1
00:00:02,727 --> 00:00:04,393
LONDRA
2
00:00:04,394 --> 00:00:07,328
AL DOILEA BOMBARDAMENT
3
00:00:12,385 --> 00:00:14,068
Vă rog !
4
00:00:23,803 --> 00:00:25,580
Vandal Necrutătorul.
5
00:00:25,582 --> 00:00:28,649
Un dictator
nefast binecuvântat cu nemurirea.
6
00:00:28,651 --> 00:00:31,629
A reusit ce nimeni
din istorie nu a putut.
7
00:00:32,889 --> 00:00:35,990
A cucerit intreaga planetă.
8
00:00:49,354 --> 00:00:52,456
Cum te numesti, fiule ?
9
00:00:53,945 --> 00:00:57,714
Jonas.
10
00:00:57,817 --> 00:01:00,518
Mama ta era curajoasă,
11
00:01:00,577 --> 00:01:04,272
la fel cum tatăl tău era un nesăbuit.
12
00:01:04,274 --> 00:01:06,708
Tu ce esti ?
13
00:01:11,370 --> 00:01:14,371
O mostenesti pe mama ta ?
14
00:01:19,297 --> 00:01:20,529
Sau nu.
15
00:01:22,041 --> 00:01:26,010
Cezar.
Hitler.
16
00:01:26,012 --> 00:01:27,278
Per Degaton.
17
00:01:27,280 --> 00:01:30,114
Amatori
fata de Vandal.
18
00:01:30,187 --> 00:01:33,091
Fortele lui deja au luat
vietile a miliarde.
19
00:01:33,145 --> 00:01:35,139
Si dacă avem mijloacele
pentru a-l opri,
20
00:01:35,141 --> 00:01:38,709
si iarăsi intoarcem privirea,
21
00:01:38,788 --> 00:01:41,357
sângele lor
e pe mâinile noastre.
22
00:01:41,359 --> 00:01:43,392
Ca Agent al Timpului
cu vechime,
23
00:01:43,459 --> 00:01:45,789
pari să uiti că responsabilitatea noastră e
24
00:01:45,989 --> 00:01:48,319
să protejăm linia temporală, nu umanitatea.
25
00:01:48,676 --> 00:01:51,051
Vrei să te angajezi
in acelasi fel de manipulare
26
00:01:51,125 --> 00:01:53,225
a timpului pe care
am jurat să o prevenim.
27
00:01:53,341 --> 00:01:57,821
Si dacă permitem omenirii să cedeze
in fata răului, ce mai protejăm ?
28
00:01:57,907 --> 00:02:00,143
Dacă, prin salvarea
lumii de Necrutător,
29
00:02:00,145 --> 00:02:03,079
vei crea un despot si mai ingrozitor ?
30
00:02:03,141 --> 00:02:05,628
Nu suntem războinici,
Căpitane Hunter.
31
00:02:05,682 --> 00:02:06,848
Nu avem armată.
32
00:02:06,943 --> 00:02:09,644
Nu cer una !
33
00:02:10,486 --> 00:02:15,234
Doar o singură masină a timpului si
permisiunea de a schimba istoria
34
00:02:15,656 --> 00:02:18,108
inainte ca Vandal
Necrutătorul să-i pună capăt.
35
00:02:18,308 --> 00:02:20,943
Nu vă rog in calitatea
de Agenti ai Timpului,
36
00:02:22,999 --> 00:02:26,333
ci ca fiinte umane.
37
00:02:27,737 --> 00:02:30,903
Permiteti-mi să modific
linia temporală, doar acum.
38
00:02:32,775 --> 00:02:34,675
Cum a fost, căpitane Hunt ?
39
00:02:34,677 --> 00:02:36,343
Cum voiam, Gideon.
40
00:02:36,345 --> 00:02:38,514
- Continuăm planul ?
- Da.
41
00:02:38,516 --> 00:02:40,703
Pregăteste Glisorul undelor
pentru decolare.
42
00:02:40,783 --> 00:02:45,680
Setează un curs.
Statele Unite, Star City, ianuarie, 2016.
43
00:02:45,688 --> 00:02:49,677
Inceputul mileniului doi, D.H. Epoca
de aur a motoarelor pe benzină,
44
00:02:50,090 --> 00:02:53,613
a pornografiei online si a telefoanelor
"inteligente." Ce vom recupera ?
45
00:02:54,395 --> 00:02:57,730
Nu ce, pe cine.
Caută niste dosare, Gideon.
46
00:02:57,943 --> 00:03:01,903
Cei opt bărbati si femei
ce ni se vor alătura.
47
00:03:03,406 --> 00:03:05,713
De obicei,
preferi să lucrezi singur, căpitane.
48
00:03:05,715 --> 00:03:07,982
Acum, imi trebuie o echipă.
49
00:03:17,980 --> 00:03:20,443
Primul recrut:
Dr. Raymond Palmer.
50
00:03:20,493 --> 00:03:22,973
Cunoscut si ca Atom.
51
00:03:23,042 --> 00:03:26,105
E bine, să fiu inapoi
pe teren.
52
00:03:26,172 --> 00:03:27,577
Nu e un teren, dar...
53
00:03:27,579 --> 00:03:28,611
Ray, poti face asta ?
54
00:03:28,613 --> 00:03:30,556
Prea târziu acum.
55
00:03:30,558 --> 00:03:33,037
Cineva a scos
unitatea centrală de prelucrare.
56
00:03:33,039 --> 00:03:34,070
Esti sigur ?
57
00:03:34,072 --> 00:03:36,856
Eu am făcut-o.
58
00:03:36,979 --> 00:03:38,677
STUPUL ar fi scos-o
dacă stiau..
59
00:03:38,679 --> 00:03:41,814
Că m-ai miniaturizat,
intrând in laboratorul lor ?
60
00:03:41,996 --> 00:03:44,529
Noaptea mea se va inrăutăti, nu ?
61
00:03:46,211 --> 00:03:47,578
Poti să te ocupi de ei.
62
00:03:47,658 --> 00:03:49,960
Au arme.
Tu ai un super costum.
63
00:03:49,973 --> 00:03:51,234
Revino la normal.
64
00:03:51,236 --> 00:03:53,770
Va fi putin cam dur.
65
00:04:03,368 --> 00:04:06,636
Nu sunt unul
din adversarii tăi.
66
00:04:10,771 --> 00:04:12,952
Următorul: Sara Lance.
67
00:04:13,018 --> 00:04:15,127
Fost membru
din Liga Asasinilor,
68
00:04:15,129 --> 00:04:17,825
cândva moartă.
69
00:04:23,753 --> 00:04:26,099
Dă-i drumul.
70
00:04:26,101 --> 00:04:28,101
Sau ce ?
71
00:04:40,610 --> 00:04:42,109
Dră Lance ?
72
00:04:42,165 --> 00:04:43,515
Bem ceva ?
73
00:04:43,572 --> 00:04:47,140
Am făcut un drum lung
să ne intâlnim.
74
00:04:47,641 --> 00:04:49,613
Viforul, fuziunea
75
00:04:49,716 --> 00:04:53,685
dintre Jefferson Jackson
si profesorul Martin Stein.
76
00:04:55,852 --> 00:04:59,549
Fii precaut, Jefferson,
83% din chimicale sunt combustibile.
77
00:05:01,005 --> 00:05:03,873
Spune-i lui Rambo.
78
00:05:03,993 --> 00:05:06,727
Fii atent.
79
00:05:11,767 --> 00:05:17,243
De ce imi impărtăsesc inteligenta dacă
mă ignori ? Nu sunt unul din studentii tăi.
80
00:05:17,553 --> 00:05:18,965
- Scuzati-mă.
- Cine esti tu ?
81
00:05:22,011 --> 00:05:24,178
Kendra Saunders
si Carter Hall.
82
00:05:24,282 --> 00:05:28,064
Incarnările
Omului-Soim si a Fetei-Soim.
83
00:05:28,274 --> 00:05:29,603
Kendra.
84
00:05:29,605 --> 00:05:31,739
Tu, dragostea mea,
era să ne omori.
85
00:05:31,821 --> 00:05:32,826
Multumesc.
86
00:05:32,871 --> 00:05:35,598
Nu-ti stăpânesti zborul,
ca o incepătoare...
87
00:05:35,798 --> 00:05:40,110
Acum două luni eram o barmanită,
nu o semizeită cu aripi.
