1
00:00:01,705 --> 00:00:05,517
To 2166, ένας αθάνατος τύραννος
ονόματι Βάνταλ Σάβατζ...
2
00:00:05,527 --> 00:00:08,121
κυρίευσε τον κόσμο και δολοφόνησε
τη γυναίκα και το παιδί μου.
3
00:00:08,131 --> 00:00:12,617
Με μια επίλεκτη ομάδα, θα τον βρούμε και
θα σταματήσουμε την άνοδό του στην εξουσία.
4
00:00:12,627 --> 00:00:16,682
Δυστυχώς, το σχέδιό μου καταψηφίστηκε
από τον οργανισμό που είχα ορκιστεί πίστη.
5
00:00:16,692 --> 00:00:18,163
Τους Χρονοκράτορες.
6
00:00:18,173 --> 00:00:22,335
Οι φίλοι μου, στο μέλλον, μπορεί να
μην είναι ήρωες, αλλά αν πετύχουμε...
7
00:00:22,345 --> 00:00:25,778
θα μνημονεύονται ως Θρύλοι.
8
00:00:27,441 --> 00:00:30,275
Στα προηγούμενα...
9
00:00:30,285 --> 00:00:32,769
Μας άφησες για δύο χρόνια,
απομονωμένους, στο 1958.
10
00:00:32,779 --> 00:00:36,754
Ήμουν ευτυχισμένος με τη ζωή που κάναμε,
αυτή που θεωρούσα σαν το μέλλον μας.
11
00:00:36,764 --> 00:00:39,806
Μας επιτέθηκε ο Κρόνος.
Σαμποτάρισε το σκάφος και πήρε τον Σναρτ.
12
00:00:39,816 --> 00:00:43,629
Αν είναι να με σκοτώσεις,
τουλάχιστον πες μου τι συμβαίνει.
13
00:00:45,060 --> 00:00:48,596
Οι Χρονοκράτορες, με πήγαν στο σημείο
που ονομάζουν, Σημείο εκμηδένισης.
14
00:00:48,606 --> 00:00:51,972
Με εκπαίδευσαν επί πολλές ζωές,
αναγεννήθηκα.
15
00:00:51,982 --> 00:00:54,140
Μην τον σκοτώσετε.
16
00:00:54,425 --> 00:00:57,467
Οι Χρονοκράτορες πήραν ένα δικό μας
και τον έστρεψαν εναντίον μας.
17
00:00:57,477 --> 00:01:00,635
Λέω να αντιστρέψουμε
το έργο τους.
18
00:01:06,017 --> 00:01:09,013
Πιστεύω ότι είστε άνετα,
κύριε Ρόρι.
19
00:01:12,955 --> 00:01:14,921
Ή μήπως να σας φωνάζω, Κρόνος;
20
00:01:14,931 --> 00:01:19,134
Δεν παίρνω διαταγές από εσένα.
Απορώ, πως το έκανα.
21
00:01:19,243 --> 00:01:21,320
Αυτό είναι συζητήσιμο.
22
00:01:24,001 --> 00:01:26,224
Συζητάμε, για δύο λόγους.
23
00:01:26,861 --> 00:01:30,460
Πρώτον, θα θέλαμε τη βοήθειά σου.
24
00:01:30,723 --> 00:01:32,331
Και ο δεύτερος;
25
00:01:32,341 --> 00:01:35,389
Οδεύουμε στο 2147,
για να πιάσουμε τον Σάβατζ.
26
00:01:35,399 --> 00:01:38,593
Αυτός είναι ο δεύτερος
ή ο πρώτος λόγος;
27
00:01:38,750 --> 00:01:40,491
Ξέχασέ το.
28
00:01:41,533 --> 00:01:45,767
Σου οφείλω μια συγγνώμη, κύριε Ρόρι.
Σε απογοήτευσα.
29
00:01:45,777 --> 00:01:50,918
Σας έφερα εδώ με ψευδείς προφάσεις,
αρνούμενος την πραγματική φύση σας.
30
00:01:50,928 --> 00:01:56,127
Και όταν η φύση πήρε το δρόμο της,
ζήτησα από τον κύριο Σναρτ...
31
00:01:58,069 --> 00:02:00,622
να διαπραγματευτεί μαζί σας.
32
00:02:01,662 --> 00:02:06,575
Θέλω να πω ότι, μαζί μου πρέπει
να φιλονικήσεις και όχι με αυτόν.
33
00:02:07,738 --> 00:02:12,677
Αν σε κάνει να νιώσεις καλύτερα,
θέλω να σας σκοτώσω και τους δύο.
34
00:02:15,175 --> 00:02:18,893
Κάπτεν, φτάσαμε στο 2147.
35
00:02:19,120 --> 00:02:20,913
Ευχαριστώ, Γκίντεον.
36
00:02:20,923 --> 00:02:24,572
Θέσε πορεία
για το συγκρότημα Κάζνια.
37
00:02:24,919 --> 00:02:28,332
150 χρόνια στο μέλλον
και ακόμα φοράνε μάλλινα;
38
00:02:28,342 --> 00:02:30,466
Σιχαίνομαι τα μάλλινα.
- Να είστε ευγνώμων.
39
00:02:30,476 --> 00:02:33,621
Οι κάτοικοι του συγκροτήματος Κάζνια,
φοράνε κουρέλια.
40
00:02:33,631 --> 00:02:36,254
- Συγκρότημα;
- Ναι, το έτος 2080...
41
00:02:36,264 --> 00:02:38,931
η κυβέρνηση άρχισε
να δίνει χώρο σε επιχειρήσεις.
42
00:02:38,941 --> 00:02:40,501
Όπως το 2008.
43
00:02:40,511 --> 00:02:43,891
Σύμφωνα με την Γκίντεον, σε δύο ώρες,
ο αγαπημένος μας αθάνατος ψυχοπαθής...
44
00:02:43,901 --> 00:02:47,367
πρόκειται να παραστεί σε συνεδρίαση,
με μετόχους του συγκροτήματος.
45
00:02:47,377 --> 00:02:51,649
- Ακούγεται συναρπαστικό.
- Θα κυριεύσει τον κόσμο με μετοχές;
46
00:02:51,659 --> 00:02:55,926
Αυτό που ξέρουμε είναι ότι για ορίζοντα
εικοσαετίας, θα είναι η βάση του.
47
00:02:55,936 --> 00:02:57,509
Πρέπει να τον απομακρύνουμε.
48
00:02:57,519 --> 00:03:03,110
Αν καταλάβουμε πώς οι πράξεις του εδώ,
θα οδηγήσουν σε άνοδό του στην εξουσία...
49
00:03:03,120 --> 00:03:06,258
τότε δεν θα χρειαστεί.
- Το κατάλαβα, Κάπτεν...
50
00:03:06,268 --> 00:03:11,363
αλλά αν θα τακτοποιήσουμε το μέλλον...
- Θα χρειαστούμε τους δίδυμους σπασίκλες.
51
00:03:11,373 --> 00:03:14,987
Ήδη ακούω τον Στάιν,
να λέει για το 2147...
52
00:03:15,138 --> 00:03:16,579
Το μέλλον, είναι...
53
00:03:16,589 --> 00:03:19,152
- Μαγευτικό.
- Εκπληκτικό.
54
00:03:19,162 --> 00:03:21,643
50 - 50 οι πιθανότητες
ποιο θα διαλέξει.
55
00:03:21,653 --> 00:03:24,510
- Θα έλεγα, αξιόλογο!
- Είναι;
56
00:03:24,520 --> 00:03:28,425
Το 2147 θεωρήθηκε ως
ο κολοφώνας του κόσμου.
57
00:03:28,435 --> 00:03:31,366
Όλοι αυτοί, έχουν μια πενταετία
ευημερίας μπροστά τους.
58
00:03:31,376 --> 00:03:32,484
Πριν από τι;
59
00:03:32,494 --> 00:03:35,554
Πριν ο Περ Ντέκατον, ένας αδίστακτος
δικτάτορας, αναλάβει την εξουσία...
60
00:03:35,564 --> 00:03:39,292
και απελευθερώσει τον ιό του Αρμαγεδδώνα,
σκοτώνοντας τους περισσότερους.
61
00:03:39,302 --> 00:03:41,510
Αυτό είναι καταθλιπτικό.
62
00:03:47,411 --> 00:03:50,782
Η στολή μου είναι αυτή;
Η στολή μου είναι!
63
00:03:58,745 --> 00:04:01,841
Αναγνωρίστηκε να παραβιάζετε
την διάταξη 12.
64
00:04:01,851 --> 00:04:07,016
Έτσι διατηρούσε την τάξη στην Κάζνια,
ο πατέρας του Περ Ντέκατον.
65
00:04:07,575 --> 00:04:09,455
Δε μου φαίνεται προοδευτικό.
66
00:04:09,465 --> 00:04:12,322
Μιλώντας για πρόοδο, πρέπει να βρούμε
καλύτερο τρόπο προσγείωσης.
67
00:04:12,332 --> 00:04:14,791
Και εγώ να δω, πως κατάφεραν
την αυτονομία της στολής.
