1 00:00:00,280 --> 00:00:02,550 The Legends of Tomorrow ở khắp mọi nơi 2 00:00:02,640 --> 00:00:05,150 Kể từ khi họ đánh bại quỷ dưới sự giúp sức của một chú rồng 3 00:00:05,250 --> 00:00:08,560 ở kênh National TV, họ đã trở thành nỗi ám ảnh trên toàn thế giới. 4 00:00:08,650 --> 00:00:09,940 Chắc chắn rồi, 5 00:00:10,030 --> 00:00:11,330 tất cả chúng ta đều bị mê hoặc 6 00:00:11,420 --> 00:00:12,620 bởi hiện tượng toàn cầu 7 00:00:12,710 --> 00:00:14,150 được mang tên "Legends hài cốt" này. 8 00:00:14,240 --> 00:00:15,730 - Yum. - Yum! 9 00:00:15,820 --> 00:00:19,620 Và giải Oscar cho bộ phim hay nhất thuộc về... 10 00:00:19,720 --> 00:00:21,400 Nhưng những người ở dưới 11 00:00:21,480 --> 00:00:23,550 là những người siêu nổi tiếng ư? 12 00:00:23,630 --> 00:00:24,510 Roar. 13 00:00:24,600 --> 00:00:26,980 Họ sẽ như thế nào khi ánh đèn sân khấu tắt? 14 00:00:27,440 --> 00:00:30,290 Tôi là Kevin Harris, và bộ phim phóng sự mang tên "Phi hành đoàn" là 15 00:00:30,380 --> 00:00:32,680 những thước phim HD không che 16 00:00:32,770 --> 00:00:35,390 về đời sống sinh hoạt thường ngày trên tàu của họ, chiếc Waverider. 17 00:00:35,540 --> 00:00:40,000 Vậy nên, đội mũ bảo hiểm và cài dây an toàn thật chắc vào, hôm nay chúng ta sẽ gặp các Legend. 18 00:00:40,340 --> 00:00:43,210 *DC's LEGENDS OF TOMORROW* 19 00:00:43,360 --> 00:00:46,180 Season 05 tập 02 "Meet The Legends" 20 00:00:46,270 --> 00:00:48,210 Sao ta không khởi đầu với 1 màn giới thiệu ngắn gọn, 21 00:00:48,300 --> 00:00:50,360 rồi sau đó phổ biến cho chúng tôi biết chúng tôi sẽ làm gì trên Waverider ngày hôm nay. 22 00:00:50,450 --> 00:00:51,570 Ờ rồi. 23 00:00:51,660 --> 00:00:54,660 Chào, tôi là Ava Sharpe. 24 00:00:54,980 --> 00:00:57,070 Sau khi Quốc hội đóng cửa Time Bureau, 25 00:00:57,160 --> 00:00:59,820 Sara đi giúp Oliver Queen và... 26 00:00:59,910 --> 00:01:02,060 Tôi đã đấu tranh rất nhiều để cho Waverider khỏi bị tịch thu. 27 00:01:02,150 --> 00:01:03,900 Xui xẻo là thượng nghị sĩ chủ trì ủy ban 28 00:01:03,990 --> 00:01:06,800 cũng chính là người mà bọn tôi xém sát hại vào năm ngoái. 29 00:01:06,880 --> 00:01:08,370 Thượng nghị sĩ Wellington, tôi biết 30 00:01:08,460 --> 00:01:10,970 Time Bureau có thể bị nội gián, nhưng ngài phải tiếp tục 31 00:01:11,050 --> 00:01:13,180 để tàu Waverider tuần tra dòng thời gian. 32 00:01:13,270 --> 00:01:16,100 Cô Sharpe, làm sao ta biết được mấy người gọi là "Legends" này 33 00:01:16,180 --> 00:01:18,100 đáng tin tưởng với nhiệm vụ du hành thời gian? 34 00:01:18,190 --> 00:01:20,640 Đơn giản là không có sự minh bạch ở đây. 35 00:01:20,730 --> 00:01:22,890 Vậy nên mọi người mới được ở đây. 36 00:01:23,000 --> 00:01:24,910 Đúng không nhỉ? Để cho mọi người biết chúng tôi đang làm gì. 37 00:01:25,980 --> 00:01:27,520 Có gì sai đâu chứ? 38 00:01:27,700 --> 00:01:29,830 Waverider yên ắng 1 cách đáng sợ 39 00:01:29,920 --> 00:01:32,000 bởi vì 1 nửa đội đang thi hành nhiệm vụ. 40 00:01:32,090 --> 00:01:35,740 À, vụ crossover, ờ đúng rồi, để Mị nói cho mà nghe. 41 00:01:35,870 --> 00:01:38,240 Đây nhé, khi bạn là 1 siêu anh hùng, 42 00:01:38,330 --> 00:01:40,330 và là chủ công viên giải trí, 43 00:01:40,420 --> 00:01:42,920 và là một sử gia chết đi sống lại, 44 00:01:43,000 --> 00:01:46,340 Bạn nổi còn hơn đám nghệ sĩ luôn. 45 00:01:46,420 --> 00:01:49,380 Tôi đã chết trong vòng 2 phút. 46 00:01:50,470 --> 00:01:52,470 Nó thay đổi con người tôi luôn. 47 00:01:52,550 --> 00:01:54,640 Đừng hiểu nhầm, ý tôi là tôi thích sự nổi tiếng. 48 00:01:54,720 --> 00:01:57,310 Chẳng ai dám ném câu "đéo" vào mặt bạn cả. 49 00:01:57,390 --> 00:01:59,100 Ê, cái mũ đẹp đấy. Cho tôi được chứ? 50 00:02:01,060 --> 00:02:04,590 Nhưng mà, vẫn có gì đó không ổn. 51 00:02:09,450 --> 00:02:12,530 À, xin lỗi, đợi chút. 52 00:02:14,870 --> 00:02:16,070 Đây đây. 53 00:02:16,160 --> 00:02:18,280 Chào, tôi là Behrad Tarazi. 54 00:02:18,370 --> 00:02:19,620 Đoán chắc là mọi người nghĩ rằng 55 00:02:19,710 --> 00:02:20,750 tôi là 1 người đàn ông tuyệt vời đến từ tương lai, 56 00:02:20,830 --> 00:02:22,830 vì tôi đến từ năm 2044. 57 00:02:23,060 --> 00:02:25,410 Hôm qua tôi vừa mới chào đời, 58 00:02:25,560 --> 00:02:29,210 khá là cháy. 59 00:02:29,300 --> 00:02:30,710 Tôi đấy. 60 00:02:30,800 --> 00:02:35,090 Này bé Behrad, thả mình theo dòng chảy, 61 00:02:35,180 --> 00:02:37,800 như Wu-Tang Clan và Lý Tiểu Long. 62 00:02:37,890 --> 00:02:40,470 Bọn tôi giờ không còn là siêu anh hùng hạng D nữa rồi, 63 00:02:40,560 --> 00:02:43,560 bọn tôi có thể đi đến mọi nơi ta cần đến, làm mọi thứ mình thích. 64 00:02:43,830 --> 00:02:46,000 Tôi làm gì ở đây thế này? 65 00:02:46,120 --> 00:02:48,270 Nói nghe nè, tôi cũng éo biết luôn. 66 00:02:48,360 --> 00:02:50,500 Chán như con gián, đúng không? 67 00:02:50,590 --> 00:02:53,450 Gid này, tôi dùng tàu con đi chơi được không? 68 00:02:53,530 --> 00:02:54,810 Thích thì gặp không thích thì gặp lại nhé. 69 00:02:54,900 --> 00:02:56,990 Tàu con méo chứa cô. 70 00:02:57,080 --> 00:02:58,240 Con mẹ này dạo bị dở ấy mà. 71 00:03:02,290 --> 00:03:06,040 Tôi là Mona Wu. Tôi cũng là Kaupe. 72 00:03:06,500 --> 00:03:10,040 Giống người sói ấy, nhưng mà là người sói Hawai . 73 00:03:12,720 --> 00:03:14,510 Tôi cũng là đại diện 74 00:03:14,590 --> 00:03:17,010 cho nhà văn truyện tình cảm Rebecca Silver, 75 00:03:17,100 --> 00:03:18,970 là Mick Rory đấy. 76 00:03:19,030 --> 00:03:22,090 Trời ạ, Peter, dẫn em đi hẹn hò trước khi 77 00:03:22,180 --> 00:03:23,250 quá muộn đi. 78 00:03:23,340 --> 00:03:26,140 Cơ bản là tôi bán bản quyền sách, 79 00:03:26,230 --> 00:03:28,560 rồi lấy nhuận bút, kiểu vậy đó. 80 00:03:28,650 --> 00:03:31,570 Cậu bảo là không có một đồng nhuận bút nào 81 00:03:31,650 --> 00:03:33,610 cho sách của Rebecca Silver hả? 82 00:03:33,700 --> 00:03:35,900 Được rồi, giờ cậu không những thiếu tôn trọng tôi, 83 00:03:35,990 --> 00:03:37,530 mà cậu còn thiếu tôn trọng khách hàng của tôi nữa đấy! 84 00:03:40,250 --> 00:03:44,910 Không phải lúc này! Trả tiền không bà nhai đầu mày! 85 00:03:46,710 --> 00:03:50,040 Chào, tôi là Gary Green. 86 00:03:50,130 --> 00:03:53,590 À, nếu tôi phải tóm gọn mình trong 4 từ, 87 00:03:53,680 --> 00:03:55,940 có lẽ sẽ là, tha thu đi mà. 88 00:03:57,050 --> 00:03:59,290 Rất nhiều điều đã xảy ra vào năm ngoái mà mọi người có khả năng sẽ hiểu sai 89 00:03:59,380 --> 00:04:02,090 hoặc là lỗi do tôi. 90 00:04:02,180 --> 00:04:04,910 Nhưng may là mọi người đều đồng ý rằng, cuối cùng, 91 00:04:05,000 --> 00:04:06,890 tôi cũng chỉ là một kẻ đáng thương bị thao túng 92 00:04:06,980 --> 00:04:09,200 bởi thế lực dưới Địa ngục để phản bội nhân loại. 93 00:04:09,280 --> 00:04:11,520 Tôi có 1 chị Tiên Đỡ Đầu tên là Nora, 94 00:04:11,610 --> 00:04:14,260 nhưng bọn tôi đã chia tay nhau sau khi cô ấy cho tôi 95 00:04:14,340 --> 00:04:15,570 lời ước từ sâu tận đáy lòng. 96 00:04:15,660 --> 00:04:16,780 Gary, lảm nhảm gì thế? 97 00:04:16,860 --> 00:04:18,910 Lẹ lên, ta có con cá lớn cần phải bắt. 98 00:04:19,040 --> 00:04:21,160 Nora cho tôi thành thợ học việc của Constantine. 