88
00:05:40,310 --> 00:05:42,830
V-ati gândit
la terapie de cuplu ?
89
00:05:42,832 --> 00:05:45,699
Am auzit că e popular
in secolul ăsta.
90
00:05:46,969 --> 00:05:48,597
E o eroare, căpitane.
91
00:05:48,599 --> 00:05:53,121
Candidatii ăstia, Leonard Snart si Mick
Rory, sunt infractori. Nu e vreo eroare.
92
00:05:53,492 --> 00:05:56,141
- Armele jos !
- Prăjiti-vă !
93
00:05:57,647 --> 00:06:01,433
Un mono volum ?
Pe bune, Snart ?
94
00:06:01,435 --> 00:06:05,037
Gaborii nu se vor lua de un tată
ce a luat scutece la miezul noptii.
95
00:06:12,136 --> 00:06:13,702
- Ce mam...
- Ai grijă !
96
00:06:21,003 --> 00:06:23,451
Ce durere !
97
00:06:23,528 --> 00:06:25,028
Stein ?
98
00:06:25,030 --> 00:06:26,676
Ce naiba cauti tu aici ?
99
00:06:26,678 --> 00:06:29,050
Sunt la fel de nestiutor ca tine,
de data asta.
100
00:06:29,112 --> 00:06:30,744
Unde suntem ?
101
00:06:30,746 --> 00:06:33,480
Intreabă-l pe tipul
ce ne-a răpit.
102
00:06:33,531 --> 00:06:35,097
Un britanic
cu o armă luminoasă ?
103
00:06:35,217 --> 00:06:37,930
- Vă sună cunoscut ?
- Mă numesc Rip Hunter.
104
00:06:37,994 --> 00:06:39,655
Sunt din estul Londrei.
105
00:06:39,657 --> 00:06:42,658
Si din viitor.
106
00:06:42,662 --> 00:06:44,431
O plăcere, Rip.
107
00:06:44,433 --> 00:06:48,172
Cât erati inconstienti,
am umblat la arme.
108
00:06:48,372 --> 00:06:50,790
V-am adunat fiindcă am
nevoie de ajutorul vostru.
109
00:06:50,933 --> 00:06:55,896
Viitorul e in pericol din pricina
unui om pe nume Vandal Necrutătorul.
110
00:06:57,440 --> 00:06:59,006
Imposibil.
111
00:06:59,047 --> 00:07:00,452
L-am distrus.
112
00:07:00,507 --> 00:07:02,851
Arcasul Si Fulgerul ne-au ajutat.
113
00:07:02,853 --> 00:07:05,614
Si uite problema.
Dacă tu sau dl Hall nu l-ati omorât,
114
00:07:05,814 --> 00:07:08,679
Necrutătorul se poate restaura
de la o singură celulă.
115
00:07:08,736 --> 00:07:10,603
Ce naiba tot bodogăni ?
116
00:07:10,605 --> 00:07:13,573
Necrutătorul e nemuritor.
Eu si Kendra ne reincarnăm.
117
00:07:13,621 --> 00:07:14,807
Am făcut-o si eu.
118
00:07:14,869 --> 00:07:17,556
Ce are de-a face Randall ăsta cu noi ?
119
00:07:18,415 --> 00:07:21,680
In viitor, isi va pune in aplicare
iscusinta acumulată
120
00:07:21,880 --> 00:07:26,191
si puterea obtinută de-a lungul
istoriei pentru a cuceri lumea.
121
00:07:27,531 --> 00:07:30,739
Am fost insărcinat să adun
o echipă pentru a-l opri.
122
00:07:30,741 --> 00:07:32,961
- Cum ?
- Călătorind in timp.
123
00:07:33,042 --> 00:07:35,967
Să-l prind
inainte de a deveni un monstru.
124
00:07:36,561 --> 00:07:38,294
Ai ales tipul nepotrivit.
125
00:07:38,414 --> 00:07:41,248
- "Erou" nu e in fisa postului.
- Nici in a mea.
126
00:07:41,250 --> 00:07:45,138
E greu de inteles,
dar unde... in timpul meu...
127
00:07:45,338 --> 00:07:46,726
in anul 2166,
128
00:07:46,777 --> 00:07:49,144
tu si cei de aici
129
00:07:49,225 --> 00:07:52,059
nu sunteti văzuti
doar ca eroi...
130
00:07:52,777 --> 00:07:55,244
ci ca legende.
131
00:07:57,133 --> 00:07:58,479
Legende ?
132
00:07:58,504 --> 00:08:00,237
Nu vreau să caut nod
in papură,
133
00:08:00,302 --> 00:08:03,036
dar o legendă nu moare ?
134
00:08:03,068 --> 00:08:05,387
Asta inchide perspectivele,
135
00:08:05,389 --> 00:08:06,681
deci refuz.
136
00:08:06,683 --> 00:08:09,096
E periculos să stiti
despre viitorul vostru,
137
00:08:09,296 --> 00:08:11,170
dar, sunt aici,
deoarece fiecare,
138
00:08:11,172 --> 00:08:15,775
ca indivizi,
e destinat la măretie.
139
00:08:15,863 --> 00:08:19,164
As putea trece de asta.
140
00:08:19,221 --> 00:08:21,355
Si, deoarece,
dacă nu mă urmati,
141
00:08:21,357 --> 00:08:25,448
asta i se va intâmpla lumii voastre
in 150 de ani.
142
00:08:42,129 --> 00:08:45,296
Puteam să aleg orice timp
si orice loc.
143
00:08:45,347 --> 00:08:48,215
Din intreaga istorie,
v-am ales pe voi.
144
00:08:48,584 --> 00:08:52,840
Sper că nu mă veti dezamăgi
pe mine sau umanitatea.
145
00:09:01,690 --> 00:09:04,694
Dacă răspunsul e da,
ne intâlnim aici in 36 de ore.
146
00:09:26,783 --> 00:09:27,849
Era al meu.
147
00:09:27,851 --> 00:09:29,217
Stiu.
148
00:09:29,219 --> 00:09:33,369
E grozav să te văd cotonogind
nelegiuiti, dar trebuie să vorbim.
149
00:09:33,824 --> 00:09:38,886
Căpitanul m-ar intoarce la momentul
disparitiei, dar ma gândeam să-ti spun.
150
00:09:39,262 --> 00:09:42,130
L-am infruntat pe Necrutător,
nu cedează asa usor.
151
00:09:42,330 --> 00:09:45,897
De asta Hunter
a recrutat o echipă. Cu Snart si Rory.
152
00:09:46,097 --> 00:09:48,803
Ce stii despre căpitanul Hunter ?
153
00:09:48,805 --> 00:09:50,972
E un Agent al timpului
din secolul 22.
154
00:09:50,974 --> 00:09:53,186
- Nu-i pe Google.
- Nu stii nimic,
155
00:09:54,411 --> 00:09:57,078
si te increzi in el ?
156
00:09:57,080 --> 00:10:02,267
Pe cât ai tu in cinismul
tău. Asta m-a tinut in viată.
157
00:10:05,522 --> 00:10:07,355
Am murit o dată.
158
00:10:07,357 --> 00:10:09,858
Cel putin, lumea a murit
pentru mine.
159
00:10:09,860 --> 00:10:12,027
Stii ce s-a intâmplat ?
160
00:10:12,029 --> 00:10:13,662
Nimic.
161
00:10:13,664 --> 00:10:15,664
Toti banii,
toate clădirile,
162
00:10:15,666 --> 00:10:18,033
inventiile...
163
00:10:18,035 --> 00:10:20,068
lumii nu-i păsa.
164
00:10:20,070 --> 00:10:23,304
Viata mea nu conta.
165
00:10:23,306 --> 00:10:27,876
Rip imi oferă sansa
de a salva lumea.
166
00:10:27,878 --> 00:10:30,245
Trebuie să n-o ignor.
167
00:10:36,687 --> 00:10:40,422
Ai grijă.
168
00:10:40,424 --> 00:10:42,223
De 206 ori.
169
00:10:42,225 --> 00:10:44,626
Necrutătorul ne-a omorât
de atâtea ori.
170
00:10:44,628 --> 00:10:48,063
Si nu sunt dornică să ajungă
la 207.
171
00:10:48,065 --> 00:10:49,431
Si ce ?