68
00:04:14,801 --> 00:04:16,845
Γιατί δεν πάτε μαζί με
τον Μάρτιν και τον Τζαξ;
69
00:04:16,855 --> 00:04:21,368
Η Λανς, ο Σναρτ και εγώ, θα προσπαθήσουμε
να εντοπίσουμε τον Σάβατζ.
70
00:04:22,148 --> 00:04:25,287
Ο Τορ Ντέκατον, έχει καθημερινές
συναντήσεις με το διοικητικό συμβούλιο.
71
00:04:25,297 --> 00:04:30,009
- Ανοιχτές στο κοινό;
- Φυσικά όχι. Μόνο στους μετόχους.
72
00:04:30,176 --> 00:04:32,959
Συγγνώμη που στη χαλάω,
αλλά δεν είμαστε μέτοχοι.
73
00:04:32,969 --> 00:04:36,756
Είμαι δυνατό περιουσιακό στοιχείο,
από μόνος μου.
74
00:04:48,281 --> 00:04:51,392
Μπορείτε να παρευρεθείτε.
Εκείνοι θα περιμένουν από έξω.
75
00:04:51,402 --> 00:04:55,801
Όχι, είναι ο λογιστής μου και
η προσωπική μου... σωματοφύλακας.
76
00:04:55,951 --> 00:04:58,303
Μόνο μέτοχοι.
77
00:05:05,585 --> 00:05:09,248
Το έχουμε ξαναπεράσει αυτό.
Δε θα θέσω το ψήφισμα σε ψηφοφορία.
78
00:05:09,258 --> 00:05:11,348
Κύριε, με κάθε σεβασμό...
79
00:05:11,358 --> 00:05:16,247
η κατάσταση εκτός των συνόρων,
έχει γίνει αφόρητη.
80
00:05:16,322 --> 00:05:18,472
Εξεγέρσεις για τρόφιμα,
κλιματική αλλαγή...
81
00:05:18,482 --> 00:05:22,995
Γνωρίζω καλά ότι ο κόσμος εκτός
των τειχών μας, τείνει να είναι χαοτικός.
82
00:05:23,231 --> 00:05:25,799
Αλλά η πρόκληση χάους,
δεν είναι η κατάλληλη λύση.
83
00:05:25,809 --> 00:05:29,701
Δεν είναι χάος.
Είναι λογική.
84
00:05:29,861 --> 00:05:34,660
Ο πληθυσμός είναι μη αποδεκτός
στα τωρινά επίπεδα.
85
00:05:34,731 --> 00:05:39,372
Το κοπάδι πρέπει να αραιωθεί.
- Δηλαδή διαφωνείτε, κύριε Σάβατζ...
86
00:05:39,382 --> 00:05:42,663
αλλά όσες φορές και αν αποφασίσετε
να εκθέσετε την άποψή σας...
87
00:05:42,673 --> 00:05:45,522
η απόφασή μου παραμένει η ίδια.
88
00:06:14,377 --> 00:06:15,887
Βάνταλ.
89
00:06:17,766 --> 00:06:19,002
Αγόρι μου.
90
00:06:19,012 --> 00:06:21,299
Ο πατέρας μου θα σας σκότωνε
που με λέτε έτσι.
91
00:06:21,309 --> 00:06:23,839
Δε θα ήθελα να διακινδυνεύσω
μια εκτέλεση.
92
00:06:23,849 --> 00:06:25,894
Περ Ντέκατον.
93
00:06:26,562 --> 00:06:28,285
Πως πήγε η συνάντηση;
94
00:06:28,295 --> 00:06:31,676
Ο πατέρας σου ήταν το ίδιο ανάποδος
ως συνήθως.
95
00:06:31,686 --> 00:06:35,982
Το πρόβλημα, μαθητή μου, είναι ότι
το να διοικείς μια εταιρία...
96
00:06:35,992 --> 00:06:39,171
δεν είναι σαν
να διοικείς μια χώρα.
97
00:06:39,293 --> 00:06:42,574
Αν υπονοείς ότι ο πατέρας μου,
δεν έχει ότι χρειάζεται...
98
00:06:42,584 --> 00:06:46,078
Θα σκότωνε και εμένα
για αυτό επίσης.
99
00:06:46,219 --> 00:06:50,369
Μάλλον θα χρειαστεί να ζήσω
επικίνδυνα λοιπόν.
100
00:06:51,401 --> 00:06:54,153
Πώς πηγαίνουν οι σπουδές σου;
101
00:06:57,680 --> 00:06:59,232
Είναι δάσκαλος.
102
00:06:59,242 --> 00:07:04,052
- Παιδαγωγός του νεαρού Περ Ντέκατον.
- Το λες σαν να σημαίνει κάτι κακό αυτό.
103
00:07:04,062 --> 00:07:07,349
Με το θάνατο του πατέρα του σε 5 χρόνια,
ο Περ Ντέκατον θα εξαπολύσει...
104
00:07:07,359 --> 00:07:10,002
τον ιό Αρμαγεδδώνα, που θα εξολοθρεύσει
τον παγκόσμιο πληθυσμό...
105
00:07:10,012 --> 00:07:12,744
αφήνοντάς τον,
έτοιμο για κατάκτηση.
106
00:07:15,663 --> 00:07:20,085
Ο Περ Ντέκατον ετοιμάζει το κόσμο
για δικτατορία, και όταν έρθει η ώρα...
107
00:07:22,449 --> 00:07:25,904
ο Σάβατζ του κλέβει την εξουσία.
108
00:07:26,869 --> 00:07:30,083
- Σκοτώνοντας τον.
- Ακριβώς.
109
00:07:30,093 --> 00:07:32,650
Δεν έχουμε ό,τι χρειαζόμαστε
για να νικήσουμε τον Σάβατζ...
110
00:07:32,660 --> 00:07:35,333
αλλά ίσως βρούμε τρόπο
να ανακόψουμε την άνοδό στην εξουσία.
111
00:07:35,343 --> 00:07:38,734
Στερώντας του την αφετηρία,
τον Περ Ντέκατον.
112
00:07:39,032 --> 00:07:42,422
- Πώς θα το κάνουμε αυτό;
- Πολύ απλά.
113
00:07:42,670 --> 00:07:46,738
Θα σκοτώσουμε εμείς
το μπασταρδάκι.
114
00:07:49,897 --> 00:07:54,936
The Legends of Subz Team, αποδίδουν το
DC's Legends of Tomorrow S01E10
115
00:07:57,329 --> 00:08:01,130
Δηλαδή, μιλάμε για
να σκοτώσουμε ένα παιδί...
116
00:08:01,140 --> 00:08:03,169
που δεν έκανε τίποτε
σε κανένα.
117
00:08:03,179 --> 00:08:07,095
Ακόμη, άρα γιατί δεν τον τρώμε τώρα,
που είναι ακόμη εύκολο;
118
00:08:07,105 --> 00:08:08,856
Θα υπάρχει καλύτερος τρόπος.
119
00:08:08,866 --> 00:08:13,885
Πως ξέρουμε ότι η πορεία του να γίνει
παγκόσμιος δικτάτορας είναι αναπόφευκτη;
120
00:08:13,895 --> 00:08:17,924
Γιατί στο μέλλον απ' όπου έρχομαι,
τα παιδιά μαθαίνουν τον Περ Ντέκατον...
121
00:08:17,934 --> 00:08:21,029
όπως τα παιδιά σας μαθαίνουν
για τον Αδόλφο Χίτλερ.
122
00:08:21,039 --> 00:08:23,465
Γιατί να μην πλευρίσουμε
τα κοινωνικά προβλήματα...
123
00:08:23,475 --> 00:08:25,668
που θα επιτρέψουν
την άνοδο ενός τέτοιου άνδρα;
124
00:08:25,678 --> 00:08:29,671
Ξέρουμε ήδη ποιος τον τραβάει
στη σκοτεινή πλευρά, ο Σάβατζ.
125
00:08:29,681 --> 00:08:32,976
Δεν είναι φταίξιμο του μικρού, που έχει
έναν αθάνατο ψυχοπαθή για παιδαγωγό.
126
00:08:32,986 --> 00:08:36,630
Αν δεν το σκοτώσουμε τώρα,
ο Σάβατζ μόλις τελειώσει μαζί του...
127
00:08:36,640 --> 00:08:38,438
θα κατακτήσει τον κόσμο.
128
00:08:38,448 --> 00:08:41,349
Αν δεν τον κάνει το πιο τρανό δικτάτορα
που ξέρει ο κόσμος...
129
00:08:41,359 --> 00:08:45,320
ο Σάβατζ δεν θα γίνει ο τελευταίος
τύραννος, που ξέρει ο κόσμος.
130
00:08:45,667 --> 00:08:49,883
Να δολοφονήσεις ένα παιδί εν ψυχρώ,
όπως ο Σάβατζ σκότωσε το δικό σου.
131
00:08:49,893 --> 00:08:54,562
Ποιο το νόημα να σωθεί ο κόσμος
αν γίνει με τέτοιες μεθόδους;
132
00:08:57,409 --> 00:09:00,633
- Συμφωνώ με τον καθηγητή Στάιν.
- Ωραία, εντάξει.