99 00:04:21,240 --> 00:04:22,700 Gary! 100 00:04:22,790 --> 00:04:24,160 Gọi tôi nhé. 101 00:04:27,060 --> 00:04:29,120 Bạn gái cô cảm thấy thế nào 102 00:04:29,210 --> 00:04:30,420 về vụ phim phóng sự này? 103 00:04:30,500 --> 00:04:32,750 Thực ra, tôi...chưa...nói cho Sara 104 00:04:32,840 --> 00:04:35,420 về vu...phim phóng sự này. 105 00:04:35,510 --> 00:04:37,300 Tôi thấy hơi ngượng khi nói chuyện điện thoại. 106 00:04:37,390 --> 00:04:38,970 Tốt hơn là, anh biết đấy, nói thẳng cho chị ấy 107 00:04:39,050 --> 00:04:40,290 sau khi chị ấy trở về từ cuộc Đại Khủng hoảng kia. 108 00:04:40,380 --> 00:04:43,640 Được rồi, cười lên nào mọi người. 109 00:04:43,730 --> 00:04:45,990 Cấm ai nhắc đến Oliver Queen nhé. 110 00:04:46,270 --> 00:04:47,270 Chi vậy? 111 00:04:48,030 --> 00:04:49,150 Vì ảnh ngỏm củ tỏi rồi. 112 00:04:49,240 --> 00:04:50,810 Đáng lẽ không nên làm crossover. 113 00:04:54,440 --> 00:04:56,030 Ngạc nhiên chưa! 114 00:05:00,200 --> 00:05:02,240 Bruh :v 115 00:05:02,330 --> 00:05:03,950 Nước cam hay nước chanh? 116 00:05:04,040 --> 00:05:05,410 Rượu. 117 00:05:05,500 --> 00:05:08,710 Chào mừng trở lại. 118 00:05:08,790 --> 00:05:09,870 Chuyện gì vậy? 119 00:05:09,960 --> 00:05:11,620 Trước khi chị phản đối, để em giải thích đã. 120 00:05:11,800 --> 00:05:13,380 Lý do duy nhất em ngăn Thượng nghị sĩ Wellington 121 00:05:13,460 --> 00:05:14,710 cắt giảm ngân sách của bên chị 122 00:05:14,800 --> 00:05:17,880 là để làm rõ và minh bạch qui trình của chúng ta. 123 00:05:17,970 --> 00:05:19,510 Hiểu chứ? 124 00:05:19,590 --> 00:05:22,340 Vậy nên em quyết định quay phóng sự về các Legend? 125 00:05:22,430 --> 00:05:24,470 Lý thuyết thì không phải em. 126 00:05:24,560 --> 00:05:26,310 Chào, Thuyền trưởng Lance, fan siêu bự. 127 00:05:26,390 --> 00:05:27,720 Tôi là đạo diễn, Kevin Harris. 128 00:05:27,810 --> 00:05:29,330 Gọi tôi là Kev cũng được. 129 00:05:29,420 --> 00:05:31,920 Chỉ đi theo thôi, làm những gì thường làm đi nhé, đừng xem như bọn tôi ở đây. 130 00:05:32,240 --> 00:05:35,070 Kev đấy. Anh ấy đạo diễn mọi thứ. 131 00:05:35,300 --> 00:05:39,700 Lỡ chị muốn nói chuyện riêng tư thì sao? 132 00:05:39,790 --> 00:05:40,850 Không thành vấn đề, 133 00:05:40,940 --> 00:05:42,930 vậy nên mới có những cuộc phỏng vấn thành thật đấy. 134 00:05:43,280 --> 00:05:45,050 Oh. 135 00:05:45,220 --> 00:05:47,420 Được rồi, vậy chị có thể nói thẳng vào ống kính hả? 136 00:05:47,540 --> 00:05:50,830 - Tất nhiên rồi. - Bạn gái tôi bị khùng rồi. 137 00:05:52,520 --> 00:05:54,500 Chị ấy...có lẽ cần nghỉ ngơi một chút. 138 00:05:54,590 --> 00:05:56,170 Chị ấy có vẻ mệt mỏi sau một nhiệm vụ dài hơi. 139 00:05:56,260 --> 00:05:59,670 À, Mick, sao anh không kể bọn tôi nghe 140 00:05:59,760 --> 00:06:01,220 về những việc anh làm trên tàu? 141 00:06:01,300 --> 00:06:03,890 Tôi đi ăn trộm đồ. Né ra, thằng đần. 142 00:06:03,970 --> 00:06:07,890 Được rồi, anh ta đùa đấy. À, Ray! 143 00:06:07,980 --> 00:06:10,270 Ai cứu đa vũ trụ vậy? 144 00:06:10,350 --> 00:06:14,600 À, ừm, The Flash, Supergirl, Batwoman. 145 00:06:14,690 --> 00:06:15,610 - Toẹt vời. - Ừa. 146 00:06:15,690 --> 00:06:16,860 Khoan đã, không có Superman à? 147 00:06:16,940 --> 00:06:18,230 Cũng không quan trọng gì lắm. 148 00:06:18,320 --> 00:06:19,610 Mà khoan, Superman cũng có á. 149 00:06:19,700 --> 00:06:21,190 Anh ta đẹp trai lắm. 150 00:06:21,280 --> 00:06:22,450 Thật vui vì anh đã trở lại. 151 00:06:22,530 --> 00:06:23,530 Yeah. 152 00:06:23,620 --> 00:06:26,030 Thiếu thiếu ai đó nhỉ. 153 00:06:26,120 --> 00:06:27,490 Charlie đâu rồi? 154 00:06:27,580 --> 00:06:28,910 Lấy tàu con đi thưởng ngoạn rồi. 155 00:06:29,000 --> 00:06:32,080 Thưởng ngoạn để kiểm tra dòng thời gian. 156 00:06:32,170 --> 00:06:34,250 Đúng không? Chị gọi đó là trinh sát thời gian. 157 00:06:34,340 --> 00:06:36,580 Giờ thì ai muốn thưởng ngoạn vùng trung lập? 158 00:06:36,670 --> 00:06:38,340 Đi chứ nhỉ? 159 00:06:41,220 --> 00:06:42,760 Mọi người, tôi còn ở ngoài. 160 00:06:42,840 --> 00:06:45,890 Tôi còn ở ngoài! Đừng bỏ tôi! 161 00:06:45,970 --> 00:06:48,720 Chào. tôi là Ray Palmer, The Atom. 162 00:06:48,810 --> 00:06:50,890 Phim phóng sự này sẽ là một cơ hội thú vị 163 00:06:50,980 --> 00:06:53,140 dành cho tôi để cải thiện lại hình ảnh bản thân. 164 00:06:53,230 --> 00:06:55,560 Rất nhiều người vẫn còn hoang mang tôi với con quỷ 165 00:06:55,650 --> 00:06:58,860 đã nhập vào người tôi và mở cánh cổng đến địa ngục. 166 00:06:58,940 --> 00:07:02,440 Hắn tên là Neron và hắn không còn theo tôi hay 167 00:07:02,530 --> 00:07:04,110 ứ ừ trong tôi nữa... 168 00:07:04,200 --> 00:07:06,990 Tôi rất mong các bạn gặp bạn gái của tôi, Nora. 169 00:07:07,080 --> 00:07:10,490 Nhưng cô ấy làm việc ở nhiều nơi lắm, xuyên quốc gia luôn đấy. 170 00:07:10,580 --> 00:07:13,750 Cô ấy có rất nhiều khách hàng trên thế giới, hầu hết là trẻ e\m. 171 00:07:13,830 --> 00:07:15,400 Cô ấy là Tiên Đỡ đầu. 172 00:07:15,480 --> 00:07:17,500 Có gì phía sau anh kìa. 173 00:07:19,340 --> 00:07:23,170 Đó là chấn động thời gian hả? 174 00:07:23,260 --> 00:07:25,220 Thấy chưa, tôi biết là dòng thời gian vẫn còn nhiều nguy hiểm. 175 00:07:25,300 --> 00:07:26,680 What do we got? 176 00:07:26,760 --> 00:07:29,760 Không tặc thời gian, khủng bố thời gian, khủng bố tình dục xuyên thời gian? 177 00:07:29,850 --> 00:07:31,640 Má ơi, Ava, cô có thể thành trùm phản diện 178 00:07:31,730 --> 00:07:32,810 nếu cô đi nộp CV đấy. 179 00:07:32,890 --> 00:07:34,930 Gideon, điểm bắt đầu ở đâu vậy? 180 00:07:35,020 --> 00:07:38,270 Có vẻ như Jonah Hex đang có "beebo lala yêu mọi người". 181 00:07:38,360 --> 00:07:39,980 Gideon có thể bị dính virus rồi. 182 00:07:40,070 --> 00:07:42,280 Có phải cô ấy điều hành mọi thứ không? 183 00:07:42,360 --> 00:07:43,650 Chúng ta cực kì an toàn. 184 00:07:43,740 --> 00:07:45,570 Mọi người, đấy là chấn động thời gian cấp 5. 185 00:07:45,660 --> 00:07:47,410 Thật nguy hiểm. 186 00:07:47,490 --> 00:07:50,200 Được rồi mọi người, hãy giữ bình tĩnh nhé? 187 00:07:50,290 --> 00:07:51,780 Tôi đã định vị được tâm chấn, 188 00:07:51,870 --> 00:07:54,450 vào năm 1917, St. Petersburg, Russia. 189 00:07:54,540 --> 00:07:57,040 Cùng đi và thu nhỏ vấn đề nào. 190 00:07:58,380 --> 00:08:00,250 Tôi có nên làm thêm khẩu hiệu? 191 00:08:00,340 --> 00:08:02,300 Thực hiện nhảy thời gian. 192 00:08:02,380 --> 00:08:05,420 Không, Gideon, ta không mang theo đoàn làm phim đi... 193 00:08:09,140 --> 00:08:11,800 đến Đế quốc Nga. 194 00:08:11,890 --> 00:08:15,480 Tuyệt vời, Ray. 195 00:08:15,560 --> 00:08:18,350 Được rồi, Legend, đội mũ trùm vào 196 00:08:18,440 --> 00:08:21,810 bởi vì ta đang đến Nga ngố. 197 00:08:21,900 --> 00:08:24,150 Cậu đang bắt chước tôi. 198 00:08:24,240 --> 00:08:25,820 Thật ra, tôi đang rất hào hứng. 199 00:08:25,910 --> 00:08:27,990 Được rồi, chị yêu, có vẻ đây là một vấn đề nan giải, 200 00:08:28,070 --> 00:08:30,240 nhưng hãy cố khiến nó thành vấn đề dễ dãi đi ha? 201 00:08:30,330 --> 00:08:33,280 Có lẽ một bữa tiệc lén lút là thứ bác sĩ yêu cầu. 202 00:08:33,370 --> 00:08:35,790 Bữa tiệc rắn là gì vậy? 203 00:08:35,870 --> 00:08:38,580 Lén lút, bữa tiệc lén lút. 204 00:08:38,670 --> 00:08:40,790 Điều kì diệu của việc du hành thời gian là 205 00:08:40,880 --> 00:08:42,750 có được những thước phim màu quý giá 206 00:08:42,840 --> 00:08:44,750 ở thời Đế quốc Nga 207 00:08:44,840 --> 00:08:47,300 trong chuyến đi với các Legend. 