172
00:10:49,433 --> 00:10:51,499
Vei fugi ?
173
00:10:51,501 --> 00:10:54,169
Am mai incercat.
174
00:10:54,171 --> 00:10:56,905
Stiu că deocamdată
nu-ti amintesti vietile trecute,
175
00:10:56,907 --> 00:10:59,207
dar eu imi amintesc asa de mult.
176
00:10:59,209 --> 00:11:01,857
Dacă ai sti cât te iubeam
si cât...
177
00:11:04,047 --> 00:11:07,182
Cât durea de fiecare dată
când lua de lângă mine.
178
00:11:07,184 --> 00:11:11,632
Ti-a trecut prin minte
că nu-l putem infrânge niciodată ?
179
00:11:11,688 --> 00:11:16,390
Acum, n-am fi singuri si aproape
l-am invins fără ajutor inainte. Aproape.
180
00:11:16,660 --> 00:11:20,380
Kendra, e cea mai bună sansă
de a-l opri pentru totdeauna.
181
00:11:24,401 --> 00:11:29,331
Femeia pe care o iubesc
de milenii nu s-ar teme.
182
00:11:32,342 --> 00:11:34,911
In vietile trecute ne-am certat.
Mult.
183
00:11:35,645 --> 00:11:40,482
Insă rezolvam problemele
ca războinici.
184
00:11:40,484 --> 00:11:42,183
Ce ?
185
00:11:42,185 --> 00:11:45,875
Dacă te inving, renunti
să-l urmezi pe Hunter ?
186
00:11:46,123 --> 00:11:49,157
Da,
doar că nu mă vei putea invinge.
187
00:11:49,159 --> 00:11:52,961
Dar poti să-ti dai silinta.
188
00:11:52,963 --> 00:11:55,563
Câstigătorul va decide,
domnisorică.
189
00:12:04,307 --> 00:12:08,978
Ca ziua când ai vrut
să te duci la Tabăra Arawak. Va fi diferit.
190
00:12:10,313 --> 00:12:13,014
Călătorie in timp.
191
00:12:13,016 --> 00:12:15,314
Ne referim la ea ca fiind reală.
192
00:12:15,719 --> 00:12:17,452
Stiu.
193
00:12:22,192 --> 00:12:24,492
Ar trebui să te duci.
194
00:12:26,229 --> 00:12:27,829
Laurel.
195
00:12:27,831 --> 00:12:30,198
Am murit.
196
00:12:30,200 --> 00:12:34,102
Tot mai culeg rămăsitele.
197
00:12:34,104 --> 00:12:36,171
Groapa lui Lazăr m-a inviat,
198
00:12:36,173 --> 00:12:39,759
dar m-a lăsat cu această
nevoie de a lua.
199
00:12:41,211 --> 00:12:43,912
De a ucide.
200
00:12:43,914 --> 00:12:46,347
Sunt periculoasă.
201
00:12:46,349 --> 00:12:47,682
După ce ai murit,
202
00:12:47,684 --> 00:12:51,186
trebuia să-mi canalizez durerea.
203
00:12:51,188 --> 00:12:53,721
Am găsit-o in Canarul Negru.
204
00:12:53,723 --> 00:12:56,958
Am găsit-o in tine.
205
00:12:56,960 --> 00:13:00,895
Pentru mine, n-a fost asa.
206
00:13:02,098 --> 00:13:04,265
Atunci, nu fi.
207
00:13:04,267 --> 00:13:09,594
Fă ceea ce face Oliver, ce-ti oferă acest
Rip Hunter, sansa de a ajuta...
208
00:13:13,577 --> 00:13:16,911
Fii un erou la lumina zilei.
209
00:13:16,913 --> 00:13:20,915
Fii Canarul Alb.
210
00:13:24,621 --> 00:13:26,621
De unde ai luat asta ?
211
00:13:26,623 --> 00:13:29,724
Am un prieten ingenios
numit Cisco.
212
00:13:30,961 --> 00:13:34,128
Unde-i masca ?
213
00:13:34,130 --> 00:13:35,930
Nu-ti mai trebuie.
214
00:13:35,932 --> 00:13:39,534
Ai trăit in umbră destul.
215
00:13:42,505 --> 00:13:45,138
Doar nu vrei să accepti
propunerea englezoiului.
216
00:13:45,642 --> 00:13:48,209
Suntem hoti, tâlhari,
infractori.
217
00:13:48,211 --> 00:13:50,144
Nu vreau să salvez lumea.
218
00:13:50,146 --> 00:13:53,381
Mai ales la 100 de ani
după ce crăp.
219
00:13:53,383 --> 00:13:56,951
A spus in timp, Mick.
Rămâne si trecutul.
220
00:13:56,953 --> 00:13:59,487
Inaintea amprentelor
si a camerelor de supraveghere
221
00:13:59,489 --> 00:14:01,756
si analiza ADN.
222
00:14:01,758 --> 00:14:04,158
De ce am devenit infractori ?
223
00:14:04,160 --> 00:14:07,362
Nu ne place să muncim
si iubim cascavalul.
224
00:14:07,364 --> 00:14:10,031
Am putea fura Mona Lisa
din sevaletul lui Da Vinci,
225
00:14:10,033 --> 00:14:13,067
am inhăta diamantul albastru
inainte de a fi descoperit.
226
00:14:13,069 --> 00:14:16,455
De asta ne-am apucat de meseria asta.
227
00:14:17,741 --> 00:14:20,308
Mai mult decât oricât.
228
00:14:22,579 --> 00:14:24,545
Dacă te bagi, vin.
229
00:14:24,547 --> 00:14:27,882
Dar nu voi fi erou.
230
00:14:31,121 --> 00:14:35,177
Jefferson, e imperativ să rămânem
impreună dacă vrem să fim eroi.
231
00:14:35,421 --> 00:14:39,886
Dacă n-ai observat, incă mă obisnuiesc,
si acum adaugi călătoria in timp...
232
00:14:40,086 --> 00:14:43,625
Ai idee ce sansă
extraordinară ni s-a dat ?
233
00:14:43,882 --> 00:14:47,168
Sansa de a fi căsăpiti
de un psihopat nemuritor. Nu, mersi.
234
00:14:48,738 --> 00:14:51,205
Sunt un mecanic auto
de 20 de ani.
235
00:14:51,207 --> 00:14:54,943
Lumii ii e mai bine
fără mine.
236
00:14:56,012 --> 00:14:58,313
Nu-ti inteleg decizia.
237
00:14:59,749 --> 00:15:02,984
Dar o respect.
238
00:15:02,986 --> 00:15:05,353
Poate il conving
pe dl. Hunter
239
00:15:05,355 --> 00:15:08,022
că are nevoie
de mine ca fizician
240
00:15:08,024 --> 00:15:11,693
si nu ca Viforul
241
00:15:11,695 --> 00:15:18,435
Asadar, propun un toast
pentru aventura mea glorioasă.
242
00:15:19,169 --> 00:15:21,369
Pentru salvarea lumii.
243
00:15:21,371 --> 00:15:23,838
Fă-ti de cap.
244
00:15:25,875 --> 00:15:29,744
Mi-ai luat cuvintele din gură.
245
00:15:54,237 --> 00:15:56,270
Profesore !
246
00:15:56,272 --> 00:15:58,439
Acesta e locul.
247
00:15:58,441 --> 00:16:00,108
Cred că e teapă.
248
00:16:00,110 --> 00:16:02,677
- Oamenii mai spun asa ?
- Nu.
249
00:16:02,679 --> 00:16:05,680
Amicul tău a sărbătorit.
250
00:16:05,682 --> 00:16:09,745
A băut ceva ce nu i-a picat bine.
251
00:16:10,653 --> 00:16:12,520
Nu pari prea incântată.
252
00:16:12,522 --> 00:16:13,888
Spirit de observatie.
253
00:16:13,890 --> 00:16:17,458
Ati venit.
254
00:16:17,460 --> 00:16:19,638
Să plecăm.
255
00:16:20,597 --> 00:16:24,727
Nu-mi pun piciorul nicăieri. Datoria sacră
a mea e să nu afectez linia temporală.
256
00:16:25,541 --> 00:16:28,864
Vă imaginati cum ar arăta o masină
a timpului in Anglia victoriană ?
257
00:16:29,305 --> 00:16:33,241
Reprezentare holografică
drept camuflaj.