133
00:09:00,643 --> 00:09:03,326
Αν δεν έχετε τα κότσια
να σκοτώσετε το παιδί...
134
00:09:03,336 --> 00:09:07,125
Αν τον βγάλετε από την χρονογραμμή,
είναι η δεύτερη καλύτερη λύση.
135
00:09:07,135 --> 00:09:11,371
Ωραία, περάσαμε από την παιδοκτονία
στην απαγωγή. Προοδεύουμε.
136
00:09:11,381 --> 00:09:15,709
Πρώτα να βρούμε πως θα τον αρπάξουμε
κάτω από την μύτη των φρουρών του.
137
00:09:15,719 --> 00:09:18,450
Και ας μην ξεχνάμε
τη στρατιά των ρομπότ Άτομ.
138
00:09:18,460 --> 00:09:22,424
- Θα χρειαστούμε έναν έμπειρο κλέφτη.
- Όσο απαγάγετε το μικρό Χίτλερ...
139
00:09:22,434 --> 00:09:24,990
ο καθηγητής Στάιν και εγώ
θα σαμποτάρουμε τα ρομπότ.
140
00:09:25,000 --> 00:09:27,862
- Και εγώ για τα ρομπότ.
- Δεν είναι χάσιμο χρόνου;
141
00:09:27,872 --> 00:09:31,166
Όχι για τους Κάζνιους,
που μαστίζονται από την τεχνολογία μου.
142
00:09:31,176 --> 00:09:33,471
Αυτή η τεχνολογία όντως ωθεί
τον Σάβατζ στην εξουσία.
143
00:09:33,481 --> 00:09:35,195
Καλό εφεδρικό σχέδιο.
144
00:09:35,205 --> 00:09:39,507
- Ομάδα απαγωγής, λοιπόν.
- Πάμε ομάδα.
145
00:09:45,349 --> 00:09:49,911
- Είσαι καλά;
- Ναι, απλά σκεφτόμουν.
146
00:09:51,329 --> 00:09:53,465
- Νομίζω ότι καταλαβαίνω.
- Αλήθεια;
147
00:09:53,475 --> 00:09:57,876
Ναι, ο Σάβατζ. Είναι τόσο κοντά
που τον αισθάνεσαι σωστά;
148
00:09:58,367 --> 00:09:59,385
Ναι.
149
00:10:00,788 --> 00:10:05,166
- Θες να μου μιλήσεις για αυτό;
- Όχι, μην ανησυχείς.
150
00:10:05,466 --> 00:10:07,468
Θα είμαι μια χαρά.
- Εντάξει.
151
00:10:12,716 --> 00:10:14,015
Αγάπη;
152
00:10:17,004 --> 00:10:18,115
Αγάπη;
153
00:10:19,416 --> 00:10:20,679
Γύρισα.
154
00:10:29,805 --> 00:10:32,193
- Τι τρέχει;
- Τίποτα.
155
00:10:32,523 --> 00:10:36,364
Να σου βάλω ποτάκι;
- Θα ήταν τέλειο.
156
00:10:36,486 --> 00:10:39,051
Και όσο το κάνεις,
πες μου τι σε απασχολεί.
157
00:10:39,061 --> 00:10:41,021
Αλήθεια, τίποτα.
158
00:10:41,858 --> 00:10:45,526
- Είσαι άθλια ψεύτρα.
- Ναι αλλά...
159
00:10:45,536 --> 00:10:50,093
μ' αγαπάς όπως και να ΄χει.
- Περισσότερο απ' όσο μπορώ να πω.
160
00:10:52,520 --> 00:10:55,583
Και επειδή σε αγαπώ,
ξέρω όταν κάτι σε ενοχλεί.
161
00:10:55,868 --> 00:10:58,886
Είναι... μια αίσθηση.
162
00:10:59,435 --> 00:11:02,799
- Εκείνου;
- Δυσκολεύομαι να πω.
163
00:11:03,793 --> 00:11:09,102
Δεν έχω αισθανθεί παρουσία του Σάβατζ,
μα εσύ έχεις... ή νομίζεις πως έχεις.
164
00:11:09,112 --> 00:11:12,240
Νομίζω ήρθε η ώρα να φύγουμε.
165
00:11:12,250 --> 00:11:15,712
Έχω άδεια διακοπών.
Πάμε στην Κόαστ Σίτι για αξιοθέατα.
166
00:11:15,722 --> 00:11:18,295
- Οι διακοπές δεν θα βοηθήσουν.
- Το ξέρω.
167
00:11:18,305 --> 00:11:21,411
Ο Σάβατζ δεν θα μας ξεχάσει
επειδή φύγαμε μακριά.
168
00:11:21,421 --> 00:11:24,111
- Το ξέρω.
- Και δεν θα σταματήσει μέχρι...
169
00:11:24,121 --> 00:11:25,184
Μαμάκα;
170
00:11:26,521 --> 00:11:29,540
Δεν μπορώ να κοιμηθώ.
- Εϊ, παιχταρά μου.
171
00:11:29,550 --> 00:11:31,533
- Μπαμπά.
- Έλα εδώ.
172
00:11:37,785 --> 00:11:39,219
Τι τρέχει;
173
00:11:40,138 --> 00:11:41,940
Τίποτα, τίποτα.
174
00:11:43,133 --> 00:11:44,807
Απλά σ' αγαπώ τόσο πολύ.
175
00:11:47,448 --> 00:11:50,004
Σας αγαπώ
και τους δύο τόσο πολύ.
176
00:11:56,450 --> 00:11:59,497
Όχι σκουπίδια. Όχι έγκλημα.
Όχι ρύπανση.
177
00:11:59,507 --> 00:12:03,571
Πότε θα φύγουμε επιτέλους;
- Έχει τα μάτια σου δεκατέσσερα.
178
00:12:03,699 --> 00:12:06,856
Σύμφωνα με την Γκίντεον, ο Περ Ντέκατον
θα περάσει από στιγμή σε στιγμή...
179
00:12:06,866 --> 00:12:08,389
για να πάει για γυμναστική.
180
00:12:08,399 --> 00:12:12,894
Μου λες ότι ο επόμενος Χίτλερ,
κάνει μαθήματα γυμναστικής;
181
00:12:21,141 --> 00:12:22,437
Ναι...
182
00:12:31,276 --> 00:12:35,084
- Βλέπω τον μικρό Λόρδο.
- Δεν τον βλέπω.
183
00:12:35,094 --> 00:12:37,983
Επειδή, είναι περικυκλωμένος
από τη φρουρά του πατέρα του.
184
00:12:37,993 --> 00:12:40,737
Βορειοανατολική μεριά
της πλατείας.
185
00:12:42,286 --> 00:12:43,502
Τον βρήκα.
186
00:12:43,512 --> 00:12:46,823
Είσαι σίγουρη ότι δε θες να του ρίξεις;
Θα ήταν πολύ πιο εύκολο.
187
00:12:46,833 --> 00:12:50,232
Μείνετε στο σχέδιο,
και οι δύο σας.
188
00:12:52,335 --> 00:12:54,242
Τώρα, δεσποινίς Λανς.
189
00:12:58,190 --> 00:12:59,647
Σε θέση,
190
00:13:00,058 --> 00:13:03,024
Εξαρτώνται όλα από εσένα τώρα,
κύριε Σναρτ.
191
00:13:14,678 --> 00:13:16,973
Από την τελευταία μας επίδειξη...
192
00:13:16,983 --> 00:13:21,535
των αυτόνομων οργάνων επιβολής του νόμου,
το έγκλημα έχει μειωθεί κατακόρυφα.
193
00:13:21,545 --> 00:13:23,837
Μάλιστα, είναι ανύπαρκτο.
194
00:13:23,847 --> 00:13:26,989
Σοβαρά; Ευχαριστούμε
για την ξενάγηση Δρ. Πράις.
195
00:13:26,999 --> 00:13:30,584
Ευχαρίστησή μου. Δεν είχαμε πολλούς
επισκέπτες από την Σέντραλ Σίτι...
196
00:13:30,594 --> 00:13:33,417
από τότε που ανέλαβαν
τα εργαστήρια S.T.A.R.
197
00:13:36,614 --> 00:13:41,172
Αν κατάλαβα καλά, η τεχνολογία σας
χρησιμοποιεί κράμα νανοαστέρα.
198
00:13:41,182 --> 00:13:45,410
Η τεχνολογία είναι ιδιωτική,
αλλά ναι.
199
00:13:45,420 --> 00:13:48,345
- Πως το ξέρατε, Δόκτωρ...
- Λέκτερ.
200
00:13:48,355 --> 00:13:50,898
Δρ. Χάνιμπαλ Λέκτερ.
201
00:13:51,123 --> 00:13:56,635
Πως και ασχοληθήκατε με την ρομποτική,
Δόκτωρ Πράις;
202
00:13:56,988 --> 00:14:00,877
Είναι στο αίμα μου. Η Ρομποτική
ήταν πάθος στην οικογένεια μου...
203
00:14:00,887 --> 00:14:05,376
από όταν ο προ προ προ προ πάππος μου,
ίδρυσε αυτή την εταιρεία.
204
00:14:09,123 --> 00:14:13,449
- Είναι ο...
- Θεέ και Κύριε.
