1 00:00:41,700 --> 00:00:42,576 Morn, vennen. 2 00:00:44,161 --> 00:00:44,995 Hei. 3 00:00:47,039 --> 00:00:47,998 Alt i orden? 4 00:00:48,540 --> 00:00:50,959 Jeg tenkte på faren din. 5 00:00:52,002 --> 00:00:53,337 Romantisk. 6 00:00:54,171 --> 00:00:55,797 På noe han sa til meg. 7 00:00:57,299 --> 00:00:58,967 Da jeg forpliktet meg til deg, 8 00:01:00,385 --> 00:01:01,220 mente jeg det. 9 00:01:01,762 --> 00:01:02,846 Så jeg har tenkt... 10 00:01:03,972 --> 00:01:06,308 ...kanskje livet vårt sammen ikke er her på skipet. 11 00:01:07,602 --> 00:01:11,481 Kanskje det er på tide at vi går videre... og flytter ut. 12 00:01:12,023 --> 00:01:12,857 Sammen. 13 00:01:15,318 --> 00:01:16,236 Du. 14 00:01:16,945 --> 00:01:20,615 Jeg vil skape et liv med deg samme hvor vi er. 15 00:01:21,199 --> 00:01:22,408 Jeg vet det, men... 16 00:01:23,493 --> 00:01:25,537 ...du kan ikke gjøre jobben din på et tidsskip. 17 00:01:26,204 --> 00:01:27,413 Hva med legendene? 18 00:01:27,789 --> 00:01:29,290 De har blitt familien min. 19 00:01:29,374 --> 00:01:31,751 Men vi kan ikke starte livet sammen... 20 00:01:32,293 --> 00:01:35,296 ...når jeg bokstavelig talt har en fot i fortiden. 21 00:01:35,630 --> 00:01:39,300 Så jeg tror jeg tar ett siste oppdrag med teamet. 22 00:01:41,594 --> 00:01:42,428 Sier farvel. 23 00:01:47,600 --> 00:01:48,685 Skal vi gjøre dette? 24 00:01:50,019 --> 00:01:50,937 Ja. 25 00:01:52,146 --> 00:01:53,731 -Greit. -Greit. 26 00:01:53,856 --> 00:01:54,691 Greit. 27 00:01:59,655 --> 00:02:01,115 Men kanskje etter at vi har pusset tenner? 28 00:02:01,865 --> 00:02:02,700 Greit. 29 00:02:06,287 --> 00:02:07,663 Kom igjen! Er hun der enda? 30 00:02:09,039 --> 00:02:10,291 Zari, det er kø. 31 00:02:10,374 --> 00:02:13,919 Jeg fikser håret. Man kan ikke stoppe glam-prosessen midt i. 32 00:02:14,086 --> 00:02:15,838 Kom igjen. Vi har snakket om dette! 33 00:02:16,755 --> 00:02:18,007 Få gjette. Zari? 34 00:02:18,591 --> 00:02:20,509 Hva skjedde med påmeldingsskjemaet jeg laget? 35 00:02:20,593 --> 00:02:24,346 Mick brente det av frustrasjon etter Zaris forrige koreanske ansiktsmaske-dag. 36 00:02:24,430 --> 00:02:28,809 Jeg kan like godt fortelle dere nå... 37 00:02:29,810 --> 00:02:31,520 ...at Nora og jeg har store nyheter. 38 00:02:31,604 --> 00:02:33,856 Snakker vi om store nyheter? For jeg har en sværing. 39 00:02:34,315 --> 00:02:36,275 Jeg sa til John at vi skal hjelpe med å finne skjebneveven. 40 00:02:36,692 --> 00:02:39,612 Du kan reglene. Ikke nevn MacGuffiner før jeg har drukket opp kaffen. 41 00:02:39,695 --> 00:02:42,072 Beklager. Skulle dere kunngjøre noe stort? 42 00:02:42,156 --> 00:02:42,990 Ja. 43 00:02:43,073 --> 00:02:45,159 Er det på tide med morgenkunngjøringer? For dere skal vite 44 00:02:45,242 --> 00:02:46,952 at jeg må skikkelig. 45 00:02:47,369 --> 00:02:49,955 Om søsteren min noen gang forlater badet! 46 00:02:50,040 --> 00:02:50,874 -B! -Kom igjen. 47 00:02:50,957 --> 00:02:54,252 La oss ikke late som om du ikke bruker så lenge på håret ditt. 48 00:02:54,336 --> 00:02:55,378 Still deg i kø. 49 00:02:55,462 --> 00:02:58,048 Bad er til andre ting også. 50 00:02:58,131 --> 00:02:59,883 Og andre kunngjøringer... 51 00:02:59,966 --> 00:03:01,092 Er hun der enda? 52 00:03:02,135 --> 00:03:04,471 Det hadde jeg også vært om jeg hadde alt det håret. 53 00:03:05,180 --> 00:03:08,183 Det passer perfekt nå som vi alle er her 54 00:03:08,725 --> 00:03:11,853 å si fra at Nora og jeg... 55 00:03:12,020 --> 00:03:12,854 Dere flytter ut. 56 00:03:14,105 --> 00:03:14,939 Hvordan visste du det? 57 00:03:15,023 --> 00:03:17,901 Dere giftet dere. Neste logiske skrittet i et forhold. 58 00:03:17,984 --> 00:03:22,155 Og forresten hørte jeg at dere holdt på som kaniner i går. 59 00:03:22,864 --> 00:03:24,949 -Noen får seg i det minste noe. -Herregud. 60 00:03:25,116 --> 00:03:28,161 Etter ett siste oppdrag... 61 00:03:29,204 --> 00:03:30,747 ...skal Nora og jeg dra. 62 00:03:30,914 --> 00:03:32,165 -Jeg kommer til å savne dere. -Seriøst? 63 00:03:32,248 --> 00:03:33,625 Gratulerer. 64 00:03:33,792 --> 00:03:35,585 Vi visste at denne dagen ville komme, 65 00:03:35,668 --> 00:03:37,837 men jeg trodde ikke det ville bli så snart. 66 00:03:37,921 --> 00:03:39,005 Hvordan skal du si det til Nate? 67 00:03:39,090 --> 00:03:40,257 -Si hva til Nate? -Hva? 68 00:03:48,265 --> 00:03:51,102 Ventetiden på badet er mer enn 30 minutter. Er det ikke utrolig? 69 00:03:51,185 --> 00:03:52,311 Ta det rolig. 70 00:03:52,395 --> 00:03:54,897 Jeg får i det minste vente i kø med det lykkelige nye paret. 71 00:03:54,980 --> 00:03:58,484 Nora, velkommen til din nye morgenrutine. Hit med lanken! 72 00:04:01,195 --> 00:04:03,197 -Gudskjelov. -God morgen. 73 00:04:03,739 --> 00:04:04,824 Pokker, hun ser bra ut. 74 00:04:06,242 --> 00:04:07,076 Glam fullført. 75 00:04:08,953 --> 00:04:10,955 Dere må jobbe med hygienen. 76 00:04:11,288 --> 00:04:12,540 Klokka er kvart over sju. 77 00:04:25,720 --> 00:04:27,972 Mick! Der er du. 78 00:04:29,558 --> 00:04:30,392 Mona. 79 00:04:31,143 --> 00:04:32,477 Får jeg klemme deg? 80 00:04:34,730 --> 00:04:36,148 Jeg tolker det som et nei. 81 00:04:37,107 --> 00:04:38,275 Hva er nytt? 82 00:04:38,358 --> 00:04:43,113 Noen hete affærer, blomstrende romanser, etterlatte elskere? 83 00:04:43,196 --> 00:04:46,158 Rebecca Silver trenger alltid ny inspirasjon. 84 00:04:46,450 --> 00:04:47,284 Nei. 85 00:04:47,659 --> 00:04:50,454 Jeg måtte uansett hit til Noras første bokklubb 86 00:04:50,537 --> 00:04:51,830 som gift kvinne. 87 00:04:51,913 --> 00:04:54,916 Og apropos bøker trenger jeg råd av deg. 88 00:04:55,000 --> 00:04:57,252 Rebecca Silver er beleiret av et troll. 89 00:04:57,335 --> 00:04:59,671 Glem henne. "Ham" mener jeg. Hvem enn det er. 90 00:05:00,046 --> 00:05:03,425 Jeg prøvde det, og det ga seg ikke. Jeg vurderte å ta kontakt. 91 00:05:03,508 --> 00:05:05,761 La være. Da føler du deg bare verre. 92 00:05:05,844 --> 00:05:07,262 Jeg tror det er et rop om hjelp. 93 00:05:07,345 --> 00:05:09,181 Kanskje noen bare må vise dem kjærlighet. 94 00:05:09,264 --> 00:05:10,724 Det har ikke noe med kjærlighet å gjøre! 95 00:05:15,854 --> 00:05:18,064 Jeg pakket tingene mine i laben, 96 00:05:18,148 --> 00:05:19,691 og jeg så at Marie Antoinette er borte, 97 00:05:19,776 --> 00:05:21,569 og Rasputin-glassene er tomme. 