1 00:00:01,546 --> 00:00:04,679 Năm 2166, một kẻ bất tử tên Vandal Savage 2 00:00:04,681 --> 00:00:07,315 thống trị thế giới và sát hại vợ con tôi 3 00:00:07,317 --> 00:00:10,284 Tôi đã tập hợp một đội để săn lùng hắn 4 00:00:10,286 --> 00:00:11,784 và ngăn sức mạnh của hắn. 5 00:00:11,786 --> 00:00:14,221 Không may, kế hoạch của tôi trái ngược với 6 00:00:14,223 --> 00:00:17,324 tổ chức tôi thề sẽ tận trung, Time Masters. 7 00:00:17,326 --> 00:00:19,626 Trong tương lai, bạn tôi có thể không phải anh hùng 8 00:00:19,628 --> 00:00:21,461 nhưng nếu ta thành công 9 00:00:21,463 --> 00:00:24,831 họ sẽ được nhớ tới như những huyền thoại. 10 00:00:24,831 --> 00:00:26,601 BayMax Team! Please take out with full credit! Translator: TrangJI |Editor: Thanh Vũ. 11 00:00:26,601 --> 00:00:28,634 Trong tập trước của "Legends of Tomorrow"... 12 00:00:28,636 --> 00:00:30,236 Tên hắn là Chronos. 13 00:00:30,238 --> 00:00:32,003 Hắn làm việc cho hội đồng Time Masters. 14 00:00:32,005 --> 00:00:34,172 Chronos tới để bắt tôi. 15 00:00:34,174 --> 00:00:35,807 Lazarus Pit hồi sinh cho tôi 16 00:00:35,809 --> 00:00:38,944 nhưng nó cũng biến tôi thành kẻ khát máu. 17 00:00:38,946 --> 00:00:40,246 Sara! Sara, đừng! 18 00:00:41,715 --> 00:00:43,181 Tôi rất nguy hiểm. 19 00:00:43,183 --> 00:00:45,183 2 tháng trước, tôi là người pha rượu 20 00:00:45,185 --> 00:00:47,352 chứ không phải thần nữ có cánh gì cả. 21 00:00:47,354 --> 00:00:48,919 Nhưng em 22 00:00:48,921 --> 00:00:51,055 là chiến binh 23 00:01:02,215 --> 00:01:03,433 Cũng không tệ lắm, đúng không? 24 00:01:03,435 --> 00:01:05,702 Đi dạo thôi mà. Ta đang ở đâu? 25 00:01:05,704 --> 00:01:08,739 Washington, D.C. 1986. 26 00:01:08,741 --> 00:01:10,974 Ta đáp đúng xuống đỉnh điểm của chiến tranh lạnh 27 00:01:10,976 --> 00:01:14,010 cho thế giới đang tranh giành vũ khí hạt nhân. 28 00:01:14,012 --> 00:01:15,912 Ta tới đây vì tôi có manh mối mới 29 00:01:15,914 --> 00:01:17,772 về vị trí của Vandal Savage. 30 00:01:17,773 --> 00:01:18,839 Phải. 31 00:01:19,193 --> 00:01:20,316 Gideon đã tóm được tài liệu 32 00:01:20,318 --> 00:01:21,651 về địa điểm của Savage. 33 00:01:21,653 --> 00:01:22,951 Cái gì cơ? 34 00:01:22,953 --> 00:01:24,253 Kiểu như email... 