205
00:14:17,656 --> 00:14:20,624
Περίεργο.
Του μοιάζετε.
206
00:14:20,634 --> 00:14:23,824
Ναι, σαν να του μοιάζω...
207
00:14:25,825 --> 00:14:27,953
Είναι πολύ περίεργο.
208
00:14:30,291 --> 00:14:33,616
Δεν το πιστεύω. Είμαι σαν
τον Γουέρνερ Βον Μπραν, της Ρομποτικής.
209
00:14:33,626 --> 00:14:34,765
Ποιον;
210
00:14:34,775 --> 00:14:37,129
Επιστήμονας των Νάζι,
που ανακάλυψε την V2 ρουκέτα.
211
00:14:37,139 --> 00:14:40,381
Την έφτιαξε με τη βοήθεια σκλάβων,
και την έστειλε να διαλύσει το Λονδίνο.
212
00:14:40,391 --> 00:14:43,359
Μόνο που τα ρομπότ μου, μια μέρα
θα εξαφανίσουν ολόκληρο το κόσμο.
213
00:14:43,369 --> 00:14:46,876
Ρέι, δεν νομίζεις ότι επικεντρώνεσαι
σε λάθος πράγμα;
214
00:14:46,886 --> 00:14:48,936
Έχεις παιδί,
που ούτε καν ήξερες.
215
00:14:48,946 --> 00:14:53,551
Είχε. Στη συγκεκριμένη περίοδο,
ο απόγονος του είναι πολύ νεκρός.
216
00:14:53,561 --> 00:14:57,460
Σε ευχαριστώ,
λες και δεν ένοιωθα ήδη άσχημα.
217
00:14:57,470 --> 00:15:02,387
Πως γίνετε να είμαι
ο προ προ προ προ πάππος της;
218
00:15:02,397 --> 00:15:06,663
Πριν φύγουμε το 2016,
το μόνο άτομο που...
219
00:15:06,673 --> 00:15:11,520
- Έκανες σεξ;
- Εξαφανίστηκε, μια εβδομάδα πριν φύγουμε.
220
00:15:11,530 --> 00:15:15,104
- Πέθανε;
- Όχι, όχι, εξαφάνιση.
221
00:15:15,114 --> 00:15:18,497
Προσποιείσαι το νεκρό
και δεν απαντάς στο μήνυμα κάποιου.
222
00:15:18,507 --> 00:15:21,117
Τι περίεργη εποχή για ραντεβού.
223
00:15:21,127 --> 00:15:25,189
Πιστεύεις ότι ίσως
να μην απάντησε επειδή...
224
00:15:25,199 --> 00:15:27,029
Ήξερε ότι ήταν έγκυος;
225
00:15:28,849 --> 00:15:32,391
Δεν είναι να αναρωτιέσαι γιατί το παιδί
άρχισε εταιρία που φτιάχνει κακά ρομπότ.
226
00:15:32,401 --> 00:15:35,713
Αν δεν έφευγα από το 2016, το παιδί μου
θα είχε ένα στοργικό πατέρα...
227
00:15:35,723 --> 00:15:38,990
και η Πάλμερ Τεκ δεν θα έφτιαχνε στρατό
από ρομπότ, να τα χρησιμοποιεί ο Σάβατζ...
228
00:15:39,000 --> 00:15:41,062
για να κατακτήσει το κόσμο.
229
00:15:41,072 --> 00:15:46,878
- Λίγο παρατραβηγμένο, δεν νομίζεις;
- Όπως και να ΄χει, ήμουν μπαμπάς...
230
00:15:47,246 --> 00:15:49,315
και δεν το ήξερα.
231
00:15:58,028 --> 00:16:01,612
- Είσαι εντάξει;
- Καλά. Είμαι καλά.
232
00:16:02,097 --> 00:16:06,968
- Δεν φαίνεσαι καλά.
- Είμαι λίγο... πεινασμένος.
233
00:16:07,384 --> 00:16:08,609
Πεινασμένος;
234
00:16:08,619 --> 00:16:11,494
Δεν είναι κάτι που δεν φτιάχνετε
με μια μπάρα δημητριακών.
235
00:16:11,504 --> 00:16:12,598
Τα λέμε.
236
00:16:22,583 --> 00:16:27,043
- Ίντιθ και Τζόζεφ Μπόρτμαν;
- Τα νέα μας ονόματα.
237
00:16:27,053 --> 00:16:30,179
Το Τζο Μπόρτμαν
είναι ωραίο όνομα.
238
00:16:30,379 --> 00:16:33,373
Άλλωστε, δεν έχω ξανά φιλήσει
μια Ίντιθ άλλη φορά.
239
00:16:33,383 --> 00:16:36,563
Αλλά είμαι σίγουρος,
μπορώ να το συνηθίσω.
240
00:16:38,364 --> 00:16:40,863
Τι θα γίνει με όλα αυτά;
241
00:16:43,281 --> 00:16:45,661
Πως θα το εξηγήσουμε
στο γιό μας;
242
00:16:45,671 --> 00:16:49,809
Γιατί οι γονείς του κινούνται
συνέχεια, κάθε λίγα χρόνια.
243
00:16:49,819 --> 00:16:53,524
Αλλάζουν ονόματα και φοβούνται ακόμα
και την σκιά τους;
244
00:16:53,534 --> 00:16:57,230
Δεν ξέρω γιατί πιστέψαμε
ότι μπορούμε να το κάνουμε αυτό.
245
00:16:57,808 --> 00:17:00,121
Νομίζεις είμαστε εγωιστές;
246
00:17:00,286 --> 00:17:02,979
- Να κάνουμε οικογένεια;
- Επειδή όταν ο Σάβατζ μας βρει...
247
00:17:02,989 --> 00:17:05,448
- Δεν θα μας βρει.
- Πάντα μας βρίσκει.
248
00:17:05,458 --> 00:17:10,237
- Ίσως αυτή η ζωή να είναι αλλιώς.
- Αλήθεια το πιστεύεις αυτό;
249
00:17:11,898 --> 00:17:12,934
Κοίτα...
250
00:17:15,584 --> 00:17:17,191
Αυτό που ξέρω...
251
00:17:17,860 --> 00:17:21,935
ο Σάβατζ δεν είναι το μόνο πράγμα
που είναι αθάνατο αγάπη μου.
252
00:17:24,243 --> 00:17:25,890
Είναι και αυτό.
253
00:17:36,129 --> 00:17:39,701
Τι να ονειρεύονται
οι γενοκτόνοι άραγε;
254
00:17:39,711 --> 00:17:42,867
Φαντάζεται, τον εαυτό του να ψήνει
κουλουράκια με τη μαμά του.
255
00:17:42,877 --> 00:17:46,122
Κάτσε, βλέπεις τα όνειρά μας;
256
00:17:46,132 --> 00:17:50,032
Φυσικά, χθες το βράδυ είχες ένα εύθυμο
όνειρο με μια νεαρή νοσοκόμα...
257
00:17:50,042 --> 00:17:52,019
Εντάξει Γκίντεον, αρκετά.
258
00:17:52,029 --> 00:17:55,679
Γκίντεον, τσέκαρε το χρονολόγιο
να σιγουρευτούμε ότι η απαγωγή...
259
00:17:55,689 --> 00:17:58,183
έχει την επιθυμητή αντίδραση
στο μέλλον.
260
00:17:58,193 --> 00:17:59,558
Θεέ μου.
261
00:17:59,979 --> 00:18:03,105
Πολύ φοβάμαι θα σας απογοητεύσει
το αποτέλεσμα.
262
00:18:03,315 --> 00:18:05,022
Τι εννοείς, δεν έγινε τίποτα;
263
00:18:05,032 --> 00:18:08,285
Η απαγωγή του Περ Ντέκατον,
απλά αναφέρθηκε στο χρονολόγιο.
264
00:18:08,295 --> 00:18:12,890
Ίσως να παρατήσουμε αυτό το κακομαθημένο
κάπου που δεν θα φέρει μπελάδες.
265
00:18:12,900 --> 00:18:14,804
Όπως στη Λίθινη Εποχή.
266
00:18:14,814 --> 00:18:18,943
Όπου και σε όποιο χρόνο τον αφήσετε,
ο Σάβατζ πάλι θα αποκτήσει δύναμη.
267
00:18:18,953 --> 00:18:21,524
Ο Ριπ είπε ότι αυτό το παιδί
είναι ένας μικρός Χίτλερ.
268
00:18:21,534 --> 00:18:23,645
Επίσης, είπα ότι ο χρόνος
το θέλει να συμβεί...
269
00:18:23,655 --> 00:18:27,104
και ένα τόσο μεγάλο γεγονός,
όπως ο Σάβατζ να αποκτά δύναμη...
270
00:18:27,114 --> 00:18:31,088
δεν μπορείς να σταματήσει
απαγάγοντας το νεαρό πιόνι του.
271
00:18:31,098 --> 00:18:34,303
- Άρα γυρνάμε στο σχέδιο Α;
- Σκοτώνουμε το μικρό στον ύπνο του;
272
00:18:34,313 --> 00:18:37,711
Ας μην ξεχνάμε ότι
αυτό το παιδί...
