1 00:00:03,177 --> 00:00:04,743 - Ta đang ở đâu vậy? 2 00:00:05,918 --> 00:00:08,051 - Ở Khởi Nguyên của Vạn Vật. 3 00:00:11,707 --> 00:00:12,708 - Ah! 4 00:00:15,276 --> 00:00:16,668 - Ôi cha, xem ai cuối cùng cũng... 5 00:00:16,712 --> 00:00:18,496 - Ah! 6 00:00:18,540 --> 00:00:20,759 - Tỉnh rồi này. - Alex. 7 00:00:20,803 --> 00:00:22,413 - Chị xin lỗi em! 8 00:00:22,457 --> 00:00:23,849 - Không, em không sao đâu. 9 00:00:23,893 --> 00:00:26,287 Em ổn chứ? Em gặp ác mộng à? 10 00:00:26,330 --> 00:00:28,724 - Em không biết. Em-- 11 00:00:28,767 --> 00:00:30,987 Em về đây bằng cách nào thế? 12 00:00:31,031 --> 00:00:33,511 - Ừ thì em xem TV rồi ngủ lăm ra đó, 13 00:00:33,555 --> 00:00:35,165 và trông yên bình quá, 14 00:00:35,209 --> 00:00:37,298 nên chị chẳng nỡ bế em về giường. 15 00:00:37,341 --> 00:00:40,431 Nhưng-- Khởi Nguyên của Vạn Vật. 16 00:00:40,475 --> 00:00:42,346 Khởi Nguyên của Vạn Vật? 17 00:00:42,390 --> 00:00:44,087 - Là cái phim em đã xem trước khi ngủ thiếp đi hả? 18 00:00:44,131 --> 00:00:47,482 - Gì cơ. Sao mà-- 19 00:00:48,570 --> 00:00:50,137 Điều này không đúng. 20 00:00:50,180 --> 00:00:51,703 Ý em là, nó ổn nhưng nó không hề đúng 21 00:00:51,747 --> 00:00:53,444 vì nó quá ổn. - Uh-huh. 22 00:00:53,488 --> 00:00:55,490 Chị nghi ngờ tác dụng phụ sau khi đối đầu với White Martian tối qua rồi đấy. 23 00:00:55,533 --> 00:00:56,708 - White Martian? 24 00:00:56,752 --> 00:00:58,580 White Martian. 25 00:00:58,623 --> 00:01:00,321 - Này, chị có việc phải đi ngay. 26 00:01:00,364 --> 00:01:01,670 Kelly và chị đang khám phá một lớp học chèo thuyền 27 00:01:01,713 --> 00:01:05,587 dưới phố, nên là-- em chắc là em ổn chứ? 28 00:01:05,630 --> 00:01:07,502 - Em ổn. 29 00:01:07,545 --> 00:01:09,504 Không sao mà. 30 00:01:09,547 --> 00:01:10,548 - Okay. 31 00:01:12,724 --> 00:01:15,292 - Alex. - Sao? 32 00:01:15,336 --> 00:01:17,251 - Em yêu chị lắm. 33 00:01:17,294 --> 00:01:18,948 - Chị cũng yêu em. 34 00:01:25,259 --> 00:01:26,303 Nia. - Kara. 35 00:01:26,347 --> 00:01:28,000 - Nghe được giọng cậu tớ vui quá. 36 00:01:28,044 --> 00:01:29,698 - Tốt hơn khi chúng ta thấy mặt nhau đấy. 37 00:01:29,741 --> 00:01:31,830 Cậu đang ở đâu vậy? Buổi lễ sắp bắt đầu rồi. 38 00:01:31,874 --> 00:01:32,831 - Buổi lễ nào? 39 00:01:32,875 --> 00:01:34,311 - Lễ trao giải 40 00:01:34,355 --> 00:01:35,486 Nobel Về Hòa Bình sắp diễn ra trong vài phút đó. 41 00:01:35,530 --> 00:01:37,532 Đừng lo, tớ giữ chỗ cho cậu rồi, 42 00:01:37,575 --> 00:01:40,796 nhưng bà cô ở tờ báo khác thì đang liếc đểu tớ liên tục. 43 00:01:42,363 --> 00:01:44,278 Cậu mà vắng mặt là Andrea sẽ phát điên lên đấy. 44 00:01:45,322 --> 00:01:46,541 - Xin mời ngồi. 45 00:01:46,584 --> 00:01:48,499 - Căn chuẩn đấy. 46 00:01:48,543 --> 00:01:51,198 Này, tớ vừa gặp một cơn ác mộng kinh khủng. 47 00:01:51,241 --> 00:01:53,374 Cậu có thể soi qua cho tớ không? 48 00:01:53,417 --> 00:01:55,071 - Sao thế? 49 00:01:55,115 --> 00:01:58,379 - Oh, uh, Tận thế là có thật, mà Tận Vô Cùng Thế luôn. 50 00:01:59,858 --> 00:02:01,382 Tất cả luôn. 51 00:02:01,425 --> 00:02:03,993 - Nghe có xạo lờ quá hông dzạ. 52 00:02:05,429 --> 00:02:07,344 - Và giờ tôi xin trân trọng giới thiệu 53 00:02:07,388 --> 00:02:09,346 nhân vật nhận giải Nobel Hòa Bình năm nay, 54 00:02:09,390 --> 00:02:10,347 Lex Luthor. 55 00:02:16,397 --> 00:02:19,574 - Nia, Nia, tớ đang mơ à? 56 00:02:19,617 --> 00:02:21,358 - Tớ cũng đoán thế. 57 00:02:21,402 --> 00:02:22,794 Giải thưởng này quả thật đã được trao 58 00:02:22,838 --> 00:02:24,405 cho người xứng đáng. 59 00:02:38,854 --> 00:02:42,205 - Chúng ta sống trong một mốc thời gian khó khăn. 60 00:02:42,249 --> 00:02:45,426 Trái Đất ngày càng nguy hiểm. 61 00:02:45,469 --> 00:02:49,299 Có lẽ vì vậy mà người ta tin tưởng vào các siêu anh hùng đến vậy. 62 00:02:49,343 --> 00:02:53,216 Sự tin tưởng vào sức mạnh, 63 00:02:53,260 --> 00:02:55,871 bay nhanh hơn một viên đạn. 64 00:02:57,307 --> 00:03:00,876 Nhưng có lẽ vì vậy mà điều này trở nên đặc biệt hơn. 65 00:03:00,919 --> 00:03:02,399 Tôi không có sức mạnh. 66 00:03:02,443 --> 00:03:05,097 Tôi không thể nâng một tòa nhà trong tích tắc, 67 00:03:05,141 --> 00:03:08,666 nhưng tôi đã giành cả đời mình cống hiến 68 00:03:08,710 --> 00:03:12,279 cho nhân loại, những điều tôi làm còn hơn cả 69 00:03:12,322 --> 00:03:14,411 những gì tôi có thể nói, 70 00:03:14,455 --> 00:03:17,240 vậy nên tôi sẽ chỉ nói rằng 71 00:03:17,284 --> 00:03:19,938 tôi đứng về phía loài người. 72 00:03:25,335 --> 00:03:27,250 - Em phát nôn mất. 73 00:03:27,294 --> 00:03:28,686 - Em vẫn còn thấy mệt hả? 74 00:03:28,730 --> 00:03:30,035 Chị đưa em xuống Medbay nhé. 75 00:03:30,079 --> 00:03:31,515 Sáng nay em trông không ổn chút nào. 76 00:03:31,559 --> 00:03:33,474 - Oh, không. Em ổn. Em chỉ mất phương hướng chút thôi . 77 00:03:33,517 --> 00:03:37,695 Thế giới, nó... Lex làm gì trên đó vậy? 78 00:03:37,739 --> 00:03:39,697 - À thì họ cứ ném giải thưởng cho ổng. 79 00:03:39,741 --> 00:03:41,308 Thường thì ổng chả thèm nhận đâu, 80 00:03:41,351 --> 00:03:42,874 nhưng cái này có ý nghĩa lắm. 81 00:03:42,918 --> 00:03:44,659 - Mọi người vẫn nghĩ hắn là người tốt hả? 82 00:03:44,702 --> 00:03:47,270 - Kara, ta đang nói về Lex Luther đó. 83 00:03:47,314 --> 00:03:48,619 Người tốt của tốt luôn. 84 00:03:48,663 --> 00:03:51,448 - Không, không hề. Hắn là một kẻ tâm thần bệnh hoạn. 85 00:03:51,492 --> 00:03:54,625 - Em điên à. - Ổng là sếp mình đó. 86 00:03:54,669 --> 00:03:56,888 Và ổng là fan cứng của em luôn. 87 00:03:56,932 --> 00:03:58,542 Ý chị là, sau Lena. 88 00:03:58,586 --> 00:04:00,936 Rồi những lúc họ bảo vệ em trước tổng thống-- 89 00:04:00,979 --> 00:04:02,329 em bị làm sao rồi hả. 90 00:04:03,591 --> 00:04:06,768 - Từ từ nào, Chị vừa--- này, chị vừa nói Sếp là sao? 91 00:04:12,817 --> 00:04:14,515 Em không-- 92 00:04:14,558 --> 00:04:16,865 Ôi cha mẹ ơi. 93 00:04:16,908 --> 00:04:19,520 Alex, chúng ta đang-- 94 00:04:19,563 --> 00:04:20,651 - Supergirl. 