> 00:29:49,270
L'esercito ha bisogno di voi.
644
00:29:49,970 --> 00:29:51,172
E ora guardate...
645
00:29:51,182 --> 00:29:53,534
In che stato si trova
la nostra amata Russia.
646
00:29:53,544 --> 00:29:54,550
Ehi...
647
00:29:55,421 --> 00:29:57,810
Fammi indovinare, tu sei
l'unico che può salvarla.
648
00:29:57,820 --> 00:29:59,361
Non oggi, Grigori.
649
00:29:59,371 --> 00:30:00,558
E tu chi sei?
650
00:30:01,119 --> 00:30:02,431
Non importa...
651
00:30:02,441 --> 00:30:06,266
Forse non ho mostrato con esattezza
di cosa è capace il mio ciondolo.
652
00:30:12,898 --> 00:30:14,676
Attaccate questa servetta!
653
00:30:25,184 --> 00:30:26,190
No!
654
00:30:34,451 --> 00:30:36,815
Forza, Behrad, liberati
dal suo controllo.
655
00:30:36,825 --> 00:30:37,894
Rasputin.
656
00:30:39,210 --> 00:30:41,876
La Gran Duchessa Anastasia è qui.
657
00:30:42,353 --> 00:30:44,685
No... Anastasia, scappa!
658
00:30:44,695 --> 00:30:47,226
Sono felice che siate
riuscita ad unirvi a noi.
659
00:30:47,236 --> 00:30:48,242
Anch'io.
660
00:30:56,160 --> 00:30:58,556
Dovrete impegnarvi molto di più.
661
00:31:01,860 --> 00:31:02,910
Scusami.
662
00:31:06,114 --> 00:31:08,092
Forza, forza, seguitemi, andiamo.
663
00:31:15,116 --> 00:31:16,146
Spostati.
664
00:31:30,807 --> 00:31:31,969
Neanche un graffio.
665
00:31:32,323 --> 00:31:35,112
Venite, da questa parte,
nascondiamoci, saremo al sicuro.
666
00:31:38,490 --> 00:31:40,051
Ascolta, Sara, io...
667
00:31:40,420 --> 00:31:43,045
Vorrei essere la persona che
dice sempre la cosa giusta.
668
00:31:43,055 --> 00:31:44,063
Dietro di te.
669
00:31:46,896 --> 00:31:47,981
È solo che...
670
00:31:47,991 --> 00:31:49,872
Non sono fatta così, ok?
671
00:31:49,882 --> 00:31:52,090
Non so gestire le emozioni
e non so neanche...
672
00:31:52,100 --> 00:31:53,917
Cosa significhi "resettare l'Universo".
673
00:31:53,927 --> 00:31:54,947
Attenta!
674
00:31:57,470 --> 00:31:58,816
Ascoltami...
675
00:31:58,826 --> 00:32:00,351
Qualsiasi cosa ti sia successa...
676
00:32:00,361 --> 00:32:01,527
Anzi, qualsiasi...
677
00:32:01,896 --> 00:32:03,260
Cosa ti succeda...
678
00:32:03,270 --> 00:32:05,435
Voglio essere la persona
che sta al tuo fianco.
679
00:32:05,869 --> 00:32:06,875
Ok?
680
00:32:07,277 --> 00:32:08,914
Starò al tuo fianco, Sara.
681
00:32:15,571 --> 00:32:16,883
Ava...
682
00:32:16,893 --> 00:32:18,343
Sei stata perfetta.
683
00:32:19,519 --> 00:32:22,926
Mi dispiace rovinare il momento,
ma... abbiamo un problema.
684
00:32:23,651 --> 00:32:24,689
Andiamo.
685
00:32:27,076 --> 00:32:29,201
Uccidete la famiglia imperiale!
686
00:32:33,333 --> 00:32:35,892
Ragazzi, andiamo, non c'è
bisogno di usare la violenza.
687
00:32:37,325 --> 00:32:38,333
Ray!
688
00:32:46,089 --> 00:32:47,877
Sara, pensa a qualcosa.