98 00:05:21,652 --> 00:05:23,780 Astra må ha kalt sjelene deres tilbake til helvete. 99 00:05:23,863 --> 00:05:26,240 Damien sa noe om "evig tortur". 100 00:05:27,074 --> 00:05:29,035 Pakker du? 101 00:05:29,702 --> 00:05:30,703 Har du snakket med Nate? 102 00:05:31,954 --> 00:05:34,499 Jeg klarte det ikke da jeg så ansiktet hans. 103 00:05:34,582 --> 00:05:36,167 Han var så spent på å bo sammen. 104 00:05:36,918 --> 00:05:39,420 Jeg må bare vente på det perfekte øyeblikket. 105 00:05:39,504 --> 00:05:41,964 Jeg synes du bare skal få det overstått. 106 00:05:42,048 --> 00:05:44,383 Og så kan dere ha et siste eventyr sammen. 107 00:05:44,759 --> 00:05:48,054 Ja. Å ta farvel med Nate er mitt største oppdrag til nå. 108 00:05:49,931 --> 00:05:52,350 Jeg dro til månen en gang, så nest største. 109 00:05:55,186 --> 00:05:56,562 Skjebneveven. 110 00:05:56,646 --> 00:05:59,148 For mange evigheter siden kastet jeg den gjennom tid og rom... 111 00:05:59,732 --> 00:06:01,317 ...fordi den var for farlig. 112 00:06:01,400 --> 00:06:04,403 Men nå, for alle syndene mine, skal vi sette den sammen igjen. 113 00:06:04,487 --> 00:06:06,906 Og endelig få slutt på ekstranummer-problemet. 114 00:06:06,989 --> 00:06:09,825 Ved å skrive om livet til Astra og få henne på riktig vei. 115 00:06:09,910 --> 00:06:12,829 Apropos endringer i livet... 116 00:06:16,792 --> 00:06:19,711 Det må ha vært livsomveltende for deg, Charlie, 117 00:06:19,795 --> 00:06:21,838 å vite at veven din er på jorden vår. 118 00:06:22,548 --> 00:06:24,508 -Charlie? -Ja. 119 00:06:24,967 --> 00:06:26,969 Men det er bare én del som jeg vet hvor er. 120 00:06:27,052 --> 00:06:28,929 Jeg ga den til en nær venn så han kunne beskytte den. 121 00:06:29,012 --> 00:06:31,431 Så vi reiser tilbake til like etter at du leverte den. 122 00:06:32,307 --> 00:06:33,225 Dit drar vi. 123 00:06:33,559 --> 00:06:36,270 Og apropos å dra... 124 00:06:38,272 --> 00:06:39,565 La oss dra i gang. 125 00:06:40,816 --> 00:06:41,817 Hvor skal vi, Charlie? 126 00:06:42,401 --> 00:06:45,737 Det siste stedet jeg etterlot den, var i London i 1594. 127 00:06:46,154 --> 00:06:47,197 Gideon, sett en kurs. 128 00:06:47,281 --> 00:06:50,784 Ja vel, kaptein. Apropos ny kurs... 129 00:06:52,119 --> 00:06:53,662 Hun mener så klart 130 00:06:53,745 --> 00:06:57,457 at du skal gi oss en tidsriktig avskjed, Sara. 131 00:06:58,542 --> 00:06:59,376 Greit. 132 00:07:00,837 --> 00:07:04,591 Kos dere i muntre, gamle London, kamerater! 133 00:07:08,052 --> 00:07:09,596 Det var dårlig. 134 00:07:10,013 --> 00:07:11,389 Og ærlig talt støtende. 135 00:07:20,148 --> 00:07:23,693 Det varmer i hjerterota å vite at londonere ikke har forandret seg. 136 00:07:24,068 --> 00:07:25,945 La oss finne den pokkers vev-delen. 137 00:07:26,029 --> 00:07:28,031 Jeg har skjult delene som ringer. 138 00:07:28,114 --> 00:07:29,824 Og denne ga jeg til en nær venn. 139 00:07:29,908 --> 00:07:33,661 Kjenner jeg ham rett, er han her. Han stakk innom og tok en halvliter hver dag. 140 00:07:33,745 --> 00:07:35,079 Hvorfor gi seg med en halvliter? 141 00:07:36,581 --> 00:07:38,207 Vi fant vår mann. 142 00:07:38,666 --> 00:07:39,542 Skrive-Will. 143 00:07:39,626 --> 00:07:42,462 Du sa ikke at du var venn med den ekte William Shakespeare. 144 00:07:42,962 --> 00:07:44,005 Jeg ville ikke flotte meg. 145 00:07:47,133 --> 00:07:49,135 Unnskyld at vi forstyrrer. 146 00:07:49,218 --> 00:07:51,679 Vi vet at du har fått 147 00:07:51,764 --> 00:07:54,767 en ring i din besittelse for noen dager siden. 148 00:07:55,643 --> 00:07:57,853 Jeg vet ikke hva dere snakker om, gode konstabler. 149 00:07:58,270 --> 00:08:00,022 Og hvorfor skulle noen gi meg en ring? 150 00:08:00,105 --> 00:08:01,732 Ser jeg ut som en juveler? 151 00:08:01,815 --> 00:08:05,611 Synd! Ringen ble stjålet fra... 152 00:08:06,445 --> 00:08:08,614 -...hertug... -Og han vil ha den tilbake! 153 00:08:08,697 --> 00:08:12,493 Om det ble oppdaget at noen løy om hvor den var... 154 00:08:13,786 --> 00:08:16,246 Vi kan si at hoder ville rullet. 155 00:08:17,456 --> 00:08:19,166 Ja, ringen. 156 00:08:19,249 --> 00:08:21,293 Ringen. Nå husker jeg den godt. 157 00:08:21,585 --> 00:08:23,087 Skulle gjerne gitt dere den, 158 00:08:23,170 --> 00:08:25,172 men jeg solgte nettopp ringen dere mener. 159 00:08:25,255 --> 00:08:27,633 Hva? Har du solgt den alt, din idiot? 160 00:08:28,008 --> 00:08:29,301 Det var nødvendig. 161 00:08:29,969 --> 00:08:32,262 En varig skrivesperre 162 00:08:32,346 --> 00:08:37,017 hindrer meg i å gjøre ferdig mitt nye stykke, Romeo og Julie. 163 00:08:37,101 --> 00:08:38,936 Høres ut som en klassiker. 164 00:08:39,019 --> 00:08:42,648 Produsenten min, Philip Henslowe, har truet med å ta hendene mine 165 00:08:42,732 --> 00:08:44,943 med sverdet om jeg ikke blir ferdig. 166 00:08:45,026 --> 00:08:48,488 Derfor ga jeg ham ringen i bytte for mer tid. 167 00:08:48,571 --> 00:08:51,199 Om jeg ikke kan avslutte historien min, 168 00:08:51,533 --> 00:08:53,785 er karrieren min over. 169 00:08:56,037 --> 00:08:57,664 "Raskt og enkelt", ja. 170 00:09:02,293 --> 00:09:07,090 Diskutere Romeo og Julie i elizabethanske England. 171 00:09:08,008 --> 00:09:09,009 Ava, trengte du meg? 172 00:09:09,884 --> 00:09:12,387 Unnskyld. Er dette en intervensjon? 173 00:09:12,470 --> 00:09:16,641 Nei. Siden du er med på teamet, 174 00:09:16,725 --> 00:09:18,518 ville vi invitere deg med i bokklubben! 175 00:09:19,352 --> 00:09:23,064 Så søtt, men jeg har faktisk mye å gjøre akkurat nå, 176 00:09:23,148 --> 00:09:25,692 så jeg har ikke tid til å snakke om bøker. 177 00:09:26,359 --> 00:09:27,652 Det som er med bokklubben er... 178 00:09:28,278 --> 00:09:29,404 ...at vi ikke snakker om bøker. 179 00:09:29,988 --> 00:09:32,741 For bokklubben er magisk. 180 00:09:32,825 --> 00:09:35,661 Hun mener at bokklubben er et sted 181 00:09:35,745 --> 00:09:38,414 der du kan henge med vennene dine og snakke om problemene dine. 182 00:09:38,497 --> 00:09:40,499 -Og spise bitte små kjeks! -Og drikke. 183 00:09:41,876 --> 00:09:44,837 Ifølge jernvarehandleren i baren 184 00:09:44,962 --> 00:09:48,340 kan jeg få en flaske vin og en tøs for 20 skilling. 