95 00:04:20,695 --> 00:04:21,957 - J'onn. 96 00:04:22,000 --> 00:04:23,785 - Tôi biết cô sẽ cảm thấy bối rối. 97 00:04:23,828 --> 00:04:26,788 Tôi cũng vậy, nhưng mọi chuyện đã xảy ra rồi. 98 00:04:26,831 --> 00:04:29,791 Tất cả luôn. 99 00:04:29,834 --> 00:04:31,662 - Sao chỉ có 2 chúng ta nhớ? 100 00:04:31,706 --> 00:04:33,360 - Chúng ta là gì mà họ không phải? 101 00:04:33,403 --> 00:04:35,318 - Các Đại Diện. 102 00:04:35,362 --> 00:04:37,320 Chúng ta đã giúp Oliver khởi động lại vũ trụ. 103 00:04:37,364 --> 00:04:40,584 - Và đây là kết quả. 104 00:04:40,628 --> 00:04:42,456 Tôi tin là còn nhiều thay đổi ngoài kia 105 00:04:42,499 --> 00:04:44,327 đang chuẩn bị lộ diện đấy. 106 00:04:45,981 --> 00:04:47,548 - Có một vài kẻ gây rối dưới phố. 107 00:04:47,591 --> 00:04:49,550 - Chị sẽ gửi đội xuống - Không cần đâu. 108 00:04:49,593 --> 00:04:51,378 Em cần làm gỏi vài thằng. 109 00:05:08,177 --> 00:05:09,178 - Này. 110 00:05:11,006 --> 00:05:12,747 - Xem ai đến dự tiệc này. 111 00:05:12,790 --> 00:05:14,966 - Em là ai, chị không biết? Em đi ra đi. 112 00:05:15,010 --> 00:05:16,925 - Weather Witch. 113 00:05:16,968 --> 00:05:19,580 Còn chị thì chẳng xứng với cơn thịnh nộ của tôi đâu. 114 00:05:21,495 --> 00:05:24,367 - Oh, tao đang phát điên lên đây này, 115 00:05:24,411 --> 00:05:25,542 đấy mới là đen cho em. 116 00:05:26,674 --> 00:05:27,631 - Ớ Đụ Má. 117 00:05:27,675 --> 00:05:28,806 Chết chị rồi em ơi! 118 00:05:30,417 --> 00:05:32,375 - Xin lỗi nhá, ả là của tôi. 119 00:05:32,419 --> 00:05:34,638 - Vậy ả đang làm gì ở Earth của tôi thế? 120 00:05:34,682 --> 00:05:36,379 - Gì? 121 00:05:36,423 --> 00:05:38,773 - Từ từ, anh đang làm gì ở Earth của tôi thế? 122 00:05:38,816 --> 00:05:42,080 Earth của cô? Đây là Earth của tôi mà. 123 00:05:42,124 --> 00:05:43,778 - Tôi tưởng-- - Tôi tưởng-- 124 00:05:45,562 --> 00:05:49,610 - Supergirl, Flash, thật vui khi thấy hai người team up. 125 00:05:49,653 --> 00:05:52,439 Hai người có thể cho tôi xin chữ kí không? 126 00:05:52,482 --> 00:05:56,007 - Oh, chắc rồi. - Anh biết cả hai chúng tôi sao? 127 00:05:56,051 --> 00:05:59,228 - Và bọn tôi đi với nhau là bình thường hả? 128 00:05:59,271 --> 00:06:00,969 - À thường thì có thêm cả 129 00:06:01,012 --> 00:06:02,753 Green Arrow và hai ba thành viên Legends nữa. 130 00:06:02,797 --> 00:06:04,625 Năm ngoái có cả Batwoman nữa. 131 00:06:04,668 --> 00:06:07,628 Ghi hộ tôi là Marv. M- A-R-V. 132 00:06:07,671 --> 00:06:08,977 - Cảm ơn nhiều. - Marv, M-A-R-V. 133 00:06:09,020 --> 00:06:10,631 Không có gì đâu. 134 00:06:10,674 --> 00:06:13,242 Marv, đố anh biết Supergirl và tôi 135 00:06:13,285 --> 00:06:17,289 và các siêu anh hùng khác làm việc với nhau 136 00:06:17,333 --> 00:06:19,814 bao lâu trên thế giới rồi? 137 00:06:19,857 --> 00:06:22,033 - Ờm, từ ngày xửa ngày xưa rồi? 138 00:06:42,532 --> 00:06:43,490 - Gì vậy? 139 00:06:49,757 --> 00:06:52,107 Gọi hỗ trợ. Ngay! 140 00:07:09,994 --> 00:07:11,561 - Mình về đây kiểu mẹ gì thế? 141 00:07:25,009 --> 00:07:26,533 Ray, anh ở đâu? 142 00:07:28,709 --> 00:07:31,494 - Ê, Trưởng ơi, đây này. - Ray. 143 00:07:31,538 --> 00:07:33,670 Hey, hey. 144 00:07:33,714 --> 00:07:35,585 - Hey, nàng ổn chứ? 145 00:07:35,629 --> 00:07:37,326 Thường tôi là người muốn ôm mà. 146 00:07:37,369 --> 00:07:38,849 - Điều cuối cùng anh nhớ là gì? 147 00:07:38,893 --> 00:07:41,722 - Uh, di chuyển đến đây theo như cô bảo. 148 00:07:41,765 --> 00:07:44,594 - Anh không nhớ mình đã đến đây chơi đố vui 149 00:07:44,638 --> 00:07:47,205 rồi bị dịch chuyển đến một Waverider khác 150 00:07:47,249 --> 00:07:48,990 để bảo vệ Đa vũ trụ sao? 151 00:07:49,033 --> 00:07:50,731 - Gì cơ, lại có Crossover à? 152 00:07:50,774 --> 00:07:52,689 Chúng ta được mời hông? Thắng hông? 153 00:07:52,733 --> 00:07:54,735 - Có vẻ là vậy. 154 00:07:54,778 --> 00:07:55,779 - Cô có nghe thấy-- 155 00:07:58,565 --> 00:08:00,218 - Thật tốt khi thấy hai người vẫn ổn. 156 00:08:00,262 --> 00:08:02,656 - J'onn, trò đấy hay đó. 157 00:08:02,699 --> 00:08:05,746 - Hả, anh biết J'onn Jonnz từ Earth của Supergirl sao? 158 00:08:05,789 --> 00:08:06,921 - Tôi biết J'onn chứ. 159 00:08:06,964 --> 00:08:08,749 - Từ từ, lùi lại tí. 160 00:08:08,792 --> 00:08:10,751 Supergirl có cả Earth của riêng cổ hả? 161 00:08:10,794 --> 00:08:12,492 - Không còn nữa. 162 00:08:13,580 --> 00:08:16,713 Khi chúng ta tái khởi động vũ trụ, hai Earth đã hòa làm một, 163 00:08:16,757 --> 00:08:19,368 và chỉ có các Đại Diện chúng ta nhận thấy sự khác biệt. 164 00:08:20,587 --> 00:08:22,197 - Này hai người, tôi hơi rối đấy. 165 00:08:22,240 --> 00:08:24,068 - Ừ đây, nhanh hơn này. 166 00:08:28,072 --> 00:08:31,380 - Chời đụ mẹ nó có cả đa vũ trụ luôn. 167 00:08:31,423 --> 00:08:32,555 Bị phá hủy hết. 168 00:08:32,599 --> 00:08:33,600 Có cả Batman độc ác, 169 00:08:33,643 --> 00:08:35,558 cả tôi rồi cả Siêu tôi hả? 170 00:08:35,602 --> 00:08:36,777 - Mất chút thời gian cho cậu ấy 171 00:08:36,820 --> 00:08:38,169 thích nghi với chuỗi kí ức mới này. 172 00:08:38,213 --> 00:08:40,041 Tôi đã cố gắng đi khắp mọi nơi 173 00:08:40,084 --> 00:08:42,913 để khôi phục kí ức của các bạn mình nhiều nhất có thể. 174 00:08:42,957 --> 00:08:44,567 - Vậy còn Oliver? 175 00:08:45,829 --> 00:08:47,744 - Không thấy anh ấy đâu. 176 00:08:50,704 --> 00:08:51,748 - Này, cô đi đâu thế? 177 00:08:51,792 --> 00:08:53,620 - Tìm bạn mình. 178 00:08:57,972 --> 00:08:58,973 Oliver! 179 00:09:03,455 --> 00:09:04,544 Oliver! 180 00:09:17,426 --> 00:09:18,427 - Sara. 181 00:09:20,647 --> 00:09:21,996 - Tôi cần nói chuyện với mọi người-- 182 00:09:22,039 --> 00:09:23,040 - Bọn tôi biết rồi. 183 00:09:24,781 --> 00:09:26,696 Bọn tôi biết cả rồi. 184 00:09:26,740 --> 00:09:28,002 - Martian J'onn đã đến 185 00:09:28,045 --> 00:09:30,091 và làm chúng tôi đau đầu. 186 00:09:31,875 --> 00:09:33,660 - Mọi chuyện có thật là như vậy không? 