689
00:32:48,572 --> 00:32:49,862
Ehi, Grigori!
690
00:32:50,252 --> 00:32:53,478
È il tuo momento, non vuoi pavoneggiarti
davanti alle telecamere?
691
00:32:53,488 --> 00:32:54,593
Oh, sì...
692
00:32:55,497 --> 00:32:57,654
Sono Grigori Rasputin...
693
00:32:57,664 --> 00:32:59,458
E nessuno può uccidermi!
694
00:33:07,251 --> 00:33:08,304
Ragazzi?
695
00:33:08,314 --> 00:33:10,085
Dove mi trovo? Cos'è successo?
696
00:33:10,095 --> 00:33:12,207
Non pensare, Ray, ingrandisciti e basta!
697
00:33:12,217 --> 00:33:14,703
Perché è così buio qui
dentro? Sono in un lago?
698
00:33:14,713 --> 00:33:16,536
Un lago che sa di pierogi?
699
00:33:17,135 --> 00:33:18,880
Ray, fallo, diventa grande!
700
00:33:18,890 --> 00:33:20,567
Va bene. Ingrandimento!
701
00:33:20,577 --> 00:33:22,179
State per assistere al mio numero!
702
00:33:22,189 --> 00:33:23,351
Subito, Ray!
703
00:33:24,848 --> 00:33:26,182
Le dimensioni...
704
00:33:26,192 --> 00:33:27,381
Contano eccome!
705
00:33:31,321 --> 00:33:33,018
Oh, no, che cosa...
706
00:33:33,028 --> 00:33:34,119
Che cosa ho fatto?
707
00:33:34,129 --> 00:33:36,114
Hai trovato la tua frase a effetto, Ray!
708
00:33:36,494 --> 00:33:38,814
- Ma che cazzo...
- Carne cruda...
709
00:33:38,824 --> 00:33:40,109
La domanda è...
710
00:33:40,640 --> 00:33:42,363
Hai ripreso tutto, Kevin?
711
00:33:44,054 --> 00:33:45,542
Sì... io... ho tutto.
712
00:33:46,269 --> 00:33:50,086
Beh, alla fine abbiamo salvato la linea
temporale. La storia deve essere salvata...
713
00:33:50,096 --> 00:33:53,097
E a volte bisogna fare
dei sacrifici, almeno credo.
714
00:33:53,107 --> 00:33:55,706
Il pubblico amerà questo finale.
715
00:33:55,716 --> 00:33:57,426
Manca soltanto una cosa.
716
00:34:11,551 --> 00:34:14,495
Salvare la storia si è rivelato
un lavoro più complicato
717
00:34:14,505 --> 00:34:16,489
di quanto si possa immaginare.
718
00:34:17,899 --> 00:34:19,793
Per evitare che Rasputin
si riformasse...
719
00:34:19,803 --> 00:34:22,374
Le Leggende hanno messo i suoi
resti in una serie di barattoli...
720
00:34:22,384 --> 00:34:25,189
Che prima contenevano condimenti.
721
00:34:31,498 --> 00:34:33,673
Magari pensate che
viaggiare nel tempo...
722
00:34:33,683 --> 00:34:37,089
Sia un modo per trovare risposta
ai grandi misteri della vita.
723
00:34:37,996 --> 00:34:39,958
Ma a quanto pare, a volte...
724
00:34:39,968 --> 00:34:42,103
Trovi solo nuove domande.
725
00:34:49,968 --> 00:34:52,775
Ma in ogni epoca una cosa è certa...
726
00:34:53,169 --> 00:34:55,609
La compagnia delle persone che ami...
727
00:34:55,619 --> 00:34:58,308
Fa sì che il viaggio valga la pena.
728
00:35:09,243 --> 00:35:10,328
Che applausi, eh?
729
00:35:10,338 --> 00:35:13,626
Questo film non è che l'inizio
del successo delle Leggende.
730
00:35:13,636 --> 00:35:14,811
Sapete cosa serve?
731
00:35:14,821 --> 00:35:16,158
Un telefilm.