273
00:18:37,721 --> 00:18:42,144
μια μέρα θα είναι υπεύθυνο
για δισεκατομμύρια θανάτους.
274
00:18:42,154 --> 00:18:44,287
συμπεριλαμβανομένης
της οικογένειάς μου.
275
00:18:44,297 --> 00:18:47,626
Ας πούμε ότι σταματάς το Σάβατζ,
και σώζεις την οικογένεια σου.
276
00:18:47,636 --> 00:18:52,309
Θα μπορέσεις να κοιτάξεις κατάματα
τον γιο σου, ξέροντας τι έκανες;
277
00:18:52,319 --> 00:18:55,366
Αν η εναλλακτική είναι
να μην τον ξαναδώ.
278
00:18:55,376 --> 00:18:57,093
Έχω καλύτερη ιδέα.
279
00:18:57,103 --> 00:19:00,830
Αντί να τσακωνόμαστε αν τον σκοτώσουμε,
ή πότε και που τον πετάξουμε...
280
00:19:00,840 --> 00:19:04,525
γιατί απλώς δεν του μιλάμε;
- Ο Σάβατζ διέφθειρε χρόνια το μυαλό του.
281
00:19:04,535 --> 00:19:08,712
- Δεν είναι αργά ν' αλλάξει ο Ντέκατον.
- Ποιος το λέει;
282
00:19:08,722 --> 00:19:12,033
Κάποιος με δυο θητείες
στην Λεγεώνα των Εκτελεστών...
283
00:19:12,043 --> 00:19:14,925
και κρούσματα αιμοδιψίας
στο τσεπάκι.
284
00:19:22,458 --> 00:19:27,219
Επιτέλους, κάποιος πρόθυμος
για αντρική δουλειά.
285
00:19:27,361 --> 00:19:29,333
Δεν είμαι εδώ για αυτό.
286
00:19:29,343 --> 00:19:35,498
Είναι αστείο πως σουλατσάρετε,
λες και είναι εξομολογητήριο εδώ.
287
00:19:36,090 --> 00:19:41,145
- Ούτε για αυτό είμαι εδώ.
- Εντάξει, για πες.
288
00:19:41,410 --> 00:19:45,472
Όλοι τσακώνονται αν πρέπει
να σκοτώσουμε ή όχι το μικρό...
289
00:19:45,482 --> 00:19:50,544
γιατί κανείς δε πιστεύει ότι μπορεί
να αλλάξει και σε σκέφτηκα.
290
00:19:54,405 --> 00:19:59,209
Κανείς δε πιστεύει ότι μπορείς
να αλλάξεις. Για αυτό είσαι εδώ.
291
00:19:59,219 --> 00:20:01,524
Βρίσκομαι εδώ, γιατί αν βγω...
292
00:20:01,534 --> 00:20:04,671
θα εκδικηθώ τον Σναρτ,
έτσι που δεν θα τη γλιτώσει.
293
00:20:04,681 --> 00:20:08,164
- Σε έσωσε.
- Δείλιασε να με σκοτώσει.
294
00:20:08,174 --> 00:20:13,157
- Με εγκατέλειψε.
- Δεν είχε και πολλές επιλογές.
295
00:20:13,412 --> 00:20:18,040
Όσο μας ξεπούλαγες
σε ένα αιμοδιψή πειρατή...
296
00:20:18,050 --> 00:20:21,285
Ο Λέναρντ και εγώ
παραλίγο να πεθάνουμε.
297
00:20:21,492 --> 00:20:23,571
Σε σκεφτόταν.
298
00:20:24,325 --> 00:20:28,403
Μου είπε για την συνεργασία,
τη φιλία σας...
299
00:20:29,286 --> 00:20:31,428
Και δάκρυσες;
300
00:20:33,333 --> 00:20:35,710
Πιστεύεις ότι θα έκανε εμένα
να δακρύσω;
301
00:20:35,720 --> 00:20:39,600
Είναι φίλος σου, πιστός.
302
00:20:41,222 --> 00:20:44,942
Θα έπρεπε να το ξέρεις.
- Ευχαριστώ.
303
00:20:45,518 --> 00:20:49,146
Θα τα ξαναβρώ μαζί του,
μόλις μπορέσω.
304
00:20:50,549 --> 00:20:53,668
Α... το να σκοτώσεις
ένα παιδί...
305
00:20:54,049 --> 00:20:56,467
δεν είναι πολύ ηρωικό.
306
00:21:16,568 --> 00:21:18,642
Κύριε Ντέκατον.
307
00:21:18,783 --> 00:21:23,406
Τα τελευταία 50 χρόνια, όλοι
στο συγκρότημα έχουν δώσει βιοδείγματα...
308
00:21:23,416 --> 00:21:27,131
για να εντοπίζονται και ελέγχονται
συνεχώς. Αλλά αυτοί οι τρεις...
309
00:21:27,141 --> 00:21:31,689
Δεν είναι από το συγκρότημα,
ούτε καν από τα τελευταία 50 χρόνια.
310
00:21:31,699 --> 00:21:34,817
- Πώς το ξέρεις;
- Μεγάλη ιστορία.
311
00:21:34,827 --> 00:21:38,454
Το σημαντικό είναι ότι μπορώ
να ξαναφέρω το γιό σου.
312
00:21:38,464 --> 00:21:40,497
Πως ξέρεις ότι
δεν είναι ήδη νεκρός;
313
00:21:40,507 --> 00:21:45,377
Γιατί ξέρω αυτούς που τον πήραν,
και είναι αδύναμοι...
314
00:21:45,961 --> 00:21:49,263
φοβούνται το θάνατο.
315
00:22:28,813 --> 00:22:30,315
Ποιος είσαι;
316
00:22:32,482 --> 00:22:34,820
Εξαιρετική ερώτηση.
317
00:22:35,577 --> 00:22:37,469
Τι ήταν αυτό;
318
00:22:38,333 --> 00:22:41,427
- Το σκάφος διαφυγής μας έφυγε.
- Δραπέτευσε ο Περ Ντέκατον;
319
00:22:41,437 --> 00:22:45,690
- Γκίντεον, ποιος άλλος είναι στο σκάφος;
- Το οδηγάει ο Κάπτεν Χάντερ.
320
00:22:45,700 --> 00:22:50,731
- Ο οποίος έκλεισε τον πομπό του.
- Κάποιος δεν θέλει να τον ακολουθήσουμε.
321
00:22:50,741 --> 00:22:54,331
- Γιατί;
- Γιατί δεν θέλει να τον σταματήσουμε.
322
00:22:54,341 --> 00:22:57,297
Από το να κάνει τι;
323
00:22:57,704 --> 00:23:00,843
Να σκοτώσει τον Περ Ντέκατον.
324
00:23:03,678 --> 00:23:05,983
Ωραία, ας το σκεφτούμε.
325
00:23:05,993 --> 00:23:08,986
Πού θα πήγαινε
ο Ριπ τον Ντέκατον;
326
00:23:08,996 --> 00:23:12,921
Η εμβέλεια του σκάφους είναι
8,000 μίλια, οπότε... παντού.
327
00:23:12,931 --> 00:23:17,668
Δεν έχει σημασία που τον πάει,
αλλά τι θα κάνει μόλις φτάσει.
328
00:23:17,678 --> 00:23:20,772
- Ο Ριπ δεν είναι δολοφόνος.
- Δεν το κάνει για το φονικό.
329
00:23:20,782 --> 00:23:24,142
Αλλά για τη σωτηρία.
- Σωτηρία;
330
00:23:24,481 --> 00:23:28,146
Η ζωή του γιου του,
για του Περ Ντέκατον.
331
00:23:29,416 --> 00:23:34,853
Εύκολος, αν και σκληρός υπολογισμός
για έναν πατέρα.
332
00:23:37,809 --> 00:23:39,933
Ξέρεις ποιος είμαι;
333
00:23:40,504 --> 00:23:43,485
- Ο πατέρας μου θα...
- Με ευχαριστήσει;
334
00:23:43,731 --> 00:23:47,401
Φαντάζομαι υπάρχει σεβαστή αμοιβή
για την ασφαλή επιστροφή σου.
335
00:23:47,411 --> 00:23:48,552
Χαλάρωσε.
336
00:23:49,980 --> 00:23:52,571
Θα είσαι σπίτι σύντομα.
337
00:23:59,317 --> 00:24:03,054
Έλα πρέπει να φύγουμε,
αλλιώς θα χάσουμε το τρένο.
338
00:24:03,064 --> 00:24:06,336
- Πού πάμε;
- Πάμε ταξιδάκι.
339
00:24:06,346 --> 00:24:11,312
- Δες το σαν τις περιπέτειες σου.
- Οι κακοί άνδρες μας βρήκαν...
340
00:24:11,322 --> 00:24:14,870
αυτοί, για τους οποίους
μιλάτε όταν κοιμάμαι;
341
00:24:16,931 --> 00:24:20,141
Γιατί ο Βάνταλ Σάβατζ
μας κυνηγάει;
342
00:24:22,019 --> 00:24:24,202
Ήρθε η ώρα να μάθει.
343
00:24:27,015 --> 00:24:27,976
Έλα.