187 00:09:35,836 --> 00:09:37,751 - Anh ấy hi sinh hai lần, Sara. 188 00:09:37,794 --> 00:09:40,667 Phải. 189 00:09:40,710 --> 00:09:44,584 - Còn tôi thì chẳng thể ở đó. 190 00:09:46,716 --> 00:09:48,805 Tôi đã phụ lòng cậu ấy hai lần. 191 00:09:48,849 --> 00:09:51,460 Dig, anh-- - Tôi xin lỗi. 192 00:09:51,503 --> 00:09:52,504 Không sao đâu. 193 00:09:54,681 --> 00:09:56,247 Tôi đã không ở đó. 194 00:09:59,033 --> 00:10:00,643 Cậu ấy là anh em với tôi. 195 00:10:02,079 --> 00:10:03,733 - Tôi biết. 196 00:10:03,777 --> 00:10:05,692 Nghe tôi này. 197 00:10:05,735 --> 00:10:08,651 Khi đó, chúng ta đều đã chết, 198 00:10:08,695 --> 00:10:12,437 cả các đa vũ trụ. 199 00:10:12,481 --> 00:10:14,657 Giờ, ta đã trở lại, 200 00:10:14,701 --> 00:10:17,573 nghĩa là Oliver cũng có thể trở lại. 201 00:10:21,751 --> 00:10:23,187 - Sau khi được thông não... 202 00:10:24,928 --> 00:10:27,496 Chúng tôi đã nhờ Felicity tìm khắp toàn cầu. 203 00:10:27,539 --> 00:10:29,803 Thì, không ai giỏi tìm người hơn cổ, 204 00:10:29,846 --> 00:10:32,240 nhưng họ phải có mới tìm thấy được chứ. 205 00:10:32,283 --> 00:10:33,894 - Anh không hiểu rồi. 206 00:10:33,937 --> 00:10:37,506 Khi mà Oliver chết, ảnh trở thành một thứ khác. 207 00:10:37,549 --> 00:10:39,813 Ảnh tự xưng là Spectre. 208 00:10:39,856 --> 00:10:42,642 Nên có thể, Felicity, cô ấy không tìm thấy anh ấy trong dạng đó được thôi. 209 00:10:45,514 --> 00:10:47,168 Dig, cô ấy không đủ khả năng tìm anh ấy-- 210 00:10:47,211 --> 00:10:48,648 - Sara... 211 00:10:53,957 --> 00:10:55,567 Sara, chết là hết rồi. 212 00:10:56,786 --> 00:10:57,744 Anh ấy đi rồi. 213 00:11:26,773 --> 00:11:29,210 - J'onn, anh ở đây làm gì thế? 214 00:11:29,253 --> 00:11:30,428 Có gì không ổn hả? 215 00:11:30,472 --> 00:11:34,215 - Chẳng có gì ổn cả, do hắn ta hết. 216 00:11:34,258 --> 00:11:35,782 - Anh có biết tại sao anh ta thành thế này không? 217 00:11:37,914 --> 00:11:39,829 - Giờ cô cũng sẽ biết. 218 00:11:40,874 --> 00:11:41,918 - Oliver! 219 00:11:49,230 --> 00:11:51,188 - Tất cả là lỗi của hắn. 220 00:11:51,232 --> 00:11:53,408 Hắn chính là người đã thả Anti-Monitor. 221 00:11:53,451 --> 00:11:56,106 - Hắn ta đã phải trả giá cho sai lầm của mình, 222 00:11:56,150 --> 00:11:58,892 nhưng không bằng những người khác. 223 00:11:58,935 --> 00:12:00,807 - Ah! Ah. 224 00:12:02,591 --> 00:12:04,680 Chuyện gì đã xảy ra? Tôi đang ở đâu? 225 00:12:04,724 --> 00:12:06,595 Tôi về đây kiểu gì vậy? 226 00:12:06,638 --> 00:12:09,772 - Mày suýt nữa đưa chúng ta xuống mồ hết rồi, Nash Wells! 227 00:12:11,731 --> 00:12:13,384 - Well, giới thiệu hay đấy. 228 00:12:13,428 --> 00:12:14,995 Anh là ai và anh đang sủa gì thế? 229 00:12:15,038 --> 00:12:15,952 - Anh cần bình tĩnh lại. 230 00:12:15,996 --> 00:12:17,562 Nội tạng của anh vẫn còn đang phục hồi. 231 00:12:17,606 --> 00:12:19,956 Bình tĩnh cái quần... 232 00:12:20,000 --> 00:12:21,436 Tôi sẽ không ngồi đây, 233 00:12:21,479 --> 00:12:22,829 nghe giảng đạo bởi mấy con người-- 234 00:12:30,837 --> 00:12:31,838 Chúa ơi. 235 00:12:35,058 --> 00:12:37,974 Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi. 236 00:12:38,018 --> 00:12:41,499 - Ngươi nên thế. Đây là lỗi của ngươi! 237 00:12:42,849 --> 00:12:44,981 - Đây là lỗi của tôi. 238 00:12:45,025 --> 00:12:47,984 Nhưng các anh đã hóa giải nó. 239 00:12:48,028 --> 00:12:49,812 Anh và mọi người, đã cứu đa vũ trụ. 240 00:12:49,856 --> 00:12:51,292 Và sửa chữa lỗi lầm của tôi. 241 00:12:52,859 --> 00:12:53,816 Đúng chứ? 242 00:12:54,861 --> 00:12:56,732 - Không hẳn. 243 00:13:01,215 --> 00:13:02,477 - Là thật này. 244 00:13:02,520 --> 00:13:04,914 Giờ ta ở cùng một Earth luôn. 245 00:13:04,958 --> 00:13:06,176 Các Earths hẳn đã hợp lại khi 246 00:13:06,220 --> 00:13:07,525 ta giúp Oliver phắc tham lai. 247 00:13:07,569 --> 00:13:08,875 - Không thể tin được. 248 00:13:08,918 --> 00:13:10,267 - Hai cậu làm gì ở đây thế? 249 00:13:10,311 --> 00:13:11,921 - Bọn tôi phải đi kiểm chứng. 250 00:13:11,965 --> 00:13:14,619 Cả DEO, CatCo, tất cả từ National City 251 00:13:14,663 --> 00:13:16,839 đều đã ở Earth này. Cả Argo cũng trên kia luôn. 252 00:13:16,883 --> 00:13:19,886 Chúng ta đã làm được. Ta đã cứu mọi người. 253 00:13:19,929 --> 00:13:21,713 - Không hẳn là mọi người. 254 00:13:28,503 --> 00:13:29,504 - Oliver. 255 00:13:31,462 --> 00:13:32,594 Anh ấy không sống sót. 256 00:13:34,988 --> 00:13:36,859 - Chúng ta phải chấp nhận số phận thôi. 257 00:13:36,903 --> 00:13:40,297 - Không... điều đó-- 258 00:13:40,341 --> 00:13:43,387 - Tại sao anh ấy cho mọi người khởi đầu mới trừ bản thân? 259 00:13:44,954 --> 00:13:47,435 - Có thể đó là cách duy nhất, Kara. 260 00:13:47,478 --> 00:13:49,916 Có thể anh ấy phải hi sinh để mọi thứ thành công. 261 00:13:53,267 --> 00:13:55,095 Anh ấy vì chúng ta. 262 00:13:59,926 --> 00:14:01,231 - Chuyện gì vậy? - Chúng ta bị tấn công. 263 00:14:01,275 --> 00:14:02,232 - Bởi ai? 264 00:14:07,847 --> 00:14:10,110 - Mọi người sẽ không tin nếu tôi nói đâu. 265 00:14:20,163 --> 00:14:22,557 Một con Beebo khổng lồ. 266 00:14:22,600 --> 00:14:25,952 - Beebo đói. 267 00:14:33,524 --> 00:14:36,005 - Thế đếch nào con Beebo lại ở đây? 268 00:14:36,049 --> 00:14:37,572 - Câu hỏi đúng hơn là 269 00:14:37,615 --> 00:14:38,921 thế mẹ nào lại có một con Beebo khổng lồ đi dạo dưới phố? 270 00:14:38,965 --> 00:14:41,576 - À đây không phải lần đầu có chuyện đó đâu. 271 00:14:41,619 --> 00:14:42,577 Nó tốn cả season phim tôi cơ, dài lắm. 272 00:14:42,620 --> 00:14:44,013 - À ừ đúng rồi. 273 00:14:44,057 --> 00:14:45,493 Wally có kể tôi nghe lần mấy người 274 00:14:45,536 --> 00:14:47,147 dùng mấy cái vật tổ để hợp thể thành con Beebo 275 00:14:47,190 --> 00:14:48,322 đấm nhau với một con quỷ. 276 00:14:48,365 --> 00:14:49,932 - À thế chắc chỉ một tập phim thôi. 277 00:14:49,976 --> 00:14:50,933 - Liệu chuyện này có giống thế không? 278 00:14:52,021 --> 00:14:53,283 - Ava, Nate, hai người nghe không? 