732
00:35:16,168 --> 00:35:18,186
Avrete le telecamere in ogni missione.
733
00:35:18,196 --> 00:35:20,596
Sara, tutto bene? Mi sembri pallida.
734
00:35:20,606 --> 00:35:23,765
Sì, sta bene... e ora, quando
uscite, siate voi stessi.
735
00:35:23,775 --> 00:35:24,904
Però... più grandi.
736
00:35:24,914 --> 00:35:26,339
In che senso più grandi?
737
00:35:26,349 --> 00:35:29,782
Cercate di comportarvi da eroi,
non tenete quell'aria da sfigati.
738
00:35:29,792 --> 00:35:31,447
Non vi fa per niente bene.
739
00:35:31,457 --> 00:35:34,487
E ora che siete famosi, la gente
si aspetta che siate spettacolari.
740
00:35:34,497 --> 00:35:36,894
Quindi ci stai chiedendo
di non essere noi stessi.
741
00:35:36,904 --> 00:35:38,209
Lui ha capito tutto.
742
00:35:38,219 --> 00:35:39,395
Andiamo!
743
00:35:49,495 --> 00:35:50,757
Salve a tutti!
744
00:35:50,767 --> 00:35:52,844
Noi siamo le Leggende e...
745
00:35:52,854 --> 00:35:56,128
Volevamo solo ringraziarvi
per aver visto il nostro film.
746
00:35:56,138 --> 00:35:57,870
Speriamo vi sia piaciuto!
747
00:36:06,952 --> 00:36:08,255
Ovviamente...
748
00:36:08,265 --> 00:36:10,399
Niente di quello
che avete visto era reale.
749
00:36:10,850 --> 00:36:12,812
No, aspettate, non era reale? Ma dai!
750
00:36:12,822 --> 00:36:15,407
Scusami? Lei... lei sta scherzando.
751
00:36:15,417 --> 00:36:17,478
Invece no. Dai, i viaggi nel tempo?
752
00:36:17,488 --> 00:36:19,979
La più grande bufala
della storia, giusto?
753
00:36:19,989 --> 00:36:21,657
Sì, sì, sì. Voglio dire...
754
00:36:21,667 --> 00:36:23,016
È ovvio che sia tutto...
755
00:36:23,026 --> 00:36:24,953
Finto. Come fa Rasputin
a parlare inglese?
756
00:36:24,963 --> 00:36:26,959
Per una displasia linguistica temporale.
757
00:36:26,969 --> 00:36:28,900
Voglio dire, se avessimo
iniziato a tossire,
758
00:36:28,910 --> 00:36:32,199
i nostri germi del futuro avrebbero
cancellato metà della popolazione.
759
00:36:32,209 --> 00:36:36,182
Perché non far lottare Hitler da bambino
contro Stalin da bambino? Pensateci!
760
00:36:36,192 --> 00:36:39,418
Gli effetti speciali erano discutibili.
761
00:36:40,624 --> 00:36:42,726
Zitti, è tutto falso!
762
00:36:43,728 --> 00:36:44,893
Va bene, gente!
763
00:36:44,903 --> 00:36:48,423
Questo significa: non credete
a tutto ciò che vedete sullo schermo!
764
00:36:48,433 --> 00:36:51,190
Sì, è stato tutto un spettacolo falso
come Heyworld lo scorso anno.
765
00:36:51,200 --> 00:36:53,901
Siamo tutti degli impostori!
766
00:36:53,911 --> 00:36:56,077
Dei grandi impostori!
767
00:36:56,087 --> 00:36:57,899
Avete rovinato il mio film.
768
00:36:57,909 --> 00:37:00,321
- Sì, scusaci.
- Leggende dei perdenti!
769
00:37:06,484 --> 00:37:08,028
È stato meglio così, vero?
770
00:37:08,038 --> 00:37:09,423
Forse. Forse no? Non lo so.
771
00:37:09,433 --> 00:37:10,576
Dovevo dirlo.
772
00:37:10,586 --> 00:37:11,798
Meglio così.