185 00:09:48,424 --> 00:09:51,677 Dessuten kom Henslowe og bøllene hans nå, og de er der borte. 186 00:09:52,803 --> 00:09:54,388 Ja, jeg ser ringen på hånden hans. 187 00:09:55,139 --> 00:09:56,640 Men han gir den nok ikke fra seg så lett. 188 00:09:57,141 --> 00:10:01,312 Enkelt. Dere distraherer bøllene, jeg gir produsenten en på trynet. 189 00:10:02,563 --> 00:10:03,898 Har noen 20 skilling? 190 00:10:06,108 --> 00:10:08,027 Dette oppdraget må bli storslått. Greit? 191 00:10:08,319 --> 00:10:12,323 Og med det mener jeg godt og nøye koordinert. 192 00:10:12,990 --> 00:10:13,908 Ray har rett. 193 00:10:16,077 --> 00:10:17,369 Og jeg har den perfekte plan. 194 00:10:18,662 --> 00:10:20,873 Vi har overraskelseselementet på vår side, 195 00:10:20,956 --> 00:10:23,042 så jeg stemmer for luftangrep. 196 00:10:23,126 --> 00:10:25,545 Jeg rappellerer ned mens han er distrahert. 197 00:10:25,629 --> 00:10:27,631 Elsker det. Og jeg rappellerer ned ved siden av Nate. 198 00:10:28,256 --> 00:10:31,510 Og så tar vi en high-five i lufta, og det blir storslagent. 199 00:10:32,761 --> 00:10:35,388 Og så... Vent. Ray, gråter du? 200 00:10:36,389 --> 00:10:38,100 Jeg elsker bare denne planen. 201 00:10:38,183 --> 00:10:41,019 Jeg skjønner det. Jeg er helt på gråten. Det er en god plan. 202 00:10:41,770 --> 00:10:44,606 Og så lander vi bak Henslowe til hans store overraskelse. 203 00:10:47,067 --> 00:10:48,652 Du hemmer ham, så tar jeg ringen. 204 00:10:49,111 --> 00:10:50,028 Har den. 205 00:10:50,112 --> 00:10:53,782 Så bruker Behrad et dødsbra vindkast på Henslowes bøller. 206 00:10:55,033 --> 00:10:56,910 Jeg danser ikke sånn. 207 00:10:56,993 --> 00:11:00,413 Og så kommer Constantine ut av skyggene, som vanlig. 208 00:11:02,916 --> 00:11:06,294 Sier noe tull og forhekser alle bråkmakere 209 00:11:06,378 --> 00:11:08,004 så de tror at de er dyr. 210 00:11:10,340 --> 00:11:12,467 Og så drar vi til Star City. 211 00:11:12,552 --> 00:11:14,262 Vi henter Wild Dog, og... 212 00:11:15,138 --> 00:11:17,014 Nattahistorien er over. Jeg har den. 213 00:11:18,057 --> 00:11:19,725 Hvordan klarte du det? 214 00:11:19,809 --> 00:11:22,061 Jeg stjal den fra hånden hans mens dere bablet. 215 00:11:22,145 --> 00:11:23,646 Betyr det at oppdraget er over? 216 00:11:23,729 --> 00:11:26,691 Derfor bør vi dra og finne den neste delen av veven, ikke sant? 217 00:11:26,774 --> 00:11:29,235 På tide at du drar, Sveisen. 218 00:11:30,069 --> 00:11:30,987 Ray, hvor skal du? 219 00:11:32,905 --> 00:11:34,740 På bryllupsreise. 220 00:11:34,824 --> 00:11:38,703 Nora og jeg skal til Bermuda... Bahamas. 221 00:11:39,161 --> 00:11:41,914 Nei! Skal dere ta hele "Kokomo"-greia? 222 00:11:41,998 --> 00:11:43,249 Dere blir borte i ukevis. 223 00:11:43,332 --> 00:11:45,251 Jeg har ikke engang holdt utdrikningslag for deg. 224 00:11:45,835 --> 00:11:49,547 Oppdraget er ikke over før ringen er på skipet, ikke sant? 225 00:11:49,630 --> 00:11:51,299 Vi bør dra dit nå. 226 00:11:51,382 --> 00:11:52,216 Kom igjen. 227 00:11:52,300 --> 00:11:54,510 Ray! Du skal ikke noe sted. 228 00:11:54,594 --> 00:11:56,554 Ta vamsen og pipekragen din, 229 00:11:56,637 --> 00:12:00,933 for dette utdrikningslaget blir en elizabethansk eskapade! 230 00:12:02,018 --> 00:12:03,436 Det andre som er med bokklubben er 231 00:12:03,520 --> 00:12:06,023 at den kan hjelpe deg med å finne din sanne vei. 232 00:12:06,106 --> 00:12:08,525 -Så det er en kult. -Nei. 233 00:12:08,609 --> 00:12:11,570 Vi bruker ikke visse "K"-ord. "Kult". "Klone". 234 00:12:11,653 --> 00:12:14,406 Det vet jeg, for bokklubben hjalp meg 235 00:12:14,489 --> 00:12:16,658 med å gå videre etter tiden min i en ekte kult. 236 00:12:16,742 --> 00:12:18,285 Jeg skjønner at du nøler. 237 00:12:18,368 --> 00:12:21,830 Den siste "klubben" jeg ble med i, programmerte meg til å bli leiemorder. 238 00:12:21,914 --> 00:12:24,166 Men bokklubben lærte meg å være en ekte person. 239 00:12:24,249 --> 00:12:26,168 Og jeg drepte en føderal agent. 240 00:12:26,627 --> 00:12:31,715 Det var meningen å begynne med "Jeg er en kaupe". Det er en hawaiisk varulv. 241 00:12:32,090 --> 00:12:33,550 Bokklubben hjalp meg med å takle det. 242 00:12:34,259 --> 00:12:36,178 Det er også mye å... Greit. 243 00:12:36,511 --> 00:12:39,097 Hva sier du, Zari? Kan bokklubben hjelpe deg? 244 00:12:42,809 --> 00:12:44,394 Vet dere hva? Nok om meg. 245 00:12:44,478 --> 00:12:46,396 Det er Noras siste bokklubb. 246 00:12:46,480 --> 00:12:50,484 Burde vi ikke holde et forsinket utdrikningslag for henne? 247 00:12:51,610 --> 00:12:54,404 -Ja! -Det er saker. 248 00:12:54,489 --> 00:12:56,491 Kaptein, jeg har en innkommende sending. 249 00:12:56,574 --> 00:12:57,951 -Guttene. -Vi skaffer en brannmann. 250 00:12:58,326 --> 00:12:59,160 Hva? 251 00:12:59,994 --> 00:13:02,038 Hei, Sara. Beklager at oppdraget tar så lang tid. 252 00:13:02,121 --> 00:13:05,833 Hunden tok ringen, og den viste seg å være... 253 00:13:05,917 --> 00:13:09,671 Du vet, dronningens hund. Men vi fikser det. Det går bra. 254 00:13:09,754 --> 00:13:13,591 Flott. Hold oss oppdatert, og vær forsiktige. 255 00:13:13,758 --> 00:13:14,717 Mottatt. 256 00:13:15,760 --> 00:13:17,845 Fyll dem! Hun gikk på. 257 00:13:19,889 --> 00:13:24,560 Guttene blir borte en stund. Så åpne sjampanjen og hell i! 258 00:13:27,772 --> 00:13:31,651 Jeg så at John Constantine går på jorda. 259 00:13:32,026 --> 00:13:34,654 Planene endret seg. Jeg trengte pressmiddel. 260 00:13:35,196 --> 00:13:36,864 John jobber for meg nå. 261 00:13:37,240 --> 00:13:38,491 Han lovet meg noe. 262 00:13:39,325 --> 00:13:42,829 Hva gjør John Constantine for deg, Astra? 263 00:13:43,163 --> 00:13:46,667 Han sa noe om en mektig artefakt, 264 00:13:46,750 --> 00:13:49,545 hva enn det er, som kan bringe moren min tilbake. 265 00:13:51,505 --> 00:13:54,883 Jeg hadde fått en familie igjen. 266 00:13:57,261 --> 00:13:58,095 Så... 267 00:13:59,805 --> 00:14:03,392 ...John gir deg et stort løfte om å få familien din tilbake, 268 00:14:03,767 --> 00:14:04,852 og du glemmer raskt 269 00:14:05,352 --> 00:14:09,189 at det var jeg som fant deg vandrende på gata som barn. 270 00:14:09,273 --> 00:14:11,316 Det var jeg som fikk deg ut av rennesteinen. 