279 00:14:53,327 --> 00:14:54,937 Cập nhật tình hình Behrad cùng mấy cái vật tổ hộ tôi. 280 00:14:54,981 --> 00:14:57,026 - Sara, chị ổn chứ? 281 00:14:57,070 --> 00:14:58,940 Ray nói với bọn em là chị đang trong một nhiệm vụ đặc biệt. 282 00:14:58,980 --> 00:15:00,070 - mà anh ấy nói dối tệ vờ lờ, 283 00:15:00,110 --> 00:15:01,850 nên là có chuyện gì vậy, sếp? 284 00:15:01,900 --> 00:15:03,940 - Yeah, chúng tôi đang bận giải cứu đa vũ trụ. 285 00:15:03,990 --> 00:15:06,200 - cô bị lừu đi crossover lần nữa hả? 286 00:15:06,250 --> 00:15:09,730 - Hmm, yeah, đại loại vậy. 287 00:15:09,770 --> 00:15:11,040 - Whoa, whoa. Chúng nó bắt cóc chị hả? 288 00:15:11,080 --> 00:15:12,520 - Cái này như Crossover hàng năm thôi. 289 00:15:12,560 --> 00:15:14,950 Chúng ta nói ràng chúng ta quá bận, rồi họ phá vài thứ. 290 00:15:15,000 --> 00:15:18,170 - Hai người ơi, Beebo đang đi chơi ở Star City này. 291 00:15:18,220 --> 00:15:19,570 Có phải Behrad lấy lại mấy cái totems rồi không? 292 00:15:19,610 --> 00:15:21,310 - Beebo? Nó không hợp lý tý nào. 293 00:15:21,350 --> 00:15:23,050 Ta cần đủ 6 totem mới làm được thế, 294 00:15:23,090 --> 00:15:24,570 và Behrad đương nhiên rằng vẫn đang ở trên tàu. 295 00:15:24,610 --> 00:15:25,570 - Được rồi, chị phải ra đó đây. 296 00:15:25,620 --> 00:15:26,880 - Ê, cô có cần giúp không? 297 00:15:26,920 --> 00:15:28,100 - Không, ở lại DC. 298 00:15:28,140 --> 00:15:29,450 Tôi không muốn bất kì người nào team mình 299 00:15:29,490 --> 00:15:30,530 bị dính vào đống lộn xộn này. 300 00:15:30,580 --> 00:15:31,970 - Well, vấn đề là 301 00:15:32,010 --> 00:15:35,450 1 trong số bọn mình chắc ở đó mẹ rồi. 302 00:15:35,490 --> 00:15:36,970 - Ai? 303 00:15:37,020 --> 00:15:39,670 - Và tôi nên kí cái này cho ai? 304 00:15:39,720 --> 00:15:40,850 - Doris. 305 00:15:40,890 --> 00:15:43,330 Tôi là fan bự đó, Rebecca. 306 00:15:43,370 --> 00:15:45,330 Ý tôi là, tôi nên gọi anh là gì? 307 00:15:45,370 --> 00:15:46,980 - Rebecca ổn rồi. 308 00:15:47,030 --> 00:15:49,160 Gửi Doris. 309 00:15:49,200 --> 00:15:52,990 Cảm ơn vì niềm đam mê, tình yêu-- 310 00:16:07,090 --> 00:16:08,400 -Đỗn lỳ lắm lông. 311 00:16:08,440 --> 00:16:10,230 - Trời ơi. 312 00:16:14,620 --> 00:16:17,060 - Oh, man, tôi không thể tin rằng Nate bỏ lỡ Beebo. 313 00:16:17,100 --> 00:16:18,840 Chắc ghen phát chết luôn đấy. 314 00:16:18,890 --> 00:16:20,060 - Nói tới chết. 315 00:16:20,100 --> 00:16:21,060 - Kế hoạch là gì? 316 00:16:22,110 --> 00:16:23,720 Cười nào, Beebo. 317 00:16:23,760 --> 00:16:24,720 - Sao? 318 00:16:24,760 --> 00:16:26,150 Có phải anh đang-- 319 00:16:26,200 --> 00:16:27,290 - Oh, xin lỗi, các cậu không muốn vào hình sao? 320 00:16:27,330 --> 00:16:28,850 Oh, sai thời điểm. 321 00:16:28,900 --> 00:16:30,510 - Ngoài kia là thật hả? 322 00:16:30,550 --> 00:16:32,250 - Well, có thể nó có thể là điều tốt. 323 00:16:32,290 --> 00:16:34,030 - tôi đoán chúng ta có thể đánh lạc hướng. 324 00:16:34,080 --> 00:16:36,210 - đúng rồi, tập trung làm việc, ý hay đấy. 325 00:16:36,250 --> 00:16:37,900 - Mấy cậu, Beebo vẫn đang ở mức cảnh báo. 326 00:16:37,950 --> 00:16:40,520 có bất kì gợi ý nào để ta đánh bại nó không? 327 00:16:40,560 --> 00:16:42,040 - Hey, đó là gì thế? 328 00:16:42,080 --> 00:16:44,040 - Đó là 1 xe tải tiện ích. Rồi sao? 329 00:16:44,090 --> 00:16:46,910 - Các cậu có sẵn sàng cho 1 pha giao lưu phối hợp không? 330 00:16:46,960 --> 00:16:48,440 - Yeah. Cô có gì nào? 331 00:16:48,480 --> 00:16:50,610 - Được rồi, Supergirl, Atom, giữ cho nó bận đi. 332 00:16:50,660 --> 00:16:52,270 Flash, sử dụng mấy cái cáp bên trái cậu. 333 00:16:52,310 --> 00:16:53,440 - Hiểu rồi. - Được rồi. 334 00:16:53,490 --> 00:16:54,700 - Ngay đây. 335 00:16:56,580 --> 00:16:59,230 - Beebo muốn được ôm! 336 00:17:00,970 --> 00:17:02,230 - Chuyện nó thực sự như vậy sao? 337 00:17:02,280 --> 00:17:03,890 - Hóa ra mấy lần crossover cũng như này hả? 338 00:17:03,930 --> 00:17:05,410 - Không hoàn toàn. 339 00:17:05,450 --> 00:17:07,330 - Tôi sẽ không bao giờ cho con tôi coi bộ phim đó bao giờ nữa. 340 00:17:07,370 --> 00:17:08,850 - Xong. 341 00:17:08,890 --> 00:17:09,940 - Được rồi, cho nó di chuyển đi. 342 00:17:09,980 --> 00:17:12,070 - Chết đi, đũy lắm lông! 343 00:17:12,110 --> 00:17:13,510 - Mick? 344 00:17:13,550 --> 00:17:16,900 - Cái tên khôn màu xanh này phá hoại buổi ký sách của tôi! 345 00:17:16,940 --> 00:17:19,860 - Okay, mọi người chuẩn bị để kéo nè 346 00:17:19,900 --> 00:17:21,170 - Đây, cầm lấy. 347 00:17:21,210 --> 00:17:22,690 - Ow. 348 00:17:22,730 --> 00:17:25,340 - Nó càng to-- - Ngã càng-- 349 00:17:25,390 --> 00:17:26,780 - Đau! 350 00:17:26,820 --> 00:17:27,910 - Ah! 351 00:17:27,950 --> 00:17:29,090 - Ugh. - Whoa, whoa. 352 00:17:29,130 --> 00:17:32,130 - Oh, cảm ơn Supergirl. 353 00:17:32,180 --> 00:17:34,090 - Cái đếch gì thế? 354 00:17:37,050 --> 00:17:38,490 - Mọi người, có gì đó không đúng. 355 00:17:38,530 --> 00:17:40,100 Tôi nhận thấy sự tồn tại của nguyên tố, 356 00:17:40,140 --> 00:17:41,320 Không có gì từ trong bảng tuần hoàn cả. 357 00:17:45,410 --> 00:17:46,540 - Tôi không nghĩ cái luật đó áp dụng 358 00:17:46,580 --> 00:17:48,450 cho món đồ chơi sang trọng cao 15 mét. 359 00:17:48,500 --> 00:17:50,150 - Hey, hey, Kate ở đây luôn này. 360 00:17:50,190 --> 00:17:52,330 That's-- uh, xin lỗi. cậu đang nói gì thế? 361 00:17:54,200 --> 00:17:56,290 - Nó không bình thường 362 00:17:56,330 --> 00:17:57,160 - Người ngoài hành tinh? 363 00:17:57,200 --> 00:17:58,770 - Hey. - Hay là phép thuật? 364 00:17:58,810 --> 00:18:00,160 Sara, không phải cô và team Legends hay đối đầu với 365 00:18:00,200 --> 00:18:01,600 mấy cái việc này suốt sao? 366 00:18:01,640 --> 00:18:03,470 - Hoặc là nó chỉ ở đây để ta bận thôi. 367 00:18:03,510 --> 00:18:05,300 - Là mồi nhử. 368 00:18:05,340 --> 00:18:06,730 - Nhưng cho cái gì? 369 00:18:06,780 --> 00:18:08,300 - Như những gì tôi sẽ làm thôi. 370 00:18:10,210 --> 00:18:15,350 - Cuối cùng, pháp sư đại tại Sargon đã 371 00:18:15,390 --> 00:18:18,310 nhận được tiền thưởng 372 00:18:18,350 --> 00:18:21,360 Oh, và mua kỳ nghỉ đẹp đẽ ở Bogota. 373 00:18:24,450 --> 00:18:26,580 - Tổ sư nhà bây, Beebo ư? 374 00:18:26,620 --> 00:18:27,970 Chẳng tôn nghiêm gì cả ư? 375 00:18:28,010 --> 00:18:29,320 - Này, đấy là bước đi thông minh đấy. 376 00:18:29,360 --> 00:18:31,020 Đánh lừa cảnh sát 377 00:18:31,060 --> 00:18:34,060 với 1 cục lông bự, nhưng phải có ai đó nói với ngươi 378 00:18:34,110 --> 00:18:36,850 Beebo, là quá giới hạn rồi đấy. 379 00:18:42,200 --> 00:18:44,380 - Beebo! 