773
00:37:11,808 --> 00:37:13,138
La fama dà alla testa.
774
00:37:13,148 --> 00:37:15,237
Resta comunque il problema dei soldi.
775
00:37:15,247 --> 00:37:17,185
Me l'ero quasi dimenticata.
776
00:37:17,195 --> 00:37:18,209
Mick?
777
00:37:23,053 --> 00:37:24,488
Rubo le cose.
778
00:37:25,130 --> 00:37:27,885
Wow, è un uovo di Fabergé?
779
00:37:28,844 --> 00:37:30,112
Quanto vale?
780
00:37:30,573 --> 00:37:31,853
Cinquanta milioni.
781
00:37:34,752 --> 00:37:35,871
Stai attenta, tesoro.
782
00:37:35,881 --> 00:37:36,881
Già.
783
00:37:37,342 --> 00:37:38,347
John?
784
00:37:38,740 --> 00:37:40,121
Cosa... cosa ci fai qui?
785
00:37:40,131 --> 00:37:42,903
Ho sentito che c'era
la prima del vostro film stasera.
786
00:37:42,913 --> 00:37:44,644
Così ho pensato di fare un salto.
787
00:37:46,262 --> 00:37:48,949
Beh, allora fai
come se fossi a casa tua!
788
00:37:49,375 --> 00:37:51,519
Perché non può mai
comportarsi normalmente?
789
00:37:55,161 --> 00:37:57,344
Che cosa stai facendo?
790
00:37:57,354 --> 00:37:59,758
Sì, ecco... ho bisogno
di prendere in prestito una cosa.
791
00:37:59,768 --> 00:38:00,968
Rasputin...
792
00:38:00,978 --> 00:38:03,501
Non è stato un incidente isolato.
793
00:38:03,989 --> 00:38:05,713
Non isolato? Cosa vuoi dire?
794
00:38:06,716 --> 00:38:09,494
- Ok. Ehi! No, no, non farlo!
- Non farlo!
795
00:38:16,452 --> 00:38:17,882
Metto fine a tutto questo.
796
00:38:17,892 --> 00:38:20,671
Aspetta. Stai cercando
di tornare all'inferno?
797
00:38:21,201 --> 00:38:22,748
Anima, diventa la mia anima.
798
00:38:22,758 --> 00:38:24,681
Carne, diventa la mia carne.
799
00:38:24,691 --> 00:38:26,976
Ade, primogenito di Crono,
800
00:38:26,986 --> 00:38:28,614
io ti invoco.
801
00:38:28,624 --> 00:38:30,045
Ehi, John.
802
00:38:30,055 --> 00:38:31,989
Ci deve essere un altro modo.
803
00:38:31,999 --> 00:38:34,710
Ritornerò quando il sigillo
sarà completato.
804
00:38:36,067 --> 00:38:37,081
John!
805
00:38:38,723 --> 00:38:41,011
Fai attenzione, svitato.
806
00:38:42,028 --> 00:38:43,527
Lo faccio sempre, amore.
807
00:38:43,942 --> 00:38:45,317
Lo faccio sempre.
808
00:38:57,105 --> 00:39:01,163
Sai, con tutto quello che succede sulla nave,
il pubblico farebbe fatica a starci dietro.
809
00:39:06,362 --> 00:39:08,584
Quella lettera d'amore
che hai scritto...
810
00:39:08,594 --> 00:39:09,647
È bella.
811
00:39:10,938 --> 00:39:11,968
Molto bella.
812
00:39:12,453 --> 00:39:13,456
Caspita!
813
00:39:13,899 --> 00:39:15,208
Grazie, Mick!
814
00:39:15,218 --> 00:39:17,325
Significa molto detto da te.
815
00:39:17,997 --> 00:39:19,341
Ascolta...
816
00:39:19,351 --> 00:39:22,174
Abbandono la scrittura,
intralcia il mio lavoro da ladro.
817
00:39:22,184 --> 00:39:24,883
Quindi consegnerò i racconti
di Rebecca Silver...
818
00:39:24,893 --> 00:39:26,988
A te, a qualcuno che se lo merita.