208 00:08:47,390 --> 00:08:50,340 Hóa ra là hạnh phúc của 1 tang gia. 209 00:08:50,430 --> 00:08:51,840 Ai chết thế? 210 00:08:51,930 --> 00:08:54,850 Grigori Rasputin được biết đến với tên là Tu sĩ Điên. 211 00:08:54,930 --> 00:08:58,100 Cố vấn tối cao của Nga Hoàng kiêm phắc boi. 212 00:08:58,190 --> 00:09:00,840 Rasputin nổi tiếng là rất khó giết. 213 00:09:00,930 --> 00:09:04,320 Phải cần cyanide, súng, rồi nhấn nước trước khi hắn chết. 214 00:09:15,040 --> 00:09:18,830 Mọi người ơi, hắn chết thật chưa vậy? 215 00:09:21,220 --> 00:09:22,590 Rasputin vừa về từ cõi chết, 216 00:09:22,690 --> 00:09:25,020 và nó thành cơn chấn động thời gian. 217 00:09:25,110 --> 00:09:27,180 Cuối cùng cũng có việc 218 00:09:27,270 --> 00:09:28,810 mà mình làm tốt được. 219 00:09:28,900 --> 00:09:31,990 Giờ tôi cần mọi người quên hết 220 00:09:32,070 --> 00:09:33,700 vụ làm phim phóng sự và tập trung 221 00:09:33,790 --> 00:09:35,890 vào nhiệm vụ phía trước, được chứ? 222 00:09:35,980 --> 00:09:38,580 Đúng thế, ta cần phải giảm thiểu tai nạn. 223 00:09:38,700 --> 00:09:40,120 Ooh, Ray, tuyệt đấy. 224 00:09:40,210 --> 00:09:42,870 Bởi vì việc gì khó có Legend. 225 00:09:42,960 --> 00:09:44,420 Ava, cô đang đứng che tôi kìa. 226 00:09:44,500 --> 00:09:45,790 Xin lỗi. 227 00:09:45,880 --> 00:09:47,590 Gideon, các tài liệu lịch sử chép gì? 228 00:09:47,670 --> 00:09:49,590 Có lẽ, vòng lặp thời gian đã thả hắn 229 00:09:49,720 --> 00:09:50,920 từ Marion Ravenwood. 230 00:09:51,010 --> 00:09:52,920 Hiểu rồi, được rồi. 231 00:09:53,010 --> 00:09:54,550 B-Money, đi với tôi. 232 00:09:54,640 --> 00:09:57,140 Ta sẽ sửa Gideon, đưa khách ta trở về năm 2020. 233 00:09:57,220 --> 00:10:00,930 Mona, Nate, Ray, tôi muốn 3 người tìm hiểu về Rasputin. 234 00:10:01,020 --> 00:10:02,310 Tìm xem bước tiếp theo hắn sẽ làm gì. 235 00:10:02,400 --> 00:10:03,940 Được chưa? Triển thôi nào. 236 00:10:06,400 --> 00:10:08,560 Này, Ray. Xin lỗi nhưng... 237 00:10:08,650 --> 00:10:12,480 Này, mọi thứ ổn với Sara chứ? 238 00:10:12,570 --> 00:10:15,650 Chưa biết nữa. 239 00:10:15,740 --> 00:10:18,280 Nhưng tôi biêt rằng sự ra đi của Oliver khiến cô ấy gặp khó khăn. 240 00:10:20,040 --> 00:10:23,960 Có lẽ cô nên viết cho Sara tấm thiệp chia buồn. 241 00:10:28,340 --> 00:10:29,750 Cũng không là một ý tồi. 242 00:10:29,840 --> 00:10:32,590 Có lẽ tôi nên đưa cảm xúc của mình vào 243 00:10:32,680 --> 00:10:35,470 những câu văn trong tấm thiệp. 244 00:10:35,550 --> 00:10:37,680 Nếu lỡ như nhiều phản diện đều quay lại 245 00:10:37,760 --> 00:10:39,090 kiểu như, từ mọi sự kiện trong dòng lịch sử luôn đấy? 246 00:10:39,180 --> 00:10:43,350 Nếu có chúng ta sẽ gọi chúng là evil do-overs. 247 00:10:43,440 --> 00:10:45,310 Villa-agains. 248 00:10:45,400 --> 00:10:47,020 Tôi thích Encores. 249 00:10:48,690 --> 00:10:50,360 Hay đấy. 250 00:10:50,440 --> 00:10:51,520 Ta có thể biểu quyết, kiểu như... 251 00:10:51,610 --> 00:10:52,900 Được rồi, biểu quyết nào. 252 00:10:52,980 --> 00:10:53,710 Encores. 253 00:10:53,800 --> 00:10:54,870 Villa-agains. 254 00:10:54,950 --> 00:10:56,200 Encores. 255 00:10:56,280 --> 00:10:57,990 - Eh. - Đừng xấu tính chứ. 256 00:10:58,080 --> 00:10:59,910 Encores! 257 00:10:59,990 --> 00:11:02,330 Trong khi đó, tại New York, 258 00:11:02,410 --> 00:11:06,160 Constantine và Gary đang làm thí nghiệm tâm lý. 259 00:11:06,250 --> 00:11:08,750 Chúng ta đang ở đây với pháp sư vĩ đại John Constantine 260 00:11:08,840 --> 00:11:11,090 đáp lại một lời gọi từ thế lực siêu nhiên. 261 00:11:12,720 --> 00:11:14,920 Đậu mẹ, Gary, cậu có biết là tôi phải 262 00:11:15,010 --> 00:11:19,470 bỏ cả thằng bồ của mình để đưa cậu về làm trợ lý không. 263 00:11:19,560 --> 00:11:20,640 Anh Constantine. 264 00:11:20,720 --> 00:11:21,890 Cái thẻ bài có gì. 265 00:11:21,970 --> 00:11:23,430 Con trai tôi Edgar. 266 00:11:23,520 --> 00:11:25,310 Tôi về nhà trễ sau ca làm. 267 00:11:25,390 --> 00:11:27,060 Thường thì nó thức chơi điện tử. 268 00:11:27,150 --> 00:11:28,350 Được rồi, đây. 269 00:11:28,440 --> 00:11:31,320 Để tôi vào xem tình hình? 270 00:11:41,910 --> 00:11:42,830 Chuyện gì xảy ra với nó vậy? 271 00:11:42,910 --> 00:11:44,370 Bộ đồ pyjama. 272 00:11:45,750 --> 00:11:48,000 Người ta có cần mặc đồ pyjama phù hợp không? 273 00:11:48,080 --> 00:11:49,000 Có. 274 00:11:51,170 --> 00:11:54,420 *Tổ sư ông đọc phép ai sub được* 275 00:11:54,510 --> 00:11:56,670 *Vẫn là đọc phép, tự tưởng tượng nhé* 276 00:11:56,760 --> 00:11:58,760 John, khoan đã. 277 00:11:59,600 --> 00:12:01,220 Masher? 278 00:12:01,310 --> 00:12:03,100 Masher, cậu đang ám thằng bé à? 279 00:12:03,180 --> 00:12:06,470 Thật vui khi thấy anh thoát khỏi địa ngục. 280 00:12:06,560 --> 00:12:09,440 Ta cũng mừng vì thấy cậu như vậy. 281 00:12:09,520 --> 00:12:11,190 Quỷ cũng có thú vui riêng mà. 282 00:12:11,270 --> 00:12:14,190 Ừ, tôi muốn nốc vài chai ngay bây giờ quá. 283 00:12:14,280 --> 00:12:15,650 Muốn làm tí men không? 284 00:12:15,740 --> 00:12:16,730 Anh phải bao đấy. 285 00:12:16,820 --> 00:12:18,030 Ô kê con dê, đi thôi. 286 00:12:18,110 --> 00:12:20,450 Ờm, xin lỗi, đồng chí pháp sư vĩ đại, 287 00:12:20,530 --> 00:12:24,070 nhưng còn mẹ Edgar thì sao? 288 00:12:24,160 --> 00:12:26,080 Hợp lý đấy, đồng chí G. 289 00:12:26,160 --> 00:12:29,210 Chúng ta sẽ đi ra bằng lối thoát hiểm. 290 00:12:33,550 --> 00:12:36,500 What ... able you wix... Captain cat... what interval... 291 00:12:36,590 --> 00:12:38,670 Nhẹ nhàng với Gideon thôi, Sếp. 292 00:12:38,760 --> 00:12:41,590 What are you wix... table Captain cat, captain cat... 293 00:12:41,680 --> 00:12:45,050 Tất cả mọi người đều đang cố làm tôi bực mình hôm nay hay sao á? 294 00:12:45,140 --> 00:12:49,060 Đội quay phim xuất hiện và rồi, gì chứ, chẳng ai có thể hành động như chính mình nữa? 295 00:12:49,140 --> 00:12:51,850 Ánh đèn sân khấu tác động đến con người thật kì quặc. 296 00:12:51,940 --> 00:12:55,150 Nhưng này, cô biết tôi luôn là chính mình mà. 297 00:12:55,230 --> 00:12:57,270 Thật hả? Là chính anh? 298 00:12:57,360 --> 00:12:59,070 Chẳng phải bố mẹ cậu nghĩ rằng cậu đang học trường kinh doanh sao? 299 00:12:59,150 --> 00:13:00,820 Tôi là một cái mạng nhện rối tung mà. 300 00:13:01,620 --> 00:13:02,950 Nói về tôi đủ rồi. 301 00:13:03,490 --> 00:13:06,080 Cô cảm thấy sao rồi, về Oliver và mọi chuyện ấy? 302 00:13:07,960 --> 00:13:09,580 Tôi ổn. 303 00:13:09,670 --> 00:13:11,430 Đừng lo, chúng ta không cần nói về chuyện đó. 304 00:13:12,630 --> 00:13:16,630 Nhưng, tôi làm cái này cho cô. 305 00:13:16,710 --> 00:13:18,420 Ôi, làm ơn đừng là thiệp chia buồn 306 00:13:18,510 --> 00:13:20,710 vì mấy cái đó kì cục vl ấy. 307 00:13:20,800 --> 00:13:22,890 Nah, hi vọng là thứ gì đó tốt hơn. 308 00:13:28,230 --> 00:13:30,810 Đó là cô, Ollie, và Laurel. 309 00:13:30,890 --> 00:13:35,560 B, cái này thực ra... rất dễ thương đó. 310 00:13:35,650 --> 00:13:37,270 Cảm ơn cậu. 311 00:13:37,360 --> 00:13:40,530 Thiệp chia buồn của tôi không hề kì cục. 312 00:13:40,610 --> 00:13:42,950 "Sara yêu dấu, em rất lấy làm tiếc vì gã quái hiệp mà chị đã phịch 313 00:13:43,030 --> 00:13:44,700 "khi mà hắn còn đang hẹn hò với chị gái của chị, đã ngỏm. 314 00:13:44,780 --> 00:13:46,450 "Có người nói sẽ tốt hơn nếu có cả tình yêu và sự mất mát, 315 00:13:46,540 --> 00:13:48,490 nhưng em hi vọng chị không yêu hắn tí nào." 316 00:13:48,580 --> 00:13:51,410 Đằng nào Sara và tôi không phải kiểu người hay trao đổi thiệp. 