344
00:24:33,429 --> 00:24:35,314
Μπορείς να κρατήσεις
μυστικό, Άλμπους;
345
00:24:35,324 --> 00:24:40,319
Υπάρχει κάτι... ξεχωριστό,
για την μαμά και το μπαμπά.
346
00:24:40,423 --> 00:24:45,857
Γνωριζόμαστε πολύ, πολύ καιρό και
αγαπιόμαστε από την πρώτη μέρα.
347
00:24:46,094 --> 00:24:48,452
Το ξέρω αυτό.
348
00:24:49,417 --> 00:24:52,000
Ξέρεις μέρος της ιστορίας.
349
00:24:52,718 --> 00:24:55,934
Ξέρεις για ένα μέρος
που λέγεται Αίγυπτος;
350
00:24:56,120 --> 00:24:59,972
Όλα ξεκίνησαν στη βασιλεία
του Ραμσή του ΄Β.
351
00:24:59,982 --> 00:25:04,654
Μια νύχτα ένας μαγικός μετεωρίτης έπεσε
στο Ναό του Ώρου...
352
00:25:04,664 --> 00:25:06,530
του θεού γεράκι.
353
00:25:14,998 --> 00:25:17,711
- Είσαι καλά;
- Ναι, μια χαρά.
354
00:25:19,068 --> 00:25:20,892
Απλά σκεφτόμουν.
355
00:25:21,144 --> 00:25:25,980
Τι σκεφτόσουν; Άσε με να μπω
στο 4.000 ετών μυαλό σου.
356
00:25:27,481 --> 00:25:32,966
Οι εικόνες που βλέπω
δεν είναι του Σάβατζ...
357
00:25:33,579 --> 00:25:35,196
αλλά του Κάρτερ.
358
00:25:36,339 --> 00:25:40,836
Και δεν είναι απλά αναμνήσεις.
Είναι και αισθήματα.
359
00:25:42,159 --> 00:25:47,552
Καταλαβαίνω. Πρέπει να νιώθεις
περίεργα, σαν να με απατάς μαζί του.
360
00:25:47,724 --> 00:25:52,778
Όχι, Ρέι. Νιώθω ότι
απατώ εκείνον...
361
00:25:52,788 --> 00:25:54,159
μαζί σου.
362
00:25:57,379 --> 00:25:58,864
Λυπάμαι.
363
00:26:00,461 --> 00:26:02,653
Όχι, είναι εντάξει.
364
00:26:04,795 --> 00:26:06,827
Ήξερα σε τι έμπλεκα.
365
00:26:07,374 --> 00:26:12,369
Οι τελευταίες 206 φορές που ερωτεύτηκες
ήταν με τον ίδιο άντρα.
366
00:26:12,953 --> 00:26:16,023
Υποθέτω δεν είναι καλή ώρα
να μιλήσουμε...
367
00:26:16,158 --> 00:26:18,283
για το τι σε απασχολεί.
368
00:26:20,452 --> 00:26:23,224
Δεν είσαι μόνο εσύ οξυδερκής.
369
00:26:25,258 --> 00:26:26,788
Οπότε, τι συμβαίνει;
370
00:26:28,529 --> 00:26:30,540
αποδείχτηκε ότι...
371
00:26:31,100 --> 00:26:36,735
είχα ένα παιδί το οποίο δεν γνώριζα.
Πίσω στο 2016 και εδώ στο μέλλον...
372
00:26:36,745 --> 00:26:41,540
Η δις δις δις δις δισέγγονή μου
δημιουργεί ένα στρατό από Γκεστάπο...
373
00:26:41,550 --> 00:26:46,898
που μια μέρα θα χρησιμοποιήσει ο Σάβατζ,
για να καταστρέψει το κόσμο.
374
00:26:48,734 --> 00:26:50,739
Γιατί δεν μου το είπες;
375
00:26:52,119 --> 00:26:54,808
Δεν ήθελα να χάσεις
πάσα ιδέα για εμένα.
376
00:26:55,495 --> 00:26:56,676
Ρέι...
377
00:26:57,917 --> 00:27:00,468
πως θα μπορούσα
να χάσω πάσα ιδέα;
378
00:27:01,795 --> 00:27:07,160
- Τώρα που είπαμε τα εσώψυχά μας...
- Τι σημαίνει αυτό για εμάς;
379
00:27:12,734 --> 00:27:15,578
Δεν βρήκατε
τον ανθρωποκτόνο μας, Κάπτεν;
380
00:27:15,588 --> 00:27:20,206
Η Γκίντεον ακόμα ψάχνει αλλά νομίζω πως
ο Ριπ δεν θα βρεθεί αν δεν θέλει ο ίδιος.
381
00:27:20,216 --> 00:27:22,312
Τι κάνεις εδώ κάτω;
382
00:27:22,967 --> 00:27:25,533
Δεν πιστεύεις ότι
πρέπει να μιλήσετε;
383
00:27:25,543 --> 00:27:31,457
Μιλήσαμε όσο ήταν ο Κρόνος, και μου
ξεκαθάρισε πολύ καλά τα αισθήματά του.
384
00:27:31,467 --> 00:27:34,551
- Και τα δικά σου αισθήματα;
- Για εσένα;
385
00:27:34,561 --> 00:27:36,206
Για τον Μικ.
386
00:27:37,147 --> 00:27:40,564
Δεν έχω αισθήματα για τον Μικ.
387
00:27:42,336 --> 00:27:47,684
Δεν μου φάνηκε έτσι, όταν πεθαίναμε
στο μηχανοστάσιο από υποθερμία.
388
00:27:47,694 --> 00:27:51,525
Αν θες να ελαφρύνεις τη συνείδηση σου,
είναι δικό σου θέμα...
389
00:27:51,535 --> 00:27:56,117
αλλά εξακολουθεί να είναι το ίδιο καθίκι
από όταν μου ζητήσατε να τον διαλύσω.
390
00:27:56,127 --> 00:27:58,642
Δεν ήμουν εγώ που ήθελα
να καταστρέψω τον Ρόρι.
391
00:27:58,652 --> 00:27:59,863
Εσύ το έκανες.
392
00:27:59,873 --> 00:28:02,998
Άρα, μάλλον βαραίνει
την δικιά σου συνείδηση.
393
00:28:03,717 --> 00:28:05,026
Οπότε...
394
00:28:05,212 --> 00:28:08,614
σταμάτα να είσαι βλάκας
και αντιμετώπισε το.
395
00:28:19,784 --> 00:28:21,699
Δεν είναι η Κάζνια.
396
00:28:22,316 --> 00:28:25,076
Πίστευα ότι ένα ουδέτερο έδαφος,
θα ήταν καλύτερο για αυτό.
397
00:28:25,086 --> 00:28:26,249
Για ποιο;
398
00:28:27,422 --> 00:28:29,238
Να με ανταλλάξεις;
399
00:28:30,208 --> 00:28:33,518
Σε έμαθε ο πατέρας σου να κολυμπάς
Περ Ντέκατον;
400
00:28:33,698 --> 00:28:36,927
Φαντάζομαι, έβαλε κάποιον να σε μάθει,
αντί για εκείνον.
401
00:28:37,049 --> 00:28:39,804
Δύσκολα λείπεις
από τα μαθήματα, σωστά;
402
00:28:40,817 --> 00:28:44,144
Όπως και ο κύριος Σάβατζ.
403
00:28:45,340 --> 00:28:46,556
Για ποιο πράγμα μιλάς;
404
00:28:46,566 --> 00:28:49,808
Ο γιος μου ο Τζόνας,
πάντα ήθελε να μάθει κολύμπι.
405
00:28:50,086 --> 00:28:55,821
Του υποσχέθηκα να τον μάθω,
αλλά ποτέ δεν φαινόταν να είναι... η ώρα.
406
00:28:58,352 --> 00:29:00,973
Ο γιος μου
δεν έμαθε ποτέ κολύμπι...
407
00:29:01,489 --> 00:29:05,121
- επειδή τον σκοτώσανε.
- Οπότε...
408
00:29:05,857 --> 00:29:07,570
με έφερες εδώ
να με σκοτώσεις;
409
00:29:07,580 --> 00:29:10,494
Σε έφερα εδώ για να σώσω
τη ζωή του γιου μου.
410
00:29:10,765 --> 00:29:13,884
Την δική σου ζωή σε αντάλλαγμα
με την δική του.
411
00:29:17,183 --> 00:29:20,217
- Λυπάμαι.
- Όχι, δεν λυπάσαι.
412
00:29:21,568 --> 00:29:26,329
- Δεν λυπάσαι, γιατί δεν θα με σκοτώσεις.
- Πρέπει.
413
00:29:26,339 --> 00:29:31,009
Για να σώσω γυναίκα και γιο.
Δεν περιμένω να καταλάβεις.
414
00:29:31,019 --> 00:29:34,696
Δεν χρειάζεται να καταλάβω.
Το βλέπω στα μάτια σου.
415
00:29:34,706 --> 00:29:40,055
Δεν θα το κάνεις
Είσαι σαν τον πατέρα μου, αδύναμος.
416
00:29:42,778 --> 00:29:47,652
Ο Βάνταλ Σάβατζ με έμαθε πολλά από αυτά.