271 00:14:11,400 --> 00:14:14,278 -Jeg oppdro deg... -Nei! Jeg har ikke glemt det. 272 00:14:14,737 --> 00:14:18,198 Falt det deg inn at om John bringer moren din tilbake, 273 00:14:18,282 --> 00:14:20,284 så vil ikke jeg være i livet ditt lenger? 274 00:14:21,493 --> 00:14:22,578 Du vet at jeg ikke vil det. 275 00:14:23,370 --> 00:14:25,748 Du er familien min. 276 00:14:27,207 --> 00:14:29,626 Om vi finner ut hva han er ute etter, 277 00:14:29,710 --> 00:14:31,420 kan du kanskje finne det selv. 278 00:14:33,798 --> 00:14:35,633 Jeg vet en måte å finne det ut på. 279 00:14:38,470 --> 00:14:41,556 Dette er et exspiravit-ritual. 280 00:14:42,474 --> 00:14:44,893 Med det kan du se den andre siden. 281 00:14:45,894 --> 00:14:49,689 Du havner blant de på jorden, og kan spionere på John som et spøkelse. 282 00:14:50,774 --> 00:14:51,858 Er du sikker på at du er klar? 283 00:14:59,074 --> 00:15:00,075 Fyll den. 284 00:15:15,465 --> 00:15:17,550 Kom igjen, Ray. Si noen ord. 285 00:15:18,009 --> 00:15:20,637 Tale! 286 00:15:22,389 --> 00:15:25,767 Jeg vil bare si takk for utdrikningslaget. 287 00:15:25,851 --> 00:15:28,521 Du er den beste vennen en mann kan ha. 288 00:15:28,604 --> 00:15:32,858 -Nei. For det er du! -Du! 289 00:15:32,942 --> 00:15:37,154 Vil du si noe mer, Ray? 290 00:15:38,864 --> 00:15:42,910 Har noen en stor livsendring de vil avsløre? 291 00:15:46,080 --> 00:15:46,914 Jeg har en unge. 292 00:15:48,666 --> 00:15:50,376 Jeg prøver å ignorere henne, men jeg... 293 00:15:51,544 --> 00:15:52,878 ...får henne ikke ut av hodet. 294 00:15:54,422 --> 00:15:55,423 Det er bra, Mick. 295 00:15:56,257 --> 00:15:57,091 Det kalles kjærlighet. 296 00:15:58,634 --> 00:16:01,971 Hold dele-festen i gang. Hvem er nestemann? 297 00:16:32,210 --> 00:16:36,256 Vi er som ringens brorskap. 298 00:16:36,339 --> 00:16:39,259 Her for å få tak i den første delen av skjebneveven... Nei. 299 00:16:40,135 --> 00:16:41,720 Skjebnespydet. 300 00:16:42,471 --> 00:16:43,805 Husker dere totemene? 301 00:16:44,264 --> 00:16:45,724 Totemene. 302 00:16:45,807 --> 00:16:46,683 Jeg møtte Elvis. 303 00:16:46,766 --> 00:16:48,101 Det er skjebneveven. 304 00:16:49,478 --> 00:16:52,355 Når vi har satt den sammen, 305 00:16:52,439 --> 00:16:54,858 kan vi skrive om livet til Astra, 306 00:16:54,941 --> 00:16:57,194 og da er alt dette verdt det. 307 00:17:00,780 --> 00:17:01,615 Hvem der? 308 00:17:04,827 --> 00:17:06,204 Jeg ber deg, tal! 309 00:17:14,170 --> 00:17:17,340 -Pass på, din feige orm! -Stikk av. 310 00:17:17,632 --> 00:17:18,466 Vil du ha? 311 00:17:19,967 --> 00:17:21,636 La ham være. 312 00:17:34,815 --> 00:17:36,192 Hva i alle dager? 313 00:17:42,782 --> 00:17:44,283 Ja! Snurr! Sånn! 314 00:17:45,576 --> 00:17:46,410 Snakk til meg! 315 00:17:47,495 --> 00:17:49,664 Hvilken del av helvete kom du fra? 316 00:17:50,289 --> 00:17:51,290 Hvem enn du er, 317 00:17:52,166 --> 00:17:56,462 er jeg redd jeg må gjøre min plikt og sende deg tilbake. 318 00:18:04,680 --> 00:18:05,514 Astra! 319 00:18:06,265 --> 00:18:08,517 Astra? Astra. 320 00:18:09,351 --> 00:18:10,185 Å nei. 321 00:18:13,397 --> 00:18:14,648 Ja da. 322 00:18:16,233 --> 00:18:19,069 På tide at Atometh redder dagen. 323 00:18:23,740 --> 00:18:24,616 Deaktiver drakt. 324 00:18:26,201 --> 00:18:27,661 Deaktiver drakt! 325 00:18:29,204 --> 00:18:30,038 Beklager. 326 00:18:30,122 --> 00:18:30,956 Pass på! 327 00:18:34,626 --> 00:18:36,295 Kode X-94. 328 00:18:36,378 --> 00:18:37,379 X-94! 329 00:18:37,462 --> 00:18:39,423 Doktor Palmers stemme identifisert. 330 00:18:49,851 --> 00:18:50,685 Festen er over. 331 00:18:50,768 --> 00:18:52,186 Jock-o har rett i det. 332 00:18:52,270 --> 00:18:53,313 Jøsses! 333 00:18:53,396 --> 00:18:54,939 Ja, vi får slette minnene hans. 334 00:18:55,023 --> 00:18:55,857 Jeg tar meg av det. 335 00:18:58,401 --> 00:19:00,361 -Vent, nei! Den peker feil vei. -Jeg fikser det. 336 00:19:03,573 --> 00:19:07,327 Enda et perfekt legende-oppdrag. 337 00:19:07,410 --> 00:19:09,203 Vi drar tilbake til skipet. 338 00:19:13,082 --> 00:19:13,916 Beklager. 339 00:19:15,752 --> 00:19:17,170 SHAKESPEARE ROMEO OG JULIE 340 00:19:17,462 --> 00:19:18,463 ROMEO MOT JULIE RETTFERDENS MORGEN 341 00:19:22,842 --> 00:19:23,676 Dere! 342 00:19:24,427 --> 00:19:25,637 Skru av musikken! 343 00:19:27,263 --> 00:19:28,097 Se her. 344 00:19:28,514 --> 00:19:30,183 Se på den. Hva er det? 345 00:19:30,850 --> 00:19:32,435 Gikk noe galt med oppdraget? 346 00:19:32,602 --> 00:19:33,603 Er det Mick? 347 00:19:33,686 --> 00:19:35,563 Hva er Romeo mot Julie? 348 00:19:35,647 --> 00:19:38,358 Skriver Shakespeare superheltstykker? 349 00:19:38,859 --> 00:19:40,152 Det er et problem. 350 00:19:45,032 --> 00:19:46,575 Dere er ikke til å tro. 351 00:19:46,742 --> 00:19:49,119 Jeg ga dere ansvaret for oppdraget, og dere løy for meg. 352 00:19:49,286 --> 00:19:51,163 Dere løy for meg! 353 00:19:51,705 --> 00:19:54,458 Hvorfor? Så dere bare... Så dere kunne feste? 354 00:19:55,167 --> 00:19:56,168 Det skulle vi ha gjort. 355 00:19:56,251 --> 00:19:59,171 Vi burde ha ventet til Ray og Nora kom hjem fra bryllupsreise, 356 00:19:59,254 --> 00:20:01,924 og hatt en stor fest. Beklager, kompis. 357 00:20:02,549 --> 00:20:05,177 Ja, og gjett hva. Vi er på god vei til å sette sammen veven. 358 00:20:05,678 --> 00:20:06,512 Men du har rett, Sara. 359 00:20:06,595 --> 00:20:09,431 Jeg burde ha insistert på at vi dro tilbake til skipet før. 360 00:20:09,515 --> 00:20:12,393 -Ja. -"Tybalt trekker sverdet mot Mercutio, 361 00:20:12,476 --> 00:20:14,561 men Mercutio blir til stål!" 362 00:20:14,645 --> 00:20:15,562 Hæ? 363 00:20:15,646 --> 00:20:19,483 Takket være dere og den teite festen deres 364 00:20:19,566 --> 00:20:21,652 er ikke oppdraget over. 365 00:20:21,735 --> 00:20:24,446 "Med nok et slag stikker Tybalt Mercutio." 366 00:20:24,530 --> 00:20:25,364 Jeg er såret. 367 00:20:25,447 --> 00:20:27,783 Hvorfor ble han ikke bare til stål igjen? Dumme Mercutio. 368 00:20:27,867 --> 00:20:29,869 Det er den minste av bekymringene våre. 369 00:20:29,953 --> 00:20:33,289 -Vi må ut og fikse hissorien. -Hva sa du? 370 00:20:33,373 --> 00:20:35,250 Historrien. Hisstorien. 371 00:20:35,333 --> 00:20:37,127 Tiden! Vi må fikse tiden. 372 00:20:38,837 --> 00:20:40,338 -Hva? -Er du dritings? 373 00:20:41,047 --> 00:20:43,174 Følgespørsmål. Hvorfor har du glitter i ansiktet? 