380 00:18:44,420 --> 00:18:45,380 - Oh! 381 00:18:46,420 --> 00:18:47,600 Chúng ta hạ được nó rồi. 382 00:18:47,640 --> 00:18:49,650 - Pee-ew. 383 00:18:51,210 --> 00:18:53,210 - Vậy, thế này là bình thường hả? 384 00:18:53,260 --> 00:18:54,820 À đừng nói là rất. 385 00:18:54,870 --> 00:18:56,740 - Oh, well, với cái trái đất mới này, chỉ là hơi thôi. 386 00:18:56,780 --> 00:18:59,220 Ôi trời, tôi hy vọng là không. 387 00:19:01,790 --> 00:19:03,350 - Cái gì đấy? 388 00:19:03,400 --> 00:19:04,360 - Cồn. 389 00:19:07,840 --> 00:19:08,840 - Mm. 390 00:19:10,100 --> 00:19:11,540 - Rory, huh? 391 00:19:11,580 --> 00:19:14,190 Chúng tôi cũng từng có Rory ở đội. 392 00:19:14,240 --> 00:19:15,980 - Chúng tôi đã từng. 393 00:19:17,280 --> 00:19:18,670 - Cái gì đây? 394 00:19:18,720 --> 00:19:20,200 - Ủa trời ngoài kia loan tin nhau 395 00:19:20,240 --> 00:19:21,850 về cách xâm nhập vào hầm bí mật của bọn tôi sao? 396 00:19:21,890 --> 00:19:23,200 - Tại sao anh ở đây? 397 00:19:23,240 --> 00:19:25,330 - Tôi ở đây để cảnh báo cách anh. Có thấy cái này không? 398 00:19:25,380 --> 00:19:27,550 Cái găng tay này thiết kế để tìm kiếm phản vật chất 399 00:19:27,600 --> 00:19:29,900 Ở đây đang có sự gia tăng mạnh 400 00:19:29,950 --> 00:19:31,990 Tại trung tâm Star City. 401 00:19:32,040 --> 00:19:33,690 - Ông đã đến muộn hai tiếng rồi. 402 00:19:33,730 --> 00:19:35,260 - Yeah, bọn tôi đã xử lý xong rồi. 403 00:19:35,300 --> 00:19:37,780 - Các cậu chắc chứ? Các chỉ số của tôi lại khác đấy. 404 00:19:37,820 --> 00:19:39,300 Vụ này chưa kết thúc đâu. 405 00:19:39,350 --> 00:19:42,310 Sự thật là, nó mới chỉ bắt đầu. 406 00:19:48,620 --> 00:19:50,450 - Có gì đó không đúng. 407 00:19:50,490 --> 00:19:51,790 - Thứ đó vẫn hoạt động chứ? - Ừ, nó vẫn hoạt động. 408 00:19:51,840 --> 00:19:53,360 Tôi đã tạo ra nó. Không thể có sai lầm được 409 00:19:53,400 --> 00:19:56,230 - Ừ, nhưng ông vẫn nhận được tín hiệu từ các làn sóng phản vật chất đó. 410 00:19:56,280 --> 00:19:57,580 Nên cuộc chiến của chúng ta vẫn chưa kết thúc, phải không? 411 00:19:57,630 --> 00:19:59,240 Chưa. 412 00:19:59,280 --> 00:20:02,460 Hay tệ hơn, nó lại bắt đầu lại từ đầu. 413 00:20:10,470 --> 00:20:12,470 - Này. 414 00:20:12,510 --> 00:20:13,560 - Sao anh tìm được tôi? 415 00:20:15,380 --> 00:20:17,730 - Cô cảm nhận được làn gió một vài giây trước không? 416 00:20:17,780 --> 00:20:19,430 Là tôi đó. 417 00:20:19,470 --> 00:20:21,000 Tôi đã tìm cô trong cả thành phố này đó. 418 00:20:22,650 --> 00:20:25,040 Khi cô không quanh lại cho bữa tiệc beebo, 419 00:20:25,090 --> 00:20:26,310 Tôi đã có một chút lo lắng. 420 00:20:27,480 --> 00:20:28,480 - Ừ. 421 00:20:31,310 --> 00:20:33,050 Thấy cái cây đằng kia chứ? 422 00:20:33,100 --> 00:20:35,320 Tôi và chị gái từng đua nhau, trèo lên ngọn cây 423 00:20:35,360 --> 00:20:36,530 Khi bọn tôi còn bé. 424 00:20:36,580 --> 00:20:38,320 Lần nào tôi cũng thắng. 425 00:20:40,710 --> 00:20:42,890 Tôi đã nghĩ do tôi leo trèo giỏi hơn, 426 00:20:42,930 --> 00:20:47,280 Nhưng giờ nghĩ lại có lẽ Laurel đã nhường tôi thắng 427 00:20:47,330 --> 00:20:49,290 tại chị ấy biết tôi sẽ cay cú khi thua. 428 00:20:52,330 --> 00:20:54,250 Nhiều thứ đã thay đổi từ đó. 429 00:20:55,600 --> 00:20:58,430 Tôi đã là một sát thủ. 430 00:20:58,470 --> 00:21:03,520 Tôi đã từng chết, và giờ tôi là thuyền trưởng một con tàu thời cmn gian. 431 00:21:03,560 --> 00:21:07,780 Một thứ vẫn không thay đổi. Tôi vẫn là một người cay cú khi thua cuộc. 432 00:21:10,830 --> 00:21:14,180 - Tôi biết, mọi chuyện rất khó khăn 433 00:21:14,220 --> 00:21:17,490 khi không có Oliver ở đây với chúng ta. 434 00:21:17,530 --> 00:21:20,060 Nhưng hãy nhìn xem những điều phi thường từ sự hi sinh của anh ấy. 435 00:21:21,280 --> 00:21:24,230 Thế giới của chúng ta đã trở lên khác biệt 436 00:21:26,240 --> 00:21:27,800 Nhưng ít nhất nó đã an toàn. 437 00:21:30,940 --> 00:21:35,420 - Anh ấy là mỗi liên kết cuối cùng với cuộc đời cũ của tôi, anh hiểu chứ? 438 00:21:37,200 --> 00:21:40,510 Anh ấy là người cuối cùng mà biết tôi 439 00:21:40,560 --> 00:21:44,430 khi tôi vẫn là..tôi. 440 00:21:45,520 --> 00:21:48,610 Khi anh ấy rời đi, mỗi liên kết của tôi với thế giới này, 441 00:21:48,650 --> 00:21:52,350 với nơi này, với cái cây kia... 442 00:21:54,790 --> 00:21:56,660 cũng đã rời đi. 443 00:21:58,790 --> 00:22:01,660 - Tôi hiểu cảm giác khi mất đi gia đình của mình 444 00:22:03,750 --> 00:22:06,360 Mẹ tôi, bố tôi, 445 00:22:06,410 --> 00:22:09,450 mỗi cái chết cảm giác như 446 00:22:09,500 --> 00:22:13,590 không thể bước lên phía trước, như cuộc sống 447 00:22:13,630 --> 00:22:14,890 sẽ không bao giờ giống như trước nữa. 448 00:22:17,030 --> 00:22:18,980 Và tôi đã đúng nó đã không còn như cũ, 449 00:22:19,030 --> 00:22:23,380 nhưng...bằng cách nào đó, nó ổn. 450 00:22:24,820 --> 00:22:26,780 Gia đình không chỉ là những người ta trưởng thành cùng. 451 00:22:26,820 --> 00:22:30,080 Đó là những người ta tìm đến, người mà ta yêu mến, 452 00:22:30,130 --> 00:22:31,690 người khiến ta điên khùng... 453 00:22:33,430 --> 00:22:34,570 Làm ta cười. 454 00:22:36,700 --> 00:22:38,570 - Từ lúc nào mà anh lại biết tuốt như vậy? 455 00:22:43,100 --> 00:22:45,970 - Đội Legends, họ là gia đình của tôi. 456 00:22:46,010 --> 00:22:48,010 Họ đã từng trong một khoảng thời gian dài. 457 00:22:48,060 --> 00:22:52,240 Tôi đã luôn nghĩ sẽ có ai đó 458 00:22:52,280 --> 00:22:55,410 ít nhất là có ai đó đã nhớ tôi đã là người như thế nào 459 00:22:55,460 --> 00:22:57,410 khi tôi bước lên con thuyền đó. 460 00:23:14,300 --> 00:23:15,910 - Tôi nghĩ chúng ta đã giải quyết hết bọn chúng. 