258
00:16:33,243 --> 00:16:35,843
Intocmai.
259
00:16:46,423 --> 00:16:49,390
Se numeste Glisorul undelor.
260
00:16:49,392 --> 00:16:52,660
E nava mea
de peste un deceniu.
261
00:16:53,663 --> 00:16:55,863
Mergem ?
262
00:17:00,470 --> 00:17:02,970
Scuză-mă, ai vrea să...
263
00:17:04,007 --> 00:17:05,373
Multumesc.
264
00:17:21,059 --> 00:17:24,175
Pun pariu că foloseste propulsie ionică.
Mă indoiesc,
265
00:17:24,375 --> 00:17:27,644
nici măcar o tehnologie avansată
n-ar sustine o reactie ionică.
266
00:17:28,002 --> 00:17:30,102
E posibil dacă stabilizezi
fluxul cuantic.
267
00:17:30,104 --> 00:17:32,271
Am dezbătut subiectul,
profesore Stein,
268
00:17:32,273 --> 00:17:34,640
când am fost studentul dvs,
acum multă vreme.
269
00:17:34,642 --> 00:17:37,977
Vă amintiti lucrarea mea despre
câmpurile din subspatiu ?
270
00:17:37,979 --> 00:17:41,047
Nu-mi amintesc de tine,
dle Palmer.
271
00:17:43,952 --> 00:17:47,206
Cu orice l-ai fi drogat, vreau si eu.
Nu l-am drogat.
272
00:17:47,406 --> 00:17:49,589
Nu judec.
273
00:17:49,591 --> 00:17:52,225
N-am mai văzut asa ceva.
274
00:17:52,227 --> 00:17:56,051
Nici eu, si am 4.000 de ani.
275
00:17:56,397 --> 00:17:59,298
Cum functionează o navă
de asemenea mărime fără echipaj ?
276
00:17:59,300 --> 00:18:01,382
Nu-mi trebuie, il am pe Gideon.
277
00:18:01,582 --> 00:18:02,802
Bun venit.
278
00:18:02,804 --> 00:18:04,237
Eu sunt Gideon,
279
00:18:04,239 --> 00:18:07,492
o inteligentă artificială interactivă,
programată să opereze
280
00:18:07,692 --> 00:18:10,918
sistemele critice si
să-l ajute pe căpitanul Hunter.
281
00:18:11,118 --> 00:18:12,278
Căpitan ?
282
00:18:12,280 --> 00:18:14,847
Gideon mă ajută să-l găsesc
pe Vandal Necrutătorul.
283
00:18:14,849 --> 00:18:17,049
Ai spus că e vizibil
in secolul 22.
284
00:18:17,051 --> 00:18:21,114
Prinderea Necrutătorului in glorie
nu e cea mai bună strategie. Intr-adevăr.
285
00:18:21,489 --> 00:18:24,605
Din păcate, si-a ascuns
miscările in istorie.
286
00:18:24,659 --> 00:18:27,191
Nici măcar Gideon nu-i poate
determina pozitia.
287
00:18:27,262 --> 00:18:30,396
Dar am ceea ce ne trebuie:
288
00:18:30,398 --> 00:18:32,198
omul care poate.
289
00:18:32,200 --> 00:18:34,567
Profesorul Aldus Boardman.
290
00:18:34,569 --> 00:18:36,969
E o somi...
291
00:18:36,971 --> 00:18:39,272
expert in Vandal Necrutătorul.
292
00:18:39,274 --> 00:18:40,806
O să-l vizităm.
293
00:18:40,808 --> 00:18:43,676
Cursul setat
pentru St. Roch, New Orleans.
294
00:18:43,678 --> 00:18:47,613
St. Roch ?
17 octombrie, 1975.
295
00:18:47,615 --> 00:18:49,482
Puneti-vă centurile.
296
00:18:49,484 --> 00:18:52,961
Nu e bine să stati in picioare
in timpul călătoriei temporale.
297
00:18:59,794 --> 00:19:02,595
Călătorie in timp.
Misto.
298
00:19:02,597 --> 00:19:04,430
Unii vor simti urme de disconfort.
299
00:19:04,432 --> 00:19:08,186
In situatii rare, vor exista
sângerări din globul ocular.
300
00:19:08,236 --> 00:19:10,536
Ce ?
301
00:19:12,373 --> 00:19:16,108
Corpul uman e obisnuit
cu liniaritatea timpului.
302
00:19:24,752 --> 00:19:27,306
Ce bine că te-ai trezit.
Nu voiam să ratezi asta.
303
00:19:27,522 --> 00:19:29,322
Ce ?
304
00:19:31,259 --> 00:19:32,892
Ce na...
305
00:19:32,894 --> 00:19:34,593
Nu le-as desface.
306
00:19:34,595 --> 00:19:37,663
Dă-mi drumul...
orice ar fi drăcovenia !
307
00:19:37,665 --> 00:19:39,432
Baftă la explicatii.
308
00:19:39,434 --> 00:19:40,833
I-am făcut o favoare.
309
00:19:40,835 --> 00:19:42,868
Nu e multumit.
310
00:19:42,870 --> 00:19:45,938
Rămâneti calm.
311
00:19:47,375 --> 00:19:51,477
Lumile voastre se vor schimba.
312
00:19:59,554 --> 00:20:04,338
- Pe bune, a fost meserie.
- Dumnezeule !
313
00:20:10,498 --> 00:20:13,666
O treabă gen Darth Vader.
314
00:20:13,668 --> 00:20:15,267
Cronos către comandament.
315
00:20:15,269 --> 00:20:17,703
Mă apropii de pozitia
căpitanului Hunter.
316
00:20:17,705 --> 00:20:19,805
Ce faci, frate ?
317
00:20:19,807 --> 00:20:23,482
Determin dacă sunteti
esentiali pentru linia temporală.
318
00:20:23,678 --> 00:20:26,178
Nu sunteti.
319
00:20:46,367 --> 00:20:47,833
Trebuia să mentionez.
320
00:20:47,835 --> 00:20:50,670
Greata e unul din efectele secundare,
impreuna cu...
321
00:20:50,972 --> 00:20:52,471
Ameteala.
322
00:20:52,473 --> 00:20:54,473
- Nu pot să văd.
- Si orbirea temporară.
323
00:20:54,475 --> 00:20:57,331
Durează un minut.
A fost un salt scurt.
324
00:20:57,612 --> 00:21:00,351
Cu cât sari mai mult in trecut, efectele
sunt mai mari.
325
00:21:00,476 --> 00:21:01,786
Mai bine ? E relativ. Bine.
326
00:21:03,317 --> 00:21:06,152
Nu-mi vine să cred
că m-ai răpit.
327
00:21:06,154 --> 00:21:08,354
- Vreau să merg acasă.
- Vesti bune, atunci.
328
00:21:08,356 --> 00:21:10,923
2016 o să ajungă
in 41 de ani.
329
00:21:10,925 --> 00:21:16,380
Voi trei, făceti- vă confortabil,
iar restul, il căutăm pe profesor.
330
00:21:17,865 --> 00:21:20,366
- Ne pui pe margine ?
- Nu suntem o echipă ?
331
00:21:20,368 --> 00:21:23,056
Misiunea n-are nevoie
de abilitătile voastre. Incă.
332
00:21:23,304 --> 00:21:26,527
- N-ai nevoie de victime.
- Intocmai.
333
00:21:27,175 --> 00:21:29,682
E o idee bună să-i lasi
in masina timpului ?
334
00:21:29,844 --> 00:21:31,243
Frumuselule !
335
00:21:31,245 --> 00:21:33,145
Surzenia nu a fost
un efect secundar.
336
00:21:33,147 --> 00:21:36,219
Să ne grăbim. Profesorul va
muri in mai putin de 24 h.
337
00:21:36,771 --> 00:21:39,580
Si de ce am venit acum ?
Dacă trebuie să moară,
338
00:21:39,780 --> 00:21:43,085
linia temporală va fi stabilă,
iar impactul din viitor va fi minim.
339
00:21:43,224 --> 00:21:44,423
Genial.
340
00:21:44,425 --> 00:21:45,624
Si deprimant.
341
00:21:45,626 --> 00:21:46,959
Cum va muri ?
342
00:21:46,961 --> 00:21:50,814
E găsit mort in universitate
din cauze necunoscute. Haideti.