317 00:13:51,500 --> 00:13:53,410 tôi thà làm gì đó cho chị ấy thì hơn. 318 00:13:53,500 --> 00:13:55,870 Bạn biết đấy, ví dụ như sửa chữa vụ Rasputin này 319 00:13:55,960 --> 00:13:57,420 và giúp các Legend thoát khỏi Nga 320 00:13:57,500 --> 00:13:59,010 trước khi họ quậy hỏng thứ gì đó. 321 00:14:00,590 --> 00:14:03,090 Uh, bạn cắt đoạn cuối ra được phải không? 322 00:14:03,180 --> 00:14:07,220 Rõ ràng là, khi Rasputin chữa khỏi cho đứa con trai duy nhất của Nga hoàng. 323 00:14:07,310 --> 00:14:10,060 hai người họ đã yêu nhau say đắm. 324 00:14:10,140 --> 00:14:14,310 Tôi nghĩ nếu Rasputin nhận ra Czarina yêu ông ấy đến nhường nào, 325 00:14:14,400 --> 00:14:16,190 ông ấy có lẽ sẽ muốn cưới bà ấy, 326 00:14:16,270 --> 00:14:18,730 dẫn đến cuộc sống bình yên mà không ảnh hưởng đến lịch sử. 327 00:14:18,820 --> 00:14:22,530 Có lẽ series tiếp theo của Rebecca Silver sẽ được gọi là 328 00:14:22,610 --> 00:14:24,570 "Russian Nights." 329 00:14:24,660 --> 00:14:27,200 Giới thượng lưu của St. Petersburg ghét sự ảnh hưởng của Rasputin 330 00:14:27,280 --> 00:14:28,910 tới Czarina. 331 00:14:28,990 --> 00:14:32,370 Vậy nên cháu trai của chính Czar, một hoàng tử tên là Yusupov, 332 00:14:32,460 --> 00:14:34,160 anh ta sẽ bị ám sát đầu tiên. 333 00:14:38,920 --> 00:14:42,130 Ray, lỡ như Grigori già trở lại... 334 00:14:42,220 --> 00:14:44,210 để trả thù. 335 00:14:51,850 --> 00:14:54,310 Chúng ta cần phải ngăn không cho Rasputin giết Yusupov. 336 00:14:58,440 --> 00:15:01,150 Tôi sẽ chuyển một bức thư tình cho Rasputin. 337 00:15:03,280 --> 00:15:06,190 Tôi sẽ đi băm thằng Rasputin. Anh chơi không? 338 00:15:06,280 --> 00:15:08,120 Chơi. 339 00:15:10,660 --> 00:15:13,120 Rasputin và tôi đều là hai tâm hồn lạc lối 340 00:15:13,210 --> 00:15:14,790 những người có cơ hội thứ hai trong cuộc sống. 341 00:15:14,870 --> 00:15:17,830 Anh ta không nên phí phạm mạng sống mới của mình vào việc trả thù 342 00:15:17,920 --> 00:15:19,790 Đậu má. Sao thế? 343 00:15:19,880 --> 00:15:22,630 Mona nói đúng. Encore nghe sang mồm hơn hẳn. 344 00:15:22,720 --> 00:15:24,210 Đúng thật. 345 00:15:24,300 --> 00:15:26,210 Thêm vào đó, với camera atom mới của tôi, mọi người có thể chứng kiến chúng ta 346 00:15:26,300 --> 00:15:28,470 sửa chữa lịch sử mà không cần đổ máu.. 347 00:15:38,690 --> 00:15:40,850 Và thế là Yusupov đã chết. 348 00:15:40,940 --> 00:15:42,230 Kế hoạch mới. 349 00:15:42,320 --> 00:15:43,520 Có kẻ đột nhập. 350 00:15:43,610 --> 00:15:46,320 Khoan, khoan, khoan Đừng ... đừng bắn 351 00:15:46,410 --> 00:15:47,570 Cả cậu nữa. 352 00:15:47,660 --> 00:15:49,360 Giơ tay lên. 353 00:15:49,450 --> 00:15:51,700 - Um... - Anh muốn gì? 354 00:15:51,790 --> 00:15:54,000 Tôi tới đây để phỏng vấn Rasputin. 355 00:16:00,840 --> 00:16:02,540 Grigori! 356 00:16:02,630 --> 00:16:07,210 Razzmatazz. Mọi người có gọi ông là Griggy không? 357 00:16:07,300 --> 00:16:09,800 Chỉ cố một chút hiểu nhầm nho nhỏ thôi. 358 00:16:09,890 --> 00:16:12,550 Mấy anh bạn thầy tu của ông nghĩ rằng tôi đến đây để giết ông. 359 00:16:12,640 --> 00:16:15,180 uh, trong khi thực ra tôi chỉ muốn nói chuyện thôi. 360 00:16:17,200 --> 00:16:20,120 Ồ, đây hả? Đây là đội quay phim của tôi. 361 00:16:20,210 --> 00:16:23,570 Chúng tôi đang sản xuất một phóng sự ngắn về việc trở lại đáng chú ý của ông. 362 00:16:23,660 --> 00:16:26,740 Sau cùng thì, ông chưa phải là sao bự 363 00:16:26,820 --> 00:16:28,240 cho tới khi nào ông tỏa sáng trước camera. 364 00:16:31,840 --> 00:16:33,290 Grigori Rasputin. 365 00:16:33,380 --> 00:16:38,230 Thầy tu, bí ẩn... Hồi sinh rất khó khăn. 366 00:16:38,320 --> 00:16:40,770 Tôi nghĩ, chuyện gì sẽ khiến mình hạnh phúc? 367 00:16:41,390 --> 00:16:43,640 Nên tôi đã giết kẻ giết tôi. 368 00:16:43,720 --> 00:16:46,760 Nhưng tôi có hạnh phúc không? Eh. 369 00:16:46,900 --> 00:16:50,350 Tôi đồng ý vụ Yusupov. Hắn đang phải nhận kết cục đó. 370 00:16:50,440 --> 00:16:52,690 Nhưng hãy nói về bức tranh lớn hơn đi, Griggy. 371 00:16:52,780 --> 00:16:54,730 Hôi sinh từ cái chết. Mmhmm. 372 00:16:54,820 --> 00:16:56,190 Chuyện đó thật ngầu. 373 00:16:56,280 --> 00:16:59,070 Nate, cậu đang làm gì vậy? 374 00:16:59,160 --> 00:17:00,660 Cậu đang cản đường bắn của tôi đó. 375 00:17:00,740 --> 00:17:01,950 Thành thật mà nói thì, 376 00:17:02,040 --> 00:17:04,490 Tôi ở đây để tìm hiểu về bước tiếp theo của ông. 377 00:17:04,580 --> 00:17:10,460 Chúng ta sẽ đi đồ sát hay là chill với mọi người? 378 00:17:10,540 --> 00:17:12,790 Xin lỗi, Nate, tôi làm chuyện này vì Sara. 379 00:17:12,880 --> 00:17:14,960 Tôi sẽ yểm trợ cậu, Nate. 380 00:17:15,050 --> 00:17:19,380 Nhỏ nhưng có võ. 381 00:17:19,470 --> 00:17:21,430 Ugh, Ray. 382 00:17:23,350 --> 00:17:25,600 Ra khỏi đó ngay. 383 00:17:25,680 --> 00:17:28,140 Rory, đến lượt anh đấy. 384 00:17:30,230 --> 00:17:31,810 Mona ở đây. 385 00:17:31,900 --> 00:17:33,150 Ôi trời ơi. 386 00:17:33,230 --> 00:17:34,480 Chào mọi người. 387 00:17:34,570 --> 00:17:38,230 Tôi đã viết một bức thư giả để cứu lịch sử. 388 00:17:40,910 --> 00:17:42,820 Thư cho Rasputin đấy. 389 00:17:42,910 --> 00:17:45,490 Hmm, không tồi. 390 00:17:45,580 --> 00:17:47,990 Dùng cụm "cái ôm nồng cháy" rất hay. 391 00:17:48,080 --> 00:17:49,960 Tôi đã học nó từ Rebecca Silver. 392 00:17:50,040 --> 00:17:52,080 Cô đã học từ người giỏi nhất. 393 00:17:52,170 --> 00:17:56,630 Anh biết không, hào quang xung quanh anh khá mạnh mẽ. 394 00:17:56,720 --> 00:17:59,050 Tôi hay được khen thế lắm. Tôi hay thay đổi đồ dưỡng tóc. 395 00:17:59,130 --> 00:18:01,840 Giống như tôi, anh cũng đã được trải nghiệm phép màu. 396 00:18:01,930 --> 00:18:04,800 Chúa giúp anh sống lại. 397 00:18:04,890 --> 00:18:08,190 Nhưng có gì đó thiếu sót. 398 00:18:09,300 --> 00:18:11,760 Tôi có thể cảm thấy một lỗ hổng trong trái tim anh. 399 00:18:13,400 --> 00:18:15,940 Đó, chính ở nơi đó. 400 00:18:16,350 --> 00:18:19,930 Anh tưng yêu một người, 401 00:18:20,110 --> 00:18:21,870 nhưng anh đã quên mất. 402 00:18:23,280 --> 00:18:25,870 Hãy để tôi thôi miên anh và tôi sẽ giúp anh lấy lại 403 00:18:25,950 --> 00:18:27,910 tất cả những gì anh đã mất. 404 00:18:28,000 --> 00:18:30,490 Đừng có nghĩ về chuyện đó, Nate. 405 00:18:30,650 --> 00:18:33,040 Cảm ơn ông, Rasputin, nhưng tôi phải nói rằng 406 00:18:33,130 --> 00:18:35,670 tôi đồng ý 100%, hãy triển nào. 407 00:18:36,090 --> 00:18:38,280 Trong khi bữa tiệc của Nate bắt đầu, 408 00:18:38,360 --> 00:18:40,780 thì bữa tiệc của Constantine đã đi đến hồi kết. 409 00:18:40,860 --> 00:18:42,570 Không được mang trẻ con vào dây! 410 00:18:42,650 --> 00:18:45,640 Ông im mẹ đi. 411 00:18:45,720 --> 00:18:48,200 Có chuyện này tôi phải hỏi, Masher. 412 00:18:48,740 --> 00:18:50,110 Có phải cô ta làm chuyện đó không? 413 00:18:50,540 --> 00:18:51,990 Tôi không biết anh nói về cái gì, John. 414 00:18:52,080 --> 00:18:54,620 Thôi bạn đừng văn với tôi. 415 00:18:54,710 --> 00:18:58,880 Có phải Astra thả những linh hồn tồi tệ nhất từ Địa ngục trở về Trái đất không. 