461 00:23:15,950 --> 00:23:19,130 - Barry, Sara, lũ Quỷ bóng đêm đã quay lại. 462 00:23:19,180 --> 00:23:21,700 Tôi tin là chúng ta đang bị săn đuổi. 463 00:23:21,740 --> 00:23:23,750 - Nếu chúng đang săn các Paragons, có nghĩa là 464 00:23:25,180 --> 00:23:26,440 - Ryan. 465 00:23:41,070 --> 00:23:44,110 - Sara? chuyện gì đang xảy ra vậy? 466 00:23:44,160 --> 00:23:46,030 - Anh cần đi với tôi. 467 00:23:47,770 --> 00:23:50,290 - Rồi, Barry, J'onn, Supergirl, và Batlady 468 00:23:50,340 --> 00:23:51,860 đang tập hợp mọi người. 469 00:23:51,900 --> 00:23:53,910 Những con đang tấn công ta chỉ là lượt đầu tiên. 470 00:23:53,950 --> 00:23:56,340 Những tên đó đã được gửi đi tấn công chúng ta theo từng cặp. 471 00:23:56,390 --> 00:23:58,560 - Tại sao lũ Quỷ bóng đêm đó vẫn còn sống 472 00:23:58,610 --> 00:24:00,560 Oliver đã giết kẻ điều khiển chúng mà? 473 00:24:00,610 --> 00:24:02,090 - Ồ, không theo như các số liệu 474 00:24:02,130 --> 00:24:04,090 về các làn sóng phản vật chất tôi đang đọc. 475 00:24:04,130 --> 00:24:06,000 - Anti-Monitor vẫn còn sống? 476 00:24:07,090 --> 00:24:09,620 - Nhưng cô nối là Oliver đã hi sinh 477 00:24:09,660 --> 00:24:11,710 để tạo ra những trái đất mới này mà. 478 00:24:11,750 --> 00:24:14,540 - Đến thời điểm hiện tại, sư hi sinh của anh ấy chưa giết được Anti-Monitor. 479 00:24:14,580 --> 00:24:16,060 - Vậy chúng ta sẽ làm như thế nào? 480 00:24:16,100 --> 00:24:18,500 - Ồ hãy ném hắn vào mặt trời 481 00:24:18,540 --> 00:24:20,320 và để thằng khốn đó chết cháy. 482 00:24:20,370 --> 00:24:21,850 - Hay đấy, hãy ném hắn vào mặt trời 483 00:24:21,890 --> 00:24:23,890 và tạo ra một vụ nổ phản vật chất 484 00:24:23,940 --> 00:24:25,370 sẽ xóa sổ cả hệ mặt trời. 485 00:24:25,420 --> 00:24:26,850 Biết gì không, lhãy không làm như vậy. 486 00:24:26,900 --> 00:24:28,550 - Ít nhất anh ấy đang đề xuất một giải pháp 487 00:24:28,590 --> 00:24:30,590 thay vì là nguyên nhân gây ra nó 488 00:24:30,640 --> 00:24:32,640 - Đó là giải pháp á? Thổi bay cả hệ mặt trời? 489 00:24:32,680 --> 00:24:36,510 - Mọi người chúng ta cùng một phe mà? 490 00:24:36,560 --> 00:24:38,730 - Không, cô gái thích gây sự này đúng. 491 00:24:38,780 --> 00:24:40,000 Lỗi của tôi khiến chúng ta kẹt trong mớ hỗn độn này. 492 00:24:40,040 --> 00:24:41,950 Chúng ta phải sửa nó. phải sửa lại nó. 493 00:24:42,000 --> 00:24:43,910 - Nó chỉ hơi khó một chút thồi. 494 00:24:43,960 --> 00:24:46,310 Anti-Monitor được tạo từ phản vật chất, 495 00:24:46,350 --> 00:24:47,520 và, ngược lại 496 00:24:47,570 --> 00:24:49,130 không thể được tạo ra cũng như phá hủy. 497 00:24:49,180 --> 00:24:50,570 Chỉ có thể ... 498 00:24:50,610 --> 00:24:52,220 - Chuyển đội trạng thái và di chuyển từ nơi này đến nơi khác. 499 00:24:52,270 --> 00:24:54,360 Sẽ ra sao nếu chúng ta chỉ làm như vậy? 500 00:24:54,400 --> 00:24:56,530 Nếu chúng ta có thể tạo ra một phản ứng chuỗi 501 00:24:56,580 --> 00:24:57,930 sẽ gây bất ổn trong cấu tạo của hắn? 502 00:24:57,970 --> 00:24:59,750 Nén chặt các phân tử để hắn 503 00:24:59,800 --> 00:25:02,190 sẽ co lại vào hư vô vĩnh viễn. 504 00:25:02,230 --> 00:25:03,760 - Phản ứng kiểu như vậy có khả thi không? 505 00:25:03,800 --> 00:25:05,110 - Chắc chắn là có. 506 00:25:05,150 --> 00:25:06,460 Tôi đã vô tình làm được cả trăm lần 507 00:25:06,500 --> 00:25:08,240 khi tôi đang phát triển bộ Atom 508 00:25:08,280 --> 00:25:10,030 - Vậy anh nghĩ ta có thể khiến hắn co nhỏ lại vô hạn ư? 509 00:25:10,070 --> 00:25:12,980 - Cơ bản là ta sẽ đưa hắn vào "vũ trụ hạ nguyên tử" 510 00:25:13,030 --> 00:25:14,940 - Tôi thích gọi nó là Microverse. 511 00:25:14,990 --> 00:25:16,470 - Tốt hơn rồi đó. 512 00:25:16,510 --> 00:25:17,990 Có thể có vấn đề về tên thương hiệu nhưng tốt hơn đó. 513 00:25:18,030 --> 00:25:20,600 - Vậy hắn sẽ kẹt ở đó mãi mãi à. 514 00:25:20,640 --> 00:25:22,390 - Về lý thuyết điều đó là khả thi đấy. 515 00:25:22,430 --> 00:25:24,560 Nhưng phát triển một thiết bị như vậy trong thời gian ngắn thế 516 00:25:24,610 --> 00:25:26,040 - Để đó cho tôi, D-League. 517 00:25:26,080 --> 00:25:28,480 Tôi sẽ đến Star lab ngay... Cô bé cáu kỉnh! 518 00:25:30,960 --> 00:25:32,740 - Này, nếu thứ này bị như ở Earth 38 519 00:25:32,790 --> 00:25:36,790 thì mọi thứ sẽ trở nên rắc rối nhiều đấy. 520 00:25:36,830 --> 00:25:39,140 Đội công nghệ, làm việc thôi. 521 00:25:39,180 --> 00:25:41,490 Mick, đi với họ, bảo kê cho họ. 522 00:25:41,540 --> 00:25:45,450 Phần còn lại sẽ giữ chân đoàn quân đang đến. 523 00:25:50,670 --> 00:25:53,020 - Này, việc này là khả thi, Sara. 524 00:25:53,070 --> 00:25:55,030 Tôi biết. 525 00:25:55,070 --> 00:25:58,160 - Đó là những gì tôi nghĩ ở Dawn of Time. 526 00:25:58,200 --> 00:26:00,770 Và giờ ta đã quay trở lại ban đầu. 527 00:26:00,820 --> 00:26:03,300 - Trái đất này không phải là điểm suất phát. 528 00:26:03,340 --> 00:26:06,300 Đây là những gì Oliver đã hi sinh để tạo dựng lên. 529 00:26:06,340 --> 00:26:08,520 Chúng ta phải cùng bảo vệ nó. 530 00:26:09,820 --> 00:26:11,000 Nếu chúng ta ngã xuống... 531 00:26:13,260 --> 00:26:14,790 Chúng ta sẽ ngã xuống khi đang chiến đấu. 532 00:26:23,710 --> 00:26:25,060 - Nghe nào mọi người. 533 00:26:25,100 --> 00:26:26,670 Tôi có một đống lũ bóng đêm gì đó đang tiếp cận 534 00:26:26,710 --> 00:26:28,840 ở Gardner Pier. - Đã rõ, đang trên đường đến đó. 535 00:26:30,850 --> 00:26:32,110 - Cái này mới à. 536 00:26:32,150 --> 00:26:33,800 - Thế giới mới, vẻ ngoài mới. 537 00:26:33,850 --> 00:26:35,280 - Ngưng tán gẫu đi chúng ở đây rồi. 538 00:27:03,140 --> 00:27:05,100 - Cái mẹ gì đây? 539 00:27:05,140 --> 00:27:06,660 - Có phải nó không? 540 00:27:09,710 --> 00:27:12,230 - Nó chưa kết thúc đâu. 541 00:27:18,940 --> 00:27:24,810 - Các Paragon, những người bảo vệ vũ trụ đang cản trở ta. 542 00:27:26,200 --> 00:27:28,160 Đã đến lúc các người gặp thần chết rồi! 543 00:27:29,730 --> 00:27:32,080 - Chúng ta cần một lõi gia cố để chứa phản ứng xảy ra. 544 00:27:32,120 --> 00:27:33,080 - Titanium? 545 00:27:33,120 --> 00:27:34,560 - Không, quá nặng 546 00:27:34,600 --> 00:27:35,690 - Thứ chúng ta cần thứ chúng ta cần là... 547 00:27:38,560 --> 00:27:39,780 Quặng promethium nghèo. 