343
00:21:51,199 --> 00:21:54,100
- Nu vii ?
- Stau pe tusă.
344
00:21:54,102 --> 00:21:55,935
Preferi să stai cu ei ?
345
00:21:55,937 --> 00:21:57,236
Ei nu m-au drogat.
346
00:21:57,238 --> 00:21:58,737
Bine argumentat.
347
00:22:00,675 --> 00:22:03,476
Incredibil.
1975.
348
00:22:03,478 --> 00:22:06,445
Gânditi-vă la aplicatiile
acestei tehnologii.
349
00:22:06,447 --> 00:22:09,181
O sansă de a fi martori
la ridicarea piramidelor,
350
00:22:09,183 --> 00:22:11,083
la disparitia dinozaurilor.
351
00:22:11,085 --> 00:22:12,852
N-am fost niciodată in 1975.
352
00:22:12,854 --> 00:22:14,420
E colorat.
353
00:22:14,422 --> 00:22:16,655
Unde-l găsim pe profesorul Boardman ?
354
00:22:16,657 --> 00:22:18,958
In aulă.
355
00:22:29,303 --> 00:22:31,637
Am ajuns prea târziu.
356
00:22:31,639 --> 00:22:34,640
Asta e... imi pare rău.
357
00:22:37,145 --> 00:22:39,578
Tu.
358
00:22:39,580 --> 00:22:40,946
Amândoi.
359
00:22:40,948 --> 00:22:42,681
Stii cine suntem ?
360
00:22:42,683 --> 00:22:46,352
V-am studiat intrega viată.
361
00:22:46,354 --> 00:22:47,653
De mic,
362
00:22:47,655 --> 00:22:49,788
am auzit povestea
lui Chay-Ara,
363
00:22:49,790 --> 00:22:52,224
marea preoteasă a lui Horus,
zeul soim,
364
00:22:52,226 --> 00:22:54,093
si perechea ei, printul Khufu.
365
00:22:54,095 --> 00:22:58,230
Am sperat că această zi
va veni.
366
00:22:58,232 --> 00:23:00,833
Se pare că am nimerit bine.
367
00:23:00,835 --> 00:23:02,535
Imi pare rău, tu cine esti ?
368
00:23:02,537 --> 00:23:04,136
Un pasionat de istorie,
369
00:23:04,138 --> 00:23:06,939
aici pentru a discuta
altă pasiune a dvs:
370
00:23:06,941 --> 00:23:10,276
Vandal Necrutătorul.
371
00:23:10,278 --> 00:23:13,479
Nu pot spune povestea voastră
fără a o spune pe a lui.
372
00:23:18,119 --> 00:23:19,952
Bine...
373
00:23:19,954 --> 00:23:23,255
De ce canalul ăsta
dă numai reluări ?
374
00:23:23,257 --> 00:23:25,324
Nu te obosi să-i explici.
375
00:23:25,326 --> 00:23:28,194
Sunt singura care vrea
o băutură ?
376
00:23:28,196 --> 00:23:31,297
Eu zic să ne facem de cap
in anii '70.
377
00:23:31,299 --> 00:23:32,798
Excelentă idee.
378
00:23:32,800 --> 00:23:34,767
Am vestimentatia perfectă.
379
00:23:34,769 --> 00:23:36,702
Poate Căpitanul Hunter
n-a fost
380
00:23:36,704 --> 00:23:38,671
destul de clar.
381
00:23:38,673 --> 00:23:40,306
Taci, tinichea.
382
00:23:40,308 --> 00:23:42,975
Nu esti pregătit
să ni te alături.
383
00:23:42,977 --> 00:23:44,510
Scuze, pustiu.
384
00:23:44,512 --> 00:23:46,145
Mă lăsati aici ?
385
00:23:46,147 --> 00:23:48,581
Am spus că o să am
grijă de tine.
386
00:23:49,750 --> 00:23:51,650
Cu 4,000 de ani in urmă,
387
00:23:51,652 --> 00:23:56,884
Vandal Necrutătorul era un preot egiptean,
indrăgostit in secret de e preoteasă.
388
00:23:57,258 --> 00:23:58,891
De tine.
389
00:23:58,893 --> 00:24:02,197
Sau de versiunea primei tale vieti.
390
00:24:04,098 --> 00:24:07,199
Dar tu erai indrăgostită de altul.
391
00:24:07,201 --> 00:24:09,568
Printul Khufu.
392
00:24:09,570 --> 00:24:12,805
Necrutătorul, sau Hath-Set
cum era cunoscut atunci,
393
00:24:12,807 --> 00:24:15,972
a aflat, fiind consumat de gelozie.
394
00:24:16,944 --> 00:24:18,711
Mă crezi acum ?
395
00:24:18,713 --> 00:24:22,047
Făcându-l să vă omoare
pe amândoi.
396
00:24:25,753 --> 00:24:27,653
Si s-a rugat la zeul soim,
Horus,
397
00:24:27,655 --> 00:24:32,124
să condamne obiectele urii sale
pentru totdeauna.
398
00:24:33,561 --> 00:24:37,430
Dar Chay-Ara avea si ea o rugăciune,
ca zeul soim să-i protejeze mereu.
399
00:24:37,598 --> 00:24:40,399
O altă viată a fost legată
de a lor din greseală.
400
00:24:40,401 --> 00:24:43,569
A Necrutătorului,
de asta ne vrea morti.
401
00:24:43,871 --> 00:24:48,092
Teoria mea e că ati fost expusi
la aceleasi radiatii ale meteoritilor.
402
00:24:48,292 --> 00:24:53,597
Impărtim aceeasi putere. Si când vă omoară,
trece la el. Asta ii mentine nemurirea.
403
00:24:53,797 --> 00:24:54,947
Imposibil.
404
00:24:54,949 --> 00:24:59,493
Doar dacă au avut o mutatie,
precum acceleratorul de particule.
405
00:24:59,693 --> 00:25:03,115
Fără dovezi, ne ceri sa te credem
pe cuvânt ? Nu-i cuvântul meu.
406
00:25:03,324 --> 00:25:04,623
Al lor.
407
00:25:04,625 --> 00:25:09,094
Tot nu vă amintiti de mine, nu ?
408
00:25:09,096 --> 00:25:12,264
Te cunosteam
in vietile trecute.
409
00:25:14,402 --> 00:25:17,882
Mi-ati spus intreaga voastră
poveste, din trecutul indepărtat,
410
00:25:18,139 --> 00:25:21,729
dar eu v-am cunoscut
după primul război mondial.
411
00:25:22,677 --> 00:25:25,577
Vă chemati
Joe si Edith.
412
00:25:25,579 --> 00:25:27,713
Edith Boardman.
413
00:25:27,715 --> 00:25:31,483
Stai, eu... am fost rude ?
414
00:25:32,920 --> 00:25:36,322
Nu-mi amintesc de tine,
imi pare rău.
415
00:25:36,324 --> 00:25:37,723
Să nu-ti fie.
416
00:25:37,725 --> 00:25:42,879
M-ati avertizat că
o să uitati de mine in următoarea viată.
417
00:25:44,031 --> 00:25:47,522
Suntem noi la expozitia mondială.
418
00:25:52,807 --> 00:25:57,810
Esti la fel de frumoasă.
419
00:25:59,647 --> 00:26:02,815
Mamă.
420
00:26:10,037 --> 00:26:11,603
Câti ani aveai când...
421
00:26:11,605 --> 00:26:14,439
ati fost ucisi ?
422
00:26:14,441 --> 00:26:16,341
Zece.
423
00:26:16,343 --> 00:26:18,955
M-ati invătat să fiu atent,
să nu stau in loc,
424
00:26:19,346 --> 00:26:21,179
cu un pas inaintea Necrutătorului,
425
00:26:21,181 --> 00:26:23,648
dar după ce vă urmărise 4.000 de ani,
426
00:26:23,650 --> 00:26:25,350
căpătase experientă.
427
00:26:25,352 --> 00:26:27,219
Ne-a găsit in toiul noptii
428
00:26:27,221 --> 00:26:30,589
la un motel ieftin din Carolina de nord.
429
00:26:30,591 --> 00:26:32,424
M-ati ascuns in dulap,
430
00:26:32,426 --> 00:26:36,527
m-ati făcut să promit
să nu mă misc, orice as auzi.
431
00:26:38,365 --> 00:26:40,899
Si am făcut-o.