όπως και πως μοιάζει ένας δολοφόνος.
417
00:29:49,062 --> 00:29:50,848
Δεν είσαι δολοφόνος.
418
00:30:00,853 --> 00:30:03,038
Ο δάσκαλος σου σε δίδαξε καλά.
419
00:30:03,944 --> 00:30:06,870
Παρά τις κακές προθέσεις του.
- Ο Βάνταλ με αγαπάει.
420
00:30:06,880 --> 00:30:12,509
Σε χρησιμοποιεί σαν πιόνι,
αλλά στη τελική θα σε προδώσει.
421
00:30:12,519 --> 00:30:14,359
Όχι, δεν θα το κάνει.
422
00:30:14,369 --> 00:30:17,414
Το λέω συνεχώς στον εαυτό μου και
δεν υπάρχει τίποτα που δεν θα έκανα...
423
00:30:17,424 --> 00:30:20,773
να σώσω τη γυναίκα μου και το γιό μου,
αλλά ξέρω ότι υπάρχει.
424
00:30:20,928 --> 00:30:25,083
Η άρνηση να σε σκοτώσω, Περ Ντέκατον,
δεν είναι αδυναμία.
425
00:30:25,399 --> 00:30:27,486
Είναι καλοσύνη.
426
00:30:27,834 --> 00:30:30,438
Και αν υπάρχει ίχνος καλοσύνης
μέσα μου...
427
00:30:30,448 --> 00:30:34,477
τότε πρέπει να πιστέψω
ότι υπάρχει και μέσα σου.
428
00:30:37,311 --> 00:30:40,775
Γίνε ο άντρας που θέλει
ο πατέρας σου να γίνεις...
429
00:30:41,872 --> 00:30:44,988
όχι ο άντρας
που θέλει ο Σάβατζ.
430
00:31:02,168 --> 00:31:05,007
Έρχεται ο Σάβατζ.
431
00:31:05,805 --> 00:31:06,780
Γκίντεον;
432
00:31:06,790 --> 00:31:09,940
Οι δυνάμεις του Τορ Ντέκατον
περικύκλωσαν το σκάφος.
433
00:31:16,468 --> 00:31:19,740
Πολύ φοβάμαι ότι οι ασπίδες μας δεν
θα αντέξουν τους συνεχείς βομβαρδισμούς.
434
00:31:19,750 --> 00:31:22,557
- Πολύ φοβάσαι;
- Άκου μια ιδέα. Γιατί δεν ανταποδίδεις;
435
00:31:22,567 --> 00:31:23,933
Θα το έκανα μόνο...
436
00:31:23,943 --> 00:31:26,201
Τα ιπτάμενα ρομπότ ήδη στοχοποίησαν
τα όπλα μας.
437
00:31:26,211 --> 00:31:30,205
- Δεν χρειαζόμαστε όπλα.
- Έχει δίκιο. Έχουμε υπερδυνάμεις.
438
00:31:44,422 --> 00:31:47,050
Νομίζω πως αυτό είναι δικό σας.
439
00:31:56,733 --> 00:32:00,333
Θα κανονίσω τα εναέρια πυρά.
Εσείς ασχοληθείτε με τα χερσαία.
440
00:32:28,541 --> 00:32:30,708
Ρέι, είσαι καλά;
441
00:32:30,718 --> 00:32:33,030
Ώστε, έτσι νοιώθεις άμα είσαι
παλιό μοντέλο.
442
00:32:33,040 --> 00:32:36,040
Είναι πολύ γρήγοροι.
Πρέπει να βρούμε άλλο τρόπο.
443
00:32:39,950 --> 00:32:42,262
Άσε τους αυτούς.
Θα κρατήσουμε τα ρομπότ μακριά.
444
00:32:42,272 --> 00:32:44,768
Θα ξαποστείλουμε το κέντρο
διοίκησής τους.
445
00:32:59,149 --> 00:33:01,658
- Ποιος είσαι εσύ;
- Ναι.
446
00:33:04,921 --> 00:33:06,753
Ρέι, βιάσου.
447
00:33:06,763 --> 00:33:09,256
Δεν μπορώ να τους κρατήσω
πολύ ώρα.
448
00:33:12,245 --> 00:33:14,528
Από που πήρες
την στολή σου;
449
00:33:16,395 --> 00:33:19,318
Αν δεν μας αφήσεις να κλείσουμε
το ρομποτικό στρατό σου...
450
00:33:19,328 --> 00:33:23,942
όλος ο κόσμος θα καταστραφεί.
- Είναι σχεδιασμένα να παρέχουν ειρήνη.
451
00:33:24,875 --> 00:33:26,299
Το ξέρω.
452
00:33:26,717 --> 00:33:29,058
- Εγώ τα σχεδίασα.
- Τι;
453
00:33:29,068 --> 00:33:34,322
Είμαι ο προ προ προ προ παππούς σου,
ο τύπος που έχεις προτομή...
454
00:33:34,332 --> 00:33:37,888
στο εργαστήριο σου.
Πατέρας του κλάδου της ρομποτικής.
455
00:33:38,874 --> 00:33:42,192
Μου λες ότι είσαι
ο Σίντνεϊ Πάλμερ;
456
00:33:43,996 --> 00:33:45,068
Κάτσε,
457
00:33:45,516 --> 00:33:49,345
Η προτομή στο εργαστήριο σου,
είναι του χαζού αδελφού μου;
458
00:33:49,774 --> 00:33:51,207
Μα βέβαια.
459
00:33:51,217 --> 00:33:54,350
Πρέπει να δούλεψε με την Φελίσιτι,
το 2016, μετά την εξαφάνιση μου.
460
00:33:54,360 --> 00:33:58,985
Άφησε να διαστρεβλωθεί η τεχνολογία μου
από την Άμυνα. Είναι τόσο Σίντνεϊ.
461
00:33:58,995 --> 00:34:02,102
Οπότε, αυτό σημαίνει
ότι δεν είναι...
462
00:34:03,173 --> 00:34:04,988
δεν είμαι πατέρας.
463
00:34:06,724 --> 00:34:10,574
Ακόμα χρειαζόμαστε την βοήθεια σου
για να καταστρέψουμε τα ρομπότ.
464
00:34:12,132 --> 00:34:14,472
Και γιατί να σας πιστέψω;
465
00:34:15,149 --> 00:34:20,740
Αν έχεις λίγο από το αίμα Πάλμερ
στις φλέβες σου, θα κάνεις το σωστό.
466
00:34:34,132 --> 00:34:37,155
Μάλλον ο Ρέιμοντ κατάφερε
να σαμποτάρει το ρομποτικό στρατό.
467
00:34:37,165 --> 00:34:40,094
Που σημαίνει το ξεκαθάρισμα
των υπολοίπων, δεν θα είναι πρόβλημα.
468
00:34:40,104 --> 00:34:42,240
Θα είναι πρόβλημα.
469
00:34:43,527 --> 00:34:44,670
Τι θες;
470
00:34:44,680 --> 00:34:49,413
Θέλω να ανταλλάξω τη ζωή αυτής
της γυναίκας, με του Ριπ Χάντερ.
471
00:34:49,423 --> 00:34:54,924
Σου έχω μια καλύτερη ιδέα,
τη ζωή της με ανταλλαγή τη δική του.
472
00:34:58,036 --> 00:35:02,598
Ο γιός σου θα σου επιστραφεί μόλις
μας εγγυηθείς μια ασφαλή διέλευση.
473
00:35:02,608 --> 00:35:05,545
Μην το κάνεις πατέρα.
Αν τους αφήσεις να φύγουν...
474
00:35:05,555 --> 00:35:08,410
θα ξαναγυρίσουν για μας,
στο μέλλον.
475
00:35:08,743 --> 00:35:10,523
Εσύ αποφασίζεις.
476
00:35:12,725 --> 00:35:16,612
Ο γιος σου έχει δίκιο.
Πρέπει να τους σκοτώσουμε όλους.
477
00:35:19,389 --> 00:35:21,931
- Άστε τα όπλα κάτω!
- Όχι, πατέρα.
478
00:35:21,941 --> 00:35:25,448
Άσε το γιό μου να φύγει και
θα σας αφήσω να φύγετε ειρηνικά.
479
00:35:25,583 --> 00:35:27,478
Έχεις το λόγο μου.
480
00:35:39,092 --> 00:35:42,779
Καλύτερα βρες στον εαυτό σου
νέο Μέντορα, μικρέ.
481
00:36:10,270 --> 00:36:11,554
Τι θες;
482
00:36:11,983 --> 00:36:14,272
Πιστεύουν ότι πρέπει
να μιλήσουμε από καρδιάς.
483
00:36:14,282 --> 00:36:16,985
Δεν έχουμε καρδιές.
Άρα, τι είμαστε;
484
00:36:16,995 --> 00:36:21,335
Έχω χίλιους λόγους για να σε σκοτώσω,
έχεις χίλιους και έναν, να με σκοτώσεις.
485
00:36:21,345 --> 00:36:24,204
Ό,τι και να μου πεις,
δεν θα αλλάξει τίποτα.
486
00:36:24,214 --> 00:36:26,442
Ακριβώς, οπότε άκου
την πρότασή μου.