416 00:19:00,050 --> 00:19:02,130 Tôi còn nói gì được nữa nào? 417 00:19:02,210 --> 00:19:05,090 Con bé đã lớn lên và biết làm tiền rồi. 418 00:19:05,180 --> 00:19:09,760 Câu hỏi là... anh định làm gì? 419 00:19:09,850 --> 00:19:12,300 Tôi không cần phải làm gì về chuyện đó, được chứ? 420 00:19:12,390 --> 00:19:15,180 Cuộc sống của tôi đang ổn định rồi 421 00:19:15,270 --> 00:19:17,230 Tôi sẽ không đi chọc vào mấy vụ rắc rối 422 00:19:17,310 --> 00:19:18,730 chỉ vì Astra Logue muốn thoát ra 423 00:19:18,810 --> 00:19:21,400 khỏi cái trần thủa tinh ở Địa ngục đâu.. 424 00:19:21,480 --> 00:19:24,650 Thật vậy sao? 425 00:19:24,740 --> 00:19:27,070 Thằng lìn tự mãn. 426 00:19:28,870 --> 00:19:32,620 Thôi đủ rồi, xin lỗi về chuyện này. 427 00:19:32,700 --> 00:19:34,030 Ah, không, ít nhất thì hãy để tôi làm thêm vài ngụm. 428 00:19:34,120 --> 00:19:36,580 Exorcizamos te, omnis immundus spiritus, 429 00:19:36,670 --> 00:19:38,160 omnis satanic potestas... 430 00:19:38,250 --> 00:19:40,580 Thằng lìn John! 431 00:19:42,210 --> 00:19:44,920 In nomine et virtute exorcisazo te. 432 00:19:51,220 --> 00:19:53,220 Mẹ tôi đâu? Gary. 433 00:19:53,310 --> 00:19:56,560 Tôi đây thưa bậc thầy nghệ thuật hắc ám. 434 00:19:56,640 --> 00:19:59,520 Hãy liên lạc với Waverider tôi cần phải cảnh báo cho các Legend. 435 00:19:59,610 --> 00:20:02,150 Uh, nhưng còn Edgar thì sao? 436 00:20:02,230 --> 00:20:03,980 Ah, cậu biết đấu, cứ cho nó nhưng mọi khi. 437 00:20:04,070 --> 00:20:08,280 Một taxi và một kẹo mút tới ngay đây. 438 00:20:10,870 --> 00:20:13,450 Tôi thấy anh rồi, đồ biến thái. 439 00:20:16,290 --> 00:20:18,210 Sao? Anh muốn gì?? 440 00:20:20,250 --> 00:20:22,830 Anh muốn tôi thú nhận? 441 00:20:22,920 --> 00:20:26,040 Được rồi, tới đây, Tôi sẽ cho anh vài lời thú nhận. 442 00:20:26,130 --> 00:20:29,800 Tôi thú nhận rằng tôi ghét cái phim tài liệu này. 443 00:20:29,890 --> 00:20:33,680 Tôi thú nhận rằng mình không thích làm người nổi tiếng. 444 00:20:33,760 --> 00:20:36,560 Và tôi thú nhận rằng nếu anh không bỏ ngay cái camera đó 445 00:20:36,640 --> 00:20:39,180 ra khỏi mặt tôi... Chị Trưởng ơi. 446 00:20:39,270 --> 00:20:42,390 Em nghĩ rằng Gideon đang phải gánh chịu những dữ liệu ma. 447 00:20:42,480 --> 00:20:44,190 Chị để em sửa nó nhé? 448 00:20:44,270 --> 00:20:46,360 Không, em ở lại với chị. 449 00:20:46,440 --> 00:20:50,740 Chơi bời các kiểu. Cùng quẩy nào. 450 00:20:50,820 --> 00:20:53,200 Không đúng giờ lắm, nhưng em có nên lấy hộp cỏ không? 451 00:20:53,280 --> 00:20:54,700 Có, lấy đi.. 452 00:20:54,790 --> 00:20:57,240 Captain, Tôi có một Bollywood vừa tới. 453 00:20:58,960 --> 00:21:00,830 Tôi nghĩ thế tốt hơn. Ừ, để tôi tự xem lấy. 454 00:21:00,920 --> 00:21:02,870 Sara, đường truyền bị sao vậy? 455 00:21:02,960 --> 00:21:04,670 Gideon bị dính virut Corona và chúng tôi đang cố sửa lại. 456 00:21:04,750 --> 00:21:05,750 Anh cần gì? 457 00:21:05,840 --> 00:21:07,340 Nghe này. 458 00:21:07,420 --> 00:21:09,710 Một vài trong số nhưng linh hồn xấu xa nhất trong lịch sử 459 00:21:09,800 --> 00:21:10,340 đã đươc thả ra khỏi Địa ngục. 460 00:21:10,430 --> 00:21:12,550 Cô nghe thấy chưa? Anh ấy nói "Địa ngục" đó. 461 00:21:12,640 --> 00:21:13,590 Tr... tránh ra nào. 462 00:21:13,680 --> 00:21:16,300 Thư giãn, Nathaniel. 463 00:21:16,390 --> 00:21:19,680 Tập trung vào giọng của tôi và món trang sức này. 464 00:21:19,770 --> 00:21:25,150 Giờ hãy rơi vào nơi sâu thẳm nhất trong anh. 465 00:21:25,230 --> 00:21:28,770 Run rấy xác thịt ở chỗ này. 466 00:21:28,860 --> 00:21:31,400 Hay thật. 467 00:21:31,490 --> 00:21:34,070 Và lỡ như chúng tôi đã chạm trán phải một trong số những vụ hồi sinh này? 468 00:21:34,160 --> 00:21:35,910 Làm thế nào để chúng tôi giết nó? 469 00:21:35,990 --> 00:21:37,490 Cô không thể đâu, 470 00:21:37,580 --> 00:21:40,870 không thể chừng nào mầm mống của linh hồn chúng vẫn còn ở Địa ngục. 471 00:21:40,960 --> 00:21:43,290 Ava đâu? Chào cô ấy hộ tôi. 472 00:21:43,380 --> 00:21:46,210 Tôi thấy một người phụ nữ trong bóng tối. 473 00:21:46,300 --> 00:21:47,710 Tiến lại về phía cô ấy. 474 00:21:50,670 --> 00:21:52,050 Cô ấy thật đẹp. 475 00:21:52,130 --> 00:21:53,720 Mái tóc đen, bóng mượt mà. 476 00:21:55,260 --> 00:21:58,390 Đôi mắt đẹp đến mức ông có thể ngắm nhìn mãi mãi. 477 00:21:58,470 --> 00:21:59,930 Và cô ấy đang ăn ngấu nghiến donuts. 478 00:22:10,190 --> 00:22:13,690 Chúa đã cứu giúp Rasputin một lần nữa. 479 00:22:13,780 --> 00:22:14,870 Giết cô ta! 480 00:22:19,950 --> 00:22:21,490 Rory! 481 00:22:35,140 --> 00:22:37,100 Nate, tôi tới chỗ anh đây. 482 00:22:44,440 --> 00:22:46,770 Nate, tỉnh lại đi. 483 00:22:46,860 --> 00:22:48,270 Tôi đã nhớ ra cô ấy rồi, Ray. 484 00:22:48,360 --> 00:22:49,940 Ai? 485 00:22:50,030 --> 00:22:52,650 Tôi không nhớ tên cô ấy, cô ấy đã ở trên tàu với chúng ta. 486 00:22:52,740 --> 00:22:54,320 Nhiệm vụ thất bại, chúng ta cần rút lui. 487 00:22:54,400 --> 00:22:56,280 Ta chưa xong chuyện với ngươi đâu, con chuột. 488 00:22:56,370 --> 00:22:58,120 May mà Sara không biết vụ này. 489 00:23:09,450 --> 00:23:12,660 Vậy là các cậu quyết định tự đối mặt với Rasputin. 490 00:23:12,750 --> 00:23:14,410 Tôi tưởng tôi có thể khiến ông ta bình tĩnh lại. 491 00:23:14,500 --> 00:23:16,870 Tôi tưởng mình có thể khiến ông ấy yêu? 492 00:23:16,960 --> 00:23:19,790 Và em thì tưởng, chị biết đấy, ám sát ông ta. 493 00:23:19,880 --> 00:23:22,500 Không có chuyện nào trong số đó có thể xảy ra cả. 494 00:23:22,590 --> 00:23:24,290 Hắn ta đã thoát ra từ Địa ngục. 495 00:23:24,380 --> 00:23:26,000 Vậy thì hãy giết hắn đi. 496 00:23:26,090 --> 00:23:27,760 Anh.. anh không thể. 497 00:23:27,840 --> 00:23:29,840 Nghe này, John nói rằng hắn không thể bị giết 498 00:23:29,930 --> 00:23:31,550 khi mầm của linh hồn hắn còn ở Địa ngục, 499 00:23:31,640 --> 00:23:34,300 hay là bất kể chuyện đó có nghĩa thế nào. 500 00:23:34,390 --> 00:23:35,850 Nghe này, Sara, chúng tôi rất xin lỗi. 501 00:23:35,940 --> 00:23:37,560 Chúng tôi nghĩ rằng có thể giảm bớt gánh nặng cho cố 502 00:23:37,650 --> 00:23:39,180 bằng cách giải quyết vụ này mà không cần cô lo. 503 00:23:39,270 --> 00:23:41,400 Và đánh liều mạng sống của chính mọi người. 504 00:23:41,480 --> 00:23:44,020 Nghe này, tôi đã có sẵn một người bạn mới chết rồi. 505 00:23:44,110 --> 00:23:45,520 Thế đã là quá đủ với tôi rồi. 506 00:23:45,610 --> 00:23:49,190 Và mọi người biết không, không một ai trong số mấy vị siêu sao tự luyến các người 507 00:23:49,280 --> 00:23:52,910 thèm hỏi tôi xem tôi có ổn không. 508 00:23:52,990 --> 00:23:56,660 Nghe này, Sara, chính em bảo họ đừng nhắc đến Oliver đấy. 509 00:23:56,750 --> 00:23:58,580 Em tưởng chị không muốn bị nhắc nhớ. 510 00:23:58,670 --> 00:24:00,710 Nhắc nhớ? 511 00:24:00,790 --> 00:24:04,080 Sao nào, mấy người nghĩ rằng tôi chỉ cứ thế mà quên 512 00:24:04,170 --> 00:24:05,710 mất rằng bạn mình đã chết hả? 513 00:24:05,800 --> 00:24:08,590 Không, em... em biết mọi thứ gần đây có hơi điên rồ. 514 00:24:08,680 --> 00:24:10,550 mọi thứ gần đây điên khùng? 