548 00:27:41,390 --> 00:27:43,350 - STAR Labs,lũ quỷ đang tiế tới vị trí các anh. 549 00:27:43,400 --> 00:27:44,750 - Có ngay 550 00:27:44,790 --> 00:27:46,700 - Khá lâu rồi đó, Frosty. Cô trong được đấy. 551 00:27:46,750 --> 00:27:49,620 - Cảm ơn. Tôi đã đọc sách của anh, Rebecca. 552 00:27:49,660 --> 00:27:52,010 - Cái nào? Tôi có nhiều tác phẩm lắm. 553 00:27:55,190 --> 00:27:56,970 - Whoa. 554 00:27:57,020 --> 00:27:58,630 - Anh muốn xí phần không, hay để tôi 555 00:27:58,670 --> 00:27:59,720 - Phụ nữ trước. 556 00:27:59,760 --> 00:28:01,150 - Tuổi tác trước sắc đẹp. 557 00:28:01,200 --> 00:28:02,720 - Mm. 558 00:28:08,030 --> 00:28:09,420 Ngươi là ai? 559 00:28:09,470 --> 00:28:11,080 - Người vừa cứu cái mông của ông đấy. 560 00:28:11,120 --> 00:28:12,640 - Chúng tôi lo được. 561 00:28:12,690 --> 00:28:13,640 - Rõ ràng là vậy nhỉ. 562 00:28:14,910 --> 00:28:16,780 - Kẻ địch còn đông lắm. Anh sẵn sàng chứ? 563 00:28:16,820 --> 00:28:18,870 - Tôi lúc nào cũng sẵn sàng. 564 00:28:20,350 --> 00:28:23,740 - Ta là hiện thân của số mệnh, 565 00:28:23,780 --> 00:28:27,740 tàn nhẫn và không thể tránh khỏi. 566 00:28:27,790 --> 00:28:29,750 Các ngươi chẳng là gì cả. 567 00:28:29,790 --> 00:28:33,880 Lũ giòi bọ chỉ để ta nghiền nát 568 00:28:33,920 --> 00:28:36,450 mà không cần suy nghĩ. 569 00:28:36,490 --> 00:28:37,840 Chiến đấu vô ích thôi. 570 00:28:39,190 --> 00:28:40,840 Hãy đầu hàng. 571 00:28:43,890 --> 00:28:46,810 - Không phải hôm nay. Không bao giờ. 572 00:28:47,980 --> 00:28:51,380 - Oliver hi sinh để chúng ta có thể tiếp tục chiến đấu. 573 00:28:51,420 --> 00:28:54,420 Anh ấy đã hi sinh mọi thứ vì thế giới mới này, 574 00:28:54,470 --> 00:28:56,950 và chúng ta sẽ không phụ lòng anh ấy. 575 00:28:56,990 --> 00:28:59,430 Chúng ta sẽ không phụ thế giới này. 576 00:29:00,650 --> 00:29:02,000 Vì Oliver. 577 00:29:02,040 --> 00:29:03,910 - Vì Oliver. - Vì Oliver. 578 00:29:03,950 --> 00:29:05,130 - Vì Oliver! 579 00:29:05,170 --> 00:29:06,350 Vì Oliver! 580 00:30:04,060 --> 00:30:08,930 - Kỷ nguyên anh hùng kết thúc tại đây! 581 00:30:10,930 --> 00:30:13,940 - Mọi ngươi ơi, chúng ta sẽ cần một quả bom to hơn đấy. 582 00:30:13,980 --> 00:30:15,940 - Đội bay lượn, theo tôi. 583 00:30:32,350 --> 00:30:35,090 - Ray này, quả bom thu nhỏ làm tới đâu rồi? 584 00:30:35,130 --> 00:30:37,000 - Ờ thì, chúng tôi thực sự cần vài cái tay nhanh lẹ đó. 585 00:30:37,050 --> 00:30:38,090 - Hơn bao giờ hết. 586 00:30:38,140 --> 00:30:39,140 - Barry. 587 00:30:52,980 --> 00:30:54,890 - Supergirl, coi chừng! 588 00:30:56,590 --> 00:30:57,590 - J'onn! 589 00:31:03,120 --> 00:31:05,080 - Ông đến từ đâu thế, tia điện? 590 00:31:05,120 --> 00:31:07,300 - Đừng có gọi tên là tia điện. Tôi đến từ Freeland. 591 00:31:07,340 --> 00:31:10,600 Martian ghé qua, nhập vào đầu tôi, và kể lại cho tôi nghe tất cả chúng ta đều bị cuốn vào. 592 00:31:10,650 --> 00:31:13,000 Đúng là một ngày kì lạ. 593 00:31:16,780 --> 00:31:17,960 - Nói thế là còn nhẹ đó. 594 00:31:20,740 --> 00:31:22,140 - Được rồi, chúng ta làm cái gì đây? 595 00:31:22,180 --> 00:31:23,920 - Này nhé, đây là bản kế hoạch. - OK. 596 00:31:23,960 --> 00:31:25,310 - Giờ thì đây là cái mà chúng ta cần ghép. 597 00:31:25,360 --> 00:31:27,100 Mấy mảnh chất liệu này dễ bay hơi lắm đó. 598 00:31:27,140 --> 00:31:28,930 Cẩn... 599 00:31:28,970 --> 00:31:30,490 - Trông thế nào? - Được, vậy là ngon rồi. 600 00:31:30,540 --> 00:31:32,100 - Quào. - Nhìn cậu ta làm thích ghê. 601 00:31:32,150 --> 00:31:33,970 - Thực ra nó hoàn hảo rồi đó. 602 00:31:34,020 --> 00:31:36,060 Okay, giờ tất cả những gì ta cần làm là làm cho nó dính trực tiếp vào 603 00:31:36,110 --> 00:31:37,930 the Anti-Monitor một khi kích hoạt nó. 604 00:31:37,980 --> 00:31:39,110 - Okay, và để kích hoạt thì tôi chỉ cần bấm nút này đúng không? 605 00:31:39,150 --> 00:31:40,550 - Khoan khoan đừng có bấm! - Cậu điên à? 606 00:31:40,590 --> 00:31:42,420 - Được rồi, hiểu rồi mấy ba ơi, bình tĩnh. 607 00:31:42,460 --> 00:31:43,770 Được rồi, Ray, anh đi với tôi. 608 00:31:43,810 --> 00:31:44,940 - Ngon xơi. 609 00:31:56,610 --> 00:31:57,950 Không! 610 00:31:58,000 --> 00:31:59,170 Bọn quỷ lại tiếp tục di chuyển rồi. 611 00:31:59,220 --> 00:32:00,260 Ở Pérez Landing. 612 00:32:03,220 --> 00:32:04,570 Ừ, bọn tôi biết. Đang ở ngay đây mà. 613 00:32:19,580 --> 00:32:20,670 Barry. 614 00:32:20,720 --> 00:32:21,890 Quả bom đã sẵn sàng. 615 00:32:21,940 --> 00:32:23,410 Ray đang giao hàng cho đội không kích. 616 00:32:23,460 --> 00:32:24,980 Chúng ta sắp hết thì giờ rồi đó Ray. 617 00:32:25,030 --> 00:32:26,810 Nhanh lên! - Đang đây. 618 00:32:55,620 --> 00:32:57,140 Hi vọng tôi tới không quá trễ. 619 00:32:58,280 --> 00:33:01,060 - Ray? - Cố lên chút, Superman. 620 00:33:08,290 --> 00:33:09,330 Hãy ném như một cô gái nào. 621 00:33:11,770 --> 00:33:13,070 Lúc nào chả vậy. 622 00:33:20,080 --> 00:33:24,520 Sao các ngươi... Không! 623 00:33:34,090 --> 00:33:35,970 Chúng ta thành công rồi! Thành công rồi! 624 00:33:36,010 --> 00:33:37,490 Khoan, nhưng Kal đâu rồi? 625 00:33:37,530 --> 00:33:39,060 Em ngay đây nè. 626 00:33:39,100 --> 00:33:40,360 Quao. 627 00:33:41,490 --> 00:33:43,970 Xin lỗi nhé Superman. Trả lại nguyên trạng nè. 628 00:33:49,020 --> 00:33:50,680 Cảm ơn anh, Ollie. 629 00:33:55,330 --> 00:33:56,460 Những công dân Mỹ của tôi, 630 00:33:56,510 --> 00:34:01,120 ngày hôm nay lối sống của chúng ta, thế giới của chúng ta, 631 00:34:01,160 --> 00:34:03,430 suýt chút nữa đã tận diệt. 632 00:34:03,470 --> 00:34:07,260 Một thực thể được biết đến với cái tên the Anti-Monitor 633 00:34:07,300 --> 00:34:11,740 đã tấn công Trái Đất nhằm mục đích hủy diệt. 634 00:34:11,780 --> 00:34:14,130 Cảm kích thay, chúng ta đã được cứu 635 00:34:14,180 --> 00:34:17,270 bởi những người anh hùng vĩ đại nhất của Trái Đất... 636 00:34:17,310 --> 00:34:20,100 - Chào con, Sara. - Chào cục cưng. 637 00:34:20,140 --> 00:34:21,530 Lại đây con. 638 00:34:21,580 --> 00:34:23,140 Em trai con muốn chơi cùng con đó. 639 00:34:23,190 --> 00:34:25,100 - Sự thống nhất và sức mạnh 640 00:34:25,150 --> 00:34:27,580 của họ là một tấm gương cho tất cả chúng ta. 641 00:34:27,630 --> 00:34:32,800 Tôi được biết rằng cuộc tập hợp này được dẫn dắt bởi Oliver Queen của Star City 642 00:34:32,850 --> 00:34:36,110 còn được biết đến dưới tên Green Arrow. 