374 00:20:45,009 --> 00:20:47,095 Tachyon-skrubberen deres må visst erstattes. 375 00:20:47,804 --> 00:20:48,638 Hva enn det betyr. 376 00:20:50,890 --> 00:20:54,269 Kan noen følge denne herren ut? Takk. 377 00:20:54,352 --> 00:20:55,603 Med glede. 378 00:20:55,687 --> 00:20:58,356 Kom, sexy brannmann. Stikk! 379 00:20:58,732 --> 00:21:01,276 Ray, får jeg snakke med deg? 380 00:21:02,068 --> 00:21:02,902 Ja. 381 00:21:08,616 --> 00:21:10,535 Hva er det, Ray? 382 00:21:10,994 --> 00:21:12,829 Hvorfor har du ikke sagt til Nate at du skal dra? 383 00:21:14,122 --> 00:21:16,666 Fordi han er bestevennen min. 384 00:21:17,793 --> 00:21:20,671 Og så fort jeg sier det til ham... 385 00:21:21,422 --> 00:21:22,381 ...blir alt dette virkelig. 386 00:21:22,840 --> 00:21:25,885 Og jeg vet at det er mitt valg, min beslutning, 387 00:21:25,968 --> 00:21:28,554 men jeg vet ikke om jeg er klar. 388 00:21:30,306 --> 00:21:32,141 Husker du da vi flyttet til skipet? 389 00:21:33,100 --> 00:21:37,146 Vi forlot livene våre. Vi visste ikke hva vi kunne forvente. 390 00:21:38,689 --> 00:21:40,733 Men fordi vi tok til oss forandringen... 391 00:21:41,609 --> 00:21:42,693 Vi skapte historie. 392 00:21:43,986 --> 00:21:44,987 Det gjorde vi. 393 00:21:47,740 --> 00:21:50,785 Hvem skulle trodd at vi skulle være her enda... 394 00:21:52,244 --> 00:21:54,288 ...og at vi skulle si farvel alt? 395 00:21:54,997 --> 00:21:56,373 Jeg kommer til å savne deg. 396 00:21:57,958 --> 00:22:00,044 Ikke få meg til å gråte. 397 00:22:01,462 --> 00:22:02,880 Jeg kommer til å savne deg også, Ray. 398 00:22:03,881 --> 00:22:04,924 Veldig. 399 00:22:06,509 --> 00:22:08,135 Kom hit. 400 00:22:12,599 --> 00:22:14,226 Håper skuespillerne ikke kan det utenat alt. 401 00:22:14,309 --> 00:22:16,561 Du må overtale Shakespeare til å droppe superheltstykket 402 00:22:16,645 --> 00:22:18,814 og sørge for å få tak i manusene. 403 00:22:18,897 --> 00:22:21,066 Trekk unna, skitne skurk! 404 00:22:22,275 --> 00:22:26,613 Til himmels, brødre! For i kveld skaper vi rettferd. 405 00:22:28,031 --> 00:22:30,951 Se! Hvilken verdig helt møter meg? 406 00:22:31,034 --> 00:22:35,163 Ansiktet mitt er av sølv. Never som tordenskrall. 407 00:22:35,247 --> 00:22:38,083 Vi må samle edelstenene for å redde verden 408 00:22:38,166 --> 00:22:40,877 mens vi lærer å samarbeide. 409 00:22:40,961 --> 00:22:44,005 -Ja. -Kom. Vi har mye å diskutere. 410 00:22:44,214 --> 00:22:47,217 Det er fortsatt femfotet jambe. 411 00:22:47,509 --> 00:22:49,427 Dere fikser besetningen 412 00:22:49,511 --> 00:22:51,513 og tar manus. Jeg snakker med Shakespeare. 413 00:22:51,596 --> 00:22:52,764 Mottatt. 414 00:22:54,349 --> 00:22:56,309 Til himmels, brødre. 415 00:22:56,393 --> 00:22:57,852 Ufattelig at vi må ødelegge dem. 416 00:22:57,937 --> 00:22:59,564 Denne forestillingen har potensial. 417 00:23:03,359 --> 00:23:04,652 Hør, hør! 418 00:23:05,403 --> 00:23:06,821 Endring i planene. 419 00:23:06,904 --> 00:23:09,365 Dere har blitt erstattet av Riverdale. 420 00:23:13,786 --> 00:23:15,413 -William Shakespeare? -Plag meg ikke. 421 00:23:15,788 --> 00:23:17,665 Jeg skriver om manus. 422 00:23:17,748 --> 00:23:18,874 Jeg må få det tydeligere frem 423 00:23:18,958 --> 00:23:21,460 hva Stålmannen lærer av historien. 424 00:23:22,044 --> 00:23:24,171 Jeg er faktisk her for å snakke med deg om det nye stykket ditt. 425 00:23:24,672 --> 00:23:25,631 Jeg kjenner deg. 426 00:23:26,173 --> 00:23:28,092 Du er en av konstablene som ba om ringen 427 00:23:28,175 --> 00:23:30,469 og forårsaket en herlig krangel med Henslowe og mennene hans. 428 00:23:30,845 --> 00:23:32,763 Ja, og nå er jeg her 429 00:23:32,847 --> 00:23:34,223 for å si at 430 00:23:34,307 --> 00:23:36,017 du ikke kan holde forestillingen. 431 00:23:37,184 --> 00:23:39,061 Men jeg ble endelig inspirert. 432 00:23:39,604 --> 00:23:41,522 Jeg har en plan. 433 00:23:43,399 --> 00:23:44,525 Romeo og Julie 434 00:23:44,609 --> 00:23:46,027 skal samarbeide, 435 00:23:46,110 --> 00:23:48,029 og så skal jeg introdusere de allierte, 436 00:23:48,113 --> 00:23:50,490 Hamlet, Viola og Puck, 437 00:23:50,574 --> 00:23:53,285 som slår seg sammen mot Rikard den tredje. 438 00:23:55,329 --> 00:23:58,457 Nå forstår jeg hvorfor du har skrevet den nye versjonen av stykket. 439 00:23:58,540 --> 00:24:00,208 Du vil ikke at historien skal ta slutt. 440 00:24:00,292 --> 00:24:01,209 Akkurat. 441 00:24:01,293 --> 00:24:04,338 Jeg elsker rollefigurene. Hvorfor ta farvel? 442 00:24:05,213 --> 00:24:07,174 Om du virkelig elsker rollefigurene, 443 00:24:07,257 --> 00:24:09,176 fortjener de ikke en bra slutt? 444 00:24:13,972 --> 00:24:16,892 Jeg har alltid visst hvordan historien deres slutter. 445 00:24:17,809 --> 00:24:18,810 Om jeg gir slipp på dem, 446 00:24:19,686 --> 00:24:21,521 vet jeg ikke hva som skjer etterpå. 447 00:24:24,232 --> 00:24:25,692 Jeg forstår det... 448 00:24:26,568 --> 00:24:28,320 ...men slutter er nødvendige for å vokse. 449 00:24:29,321 --> 00:24:33,033 Samme hvor vonde de er. 450 00:24:34,618 --> 00:24:36,370 Ordene dine er kloke. 451 00:24:36,953 --> 00:24:39,539 Jeg snakker av erfaring. 452 00:24:40,041 --> 00:24:42,669 Jeg er i en lignende situasjon. 453 00:24:43,753 --> 00:24:47,298 Når jeg er ferdig her, forlater jeg gjengen min 454 00:24:47,382 --> 00:24:48,508 for et nytt eventyr, 455 00:24:48,883 --> 00:24:52,929 og slutten på reisen vår har vist seg å være mer hjerteskjærende... 456 00:24:54,097 --> 00:24:55,139 ...enn jeg takler. 457 00:24:55,932 --> 00:24:58,393 Og selv om jeg ikke kan se for meg å ta farvel, 458 00:24:58,893 --> 00:25:00,353 vet jeg at jeg må. 459 00:25:01,437 --> 00:25:02,480 Ja vel. 460 00:25:03,981 --> 00:25:06,943 Jeg skal gjøre det som trengs for mine kjære rollefigurer: 461 00:25:07,026 --> 00:25:10,780 gi Romeo og Julie en slutt ingen vil glemme. 462 00:25:16,536 --> 00:25:18,329 Greit. 463 00:25:18,413 --> 00:25:19,914 Om vi gjorde jobben vår riktig, 464 00:25:19,997 --> 00:25:21,833 bør omslaget forandre seg tilbake 465 00:25:21,916 --> 00:25:23,126 til Romeo og Julie 466 00:25:23,209 --> 00:25:24,919 hvert øyeblikk. 467 00:25:25,294 --> 00:25:26,629 Jeg vet at du skal dra, Ray. 468 00:25:27,964 --> 00:25:30,299 Ja, på bryllupsreise. 