515 00:24:10,640 --> 00:24:15,300 Mọi người không biết tôi phải chứng kiến chuyện gì ngoài đó đâu. 516 00:24:15,390 --> 00:24:16,430 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 517 00:24:18,310 --> 00:24:20,980 Vô số Trái đất bị tiêu diệt. 518 00:24:21,060 --> 00:24:24,860 Tôi trở thành một paragon và phải du hành trở lại vụ nổ big bang. 519 00:24:24,940 --> 00:24:26,650 Chúng tôi tái tạo lại vũ trụ 520 00:24:26,740 --> 00:24:28,950 và giờ không ai nhớ được chúng tôi đã thay đổi những gì. 521 00:24:31,120 --> 00:24:33,780 - Chuyện đó thật nặng nề. - Ừ, chị biết chứ. 522 00:24:34,580 --> 00:24:38,490 Vậy nên em có thể hiểu tại sao chị muốn nói chuyện với bạn bè mình về nó. 523 00:24:38,580 --> 00:24:44,000 Nhưng thay vào đó chị lại bị camera dí vào mặt. 524 00:24:47,380 --> 00:24:49,420 Đặc vụ Sharpe hơi thiếu tinh tế 525 00:24:49,510 --> 00:24:51,670 và cực kì kém trong việc giao tiếp với mọi người. 526 00:24:53,350 --> 00:24:56,850 Trích trực tiếp từ hồ sơ Time Bureau của tôi. 527 00:24:56,930 --> 00:24:58,930 Hơi khắc nghiệt quá nhỉ. 528 00:25:00,560 --> 00:25:02,180 Chính tôi viết cái hồ sơ đó. 529 00:25:02,270 --> 00:25:04,770 Ừ thì, tất nhiên là tôi buồn vì đã khiến Sara thất vọng, 530 00:25:04,860 --> 00:25:07,270 nhưng tôi mừng vì đã gặp Rasputin. 531 00:25:07,360 --> 00:25:09,190 Giúp với? 532 00:25:11,360 --> 00:25:15,950 Ý tôi là ông ta đã cài một quả bom trong đầu tôi. 533 00:25:16,040 --> 00:25:18,780 - Ông ta khiến cậu sợ vãi tè hả? - Ừa. 534 00:25:18,870 --> 00:25:20,290 Ông ta cũng nói cho tôi về một người phụ nữ bí ẩn 535 00:25:20,370 --> 00:25:22,750 mà tôi từng yêu trước khi tôi chết. 536 00:25:22,830 --> 00:25:26,290 Tôi biết là nghe nó hơi điên nhưng... cảm giác thật lắm. 537 00:25:26,380 --> 00:25:27,750 Nghe có vẻ như cậu cần đi tìm lại tâm hồn. 538 00:25:27,840 --> 00:25:29,340 Hmm. 539 00:25:29,420 --> 00:25:31,500 Có muốn xem lại "How Stella Got Her Groove Back" lần nữa không? 540 00:25:32,640 --> 00:25:35,180 Không, groove của tôi vẫn ổn. 541 00:25:35,260 --> 00:25:39,350 Cậu có nghĩ là tôi bị mất trí nhớ, hay mất trí nhớ một phần không? 542 00:25:39,430 --> 00:25:41,520 Nó giống như những gì xảy ra với Gideon. 543 00:25:41,600 --> 00:25:43,520 Bộ nhớ của cô ấy đang phải xử lý những thứ mà tôi tưởng là dữ liệu ma, 544 00:25:43,600 --> 00:25:45,600 nhưng có lẽ nó là dữ liệu thật ở một dòng thời gian khác. 545 00:25:46,650 --> 00:25:47,900 Hoặc câu là một cái máy tính bị dính 546 00:25:47,980 --> 00:25:49,650 cùng một loại vi rút với Gideon... 547 00:25:49,740 --> 00:25:53,320 Hoặc là khi chúng ta sửa Heyworld, chúng ta đã thay đổi dòng thời gian. 548 00:25:53,410 --> 00:25:54,900 Móa, cuối cùng chúng ta cũng tìm ra đáp án. 549 00:25:54,990 --> 00:25:56,110 Tôi phải báo cho Sara. 550 00:25:56,200 --> 00:25:57,700 Khoan 5 phút, 5 phút, 551 00:25:57,790 --> 00:26:00,370 ở im đó trên bàn đảo ngược. Lưng của cậu sẽ cảm ơn tôi. 552 00:26:02,370 --> 00:26:04,160 Được rồi, rõ ràng là chúng ta không nên tránh 553 00:26:04,250 --> 00:26:05,410 hỏi Sara về Oliver. 554 00:26:05,500 --> 00:26:07,750 Nhưng lời bào chữa của tôi là tôi đã rất sợ 555 00:26:07,840 --> 00:26:09,590 rằng tôi nói sai gì đó, anh biết đấy? 556 00:26:09,670 --> 00:26:11,420 Tô không biết chị ấy cần gì, và mỗi khi tôi thử làm gì... 557 00:26:11,510 --> 00:26:12,970 Đều có vẻ như khiến chuyện tồi tệ hơn. 558 00:26:15,640 --> 00:26:18,720 Chậm lại, Behrad, ý em là Gideon bị chập mạch 559 00:26:18,810 --> 00:26:19,930 vì mình phịch tham lai rồi ấy hả? 560 00:26:20,020 --> 00:26:21,720 À thì ít nhất mình chưa làm nó có bầu. 561 00:26:21,810 --> 00:26:23,680 Mình chỉ, ờm, khuấy đảo tưng bừng tí thôi. 562 00:26:23,770 --> 00:26:24,890 Hế lô? 563 00:26:25,980 --> 00:26:28,060 Cái mẹ gì đây? 564 00:26:28,150 --> 00:26:29,520 Cái này bật chưa đấy? 565 00:26:29,610 --> 00:26:31,230 À vâng, mình đang thu rồi, thưa ngài Rasputin. 566 00:26:31,320 --> 00:26:32,530 Tốt. Tránh ra. 567 00:26:34,570 --> 00:26:37,700 Rồi, thằng tóc đẹp kia lúc trước nói gì ấy nhỉ? 568 00:26:37,780 --> 00:26:39,360 À rồi, 569 00:26:39,450 --> 00:26:43,290 ta sẽ không thành người nổi tiếng nếu ta chưa được lên ti vi. 570 00:26:43,370 --> 00:26:46,250 Cậu vừa gợi ý để tôi thành người nổi tiếng rồi đấy, cậu Kevin Harris. 571 00:26:46,330 --> 00:26:48,330 Bọn nó vứt lão đạo diễn lại đó hả? 572 00:26:48,420 --> 00:26:50,080 Ta đã mời Czarina thân yêu cùng gia đình 573 00:26:50,170 --> 00:26:51,540 đến ăn tối. 574 00:26:51,630 --> 00:26:55,380 Đêm nay sẽ là một đêm khó quên đấy. 575 00:26:59,100 --> 00:27:01,050 Như thế không đúng rồi ạ. 576 00:27:01,140 --> 00:27:02,390 Gì? 577 00:27:02,470 --> 00:27:04,470 Điệu cười ấy, ngài phải cười thật đỉnh 578 00:27:04,560 --> 00:27:06,680 trước khi ta hạ sát nhà Romanovs và chiếm ngai vàng. 579 00:27:06,770 --> 00:27:09,480 Cái này ta vẫn đang tập. Như này ổn chứ? 580 00:27:15,530 --> 00:27:16,690 Hắn sẽ hạ sát vương triều Romanovs. 581 00:27:16,780 --> 00:27:20,950 Và khiến hắn trở thành Czar bất tử. 582 00:27:21,030 --> 00:27:22,320 Hai ta lo được. 583 00:27:22,410 --> 00:27:23,870 Hai ta? Mấy người khác thì sao? 584 00:27:23,950 --> 00:27:26,500 Shh, chúng nó lú mẹ hết rồi. 585 00:27:26,580 --> 00:27:29,750 Và ngụy trang đã bị lộ. Giờ chỉ còn chị với em thôi, B. 586 00:27:29,840 --> 00:27:31,960 Hai chúng ta sẽ ngăn chặn vụ ám sát này cùng nhau. 587 00:27:32,050 --> 00:27:34,040 Chuẩn đấy. 588 00:27:34,650 --> 00:27:36,490 Ừ thì chuẩn. 589 00:27:40,870 --> 00:27:42,110 Gì đây? 590 00:27:42,200 --> 00:27:44,900 Cái cốc này bị bẩn rồi kìa? 591 00:27:44,990 --> 00:27:47,410 Mọi chi tiết phải thật hoàn hảo. 592 00:27:47,500 --> 00:27:50,900 Tối nay ta sẽ ăn tối cùng hoàng tộc đấy. 593 00:27:51,840 --> 00:27:53,400 Đổi cái khác đi. 594 00:27:55,710 --> 00:27:58,760 Bọn nó chắc chắn sẽ thích dùng bánh trà. 595 00:27:59,220 --> 00:28:01,820 Nên ta sẽ bỏ độc Cyanide vào. 596 00:28:02,930 --> 00:28:05,520 Này, Kevin, quay đây. 597 00:28:07,680 --> 00:28:08,850 Khách đã đến rồi thưa ngài. 598 00:28:08,930 --> 00:28:10,480 Nhà Romanovs đã đến! 599 00:28:11,900 --> 00:28:13,650 Xin mời. 600 00:28:14,040 --> 00:28:17,570 Thật là hổ thẹn làm sao khi các nàng công chúa của Người không thể tham gia. 601 00:28:17,650 --> 00:28:21,150 Ta biết chúng nó sẽ nhớ ông chú Rasputin làm ở Viettel thế nào mà. 602 00:28:21,520 --> 00:28:24,650 Hay tin cái chết của anh, chúng đã rất đau buồn, 603 00:28:24,730 --> 00:28:28,840 nhưng không ai buồn bằng ta. 604 00:28:30,200 --> 00:28:31,530 Nhạc lên! 605 00:28:36,680 --> 00:28:40,830 Làm thế nào mà ngài sống sót sau khi bị hạ độc, bắn, 606 00:28:40,920 --> 00:28:43,470 và thả xuống sông vậy, Grigori? 607 00:28:43,580 --> 00:28:45,990 Oh, tôi tính cả rồi. 608 00:28:47,830 --> 00:28:50,560 Ôi tổ sư, đám cưới đẫm máu sắp xảy ra rồi 609 00:28:50,650 --> 00:28:52,910 mà mình vẫn chưa thấy bóng dáng mấy cái bánh. 610 00:28:54,080 --> 00:28:55,910 Em thấy một đống bánh quy. 611 00:28:56,000 --> 00:28:58,870 - Teacakes. - Món ưa thích của ta. 612 00:28:58,960 --> 00:29:01,690 Bánh quy là teacakes đấy. 613 00:29:04,440 --> 00:29:06,330 Ngươi làm vậy là có ý gì? 614 00:29:06,420 --> 00:29:09,880 Xin lỗi ngài, tôi thấy một con bọ. 615 00:29:13,910 --> 00:29:15,890 Grigori, chuyện gì đang xảy ra vậy? 616 00:29:15,970 --> 00:29:17,260 Anh đã làm gì rồi? 617 00:29:17,350 --> 00:29:20,010 Whoops, hình như chúng ta quên anh quay phim rồi. 618 00:29:20,090 --> 00:29:23,020 Đấy là Kevin, đạo diễn. Ổng nghiệp dư vờ lờ. 619 00:29:23,110 --> 00:29:24,560 Ta nên ra ngoài đó. 620 00:29:24,650 --> 00:29:26,440 Sara chắc chắn là muốn tự tay xử việc này rồi. 621 00:29:26,530 --> 00:29:29,320 Nhưng ta có để cổ làm thế không? 