432
00:26:40,901 --> 00:26:43,925
Imi cer scuze
că intrerup reuniunea,
433
00:26:44,125 --> 00:26:47,110
dar speram că ne poti spune
unde e Necrutătorul.
434
00:26:51,078 --> 00:26:53,044
Se ascunde in umbră,
435
00:26:53,046 --> 00:26:56,448
nu atrage atentia,
436
00:26:56,450 --> 00:26:57,816
dar in fiecare viată,
437
00:26:57,818 --> 00:27:00,452
se asează lângă centrul de putere,
438
00:27:00,454 --> 00:27:03,722
răspândind semintele distrugerii.
439
00:27:03,724 --> 00:27:08,430
Cine si-l aminteste pe omul
ce a soptit in urechea principelui Gavrilo,
440
00:27:08,630 --> 00:27:12,197
convingându-l să declanseze
primul război mondial ?
441
00:27:12,199 --> 00:27:13,932
Ce obtine din asta ?
442
00:27:13,934 --> 00:27:16,282
Cu cât lumea e preocupată pe propria
443
00:27:16,482 --> 00:27:19,548
distrugere,
nu va observa psihopatul nemuritor.
444
00:27:19,740 --> 00:27:24,509
Scopul fiind subjugarea planetei.
445
00:27:24,511 --> 00:27:28,313
Ti-a omorât părintii,
profesore Boardman.
446
00:27:28,315 --> 00:27:32,484
Ceva imi spune că stii
unde e.
447
00:27:32,486 --> 00:27:36,172
Am o bănuială academică.
448
00:27:41,495 --> 00:27:43,728
Beri la un dolar.
449
00:27:43,730 --> 00:27:45,830
Cum să nu-ti placă anii '70 ?
450
00:27:45,832 --> 00:27:49,134
Cine vrea să asculte
Captain & Tennille ?
451
00:27:49,136 --> 00:27:50,902
Mama mi le cânta.
452
00:27:50,904 --> 00:27:52,971
Mult.
453
00:27:56,943 --> 00:27:59,544
Ce toale meseriase.
454
00:28:01,281 --> 00:28:03,748
- Dansezi, Leonard ?
- Du-te tu.
455
00:28:03,750 --> 00:28:05,116
Eu mă uit.
456
00:28:06,453 --> 00:28:08,520
Cum vrei.
457
00:28:16,763 --> 00:28:18,697
Te ajut cu ceva ?
458
00:28:18,699 --> 00:28:21,366
Ce-ar fi să mi te alături
in parcare ?
459
00:28:21,368 --> 00:28:23,899
Tentant, dar nu esti genul meu.
460
00:28:25,005 --> 00:28:30,447
Dar doamna ta
e pe gustul meu
461
00:28:31,778 --> 00:28:33,611
Poate nu mi-ai inteles cererea,
462
00:28:33,613 --> 00:28:36,147
curvă..
463
00:28:36,149 --> 00:28:38,983
Neno...
464
00:28:38,985 --> 00:28:40,285
Mă descurc.
465
00:28:57,404 --> 00:29:00,338
Acum, as avea nevoie
de putin ajutor.
466
00:29:15,489 --> 00:29:18,656
Ador anii 70.
467
00:29:20,961 --> 00:29:23,194
Gideon.
Ăsta e numele tău, nu ?
468
00:29:23,196 --> 00:29:24,629
Cum te pot ajuta ?
469
00:29:24,631 --> 00:29:27,758
Presupun că nava are autopilot.
470
00:29:27,901 --> 00:29:29,834
- Presupui corect.
- Grozav.
471
00:29:29,836 --> 00:29:33,471
In cazul ăsta, du-mă inapoi
in 2016.
472
00:29:33,473 --> 00:29:35,740
Nu trebuia să fiu aici.
473
00:29:35,742 --> 00:29:38,042
Căpitanul Hunter mi-a spus
că o să faci asta,
474
00:29:38,044 --> 00:29:40,378
si să nu te ascult.
475
00:29:40,380 --> 00:29:41,780
Tu esti un computer.
476
00:29:41,782 --> 00:29:43,114
Trebuie să mă asculti !
477
00:29:43,116 --> 00:29:47,929
Pari surmenat, dle Jackson. Dacă te duci
la infirmerie, iti prescriu un sedativ.
478
00:29:48,129 --> 00:29:50,555
N-am nevoie de alt drog !
479
00:29:51,558 --> 00:29:54,200
- Ce-a fost asta ?
- O grenadă cu termit.
480
00:29:54,400 --> 00:29:56,895
Cineva incearcă să străpungă carena.
481
00:29:58,198 --> 00:30:00,131
Il cheamă Cronos.
482
00:30:00,133 --> 00:30:02,534
E un vânător de recompense temporal.
483
00:30:04,137 --> 00:30:06,498
- Nava e serios afectată.
- Stiu.
484
00:30:06,807 --> 00:30:09,507
N-ar trebui să fim camuflati ?
485
00:30:09,509 --> 00:30:11,576
Scoate-ne de aici !
486
00:30:11,578 --> 00:30:15,465
Cercetarea de-o viată
asupra Necrutătorului indică aici.
487
00:30:15,665 --> 00:30:19,669
Ar trebui să vă ajute,
potolindu-i răzbunarea ce m-a evitat.
488
00:30:19,786 --> 00:30:21,686
Jefferson... ceva i se intâmplă !
489
00:30:21,688 --> 00:30:25,237
Avem o mică problemă pe navă.
490
00:30:25,325 --> 00:30:26,991
Un intrus. Să plecăm.
491
00:30:26,993 --> 00:30:28,693
Multumesc pentru totul.
492
00:30:28,695 --> 00:30:29,894
Stai.
493
00:30:29,896 --> 00:30:31,129
Nu-l putem lăsa aici.
494
00:30:31,131 --> 00:30:32,730
Trebuie să ne intoarcem.
495
00:30:32,732 --> 00:30:34,799
Ai spus că va muri
in 24 de ore.
496
00:30:34,801 --> 00:30:36,100
Putem opri asta.
497
00:30:36,102 --> 00:30:37,902
Sunteti Agenti Temporali ?
498
00:30:37,904 --> 00:30:39,304
Nu cred.
499
00:30:39,306 --> 00:30:43,205
Am petrecut ani studiind
implicatiile alterării cronologice.
500
00:30:43,405 --> 00:30:47,865
Bravo tie, dar nu venim nicăieri
dacă fiul nostru nu vine.
501
00:30:53,119 --> 00:30:54,519
De ce ne atacă Cronos ?
502
00:30:54,521 --> 00:30:57,434
Căpitanul Hunter ar fi mai potrivit
să-ti răspundă.
503
00:30:57,634 --> 00:30:59,136
Foloseste torpile cu fotoni !
504
00:30:59,485 --> 00:31:01,955
- Doar căpitanul Hunter e autorizat.
- Unde e ?
505
00:31:01,995 --> 00:31:05,493
- Dr. Palmer, te rog, spune-mi...
- Că exoscheletul nu e pe navă ?
506
00:31:05,499 --> 00:31:07,799
Bine, dar as minti.
507
00:31:24,284 --> 00:31:25,884
Cine naiba e ăsta ?
508
00:31:35,529 --> 00:31:38,296
E un pistol cu laser ?
509
00:31:45,672 --> 00:31:47,805
Trebuie să fuzionez cu Jefferson.
510
00:31:47,807 --> 00:31:48,873
Acoperă-mă !
511
00:31:48,875 --> 00:31:50,742
Si pe mine.
512
00:31:56,550 --> 00:31:59,817
Bătrân tăcănit.
513
00:32:04,190 --> 00:32:05,924
Multumesc, dle Palmer.
514
00:32:05,926 --> 00:32:07,892
Serios ?
Dr. Palmer.
515
00:32:08,929 --> 00:32:10,228
Jos !
516
00:32:11,932 --> 00:32:13,765
Trebuie să fuzionăm !
517
00:32:21,875 --> 00:32:26,291
Iesim la un pahar, si voi
vă luati la trântă cu Bobba Fett.
518
00:32:45,365 --> 00:32:47,432
- Aldus !
- Te scoatem de aici !
519
00:32:49,536 --> 00:32:51,803
Te vei face bine.
520
00:32:55,475 --> 00:32:58,371
Profesorul Boardman
a suferit răni interne severe.