35 00:01:24,255 --> 00:01:25,588 trên giấy. 36 00:01:25,590 --> 00:01:27,757 Wow, chẳng có ích gì. 37 00:01:27,759 --> 00:01:29,191 Toàn bộ bị che rồi mà. 38 00:01:29,193 --> 00:01:30,760 Do chính phủ Mỹ đấy, 39 00:01:30,762 --> 00:01:32,528 vậy nên ta phải đi "thó" bộ tài liệu gốc 40 00:01:32,530 --> 00:01:35,464 về Savage từ những kẻ cũng đang theo đuôi hắn. 41 00:01:38,100 --> 00:01:40,669 Uh, đó là... 42 00:01:40,671 --> 00:01:41,869 Này, này... 43 00:01:41,871 --> 00:01:44,406 Đừng lo. Ta tàng hình mà. 44 00:01:44,408 --> 00:01:46,675 Anh muốn chúng tôi đột nhập vào Lầu năm góc? 45 00:01:46,677 --> 00:01:47,742 Nghe vui đấy. 46 00:01:47,744 --> 00:01:48,843 Nghe điên thì có. 47 00:01:48,845 --> 00:01:50,077 Kế hoạch là gì? 48 00:01:50,079 --> 00:01:51,579 Oh, Fabricator sẽ trang bị 49 00:01:51,581 --> 00:01:53,281 đồ đạc cần thiết để vào Lầu năm góc. 50 00:01:53,283 --> 00:01:56,883 Ooh, đừng quên cải trang nhé. 51 00:01:56,885 --> 00:01:58,819 Tôi luôn muốn làm điệp viên. 52 00:01:59,300 --> 00:02:04,000 DC Legends Of Tomorrrow S1E04: White Knights 53 00:02:12,400 --> 00:02:15,535 Tài liệu để trong phòng lưu trữ hồ sơ 54 00:02:15,537 --> 00:02:18,170 Để vào được ta cần, 55 00:02:18,172 --> 00:02:19,939 mượn thẻ khóa từ 56 00:02:19,941 --> 00:02:22,174 Vì việc đó dễ hơn việc thu nhỏ 57 00:02:22,176 --> 00:02:23,676 và chôm nó. 58 00:02:23,678 --> 00:02:26,612 Để moa dạy cho mà xem... 59 00:02:26,614 --> 00:02:28,480 trò cũ này. 60 00:02:29,683 --> 00:02:31,450 Cô ổn chứ, ma'am? 61 00:02:31,452 --> 00:02:34,886 Tôi không nhìn đường. 62 00:02:34,888 --> 00:02:35,854 Cảm ơn. 63 00:02:35,856 --> 00:02:37,155 Là nghĩa vụ của tôi. 64 00:02:42,195 --> 00:02:43,695 Mẹo nhỏ hơi bị tiện đấy. 65 00:02:43,697 --> 00:02:45,663 Thật sao? 66 00:02:45,665 --> 00:02:47,998 Chúng tôi cứu thế giới còn anh đi móc ví? 67 00:02:48,000 --> 00:02:49,667 Đấy gọi là đa nhiệm. 68 00:03:07,118 --> 00:03:09,619 Phòng lưu trữ có camera 69 00:03:09,621 --> 00:03:10,854 Ta cần đánh lạc hướng. 70 00:03:10,856 --> 00:03:13,423 Ai gọi tên mị à? 71 00:03:26,404 --> 00:03:28,704 Được ăn cả ngã về không 72 00:03:28,706 --> 00:03:30,205 cho cú này. 73 00:03:30,207 --> 00:03:31,673 Yeah, tôi cược. 74 00:03:33,210 --> 00:03:34,643 Lấy được rồi. 75 00:03:34,645 --> 00:03:36,143 Ok, đây là vấn đề. 76 00:03:36,145 --> 00:03:38,212 Tất cả người ra vào Lầu năm góc 77 00:03:38,214 --> 00:03:40,882 đều sẽ bị soát người. 78 00:03:40,884 --> 00:03:45,152 Firestorm sẽ ngắt điện đủ lâu để tất cả thoát ra. 79 00:03:45,154 --> 00:03:47,154 Sẵn sàng rồi. 80 00:03:49,559 --> 00:03:52,226 Được rồi. 81 00:03:54,696 --> 00:03:56,362 Cậu đã làm gì, Jefferson? 82 00:03:56,364 --> 00:03:57,997 Tôi đã cảnh cáo cậu về xung điện từ 83 00:03:57,999 --> 00:03:59,533 Cậu đã chạm vào dây trung tính 84 00:03:59,535 --> 00:04:01,000 dẫn điện qua chúng ta. 85 00:04:01,002 --> 00:04:02,903 Ý ông là, "qua tôi" 86 00:04:02,905 --> 00:04:05,171 Cậu mà biết về điện luân chuyển... 