622 00:29:31,570 --> 00:29:32,650 Đi đi. 623 00:29:33,490 --> 00:29:36,200 Nicholas, Alexei, theo ta. 624 00:29:36,290 --> 00:29:37,740 Đứng lại! 625 00:29:37,900 --> 00:29:41,780 Đứng nguyên vị trí đó cho ta. 626 00:29:42,000 --> 00:29:45,210 Tao đã dành cả năm nịnh nọt chúng mày. 627 00:29:45,290 --> 00:29:49,540 Các đơn vị quý ngươi. Quân đội ta cần ngươi. 628 00:29:49,840 --> 00:29:53,050 Và hãy nhìn nước Nga yêu quý của ta đi. 629 00:29:53,140 --> 00:29:55,300 Này. 630 00:29:55,390 --> 00:29:57,390 Để chị nói nốt nhé, ngươi sẽ là người cứu nó hả. 631 00:29:57,470 --> 00:29:59,100 Không phải hôm nay, Grigori. 632 00:29:59,180 --> 00:30:01,880 Ngươi là ai? Không quan trọng. 633 00:30:02,230 --> 00:30:05,060 Vậy chắc ta phải làm tí ảo thuật 634 00:30:05,150 --> 00:30:06,610 bằng đồ trang sức của ta rồi. 635 00:30:12,760 --> 00:30:14,810 Tấn công con đĩ cái này. 636 00:30:34,220 --> 00:30:36,420 Thôi nào, Behrad. Tỉnh đi. 637 00:30:36,550 --> 00:30:37,760 Rasputin. 638 00:30:38,800 --> 00:30:42,190 Nữ Đại công tước Anastasia giá lâm. 639 00:30:42,280 --> 00:30:44,470 Không, Anastasia, chạy đi! 640 00:30:44,610 --> 00:30:47,030 Thật mừng là cô đã đến bữa tiệc của chúng ta. 641 00:30:47,110 --> 00:30:48,360 Ta cũng vậy. 642 00:30:56,040 --> 00:30:58,280 Mày còn non và xanh lắm cưng à. 643 00:31:01,680 --> 00:31:03,140 Xin lỗi em nhé. 644 00:31:05,930 --> 00:31:08,310 Lối này, theo tôi, nhanh. 645 00:31:14,710 --> 00:31:15,730 Di chuyển đi. 646 00:31:30,670 --> 00:31:31,830 Bố đếch sao. 647 00:31:31,970 --> 00:31:33,250 Đường này. 648 00:31:33,340 --> 00:31:35,090 Hãy trốn ở đây, mọi người sẽ an toàn. 649 00:31:38,290 --> 00:31:41,380 Sara này, em ước gì em là người 650 00:31:41,470 --> 00:31:42,700 có thể nói ra những điều hoàn hảo 651 00:31:42,790 --> 00:31:43,850 Sau em kìa. 652 00:31:46,750 --> 00:31:49,870 Nhưng mà, em không phải người đó, chị hiểu chứ? 653 00:31:49,960 --> 00:31:51,580 Cảm xúc đối với em đã là khó lắm rồi 654 00:31:51,670 --> 00:31:53,860 và em còn đếch biết Tái khởi động vũ trụ là gì. 655 00:31:53,950 --> 00:31:55,410 Sau chị kìa. 656 00:31:57,290 --> 00:32:00,240 Nghe em này, bất cứ chuyện gì đang xảy ra với chị, 657 00:32:00,330 --> 00:32:03,120 Ý em là bất cứ chuyện gì, 658 00:32:03,210 --> 00:32:06,790 Em sẽ luôn ở bên cạnh chị. 659 00:32:07,000 --> 00:32:09,160 Em ở đây vì chị, Sara. 660 00:32:15,420 --> 00:32:18,580 Ava, thật hoàn hảo quá. 661 00:32:18,910 --> 00:32:23,000 Oh, xin lỗi vì phá vỡ khoảnh khắc của các nàng, nhưng ta có vấn đề rồi. 662 00:32:23,360 --> 00:32:24,730 Đệt mẹ nó. 663 00:32:26,890 --> 00:32:30,050 Giết gia đình hoàng tộc đi. 664 00:32:33,020 --> 00:32:35,900 Mấy cậu à, ta không cần phải đánh nhau đâu mà. 665 00:32:37,330 --> 00:32:38,590 Ray! 666 00:32:45,380 --> 00:32:48,080 Sara, nghĩ ra gì đó đi. 667 00:32:48,450 --> 00:32:49,890 Hey, Grigori. 668 00:32:49,980 --> 00:32:51,000 Ngày trọng đại của ngươi, 669 00:32:51,080 --> 00:32:53,180 ngươi không muốn nói gì đó trước camera sao? 670 00:32:53,380 --> 00:32:55,090 Ồ phải. 671 00:32:55,290 --> 00:32:58,910 Bố là Grigori Rasputin và bố mày đéo thể chết. 672 00:33:06,890 --> 00:33:08,260 Ơ mấy cậu ơi? 673 00:33:08,350 --> 00:33:09,600 Tớ đang ở đâu đây? Chuyện gì xảy ra vậy? 674 00:33:09,890 --> 00:33:11,990 Đừng nghĩ gì, Ray. Biến lớn đi. 675 00:33:12,070 --> 00:33:13,230 Sao trong này tối thế? 676 00:33:13,310 --> 00:33:14,440 Tôi rơi xuống hồ rồi à? 677 00:33:14,520 --> 00:33:16,360 Sao hồ lại có mùi bánh bao Ba Lan thế? 678 00:33:16,800 --> 00:33:18,520 Ray, biến lớn ngay đi. 679 00:33:18,610 --> 00:33:20,360 Hóa lớn này. 680 00:33:20,450 --> 00:33:21,940 Số lượng nguyên tử tăng nè. 681 00:33:22,030 --> 00:33:23,760 Nhanh mẹ lên Ray! 682 00:33:24,500 --> 00:33:27,920 Kích thước quan trọng mà! 683 00:33:31,210 --> 00:33:33,930 Ôi đệt. Tôi vừa làm gì thế? 684 00:33:34,020 --> 00:33:36,190 Cậu tìm được khẩu hiệu rồi, Ray! 685 00:33:36,280 --> 00:33:38,690 - Cái mẹ gì đấy? - Thịt sống đấy. 686 00:33:38,780 --> 00:33:42,910 - Câu hỏi nên là... - Anh quay được cảnh đó không, Kevin? 687 00:33:43,180 --> 00:33:46,120 Uh, yeah Tôi... tôi quay được rồi. 688 00:33:46,250 --> 00:33:48,180 Bạn biết đấy, tôi phải chịu hi sinh nhiều lắm, 689 00:33:48,260 --> 00:33:50,140 và lịch sử cần được cứu, 690 00:33:50,220 --> 00:33:52,940 nên thỉnh thoảng vài người phải ăn lờ chút. 691 00:33:53,030 --> 00:33:55,320 Công chúng sẽ thích cái kết này đây. 692 00:33:55,560 --> 00:33:57,100 Nó còn thiếu một điều nữa. 693 00:33:57,530 --> 00:33:58,730 Hm? 694 00:34:11,550 --> 00:34:14,470 Cứu chữa lịch sửa hóa ra lại là một công việc rối rắm 695 00:34:14,550 --> 00:34:16,430 hơn bất cứ ai từng nghĩ tới. 696 00:34:17,810 --> 00:34:19,470 Để ngăn chặn Rasputin tự nối lại, 697 00:34:19,560 --> 00:34:22,140 Các Legends đã chứa hắn trong một tập hợp lọ 698 00:34:22,230 --> 00:34:24,890 mà ngày trước hay đựng gia vị. 699 00:34:24,980 --> 00:34:28,020 ♪ The sun's in your face ♪ 700 00:34:31,070 --> 00:34:32,610 Có thể nhiều người nghĩ rằng du hành thơi gian 701 00:34:32,700 --> 00:34:35,030 sẽ là một cách để tìm ra được 702 00:34:35,110 --> 00:34:37,760 bí ẩn to lớn của cuộc sống. 703 00:34:37,850 --> 00:34:41,740 Nhưng hóa ra cạnh đó còn nhiều câu hỏi hơn nữa. 704 00:34:45,040 --> 00:34:49,670 ♪ Sandy, baby... ♪ 705 00:34:49,760 --> 00:34:53,240 Nhưng có một điều luôn luôn đúng. 706 00:34:53,330 --> 00:34:55,330 Rằng ở bên cạnh những người mà mình yêu thương 707 00:34:55,470 --> 00:34:57,930 mới là phần thưởng của chuyến đi. 708 00:34:58,010 --> 00:35:01,010 ♪ Try and be something you're not ♪ 709 00:35:09,230 --> 00:35:10,400 Nghe thấy tiếng vỗ tay chứ? 710 00:35:10,480 --> 00:35:11,840 Bộ phim chắc chắn chưa dừng được 711 00:35:11,930 --> 00:35:13,440 cơn sốt Legends đâu. 712 00:35:13,530 --> 00:35:15,950 Mà mọi người biết là gì không? Show truyền hình về đội đấy. 713 00:35:16,030 --> 00:35:18,070 Ý tôi là quay lại cả cảnh nóng của mọi người luôn. 714 00:35:18,160 --> 00:35:20,240 Sara, chị ổn chứ? Trông chị nghiêm trọng quá. 715 00:35:20,330 --> 00:35:21,570 Ừ cổ ổn thôi. 716 00:35:21,660 --> 00:35:23,490 Giờ bước ra đó rồi đóng vai chính mình đi nhé. 717 00:35:23,580 --> 00:35:24,910 Kiểu, xạo lờ chút chút ấy. 718 00:35:25,000 --> 00:35:26,250 Xạo lờ kiểu gì? 719 00:35:26,340 --> 00:35:27,800 Thì kiểu anh hùng một tí. 720 00:35:27,890 --> 00:35:29,630 Mấy người cứ như phim hài "Bad News Bears" ấy. 721 00:35:29,710 --> 00:35:31,290 Không tốt cho ratings đâu. 722 00:35:31,380 --> 00:35:33,270 Giờ mấy người nổi tiếng cả rồi, và cư dân mạng 723 00:35:33,360 --> 00:35:34,340 đang mong chờ mọi người lắm. 724 00:35:34,430 --> 00:35:36,590 Thế ý anh là chúng tôi không được làm chính mình hả? 725 00:35:36,680 --> 00:35:38,070 Cậu này khôn đấy. 726 00:35:38,160 --> 00:35:40,120 Lên diễn thôi mọi người. 727 00:35:49,110 --> 00:35:50,560 Xin chào quý vị và các bạn. 728 00:35:50,650 --> 00:35:53,510 Chúng tôi là Legends, và cảm ơn mọi người 729 00:35:53,600 --> 00:35:55,850 đã đến xem phim về chúng tôi. 730 00:35:55,970 --> 00:35:57,490 Mong rằng các bạn thích nó. 731 00:35:57,570 --> 00:36:00,500 Chúng tôi yêu các bạn, Legends! 