469 00:25:30,384 --> 00:25:32,052 Kutt ut. 470 00:25:32,845 --> 00:25:34,847 Jeg vet at du forlater teamet. 471 00:25:38,142 --> 00:25:40,310 Nate, unnskyld. 472 00:25:40,394 --> 00:25:42,146 Jeg skulle si det før. 473 00:25:42,229 --> 00:25:45,232 Jeg sverger, men jeg bare... Jeg visste ikke hvordan. 474 00:25:45,315 --> 00:25:46,984 Om du hadde hatt baller til å si det før, 475 00:25:47,067 --> 00:25:50,446 kunne jeg kanskje gjort noe, som å lage en spilleliste til det siste oppdraget 476 00:25:50,529 --> 00:25:52,448 eller skaffe like T-skjorter. 477 00:25:52,823 --> 00:25:54,742 Det hadde vært fantastisk. 478 00:25:55,284 --> 00:25:57,244 Men jeg ventet på et perfekt øyeblikk, 479 00:25:57,327 --> 00:25:58,829 som ikke eksisterer, 480 00:25:58,912 --> 00:26:01,790 for jeg ville ikke gjøre deg opprørt. 481 00:26:01,874 --> 00:26:03,667 Klart jeg er opprørt! 482 00:26:03,751 --> 00:26:05,335 Dagen kunne ha vært fantastisk, 483 00:26:05,419 --> 00:26:07,087 men nå er den bare... 484 00:26:08,881 --> 00:26:09,882 Den er bare over. 485 00:26:11,008 --> 00:26:14,511 Til slutt må alt endre seg. 486 00:26:14,595 --> 00:26:15,971 Ja, jeg vet at alt endrer seg til slutt. 487 00:26:16,054 --> 00:26:17,181 Jeg trodde ikke det ble så fort, 488 00:26:17,264 --> 00:26:18,932 eller at jeg ble den siste som fikk vite det. 489 00:26:19,016 --> 00:26:22,603 Følg med, legender. Skuespillet Romeo og Julie finnes ikke 490 00:26:22,687 --> 00:26:24,856 i tidslinjen, noe som betyr... 491 00:26:24,939 --> 00:26:26,775 Shakespeare har ikke satt opp stykket enda. 492 00:26:26,858 --> 00:26:29,110 Det siste oppdraget er ikke fullført. 493 00:26:29,194 --> 00:26:30,403 Vi kan fortsatt dra tilbake 494 00:26:30,487 --> 00:26:32,030 og fikse historien sammen. 495 00:26:34,783 --> 00:26:37,494 Teamet klarer det, Ray. Du bør dra. 496 00:26:38,036 --> 00:26:39,037 Du har rett. 497 00:26:39,120 --> 00:26:41,915 Alt endrer seg til slutt, så hvorfor ikke begynne nå? 498 00:26:42,457 --> 00:26:43,708 Nate. 499 00:26:45,251 --> 00:26:46,252 Nate! 500 00:26:52,884 --> 00:26:54,219 Billy Shakes, 501 00:26:54,302 --> 00:26:55,512 hva skjer? 502 00:26:55,595 --> 00:26:58,014 Spar meg for dine lekne ordspill. 503 00:26:58,097 --> 00:26:58,932 Bartender, 504 00:26:59,474 --> 00:27:01,434 jeg er tom for drikke. Jeg tar en til. 505 00:27:01,518 --> 00:27:04,395 Hva skjedde med skuespillet? 506 00:27:05,104 --> 00:27:07,732 Henslowe trakk pengene og stoppet oss. 507 00:27:07,816 --> 00:27:10,193 I hans hode stjal jeg tilbake ringen hans. 508 00:27:10,820 --> 00:27:12,363 Nå har jeg ikke noe teater, 509 00:27:12,446 --> 00:27:15,491 ingen skuespillere og ingen karriere. 510 00:27:15,574 --> 00:27:17,910 Si hvor Henslowe er. Vi skal hjelpe deg. 511 00:27:17,993 --> 00:27:19,578 Bare la meg være. 512 00:27:19,662 --> 00:27:22,039 Jeg har sett hjelpen deres i aksjon, og den er alt annet enn det. 513 00:27:22,122 --> 00:27:23,332 Skal du bare gi opp? 514 00:27:23,415 --> 00:27:25,042 Det er som den høye sa. 515 00:27:25,835 --> 00:27:27,127 Alt må ta slutt. 516 00:27:27,545 --> 00:27:30,506 Og dette er slutten for William Shakespeare. 517 00:27:32,424 --> 00:27:34,468 -Han er så dramatisk. -Ja. 518 00:27:46,230 --> 00:27:48,440 -Pakket alt? -Ja. 519 00:27:49,191 --> 00:27:50,442 Hvorfor vente? 520 00:27:50,526 --> 00:27:52,069 Det haster ikke. Vi kan bli 521 00:27:52,152 --> 00:27:53,696 til de kommer tilbake. 522 00:27:55,239 --> 00:27:56,949 Jeg tror vi har blitt for lenge allerede. 523 00:28:12,340 --> 00:28:13,383 Hva skjer? 524 00:28:13,466 --> 00:28:15,468 Vi ødela vestens litterære kanon, 525 00:28:15,552 --> 00:28:16,803 og Shakespeare hater oss, 526 00:28:16,887 --> 00:28:19,180 så skål for morgendagens legender, 527 00:28:19,264 --> 00:28:23,143 som ene og alene ødela historiefortelling som vi kjenner den. 528 00:28:23,226 --> 00:28:25,478 Beklager. Er det enden på visa? 529 00:28:26,104 --> 00:28:29,149 Først krangler du med Ray, og nå innrømmer du nederlag? 530 00:28:29,232 --> 00:28:31,693 Prøver du bare å bevise at alt er like elendig 531 00:28:31,776 --> 00:28:33,737 -som du føler deg? -Jeg vil ikke snakke om Ray. 532 00:28:34,696 --> 00:28:36,740 Jeg skjønner det, Nate. 533 00:28:36,823 --> 00:28:38,700 Jeg er også redd for å miste Ray. 534 00:28:39,451 --> 00:28:41,494 Jeg vet ærlig talt ikke hva vi skal gjøre uten 535 00:28:41,870 --> 00:28:44,456 den teite optimismen, den blinde troen 536 00:28:44,539 --> 00:28:47,876 og de latterlige planene som alltid funker på et vis. 537 00:28:49,586 --> 00:28:50,921 Jeg vet hva vi må gjøre. 538 00:28:53,841 --> 00:28:56,761 Gideon, si til teamet at det er alle mann på dekk på vertshuset, 539 00:28:57,678 --> 00:28:59,263 og lag noen skamkapsler. 540 00:29:00,389 --> 00:29:01,849 Forestillingen må bestå. 541 00:29:07,855 --> 00:29:09,232 Det er nesten showtime. 542 00:29:09,315 --> 00:29:11,609 Husk: Gideon skal gi dere replikkene. 543 00:29:11,692 --> 00:29:13,569 Null stress. Det er jo ikke som om vi får i gang igjen 544 00:29:13,653 --> 00:29:15,404 Shakespeares karriere eller noe. 545 00:29:15,488 --> 00:29:17,406 Det er virkelig bokklubbens største oppdrag til nå. 546 00:29:17,490 --> 00:29:19,742 Fatter ikke at jeg lot dere dra meg inn i dette. 547 00:29:19,825 --> 00:29:22,495 Om du vil finne veven, må du gjøre det på vår måte. 548 00:29:22,578 --> 00:29:23,871 Tror du det går, kaptein? 549 00:29:23,955 --> 00:29:26,916 Ærlig talt, nei. Men Ray hadde gjort det. 550 00:29:27,500 --> 00:29:30,002 "Min skatt er like grenseløs som havet." 551 00:29:30,086 --> 00:29:31,879 -For noe dritt. -Bare si ordene, 552 00:29:31,963 --> 00:29:33,965 for det er din tur. 553 00:29:42,891 --> 00:29:45,435 Hør her, ukultiverte drittsekker. 554 00:29:47,854 --> 00:29:49,856 To hus, like verdige begge to, 555 00:29:49,940 --> 00:29:51,149 i skjønne Verona, 556 00:29:51,233 --> 00:29:53,026 -der scenen vår finner sted. -Hæ? 557 00:29:53,110 --> 00:29:55,112 -Fra eldgammelt nag til ny strid. -Hæ? 558 00:29:55,195 --> 00:29:56,321 Der blod... 559 00:29:56,405 --> 00:29:58,323 Hæ? Slutt. Det er mine replikker! 560 00:29:58,407 --> 00:30:01,493 Ulykksalige elskende tar sitt liv. 561 00:30:01,576 --> 00:30:04,288 -Bare nyt forestillingen. -Hvis eskapader styrter... 