87 00:04:05,173 --> 00:04:06,573 - Gray? - Gì, Jefferson? 88 00:04:06,575 --> 00:04:07,575 Trật tự đi. 89 00:04:13,280 --> 00:04:15,514 Báo động! 90 00:04:15,516 --> 00:04:17,716 Đây là đường cấm. 91 00:04:17,718 --> 00:04:19,518 Xin lỗi, chắc đi lạc mất rồi. 92 00:04:19,520 --> 00:04:21,386 Phiền cô cho tôi xem thẻ. 93 00:04:25,125 --> 00:04:26,591 Ta có vi phạm mã số 7. 94 00:04:34,399 --> 00:04:36,300 Chúng ta có vấn đề rồi. 95 00:04:39,773 --> 00:04:41,105 Vui thật đấy, các bạn trẻ. 96 00:04:41,107 --> 00:04:42,415 Lùi lại! 97 00:04:46,611 --> 00:04:47,945 Khói ở đâu ra thế? 98 00:04:47,947 --> 00:04:49,145 Ah! 99 00:04:49,147 --> 00:04:50,747 Ta lấy được tài liệu rồi. 100 00:04:50,749 --> 00:04:51,949 Kendra nghĩ cái quái gì thế? 101 00:04:54,920 --> 00:04:55,920 Hỏi hay đấy. 102 00:04:58,624 --> 00:05:00,490 Được, quá tuyệt, ta có thần nữ 103 00:05:00,492 --> 00:05:01,824 hoàn toàn mất kiểm soát. 104 00:05:01,826 --> 00:05:03,593 Hủy bỏ. Tôi nhắc lại, hủy bỏ. 105 00:05:03,595 --> 00:05:04,927 Quay lại tàu ngay. 106 00:05:04,929 --> 00:05:06,762 Đã rõ. 107 00:05:09,332 --> 00:05:10,833 Ý tôi là "Đi bằng cửa" 108 00:05:10,835 --> 00:05:12,502 nhưng nhân tiện 109 00:05:12,504 --> 00:05:14,303 tóm luôn thím có cánh về tàu được không? 110 00:05:23,880 --> 00:05:26,147 Thay vì soi mói, 111 00:05:26,149 --> 00:05:28,349 tập trung các những mặt được đi. 112 00:05:28,351 --> 00:05:30,151 Mọi người nói gì thế? Vui mà. 113 00:05:30,153 --> 00:05:31,953 Kiểu như động đất, sóng thần 114 00:05:31,955 --> 00:05:33,688 hay các thảm họa thiên nhiên cũng "vui" lắm. 115 00:05:33,690 --> 00:05:35,656 Ta lấy được tài liệu về Savage rồi. 116 00:05:35,658 --> 00:05:37,190 Không tính vụ báo động? 117 00:05:37,192 --> 00:05:38,959 Oh, vậy đây là lỗi của tôi? 118 00:05:38,961 --> 00:05:40,861 Nếu ông đừng càm ràm suốt thế 119 00:05:40,863 --> 00:05:42,630 có lẽ tôi đã tập trung được. 120 00:05:42,632 --> 00:05:44,632 Cậu có 60 năm kiến thức cùng kinh nghiệm. 121 00:05:44,634 --> 00:05:46,466 Sao không biết đường mà dùng hả? 122 00:05:46,468 --> 00:05:48,702 Vì tôi phải chịu hết phần khó không phải ông. 123 00:05:48,704 --> 00:05:50,604 Hey, không phải lỗi của cậu. 124 00:05:50,606 --> 00:05:52,672 Mọi thứ sẽ ổn nếu thím lông cánh đây 125 00:05:52,674 --> 00:05:54,007 không phát điên. 126 00:05:54,009 --> 00:05:55,307 - Gì cơ? - Đủ rồi. 127 00:05:55,309 --> 00:05:58,011 Lỗi thì nhiều lắm. 128 00:05:58,013 --> 00:06:00,780 May là, Gideon taọ được EMP, 129 00:06:00,782 --> 00:06:02,815 xóa mọi dữ liệu của Lầu năm góc. 130 00:06:02,817 --> 00:06:04,651 Giống như cảnh báo an ninh hả? 131 00:06:04,653 --> 00:06:06,318 Mọi người rất may khi bộ quốc phòng 132 00:06:06,320 --> 00:06:07,887 thích giấu nhẹm mấy chuyện kiểu này. 133 00:06:07,889 --> 00:06:10,556 Gideon, tìm ra gì trong tài liệu không? 