521
00:32:58,571 --> 00:33:00,835
Pregăteste infirmeria
si scoate-ne de aici !
522
00:33:01,035 --> 00:33:03,164
- Cursul ?
- Oriunde altundeva.
523
00:33:15,031 --> 00:33:19,065
Scutul de camuflaj
si portalul au fost compromise, grav.
524
00:33:19,265 --> 00:33:23,109
Văd asta, Gideon. Stationează-ne in
zona temporală până repar daunele.
525
00:33:23,614 --> 00:33:26,166
- Zona temporală ?
- Un purgatoriu al timpului.
526
00:33:26,366 --> 00:33:29,615
Ne putem ascunde acolo.
Alt salt ne-ar expune pozitia.
527
00:33:29,815 --> 00:33:31,899
Un purgatoriu temporal. Uimitor.
528
00:33:31,901 --> 00:33:36,654
E ceva ce nu stiti despre asta ?
Surprinzător, doar eu am călătorit !
529
00:33:37,019 --> 00:33:39,693
Aducerea unui membru al familiei ?
530
00:33:40,022 --> 00:33:42,256
Chefuind in anii 1970 ?
531
00:33:42,258 --> 00:33:46,505
De abia am inceput si ăsta e cel
mai mare dezastru din cariera mea.
532
00:33:49,065 --> 00:33:51,365
Inteleg de ce esti in limbă
după ea.
533
00:33:51,367 --> 00:33:53,634
Fiul meu e rănit
din cauza ta.
534
00:33:53,636 --> 00:33:55,235
Cine ne-a atacat ?
535
00:33:55,237 --> 00:33:58,005
O poveste cam lungă.
536
00:33:58,007 --> 00:34:02,132
Spune-o repede, Rip.
Doamna e nervoasă.
537
00:34:02,845 --> 00:34:05,679
Si eu sunt.
538
00:34:05,681 --> 00:34:06,947
Il cheamă Cronos.
539
00:34:06,949 --> 00:34:10,751
Lucrează pentru consiliul
agentilor temporali.
540
00:34:13,055 --> 00:34:15,089
Fostii mei angajatori.
541
00:34:15,091 --> 00:34:17,812
Credeam ca tu esti
un agent al timpului.
542
00:34:17,814 --> 00:34:19,960
Cum am spus,
timpul nu e liniar.
543
00:34:19,962 --> 00:34:23,130
La un moment dat, eram.
544
00:34:23,132 --> 00:34:25,265
Vreti să incetati ?
545
00:34:25,267 --> 00:34:28,569
Spune adevărul !
546
00:34:28,571 --> 00:34:31,711
Am renuntat la pozitia de agent
când am preluat Glisorul.
547
00:34:32,775 --> 00:34:35,109
Cronos a fost trimis
pentru a mă aduce.
548
00:34:35,111 --> 00:34:37,077
- Ne-ai mintit.
- Normal.
549
00:34:37,079 --> 00:34:39,813
Aveam nevoie de ajutorul vostru.
550
00:34:39,815 --> 00:34:42,216
Si partea cu legendele ?
551
00:34:42,218 --> 00:34:45,619
Ai mintit si cu asta, nu ?
552
00:34:47,456 --> 00:34:49,756
V-am ales,
deoarece peste 100 de ani,
553
00:34:49,758 --> 00:34:54,361
vietile voastre au avut un efect minim
asupra liniei temporale.
554
00:34:54,363 --> 00:34:59,032
Aveam nevoie de ajutorul vostru
fără să periclitez istoria anului 2166.
555
00:34:59,034 --> 00:35:03,837
Deci, suntem opusul legendelor.
556
00:35:03,839 --> 00:35:07,174
Dă-mi un motiv
pentru care să nu te omorâm.
557
00:35:07,176 --> 00:35:09,076
Il sustin pe piroman.
558
00:35:09,078 --> 00:35:11,774
Gideon n-ar asculta de voi
si ati rămâne aici.
559
00:35:12,114 --> 00:35:17,173
Deci, nu suntem o echipă de elită,
trimisi pentru a-l opri pe răufăcător.
560
00:35:17,186 --> 00:35:19,019
Doar niste nimeni
561
00:35:19,021 --> 00:35:21,221
de care timpul
nu dă doi bani.
562
00:35:21,223 --> 00:35:24,324
N-am mintit
in legătură cu misiunea.
563
00:35:24,326 --> 00:35:27,194
Sau brutalitatea Necrutătorului.
564
00:35:27,196 --> 00:35:30,384
Sau faptul că am nevoie de voi.
Nu cred că
565
00:35:30,584 --> 00:35:34,000
ai renuntat la slujba
ta din motive altruiste.
566
00:35:34,537 --> 00:35:37,037
Rip, spune-ne asta:
567
00:35:37,039 --> 00:35:41,208
ce ti-a făcut Vandal Necrutătorul ?
568
00:35:42,545 --> 00:35:45,345
Agentii Timpului
nu aprobă căsnicia.
569
00:35:45,347 --> 00:35:47,748
Sunt impotriva procreării
si mai mult.
570
00:35:47,750 --> 00:35:52,789
Un agent al Timpului nu trebuie să aibă
atasamente emotionale, ce l-ar compromite.
571
00:35:53,722 --> 00:35:55,589
Dar...
572
00:35:57,059 --> 00:35:58,358
m-am indrăgostit,
573
00:35:58,360 --> 00:36:02,563
si am avut un copil.
574
00:36:02,565 --> 00:36:04,798
Un băiat.
575
00:36:04,800 --> 00:36:07,634
Jonas.
576
00:36:37,299 --> 00:36:39,166
Necrutătorul ti-a omorât familia.
577
00:36:39,168 --> 00:36:42,336
Mi-a măcelărit-o.
578
00:36:42,338 --> 00:36:44,137
Si mii de alte familii.
579
00:36:44,139 --> 00:36:47,951
Organizatia pe care am jurat s-o
servesc a ignorat asta.
580
00:36:49,345 --> 00:36:52,613
Continuă asta.
581
00:36:52,615 --> 00:36:54,348
Eu, nu.
582
00:36:54,350 --> 00:36:57,689
Ultimul lucru pe care băiatul meu
l-a văzut a fost fata monstrului.
583
00:36:58,554 --> 00:37:00,621
Fiti siguri că la moartea lui,
584
00:37:00,623 --> 00:37:03,724
ultimul lucru pe care o să-l vadă
o sa fie fata mea.
585
00:37:03,726 --> 00:37:06,358
Inteleg daca vreti să vă intoarceti.
586
00:37:06,428 --> 00:37:10,301
Putem face saltul după repararea daunelor,
după insănătosirea profesorului.
587
00:37:17,106 --> 00:37:20,705
Cred că avem nevoie
de timp să ne gândim la optiuni.
588
00:37:34,214 --> 00:37:37,015
Odihneste-te.
589
00:37:38,385 --> 00:37:42,420
Voiam să-ti dau ceva.
590
00:37:42,422 --> 00:37:46,024
E in jurul gâtului meu.
591
00:37:54,101 --> 00:37:57,502
A fost a mamei mele.
592
00:37:57,504 --> 00:38:00,405
A ta.
593
00:38:00,407 --> 00:38:03,608
E frumoasă.
594
00:38:04,811 --> 00:38:07,178
Imi amintesc de ea.
595
00:38:26,133 --> 00:38:29,834
Multumesc.
596
00:38:29,836 --> 00:38:33,656
Rip n-ar fi vrut să-l aducem pe
Aldus dacă nu-i ziceai tu... Desigur.
597
00:38:36,977 --> 00:38:39,944
Chay-Ara...
598
00:38:39,946 --> 00:38:41,679
imi pare rău.
599
00:38:41,681 --> 00:38:43,615
Kendra.
600
00:38:43,617 --> 00:38:46,551
E-n ordine.
601
00:38:46,553 --> 00:38:50,155
Chay-Ara e bine.
602
00:38:58,031 --> 00:39:01,345
Sunt cuvenite niste scuze.
603
00:39:01,416 --> 00:39:02,585
Am gresit.
604
00:39:02,587 --> 00:39:05,239
Nu trebuia să te fortez.
605
00:39:05,241 --> 00:39:09,091
Dar, pentru mine,
sansa de a călători prin timp,
606
00:39:10,143 --> 00:39:12,477
să văd misterele universului,
607
00:39:12,479 --> 00:39:15,780
notiuni pe care le-am studiat
intreaga viată...