562 00:30:04,371 --> 00:30:05,747 -Publikum liker det. -...ved sin død... 563 00:30:14,131 --> 00:30:15,173 Klubber, 564 00:30:15,716 --> 00:30:18,093 bardicher og partisaner. 565 00:30:18,677 --> 00:30:21,930 Slå til! Kjemp dem ned. 566 00:30:22,014 --> 00:30:23,974 Ned med Capulet-familien. 567 00:30:24,057 --> 00:30:26,143 Ned med Montague-familien! 568 00:30:28,603 --> 00:30:30,272 Hva slags lyd er det? 569 00:30:31,441 --> 00:30:33,109 Gi meg det lange sverdet mitt. 570 00:30:33,943 --> 00:30:36,863 Et sverd, en krykke. 571 00:30:36,946 --> 00:30:39,907 Hvorfor roper du på et sverd? 572 00:30:39,991 --> 00:30:41,951 Sverdet mitt, sier jeg! 573 00:30:42,035 --> 00:30:44,162 Gamle Montague har kommet 574 00:30:44,245 --> 00:30:46,789 og svinger med sverd for å spotte meg. 575 00:30:46,873 --> 00:30:48,666 Din skurk, Capulet. 576 00:30:49,208 --> 00:30:51,794 Hold ikke på meg! Slipp meg. 577 00:30:51,878 --> 00:30:54,380 Du skal ikke røre en fot 578 00:30:54,464 --> 00:30:55,965 for å søke en fiende. 579 00:31:05,391 --> 00:31:06,517 Kjemp. 580 00:31:11,064 --> 00:31:12,065 Spennende. 581 00:31:16,944 --> 00:31:19,447 Hva skal jeg sverge ved? 582 00:31:19,530 --> 00:31:21,574 Om mitt hjertes kjærlighet... 583 00:31:21,992 --> 00:31:23,410 Ikke sverg. 584 00:31:23,494 --> 00:31:25,079 Selv om jeg finner glede i deg, 585 00:31:25,162 --> 00:31:27,289 finner jeg ingen glede i kveldens kontrakt. 586 00:31:27,373 --> 00:31:28,540 Den er forhastet, 587 00:31:28,624 --> 00:31:31,210 for ugransket, for plutselig. 588 00:31:32,419 --> 00:31:33,796 Forhastet, 589 00:31:33,879 --> 00:31:37,132 for ugransket, for plutselig. 590 00:31:43,680 --> 00:31:45,391 For lik lynet, 591 00:31:45,474 --> 00:31:46,892 som tar slutt. 592 00:31:47,476 --> 00:31:50,020 Man kan si: "Det lyner." 593 00:31:51,188 --> 00:31:52,439 Søte god natt. 594 00:31:57,027 --> 00:32:00,155 Etterlater du meg så lite tilfredsstilt? 595 00:32:01,657 --> 00:32:02,574 Hva er i veien? 596 00:32:02,658 --> 00:32:05,577 Annet enn at denne rollen burde ha gått til en kvinne. 597 00:32:05,661 --> 00:32:08,414 Jeg trenger bare et øyeblikk. 598 00:32:08,497 --> 00:32:09,706 Skuespill er vanskelig. 599 00:32:11,083 --> 00:32:12,459 Jeg vet det kan være vanskelig å godta 600 00:32:12,544 --> 00:32:14,796 at tiden din med noen tar slutt. 601 00:32:15,797 --> 00:32:17,507 Noen ganger er det lettere å bare 602 00:32:18,049 --> 00:32:21,761 sende dem bort før det slår deg. Som Julie gjør her. 603 00:32:22,137 --> 00:32:23,388 Skjønte hun alt det? 604 00:32:23,471 --> 00:32:25,223 Hun er ment for bokklubben. 605 00:32:25,932 --> 00:32:27,475 Endring er vanskelig, 606 00:32:27,559 --> 00:32:30,645 men den kan også være vakker. Den kan være begge deler. 607 00:32:32,605 --> 00:32:35,775 Det er ikke for sent til å si farvel til vennen din. 608 00:32:37,652 --> 00:32:40,697 -Hva med Julie? -Jeg fikser det. 609 00:32:44,075 --> 00:32:45,452 Jeg har mange talenter, 610 00:32:45,827 --> 00:32:47,537 blant annet er jeg klassisk utdannet skuespiller. 611 00:32:54,586 --> 00:32:56,337 Gidget, jeg trenger ikke manus. 612 00:33:00,842 --> 00:33:04,345 Denne kjærlighetens knopp, med sommerens modnende pust, 613 00:33:04,430 --> 00:33:08,100 kan bli en vakker blomst neste gang vi møtes. 614 00:33:08,434 --> 00:33:10,769 Er det en mann? 615 00:33:10,853 --> 00:33:12,563 -God natt. -Har det noe å si? 616 00:33:12,646 --> 00:33:13,939 God natt. 617 00:33:14,023 --> 00:33:16,358 Måtte ditt hjerte få en like søt hvile 618 00:33:16,901 --> 00:33:20,362 -som den i mitt bryst. -Unnskyld meg. 619 00:33:20,446 --> 00:33:23,532 Etterlater du meg så lite tilfredsstilt? 620 00:33:26,327 --> 00:33:27,620 Greit, Gideon. 621 00:33:28,579 --> 00:33:29,914 På tide å dra. 622 00:33:30,080 --> 00:33:32,166 Får jeg se deg igjen? 623 00:33:32,541 --> 00:33:33,792 Jeg håper det. 624 00:33:34,793 --> 00:33:36,086 Takk for alt, 625 00:33:36,712 --> 00:33:40,257 og pass på legendene for meg. 626 00:33:40,549 --> 00:33:42,384 God tur, dr. Palmer. 627 00:33:46,972 --> 00:33:49,433 Ray, er du der? Hører du meg? 628 00:33:49,808 --> 00:33:50,643 Ray. 629 00:33:52,019 --> 00:33:54,730 Deg. Igjen. 630 00:34:09,162 --> 00:34:10,205 Kom hit. 631 00:34:10,956 --> 00:34:11,831 Hjelp. 632 00:34:12,707 --> 00:34:13,708 Ray! 633 00:34:14,501 --> 00:34:18,004 Hvilken tilfredsstillelse kan du få i kveld? 634 00:34:18,088 --> 00:34:21,591 Din kjærlighets trofaste løfter i bytte mot mine. 635 00:34:21,675 --> 00:34:24,261 Jeg ga deg mine før du ba om dem, 636 00:34:24,344 --> 00:34:25,804 men skulle ønske jeg hadde dem å gi igjen. 637 00:34:25,887 --> 00:34:28,557 Vil du ta dem tilbake? Av hvilken grunn, elskede? 638 00:34:29,975 --> 00:34:32,602 Kun for å være ærlig, og gi dem igjen. 639 00:34:35,105 --> 00:34:38,191 Og likevel ønsker jeg kun det jeg har... 640 00:34:41,695 --> 00:34:44,155 ...min skatt er like grenseløs som havet. 641 00:34:45,032 --> 00:34:46,659 Min kjærlighet er like dyp. 642 00:34:47,368 --> 00:34:49,245 Jo mer jeg gir deg, 643 00:34:49,912 --> 00:34:53,374 jo mer har jeg, for begge er uendelige. 644 00:35:00,089 --> 00:35:02,341 Jeg hører en lyd inne. 645 00:35:02,425 --> 00:35:04,385 Min elskede, adjø. 646 00:35:06,220 --> 00:35:08,055 Ray! 647 00:35:14,645 --> 00:35:15,563 Jeg kom for sent. 648 00:35:17,732 --> 00:35:18,983 Han er borte. 649 00:35:19,567 --> 00:35:20,860 Nate! 650 00:35:21,485 --> 00:35:22,862 Jeg er her fortsatt. 651 00:35:24,113 --> 00:35:26,032 Romeo. 652 00:35:27,992 --> 00:35:30,786 Ray, jeg er så lei for at jeg glefset til deg. 653 00:35:30,870 --> 00:35:33,914 Det var bare mye å bearbeide, og jeg visste ikke hva jeg skulle si. 654 00:35:34,958 --> 00:35:36,793 Jeg er veldig lei meg... 655 00:35:38,754 --> 00:35:40,964 ...men jeg er glad på deres vegne. 656 00:35:44,468 --> 00:35:46,970 Jeg er lei for at du fant det ut som du gjorde... 657 00:35:48,639 --> 00:35:50,932 ...og det er bare... Jeg skulle ønske det fantes en måte så alt 658 00:35:51,016 --> 00:35:55,103 og ingenting kunne endre seg på en gang. 659 00:36:11,244 --> 00:36:12,287 Dette er kjipt. 660 00:36:14,581 --> 00:36:15,832 Men jeg er glad i deg. 661 00:36:19,586 --> 00:36:21,129 Dette er veldig kjipt. 