134 00:06:10,558 --> 00:06:12,524 - Nói có đi. - Có, Captain. 135 00:06:12,526 --> 00:06:14,860 Theo như Lầu năm góc, Savage đã đào tẩu 136 00:06:14,862 --> 00:06:16,763 sang Liên Xô. 137 00:06:16,764 --> 00:06:20,998 Vậy kẻ độc tài quyền lực nhất 138 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 chạy ngay tới trung tâm chiến tranh lạnh? 139 00:06:23,002 --> 00:06:24,834 Và giờ hắn sẽ giúp họ làm gì đó 140 00:06:24,836 --> 00:06:27,003 đủ để hủy diệt tương lai. 141 00:06:27,005 --> 00:06:29,739 Gideon, đặt lộ trình... 142 00:06:29,741 --> 00:06:31,908 tới Liên Xô. 143 00:06:36,480 --> 00:06:38,615 Captain, ta vừa bay vào không phận Liên Xô. 144 00:06:38,617 --> 00:06:40,616 Đừng lo, Jefferson, ta bay nhanh tới nỗi 145 00:06:40,618 --> 00:06:42,584 ma cũng chẳng đuổi được. 146 00:06:42,586 --> 00:06:45,286 Không đúng. Ta đang bị theo đuôi. 147 00:06:49,326 --> 00:06:50,859 Tôi tưởng con tàu này tàng hình 148 00:06:50,861 --> 00:06:52,995 Đúng mà. 149 00:06:52,997 --> 00:06:54,262 Boba Fett quay lại này 150 00:06:54,264 --> 00:06:55,664 Chronos đã theo đuôi ta 151 00:06:55,666 --> 00:06:57,532 khi ta nhảy khỏi năm 70s. 152 00:06:57,534 --> 00:06:59,834 Đã khóa mục tiêu WaveRider. 153 00:06:59,836 --> 00:07:01,201 Chuẩn bị bắn. 154 00:07:01,203 --> 00:07:02,770 Hắn gần tới rồi. 155 00:07:02,772 --> 00:07:04,204 Captain, anh muốn làm gì? 156 00:07:04,206 --> 00:07:05,506 Giảm tốc, hiện hình 157 00:07:05,508 --> 00:07:07,141 càng nổi bật càng tốt. 158 00:07:07,143 --> 00:07:09,176 Whoa, đó chẳng phải là 159 00:07:09,178 --> 00:07:10,377 điều ta tuyệt đối không nên làm sao. 160 00:07:10,379 --> 00:07:12,013 Tin tôi đi. 161 00:07:16,984 --> 00:07:18,351 Hết nhiên liệu hay gì đấy? 162 00:07:18,353 --> 00:07:19,552 Chronos vẫn đuổi theo. 163 00:07:19,554 --> 00:07:21,220 Bị theo dõi bởi hệ thống vũ khí. 164 00:07:21,222 --> 00:07:23,489 Nếu anh nghĩ cách này có thể cắt đuôi hắn, m... 165 00:07:23,491 --> 00:07:24,824 Uh-huh. 166 00:07:24,826 --> 00:07:26,526 Không quân Liên Xô tới rồi. 167 00:07:26,528 --> 00:07:28,795 Để xem Chronos muốn theo đuôi ta tới mức nào. 168 00:07:33,546 --> 00:07:35,146 Wow, là con MiG-21. 169 00:07:35,148 --> 00:07:36,882 Chưa ai từng được thấy tận mắt thế này. 170 00:07:36,884 --> 00:07:38,884 Ý anh là "Vũ khí siêu mạnh" ? 