643 00:34:36,160 --> 00:34:40,290 Chúng tôi gửi lời cảm ơn đến những người đàn ông và phụ nữ quả cảm 644 00:34:40,330 --> 00:34:43,510 những người đã bền bỉ tận lực, 645 00:34:43,550 --> 00:34:47,950 và vô cùng dũng cảm, dấn thân vào hiểm nguy 646 00:34:47,990 --> 00:34:51,950 vì đất nước của chúng ta, hành tinh của chúng ta. 647 00:34:54,570 --> 00:34:56,220 Chào em, Lois. 648 00:34:56,260 --> 00:34:57,610 Clark, em cần anh về Metropolis ngay bây giờ. 649 00:34:57,660 --> 00:34:58,740 Là chuyện bọn nhóc. 650 00:35:00,270 --> 00:35:01,360 BỌN nhóc ư? 651 00:35:01,400 --> 00:35:03,880 Đúng rồi, anh yêu, mấy thằng con của anh đó. 652 00:35:06,840 --> 00:35:09,710 Trong lúc chiến đấu ngoan cường, 653 00:35:09,750 --> 00:35:11,580 mất mát là có thể lường trước. 654 00:35:11,630 --> 00:35:13,720 Chuyện đó không bao giờ trở nên dễ dàng hơn, 655 00:35:13,760 --> 00:35:17,150 cùng với sự thương tiếc tột cùng 656 00:35:17,200 --> 00:35:20,850 tôi phải thông báo với các bạn rằng Oliver Queen 657 00:35:20,900 --> 00:35:25,340 đã hi sinh mạng sống vì sự tồn vong của thế giới này. 658 00:35:25,380 --> 00:35:27,160 Với chúng ta, anh ấy được biết đến 659 00:35:27,210 --> 00:35:30,210 là người đầu tiên trong các anh hùng, 660 00:35:30,250 --> 00:35:34,210 và trong khi đây là một nỗi mất mát tuyệt vọng, 661 00:35:34,260 --> 00:35:36,650 chúng ta có thể có được chút an ủi khi biết rằng 662 00:35:36,690 --> 00:35:39,310 anh ấy đã sống như lúc anh ấy đã chết, 663 00:35:39,350 --> 00:35:41,660 với danh dự. 664 00:35:41,700 --> 00:35:45,090 Tôi mong mọi người cùng tôi 665 00:35:45,140 --> 00:35:47,750 ngay bây giờ hãy dành một phút mặc niệm để tưởng nhớ đến anh ấy. 666 00:36:04,720 --> 00:36:08,640 Một đất nước đầy lòng cảm kích xin cảm ơn anh, Mr. Queen. 667 00:36:08,680 --> 00:36:13,250 Cầu chúc cho anh được an nghỉ ở thế giới bên kia. 668 00:36:13,300 --> 00:36:15,260 Chúa phù hộ anh, 669 00:36:15,300 --> 00:36:19,390 và Chúa phù hộ cho nước Mỹ. 670 00:36:19,430 --> 00:36:20,740 Chúc ngủ ngon. 671 00:36:22,520 --> 00:36:25,700 Sau tất cả, chỉ có duy nhất một 672 00:36:25,740 --> 00:36:27,480 sự tăm tối vô tận. 673 00:36:28,960 --> 00:36:31,140 Và rồi cái vô tận đó được giải phóng. 674 00:36:35,930 --> 00:36:39,500 Và cuối cùng, bóng tối tan vỡ, 675 00:36:39,540 --> 00:36:40,930 lấp đầy sự sống... 676 00:36:43,500 --> 00:36:45,330 Trong đa vũ trụ. 677 00:36:49,770 --> 00:36:52,990 Mỗi sự tồn tại được nhân lên bằng các khả năng. 678 00:36:57,430 --> 00:37:02,430 Và lan tỏa ra trước thang đo vô tận của không gian và thời gian. 679 00:37:08,180 --> 00:37:12,310 Các nền nhân văn trỗi dậy và sụp đổ... 680 00:37:14,360 --> 00:37:17,580 Và lại trỗi dậy khắp các thực tại mở rộng. 681 00:37:21,670 --> 00:37:25,460 Sự sống, một món quà quý giá, bền bỉ 682 00:37:25,500 --> 00:37:27,330 khi đối mặt với mọi chướng ngại vật... 683 00:37:34,380 --> 00:37:37,550 Cho đến khi, cuối cùng, 684 00:37:37,600 --> 00:37:39,560 kỷ nguyên các anh hùng ra đời 685 00:37:50,350 --> 00:37:53,310 Cảm ơn vì đã cứu chúng tôi, Oliver. 686 00:37:53,350 --> 00:37:55,050 Thế giới lại có hi vọng rồi. 687 00:37:56,790 --> 00:37:59,010 Tôi lại có hi vọng. 688 00:37:59,050 --> 00:38:00,320 Chúng tôi sẽ không bao giờ quên anh. 689 00:38:09,720 --> 00:38:12,370 Cảm ơn vì đã tin tưởng ở tôi cho dù tôi không hề tin tưởng bản thân. 690 00:38:14,640 --> 00:38:19,030 Anh luôn có cách để nhìn ra tiềm năng to lớn trong tất cả chúng ta. 691 00:38:21,560 --> 00:38:23,470 Tôi sẽ nhớ anh. 692 00:38:34,570 --> 00:38:36,270 Tôi đã mất rất nhiều người mà tôi trân quý. 693 00:38:37,960 --> 00:38:41,490 Nhưng tôi chưa bao giờ tưởng tượng cuộc sống mà không có anh trong đó. 694 00:38:41,530 --> 00:38:43,710 Anh đã luôn ở bên tôi. 695 00:38:43,750 --> 00:38:45,230 Và giờ... 696 00:38:49,410 --> 00:38:53,020 Ollie, anh thay đổi số phận tôi trở nên tốt đẹp hơn. 697 00:38:55,590 --> 00:38:56,850 Cảm ơn anh. 698 00:39:25,620 --> 00:39:30,100 Tôi chưa bao giờ gặp Oliver, nhưng anh ấy chắc hẳn là người tốt nhỉ. 699 00:39:40,070 --> 00:39:42,460 Nhưng tại sao cậu lại chọn cái tòa nhà xử án này? 700 00:39:42,510 --> 00:39:43,810 Gì cơ? 701 00:39:43,850 --> 00:39:46,030 Không, đây không phải tòa nhà xử án gì đâu nhá. 702 00:39:46,070 --> 00:39:49,640 Không, nghe này, đây là một cơ sở nghiên cứu cũ của STAR Labs 703 00:39:49,690 --> 00:39:51,600 mà không ai sử dụng, và điều tốt hơn nữa là, 704 00:39:51,650 --> 00:39:53,650 không ai biết nó tồn tại. 705 00:39:53,690 --> 00:39:54,820 - Nhất cậu rồi nhé. - Không, nhất cho tất cả chúng ta. 706 00:39:54,870 --> 00:39:56,910 Tôi nghĩ là tất cả chúng ta có thể dùng nơi này để tụ họp 707 00:39:56,950 --> 00:40:00,000 nếu có chuyện gì xảy ra lần nữa. 708 00:40:00,040 --> 00:40:01,310 Ý hay đấy, Barry. 709 00:40:01,350 --> 00:40:03,000 Cảm ơn nhé, Superman. 710 00:40:03,050 --> 00:40:05,050 Thế này sẽ tốt hơn là tất cả mọi người cùng tụ họp tại DEO. 711 00:40:05,090 --> 00:40:06,570 Tại sao chúng ta lại cần nơi này chứ? 712 00:40:06,620 --> 00:40:08,050 Ý tôi là, thế giới này thường xuyên 713 00:40:08,100 --> 00:40:09,660 suýt chút là tàn vong à? 714 00:40:13,710 --> 00:40:15,450 Ồ, hóa ra là thật à. 715 00:40:15,500 --> 00:40:17,850 Đừng lo, mới năm ngoái tôi còn là newbie. 716 00:40:17,890 --> 00:40:19,460 Được rồi, nghe này, tôi còn chưa chỉ cho mọi người thấy 717 00:40:19,500 --> 00:40:21,200 phần đỉnh nhất. Sẵn sàng chưa? 718 00:40:27,550 --> 00:40:29,510 Ù ui, ngon nha. 719 00:40:42,700 --> 00:40:44,260 Cậu đáng ra nên bắt đầu từ đó, bro. 720 00:40:44,310 --> 00:40:45,480 Phải. 721 00:40:45,530 --> 00:40:47,180 - Không tồi. - Tôi thích ghê luôn á. 722 00:40:51,710 --> 00:40:53,140 Nó thật hoàn hảo. 723 00:41:30,050 --> 00:41:32,530 Có vẻ chúng ta cần gọi bên kiểm soát động vật rồi. 724 00:41:32,570 --> 00:41:34,050 Cái gì vậy nhỉ?