662 00:36:22,881 --> 00:36:24,174 Men jeg er glad i deg også. 663 00:36:27,804 --> 00:36:28,846 God natt. 664 00:36:29,013 --> 00:36:30,056 God natt. 665 00:36:30,765 --> 00:36:32,517 Å skilles er sånn en søt sorg 666 00:36:32,600 --> 00:36:35,728 at jeg skal si farvel til det er morgen. 667 00:36:59,293 --> 00:37:01,713 Zari var ganske flink som Julie. 668 00:37:01,796 --> 00:37:03,715 Ikke like flink som deg, men... 669 00:37:10,638 --> 00:37:11,889 Går det bra? 670 00:37:12,598 --> 00:37:14,225 Det er det pussige med vennskap. 671 00:37:15,144 --> 00:37:16,812 Det begynner fordi man trenger hverandre, 672 00:37:17,855 --> 00:37:19,606 og om man gjør det riktig 673 00:37:19,690 --> 00:37:21,483 og hjelper hverandre med å vokse, 674 00:37:21,567 --> 00:37:23,736 trenger man hverandre mindre. 675 00:37:23,819 --> 00:37:25,946 Endring er vel hele poenget. 676 00:37:26,029 --> 00:37:29,491 Om du noen gang trenger en kompisklem... 677 00:37:31,660 --> 00:37:32,536 ...er jeg rett jente. 678 00:37:34,496 --> 00:37:35,622 Kom igjen. 679 00:37:40,627 --> 00:37:41,587 Beklager. 680 00:37:42,254 --> 00:37:43,338 Det er greit. 681 00:37:43,422 --> 00:37:45,924 Ray var også dårlig til å gi kompisklemmer i begynnelsen. 682 00:37:46,008 --> 00:37:48,260 -Ja. -Men du er veldig dårlig. 683 00:37:48,844 --> 00:37:50,429 Du er en drittsekk. 684 00:37:51,054 --> 00:37:52,306 Hvorfor er du så sterk? 685 00:37:52,389 --> 00:37:53,640 KONG LEAR WILLIAM SHAKESPEARE 686 00:37:55,893 --> 00:37:57,186 Shakespeare-maraton? 687 00:37:57,269 --> 00:37:59,188 Likte ikke de italienske ungdommene, 688 00:37:59,271 --> 00:38:00,355 men denne karen 689 00:38:00,814 --> 00:38:02,107 er en helt. 690 00:38:02,191 --> 00:38:05,068 Du vet vel at kong Lear er en tragisk figur 691 00:38:05,153 --> 00:38:07,155 hvis stahet og fremtidsfrykt 692 00:38:07,238 --> 00:38:08,823 fører til hans egen ulykke? 693 00:38:08,907 --> 00:38:10,867 Høres ut som en jeg kan støtte. 694 00:38:11,326 --> 00:38:12,535 Du bør snakke med datteren din. 695 00:38:13,745 --> 00:38:15,538 Bokklubben har ingen hemmeligheter. 696 00:38:18,875 --> 00:38:20,168 Jeg gjemmer meg ikke for henne. 697 00:38:20,251 --> 00:38:22,754 -Jeg beskytter henne. -Mot hva? 698 00:38:28,968 --> 00:38:31,346 Kjærlige fedre ligger ikke til familien min. 699 00:38:32,055 --> 00:38:34,933 Men jeg har det bedre fordi jeg hadde deg i livet mitt. 700 00:38:35,642 --> 00:38:36,893 Slik får hun det også. 701 00:38:39,646 --> 00:38:40,855 Det er fint å se deg. 702 00:38:42,065 --> 00:38:43,817 Får jeg lov å klemme deg? 703 00:38:45,568 --> 00:38:47,070 Jeg tolker det som et ja. 704 00:38:54,494 --> 00:38:56,746 Så dette er en del av skjebneveven? 705 00:38:57,289 --> 00:38:59,708 Jeg måtte skjule den så dødelige som dere 706 00:38:59,792 --> 00:39:01,460 ikke ville brenne opp når dere så på den. 707 00:39:01,544 --> 00:39:04,421 Det var veldig omtenksomt av deg, Charlie. 708 00:39:05,631 --> 00:39:07,258 Ikke så fort. 709 00:39:07,716 --> 00:39:10,135 Den er for mektig, John, og ærlig talt 710 00:39:10,219 --> 00:39:11,303 står du for nær. 711 00:39:11,387 --> 00:39:13,180 Dette er oppdraget mitt, Sara. 712 00:39:13,764 --> 00:39:15,224 Og dette er skipet mitt. 713 00:39:15,641 --> 00:39:16,892 Hva er planen? 714 00:39:16,976 --> 00:39:17,893 Dette er bare begynnelsen. 715 00:39:17,977 --> 00:39:19,478 Men med den 716 00:39:19,562 --> 00:39:21,730 kan vi finne de andre delene. 717 00:39:30,865 --> 00:39:31,907 Jeg var så bekymret. 718 00:39:31,991 --> 00:39:34,118 Jeg visste ikke når du ville våkne. 719 00:39:34,577 --> 00:39:35,828 Hva så du? 720 00:39:36,829 --> 00:39:39,707 Jeg var i en bar, 721 00:39:39,957 --> 00:39:41,625 og folk... 722 00:39:43,002 --> 00:39:44,920 ...lo, 723 00:39:45,004 --> 00:39:47,298 og John var der med vennene sine. 724 00:39:47,382 --> 00:39:48,925 Sa han hva han lette etter? 725 00:39:51,720 --> 00:39:54,264 Han leter etter skjebneveven. 726 00:39:57,017 --> 00:39:57,893 Veven? 727 00:39:57,976 --> 00:40:00,729 -Så du har hørt om den? -Så klart. 728 00:40:01,396 --> 00:40:05,650 Skjebneveven er et av de mektigste redskapene som finnes. 729 00:40:05,734 --> 00:40:08,486 Den kan skrive om livet ditt helt. 730 00:40:09,613 --> 00:40:10,822 Er du sikker på at du vil legge 731 00:40:10,906 --> 00:40:13,116 den makten i en annens hender? 732 00:40:13,992 --> 00:40:16,912 Spesielt John Constantine? 733 00:40:26,129 --> 00:40:28,840 -Får ikke du heller sove? -Nei. 734 00:40:30,175 --> 00:40:32,677 Alle tilbringer tid borte fra skipet, 735 00:40:32,761 --> 00:40:35,180 men folk føles vanligvis ikke så... 736 00:40:35,263 --> 00:40:36,890 -Borte. -...borte. 737 00:40:36,974 --> 00:40:39,685 Hvor tidlig må man stå opp for å få være litt alene? 738 00:40:40,561 --> 00:40:43,898 Rays grønne juice. Er du også sentimental, Mick? 739 00:40:43,981 --> 00:40:46,734 Juicen tok opp all plassen i kjøleskapet. 740 00:40:46,817 --> 00:40:48,027 Hold kjeft, kjekken. 741 00:40:48,486 --> 00:40:51,572 Når du savner noen som er borte, er de nesten mer til stede. 742 00:40:52,031 --> 00:40:53,366 Hørte at du sto opp, vennen. 743 00:40:54,200 --> 00:40:56,160 -Jeg var uansett våken. -Hei, vennen. 744 00:40:56,243 --> 00:40:58,537 Jeg hadde på følelsen at andre kom til å være våkne. 745 00:40:58,621 --> 00:41:00,581 Æsj! Er det Rays grønne juice? 746 00:41:00,665 --> 00:41:02,208 -Jepp. -Få litt. 747 00:41:13,928 --> 00:41:14,971 For Ray, 748 00:41:15,888 --> 00:41:17,848 som lærte meg å være en bedre venn 749 00:41:17,932 --> 00:41:20,101 ved å være en bedre venn enn jeg fortjente. 750 00:41:20,643 --> 00:41:23,187 Som sa at om du er dum nok til å forvente det av verden, 751 00:41:23,270 --> 00:41:25,439 lever den kanskje opp til forventningene dine. 752 00:41:26,107 --> 00:41:29,610 Og som viste oss at ingen problemer er for store 753 00:41:29,695 --> 00:41:31,780 til å løses med et smil. 754 00:41:32,948 --> 00:41:34,032 For storegutten. 755 00:41:34,116 --> 00:41:34,950 -For Ray. -For Ray. 756 00:41:35,033 --> 00:41:35,909 For Ray. 757 00:41:36,451 --> 00:41:38,203 Jeg kommer til å savne ham. 758 00:41:40,580 --> 00:41:41,665 Det smaker død. 759 00:41:41,748 --> 00:41:42,833 Det er nydelig. 760 00:41:46,378 --> 00:41:48,672 Tror du Ray la igjen påmeldingsskjemaet til badet? 761 00:41:51,800 --> 00:41:54,177 Nei!