608
00:39:15,782 --> 00:39:18,416
Nu te entuziasma
in legătură cu fizica cuantica acum.
609
00:39:18,418 --> 00:39:22,487
Dl Hunter oferea
o mare aventură.
610
00:39:22,489 --> 00:39:25,545
La vârsta mea, nu se stie
de câte o să mai am parte.
611
00:39:27,827 --> 00:39:30,028
Am văzut alergătura ta
de 37 m spre navă
612
00:39:30,030 --> 00:39:32,230
fiind in raza lui Cronos.
613
00:39:32,232 --> 00:39:36,034
Nu e ultima ta aventură.
614
00:39:36,036 --> 00:39:38,336
Poate ai dreptate.
615
00:39:38,338 --> 00:39:41,806
Acasă, drept Viforul.
616
00:39:41,808 --> 00:39:43,441
Si dacă nu vreau
să mă intorc ?
617
00:39:43,443 --> 00:39:45,510
Incă.
618
00:39:45,512 --> 00:39:48,580
De ce te-ai răzgândit ?
619
00:39:48,582 --> 00:39:50,882
Ai jucat vreodată fotbal ?
620
00:39:50,884 --> 00:39:53,785
Nu credeam.
621
00:39:53,787 --> 00:40:00,287
Cea mai mare satisfactie
nu era când făceam un joc grozav,
622
00:40:00,293 --> 00:40:02,193
sau când invingeam.
623
00:40:02,195 --> 00:40:04,729
Ci când coechipierii mei
mă protejau,
624
00:40:04,731 --> 00:40:07,932
stiind că ei mă vor tine
in sigurantă,
625
00:40:07,934 --> 00:40:10,835
că nu vor ajunge la mine ceilalti.
626
00:40:10,837 --> 00:40:12,870
Privindu-te cum vii spre navă,
627
00:40:12,872 --> 00:40:14,872
până si tăntălăii ăia,
628
00:40:14,874 --> 00:40:17,308
să se pună cu Cronos ?
629
00:40:17,310 --> 00:40:20,211
M-am simtit la fel.
630
00:40:20,213 --> 00:40:23,281
Imi place să fac parte
dintr-o echipă.
631
00:40:25,051 --> 00:40:28,052
Si mie.
632
00:40:31,725 --> 00:40:33,224
Ai grijă !
633
00:40:33,226 --> 00:40:35,159
Scuze.
634
00:40:35,161 --> 00:40:36,995
Scuze.
635
00:40:39,399 --> 00:40:42,900
De ce să ne mai gândim ?
636
00:40:42,902 --> 00:40:46,592
Rip a văzut viitorul deja.
Stie ce ne asteaptă.
637
00:40:48,008 --> 00:40:50,441
Am putea să rămânem morti,
638
00:40:50,443 --> 00:40:52,510
fiindcă omenirea n-are nevoie
de noi.
639
00:40:52,512 --> 00:40:54,312
Esti doar o asasină confuză.
640
00:40:54,314 --> 00:40:56,948
Voi, doar niste netrebnici.
641
00:40:56,950 --> 00:40:58,783
Nu mă deranjează.
642
00:40:58,785 --> 00:41:01,085
Pe mine, mă deranjează..
643
00:41:01,087 --> 00:41:04,589
Nu pot trăi cu ideea
că cineva pune o limită asupra mea.
644
00:41:04,591 --> 00:41:08,626
Mi-am petrecut intreaga viată
pentru a fi mai bun
645
00:41:08,628 --> 00:41:11,396
devenind ceva mai mic.
646
00:41:11,398 --> 00:41:17,114
Apoi, un tip imi spune că fiind ATOM
e la fel de neimportant ca un atom.
647
00:41:17,837 --> 00:41:21,272
Nu asta a spus.
648
00:41:21,274 --> 00:41:24,442
Rip a spus că in viitorul lui
649
00:41:24,444 --> 00:41:26,311
suntem nimeni,
650
00:41:26,313 --> 00:41:30,114
dar misiunea asta
inseamnă schimbarea viitorului.
651
00:41:30,116 --> 00:41:33,251
Dacă avem puterea
de a schimba lumea,
652
00:41:33,253 --> 00:41:37,021
nu crezi că putem
să ne schimbăm si destinul ?
653
00:41:38,158 --> 00:41:41,192
La bine sau la rău.
654
00:41:41,194 --> 00:41:43,428
Bine zis.
655
00:41:47,300 --> 00:41:49,000
Ce crezi, Gideon ?
656
00:41:49,002 --> 00:41:53,285
Sunt mai putin de 6%
sanse să vină in misiune.
657
00:41:53,485 --> 00:41:55,534
- La reparatii mă refer.
- Există o altă
658
00:41:55,734 --> 00:41:57,613
consecintă in legătură cu Cronos.
659
00:41:57,677 --> 00:42:00,345
- Vrei să auzi ?
- Nu prea.
660
00:42:00,347 --> 00:42:02,680
S-a dus.
661
00:42:04,551 --> 00:42:09,520
Fiul nostru... sau fiul
din fosta viată.
662
00:42:09,522 --> 00:42:12,490
E derutant.
663
00:42:12,492 --> 00:42:14,025
Imi pare rău.
664
00:42:14,027 --> 00:42:16,861
Nu esti responsabil.
665
00:42:16,863 --> 00:42:18,496
A fost vina mea.
666
00:42:18,498 --> 00:42:22,730
Dacă nu insistam sa vină aici,
poate murea impăcat, in somn.
667
00:42:22,802 --> 00:42:24,936
Nu te incrimina.
668
00:42:24,938 --> 00:42:29,567
Călătoria in timp m-a invătat
că unele lucruri rămân fixe.
669
00:42:29,676 --> 00:42:33,211
Cronos, până si Vandal,
nu vor fi singurii inamici.
670
00:42:33,213 --> 00:42:36,647
Foarte des, va fi timpul insusi.
671
00:42:36,649 --> 00:42:40,720
Fie că vrea să se schimbe sau nu, il vom
modifica, vom sterge viitorul lui Vandal,
672
00:42:41,324 --> 00:42:44,076
câstigându-ne locul de drept.
Dr Palmer are dreptate.
673
00:42:44,108 --> 00:42:45,857
Nu suntem legende in timpul tău,
674
00:42:45,859 --> 00:42:49,794
dar noi ne vom decide
destinul.
675
00:42:49,796 --> 00:42:52,130
Nu-mi pasă să fiu o legendă,
676
00:42:52,132 --> 00:42:54,999
atâta vreme cât il doborâm
pe Necrutător.
677
00:42:55,001 --> 00:42:57,135
Pot sustine asta.
678
00:42:57,137 --> 00:42:59,137
Si năzurosii ?
679
00:42:59,139 --> 00:43:00,705
Imi place să căsăpesc oameni.
680
00:43:00,707 --> 00:43:02,306
Ne băgăm.
681
00:43:02,308 --> 00:43:04,242
Pentru moment.
682
00:43:05,378 --> 00:43:07,311
Cum il găsim ?
683
00:43:07,313 --> 00:43:09,914
Profesorul Boardman
avea o teorie.
684
00:43:09,916 --> 00:43:12,150
Am pus-o pe Gideon
să seteze cursul.
685
00:43:15,698 --> 00:43:19,097
Norvegia
1975
686
00:43:22,829 --> 00:43:26,397
Stii ce e asta ?
687
00:43:26,399 --> 00:43:30,301
Un instrument pentru a face
lumea un loc mai bun.
688
00:43:30,303 --> 00:43:35,867
Istoria ne invată
că omenirea evoluează prin conflict.
689
00:43:36,476 --> 00:43:40,311
Renasterea a luat fiintă
din Evul Mediu.
690
00:43:40,313 --> 00:43:43,214
Omul nu voia să scindeze atomul
691
00:43:43,216 --> 00:43:46,284
până la al doilea război mondial.
692
00:43:49,222 --> 00:43:52,916
Eu doar incerc
să fac lumea un loc mai bun,
693
00:43:54,694 --> 00:43:57,361
război după război.
694
00:44:00,041 --> 00:44:07,017
Sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com
695
00:44:07,217 --> 00:44:14,181
Traducerea : Phantom
696
00:44:14,205 --> 00:44:19,205
Adaptarea: Bubuloimare