732 00:36:06,790 --> 00:36:09,310 Cơ mà phim là xạo lờ đấy. 733 00:36:10,690 --> 00:36:12,600 Gì cơ? Xạo lờ á? 734 00:36:12,690 --> 00:36:15,060 Đờ mờ mày. Cô ấy đùa đấy. 735 00:36:15,150 --> 00:36:17,360 Không, chị nói thật. Các em ngu vờ lờ, du hành thời gian ư? 736 00:36:17,440 --> 00:36:19,080 Gọi bà cố chị lên cũng đếch thèm tin ấy chứ. 737 00:36:19,180 --> 00:36:20,000 Nhỉ anh em? 738 00:36:20,090 --> 00:36:21,090 Yeah, yeah, yeah. 739 00:36:21,180 --> 00:36:23,140 Nhìn là biết cái phim toàn fake hết mà. 740 00:36:23,220 --> 00:36:24,810 Rasputin bắn tiếng Anh như gió sao? 741 00:36:24,890 --> 00:36:26,990 Các người nói với tôi đó là rối loạn ngôn ngữ tạm thời mà. 742 00:36:27,080 --> 00:36:28,810 Tưởng tượng xem nếu những thứ đó có thật 743 00:36:28,900 --> 00:36:31,190 thì bọn tôi chẳng búng tay bay mẹ màu nửa vũ trụ rồi ấy chứ. 744 00:36:32,160 --> 00:36:33,690 Nếu có thật sao tụi này không tìm baby Hitler, 745 00:36:33,780 --> 00:36:35,380 rồi cho nó đấu vật với baby Stalin? 746 00:36:35,460 --> 00:36:36,140 Động não đi các bạn. 747 00:36:36,230 --> 00:36:39,060 Mấy cái hiệu ứng CGI nhìn cũng rẻ tiền lắm ý. 748 00:36:39,150 --> 00:36:40,560 Chúng tôi vẫn tin các bạn! 749 00:36:40,640 --> 00:36:42,890 Câm mẹ đi đéo có thật đâu. 750 00:36:43,470 --> 00:36:44,640 Rồi nhé mọi người. 751 00:36:44,730 --> 00:36:46,490 bài học rút ra ở đây là đừng tin 752 00:36:46,580 --> 00:36:48,540 những gì trên mạng nhé. 753 00:36:48,630 --> 00:36:49,880 Đúng rồi, vụ này cũng giống 754 00:36:49,970 --> 00:36:50,920 cú lừa Heyworld năm ngoái thôi. 755 00:36:51,010 --> 00:36:53,340 Chúng tôi toàn bọn xạo lờ cả đấy. 756 00:36:53,430 --> 00:36:55,510 Chào Cá Tháng Tư sớm nha mọi người. 757 00:36:55,760 --> 00:36:57,700 Các người phá hỏng bộ phim của tôi rồi. 758 00:36:57,790 --> 00:36:59,660 - Ờm, bỏ qua nha. - Địt mẹ bọn Legends! 759 00:37:06,230 --> 00:37:07,850 Như này là tốt nhất, nhỉ? 760 00:37:07,930 --> 00:37:09,140 Có thể, có thể không? Tôi không biết nữa. 761 00:37:09,230 --> 00:37:10,560 Nhưng tôi nghĩ mình nên làm vậy. 762 00:37:10,650 --> 00:37:12,850 Chúng ta nên ẩn danh thôi. Nổi tiếng nghe sợ quá. 763 00:37:12,940 --> 00:37:14,550 Nhưng nhà mình vẫn còn vấn đề kinh phí. 764 00:37:14,640 --> 00:37:16,400 Ấy, quên chưa vạch mặt. 765 00:37:16,490 --> 00:37:19,110 Mick? 766 00:37:22,810 --> 00:37:24,310 Ừ thì vừa đi khởi nghiệp. 767 00:37:25,030 --> 00:37:28,370 - Whoa, trứng của nghệ nhân Fabergé à. - Mm-hmm. 768 00:37:28,590 --> 00:37:30,160 Giá bao nhiêu thế? 769 00:37:30,250 --> 00:37:31,410 50 củ. 770 00:37:32,690 --> 00:37:35,610 Whoa, cầm cẩn thận chứ em. 771 00:37:35,700 --> 00:37:36,960 Yeah. 772 00:37:37,050 --> 00:37:38,500 John. 773 00:37:38,580 --> 00:37:39,960 Chơi chán rồi về hả? 774 00:37:40,050 --> 00:37:42,210 Oh, nghe bảo tối nay mấy người xuất bản phim, 775 00:37:42,300 --> 00:37:44,220 nên qua góp vui tí. 776 00:37:45,970 --> 00:37:48,680 Ừ thì tự nhiên như ở nhà nhé. 777 00:37:48,770 --> 00:37:51,560 Sao lúc mẹ nào hắn cũng lạ lạ thế nhỉ? 778 00:37:54,900 --> 00:37:57,110 Lại bày trò bay lắc gì rồi? 779 00:37:57,190 --> 00:37:59,610 Ờm, tôi mượn tí đồ nhé. 780 00:37:59,700 --> 00:38:03,700 Rasputin không phải là thằng duy nhất. 781 00:38:03,780 --> 00:38:06,410 Không phải duy nhất? Ý anh là sao? 782 00:38:06,490 --> 00:38:08,410 Okay, bình tĩnh anh gì eiiii! 783 00:38:08,500 --> 00:38:09,950 Đừng... 784 00:38:10,040 --> 00:38:11,160 Tởm vãi. 785 00:38:16,300 --> 00:38:17,840 Tôi sẽ kết thúc chuyện này. 786 00:38:17,920 --> 00:38:20,880 Này, anh lại quay lại Địa Ngục à? 787 00:38:20,970 --> 00:38:24,260 Thiên linh linh ơ Địa linh linh. Anh đừng linh tinh mở cổng địa ngục nào. 788 00:38:24,350 --> 00:38:26,390 Hades, con trai cả của Cronos, 789 00:38:26,470 --> 00:38:28,510 Ta gọi đến ngươi. 790 00:38:28,600 --> 00:38:31,770 Hey, John, phải có cách khác chứ. 791 00:38:31,850 --> 00:38:34,140 Hít hết chỗ này là tôi về ý mà. 792 00:38:35,940 --> 00:38:41,110 John, cẩn thận đấy lão thầy đồng. 793 00:38:41,900 --> 00:38:45,160 Tôi tính cả rồi. Lúc nào cũng thế. 794 00:38:57,040 --> 00:38:58,830 Đúng là thỉnh thoảng vài chuyện trên tàu 795 00:38:58,920 --> 00:39:01,050 cần phải gắn mác 21+ đối với khán giả đấy. 796 00:39:06,140 --> 00:39:08,390 Bức thư tình mà cô viết đó. 797 00:39:08,470 --> 00:39:09,890 Khá hay đấy. 798 00:39:09,970 --> 00:39:12,310 Rất là đằng khác. 799 00:39:12,390 --> 00:39:14,930 Gee, cảm ơn anh, Mick. 800 00:39:15,020 --> 00:39:17,690 Anh nói câu này nghe ấm lòng quá. 801 00:39:17,770 --> 00:39:20,360 Này, tôi đang chuẩn bị bỏ viết lách. 802 00:39:20,440 --> 00:39:22,070 Ngày càng cạn ý tưởng rồi. 803 00:39:22,150 --> 00:39:25,360 Nên tôi sẽ giao số tiểu thuyết của Rebecca Silver cho cô. 804 00:39:25,450 --> 00:39:26,950 Cô xứng đáng với nó. 805 00:39:30,330 --> 00:39:32,160 Tôi hả? 806 00:39:32,250 --> 00:39:35,830 Thật... là quá sức. Anh chắc chứ? 807 00:39:35,920 --> 00:39:38,090 Thì chắc mới nói chứ. 808 00:39:40,300 --> 00:39:43,300 Cô có tâm hồn tiểu thuyết gia đấy. 809 00:39:45,180 --> 00:39:48,180 Có nhiều hơn trong tôi bên cạnh Wolfie ư? 810 00:39:48,260 --> 00:39:49,970 Đúng vậy. 811 00:39:53,680 --> 00:39:57,810 Thì, ở với mọi người Waverider thật hạnh phúc. 812 00:39:57,900 --> 00:39:59,390 - Sao? - Yeah. 813 00:39:59,480 --> 00:40:03,190 Tôi không thể ở yên đây được. Tôi cần phải tự do. 814 00:40:03,280 --> 00:40:06,570 Tôi phải yêu ai đó, rồi làm chúng nó thất tình. 815 00:40:06,660 --> 00:40:09,400 Tôi không thể làm Rebecca Silver trên này được. 816 00:40:09,490 --> 00:40:11,110 Ơ nhưng mà... 817 00:40:11,200 --> 00:40:13,240 Nhưng anh đã cố gắng viết tiếp trên tàu và cạn ý tưởng đúng không? 818 00:40:13,330 --> 00:40:15,540 Nói thật ra nhé, tập mới nhất "Carjacked," 819 00:40:15,620 --> 00:40:18,660 nó dở tệ luôn. 820 00:40:18,750 --> 00:40:24,420 Nhưng đừng lo, Rebecca Silver chuẩn bị tái xuất rồi. 821 00:40:24,510 --> 00:40:27,170 Chờ nhé. 822 00:40:30,260 --> 00:40:32,310 Tôi thích anh nhất nhóm này đấy. 823 00:40:39,400 --> 00:40:41,400 Cảm thấy sao rồi, Gideon? 824 00:40:41,480 --> 00:40:43,900 Bộ nhớ chạy trơn tru, không bị trúng lời nguyền. 825 00:40:43,980 --> 00:40:47,030 Cơ mà dòng thời gian cũ em chỉ nhớ được 2 năm thôi. 826 00:40:47,110 --> 00:40:48,780 Ôi nghe lại giọng mình thật ấm áp làm sao. 827 00:40:48,860 --> 00:40:50,700 Làm tốt lắm, Giddy. 828 00:40:50,780 --> 00:40:52,160 Tôi đi đây nhé. 829 00:40:52,240 --> 00:40:53,660 Ngủ nhon nhé, B. 830 00:40:53,740 --> 00:40:54,870 Đừng thức khuya quá đấy, Nate. 831 00:40:54,950 --> 00:40:55,950 Triển nào. 832 00:40:56,040 --> 00:40:56,830 - Doctor Heywood - Hmm? 833 00:40:56,910 --> 00:41:00,710 Em dò được phần lỗi hồi sự kiện Heyworld rồi. 834 00:41:00,790 --> 00:41:02,130 Chiếu lên đi. 835 00:41:17,520 --> 00:41:20,270 Nate. 836 00:41:20,350 --> 00:41:22,440 Nếu anh đang xem cái này thì chúng ta đã sửa tương lai của em với Heyworld. 837 00:41:22,520 --> 00:41:24,770 Em không biết em sẽ ở đâu hay là ai nhưng,... 838 00:41:25,200 --> 00:41:28,610 Em sẽ biết rằng em yêu anh. 839 00:41:28,950 --> 00:41:30,400 Tìm em nhé. 840 00:41:32,200 --> 00:41:33,700 Gideon. 841 00:41:33,780 --> 00:41:35,450 Gideon, đó là ai vậy? Mở lại đi. 842 00:41:35,540 --> 00:41:37,240 Quét bộ nhớ hoàn tất.