487
00:36:26,452 --> 00:36:30,479
Ανοίγω το κελί και αφήνουμε
τα μπουνίδια να μιλήσουν.
488
00:36:38,825 --> 00:36:40,281
Όταν σε σκοτώσω...
489
00:36:40,291 --> 00:36:45,936
παίρνεις το σκάφος διαφυγής, το σκας
και ζεις τη ζωή σου όπου εσύ θες.
490
00:36:48,939 --> 00:36:50,518
Και αν με σκοτώσεις εσύ...
491
00:36:51,575 --> 00:36:52,691
Λοιπόν...
492
00:36:53,254 --> 00:36:58,047
είναι καλύτερο από το να είμαι κλειδωμένος
εδώ σαν κάνα φρικιό του τσίρκου.
493
00:36:58,719 --> 00:37:02,403
- Το παίρνω αυτό σαν ναι.
- Χτύπα το κουδούνι.
494
00:37:08,330 --> 00:37:11,324
Δεν χρειάζεται να χτυπάς.
Είναι και δικό σου δωμάτιο.
495
00:37:11,334 --> 00:37:16,056
Το ξέρω. Απλώς...
τα πράγματα είναι λίγο περίεργα.
496
00:37:16,066 --> 00:37:20,229
Από τότε που σου είπα ότι έχω παιδί
και τελικά δεν είχα...
497
00:37:20,239 --> 00:37:23,071
ή από όταν μου είπες ότι ακόμα
είσαι ερωτευμένη...
498
00:37:23,081 --> 00:37:28,925
Ξέρεις τι αγαπάω σε εσένα Ρέι,
ότι πάντα βλέπεις την θετική πλευρά.
499
00:37:29,182 --> 00:37:31,870
Και ό,τι και αν γίνει,
δεν τα παρατάς.
500
00:37:32,152 --> 00:37:35,482
Οπότε, σε παρακαλώ,
μην μας παρατάς.
501
00:37:35,602 --> 00:37:37,180
Δεν παραιτούμαι...
502
00:37:37,543 --> 00:37:40,827
αλλά είναι δύσκολο
να αγνοείς τα γεγονότα.
503
00:37:40,837 --> 00:37:46,246
Εσύ και ο Κάρτερ περάσατε πολλές ζωές
μαζί και σε όλες ερωτευόσασταν.
504
00:37:47,495 --> 00:37:50,508
Άρα, γιατί αυτή η ζωή
να είναι διαφορετική;
505
00:37:51,824 --> 00:37:53,029
Λοιπόν...
506
00:37:54,481 --> 00:37:56,829
δεν σε είχα γνωρίσει πριν.
507
00:37:57,879 --> 00:38:01,642
Κοίτα, Ρέι, ο Κάρτερ
είναι το παρελθόν μου.
508
00:38:02,298 --> 00:38:04,880
Εσύ είσαι το μέλλον μου.
509
00:38:19,751 --> 00:38:20,930
Βάνταλ;
510
00:38:21,028 --> 00:38:24,053
Δεν σε περίμενα έτοιμο
τόσο γρήγορα.
511
00:38:24,063 --> 00:38:27,899
Ο πατέρας μου ήθελε να ξεκουραστώ,
αλλά ήθελα να μελετήσω.
512
00:38:27,909 --> 00:38:31,095
- Καλό μου αγόρι.
- Από που θα ξεκινήσουμε;
513
00:38:31,105 --> 00:38:36,709
Σκεφτόμουνα από την Ελληνική Μυθολογία.
Ξέρεις την ιστορία του Οιδίποδα Τυράννου;
514
00:38:36,833 --> 00:38:40,496
Ήταν Πρίγκιπας των κλεφτών,
προτού ο πατέρας του τον εξορίσει.
515
00:38:40,506 --> 00:38:44,676
- Γιατί;
- Επειδή, ο Βασιλιάς ήταν δειλός.
516
00:38:45,459 --> 00:38:48,230
Είχε ακούσει μια προφητεία
ότι ο γιος του...
517
00:38:48,240 --> 00:38:51,615
θα του έπαιρνε το στέμμα,
οπότε έδεσε τα πόδια του γιου του...
518
00:38:51,625 --> 00:38:54,610
και τον πέταξε στο δάσος
να πεθάνει.
519
00:38:56,288 --> 00:38:59,949
- Τι έκανε το αγόρι;
- Έκανε ότι έπρεπε να κάνει.
520
00:39:00,317 --> 00:39:05,046
Μια μέρα, η προφητεία βγήκε αληθινή και
έγινε ένας μεγάλος...
521
00:39:05,056 --> 00:39:07,153
και δυνατός Βασιλιάς.
522
00:39:09,810 --> 00:39:14,627
Παρόλο που δεν ήταν εύκολο.
Τα σπουδαία πράγματα δεν είναι εύκολα.
523
00:39:24,644 --> 00:39:26,999
Δυστυχώς, οι προσπάθειες μας
δεν έκαναν τίποτα...
524
00:39:27,009 --> 00:39:30,091
να σταματήσουν τον Περ Ντέκατον,
από το να αποκτήσει δύναμη.
525
00:39:31,146 --> 00:39:34,000
Αν μην τι άλλο,
πέσαμε απλά σε τοίχο.
526
00:39:38,594 --> 00:39:43,213
Ο ιός που δεν έπρεπε να κυκλοφορήσει
στο κόσμο μέσα στα επόμενα 5 χρόνια...
527
00:39:43,223 --> 00:39:45,045
Λυπάμαι, πατέρα.
528
00:39:48,477 --> 00:39:51,042
Η κυκλοφορία του
είναι θέμα ημερών.
529
00:39:52,749 --> 00:39:55,273
Όπως όλοι ξέρετε,
η θέση του πρώην Προέδρου...
530
00:39:55,283 --> 00:39:57,673
στο συγκρότημα,
πέρασε στο γιο του.
531
00:39:58,117 --> 00:40:02,291
Που λόγω της ηλικίας του,
όρισε εμένα ως εντολοδόχο.
532
00:40:06,565 --> 00:40:10,482
Πρώτο θέμα συζήτησης, θα ήθελα
να επανεξετάσουμε τη συζήτησή μας...
533
00:40:10,492 --> 00:40:14,694
σχετικά με την κρίση,
εκτός των συνόρων του συγκροτήματος.
534
00:40:14,704 --> 00:40:18,440
Όπως, όλοι γνωρίζετε
ήδη υπάρχει λύση.
535
00:40:19,302 --> 00:40:21,521
Έκανα το σωστό, Γκίντεον;
536
00:40:21,531 --> 00:40:25,971
Η μη πράξη φόνου,
γενικά θεωρείται καλή πράξη, Κάπτεν.
537
00:40:27,306 --> 00:40:29,236
Σε αυτή την περίπτωση...
538
00:40:31,776 --> 00:40:33,428
αναρωτιέμαι.
539
00:40:54,265 --> 00:40:58,951
Κάναμε μια συμφωνία Μικ,
σκότωσέ με και την κάνεις.
540
00:40:59,753 --> 00:41:04,754
Αυτό ήθελες σωστά;
Να γλιτώσεις από την ομάδα.
541
00:41:06,551 --> 00:41:10,927
Δεν ξέρω τι θέλω πια.
Η αλήθεια είναι ότι δεν έχει σημασία.
542
00:41:12,159 --> 00:41:14,464
Για ποιο πράγμα μιλάς;
543
00:41:15,398 --> 00:41:18,535
Είτε μείνω, είτε φύγω,
θα πεθάνω.
544
00:41:19,855 --> 00:41:21,464
Όλοι θα πεθάνουμε.
545
00:41:23,369 --> 00:41:27,626
Αφού απέτυχα να σας πιάσω,
οι Χρονοκράτορες έπιασαν εμένα.
546
00:41:27,636 --> 00:41:31,248
Και αυτή τη φορά,
δεν θα δώσουν ευκαιρίες.
547
00:41:31,685 --> 00:41:34,873
Αποκαλούνται Κυνηγοί,
μισθοφόροι...
548
00:41:34,979 --> 00:41:38,314
και εν αντιθέσει με εμένα,
δεν τους έχει μείνει ίχνος ανθρωπιάς.
549
00:41:38,324 --> 00:41:40,731
Ήθελαν να μας κλειδώσουν
στο Σημείο Εκμηδένισης;
550
00:41:40,741 --> 00:41:45,258
Οι Κυνηγοί κάνουν ένα πράγμα.
Σκοτώνουν, όποτε και οπουδήποτε.
551
00:41:45,268 --> 00:41:50,466
Και δεν θα σταματήσουν μέχρι ο καθένας
από εμάς να διαγραφεί από την ιστορία.
552
00:41:52,297 --> 00:41:56,447
Έχεις καμιά εισήγηση για το πως
να τους ξεγελάσουμε, κύριε Ρόρι;
553
00:41:56,457 --> 00:41:57,594
Τρέξτε.
554
00:42:01,222 --> 00:42:06,233
Yianna - Zulamanos
antonino
555
00:42:06,243 --> 00:42:11,249
DC's Legends of Tomorrow S01E09
Αποκλειστική διάθεση: http://subztv.gr/