819
00:39:30,715 --> 00:39:31,718
A me?
820
00:39:32,363 --> 00:39:34,426
Questo... questo è troppo.
821
00:39:34,436 --> 00:39:36,097
Ne sei sicuro?
822
00:39:36,107 --> 00:39:38,507
Sì che ne sono sicuro,
per questo te lo sto dicendo.
823
00:39:41,568 --> 00:39:43,447
C'è una scrittrice dentro di te.
824
00:39:45,311 --> 00:39:48,089
C'è più dentro di me
della semplice Lupetta?
825
00:39:48,503 --> 00:39:50,214
Sì. Esatto.
826
00:39:53,645 --> 00:39:54,671
Beh...
827
00:39:55,188 --> 00:39:58,095
È stato bello vivere con te
all'interno del Waverider.
828
00:39:58,105 --> 00:39:59,321
- Cosa?
- Sì!
829
00:39:59,331 --> 00:40:03,384
Non posso stare qui a scrivere.
Devo essere libera.
830
00:40:03,394 --> 00:40:05,240
Devo innamorarmi e...
831
00:40:05,250 --> 00:40:06,848
E spezzare dei cuori.
832
00:40:06,858 --> 00:40:09,582
Non posso rendere giustizia
a Rebecca Silver se resto qui.
833
00:40:09,592 --> 00:40:11,760
- Ma, ma...
- Ma hai provato a scrivere sulla nave
834
00:40:11,770 --> 00:40:13,506
e hai finito le idee?
835
00:40:13,516 --> 00:40:17,012
Francamente, Mick, il tuo
ultimo romanzo "Chiavata"...
836
00:40:17,022 --> 00:40:18,126
Faceva schifo.
837
00:40:18,944 --> 00:40:20,775
Ma... non preoccuparti.
838
00:40:20,785 --> 00:40:22,022
Rebecca Silver...
839
00:40:22,032 --> 00:40:23,958
Sta per avere il suo ritorno in scena.
840
00:40:24,838 --> 00:40:25,975
Vedrai.
841
00:40:30,626 --> 00:40:32,207
Sei il mio preferito.
842
00:40:39,793 --> 00:40:41,441
Come sta andando, Gideon?
843
00:40:41,451 --> 00:40:44,000
La cancellazione dei dati fantasma
sta procedendo senza intoppi.
844
00:40:44,010 --> 00:40:47,101
Le lacune risalgono solo a due anni fa.
845
00:40:47,111 --> 00:40:49,079
Beh... è bello pensare
di nuovo con chiarezza.
846
00:40:49,089 --> 00:40:50,651
Bel lavoro, Giddy.
847
00:40:51,008 --> 00:40:52,138
Vado a dormire.
848
00:40:52,542 --> 00:40:53,893
Buonanotte, B.
849
00:40:53,903 --> 00:40:56,098
- Non stare alzato fino a tardi, Nate.
- Certo.
850
00:40:56,108 --> 00:40:57,595
Dottor Heywood!
851
00:40:57,605 --> 00:41:00,141
Ho riscontrato un'anomalia
durante l'evento Heyworld.
852
00:41:01,074 --> 00:41:02,080
Mostramelo.
853
00:41:17,782 --> 00:41:18,785
Nate.
854
00:41:20,356 --> 00:41:22,714
Se stai vedendo questo, il mio
futuro è stato alterato a Heyworld.
855
00:41:22,724 --> 00:41:24,937
Non so dove sarò o chi sarò, ma...
856
00:41:25,479 --> 00:41:27,092
Ma so che ti amo.
857
00:41:29,206 --> 00:41:30,283
Trovami.
858
00:41:32,381 --> 00:41:33,395
Gideon!
859
00:41:33,950 --> 00:41:35,743
Gideon, chi era? Riproducilo di nuovo!
860
00:41:35,753 --> 00:41:37,841
Cancellazione della memoria completata.
861
00:41:39,279 --> 00:41:42,446
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
862
00:41:42,456 --> 00:41:43,999
#NoSpoiler