171 00:07:38,886 --> 00:07:39,985 Có lẽ thế. 172 00:07:42,722 --> 00:07:44,322 Ta có 1 tên lửa tầm nhiệt 173 00:07:44,324 --> 00:07:45,958 trong phạm vi chưa tới 1 dặm. 174 00:07:45,960 --> 00:07:47,625 Tắt động cơ đi. 175 00:07:47,627 --> 00:07:51,261 Whoa, không phải ta cần động cơ để hạ cánh à? 176 00:07:51,263 --> 00:07:53,263 Tôi nói "Tắt đi" Gideon. 177 00:07:56,935 --> 00:07:58,970 Tên lửa đang đuổi theo thứ khác. 178 00:07:58,972 --> 00:08:00,972 Chronos. 179 00:08:04,176 --> 00:08:06,476 Tôi khuyên mọi người cài dây an toàn đi. 180 00:08:06,478 --> 00:08:08,177 Sẽ hơi đau mông đấy. 181 00:08:08,179 --> 00:08:12,616 Khởi tạo giao thức hạ cánh khẩn cấp. 182 00:08:12,618 --> 00:08:14,084 Sao rồi, Gideon? 183 00:08:14,086 --> 00:08:15,518 Tôi không thể làm thêm gì. 184 00:08:15,520 --> 00:08:18,287 Độ cao là 5,000. 4,000. 3,000. 185 00:08:18,289 --> 00:08:19,656 Khi tôi nói "đau mông" 186 00:08:19,658 --> 00:08:23,158 Ý tôi là "Chuẩn bị đâm đấy" 187 00:08:38,547 --> 00:08:40,248 Tin tốt là, Captain. 188 00:08:40,250 --> 00:08:41,783 Dù hạ cánh gấp 189 00:08:41,785 --> 00:08:43,785 tàu vẫn hoạt động được. 190 00:08:43,787 --> 00:08:45,854 Chào mừng tới U.S.S.R., các vị. 191 00:08:48,857 --> 00:08:50,324 Nếu là tôi, tôi sẽ thu lại 192 00:08:50,326 --> 00:08:51,626 bằng lái của anh. 193 00:08:51,628 --> 00:08:53,794 Chắc vui lắm vì 194 00:08:53,796 --> 00:08:56,530 tôi không có bằng đâu. 195 00:08:56,532 --> 00:08:58,633 Có tìm ra gì về Savage từ mấy cái tài liệu không? 196 00:08:58,635 --> 00:09:00,334 Xem ra ông bạn này khá bận rộn 197 00:09:00,336 --> 00:09:01,435 từ lần gặp cuối. 198 00:09:01,437 --> 00:09:02,737 Svarog? 199 00:09:02,739 --> 00:09:05,204 Huyền thoại của thần thoại Slavic 200 00:09:05,206 --> 00:09:07,607 dự án bí mật mà Liên Xô đang tiến hành. 201 00:09:07,609 --> 00:09:09,408 Theo như tính của Savage, 202 00:09:09,410 --> 00:09:12,112 chắc lại là vũ khí gì đó. 203 00:09:12,114 --> 00:09:13,546 Valentina Vostok. 204 00:09:13,548 --> 00:09:15,515 Tốt nghiệp tốp đầu vật lý, 205 00:09:15,517 --> 00:09:17,216 và rồi bỏ học. 206 00:09:17,218 --> 00:09:19,686 Chẳng nghi ngờ gì, giúp Savage phát triển vũ khí mới. 207 00:09:19,688 --> 00:09:21,254 Chiến tranh lạnh bùng nổ 208 00:09:21,256 --> 00:09:23,022 và Vostok là người châm ngòi. 209 00:09:23,024 --> 00:09:24,890 Cho cô ta 2 phát 210 00:09:24,892 --> 00:09:26,859 thế là xong. 211 00:09:26,861 --> 00:09:28,326 Ta không biết cô ta là ai 212 00:09:28,328 --> 00:09:30,129 và cô ta đóng vai trò gì trong lịch sử. 213 00:09:30,131 --> 00:09:31,997 Cô ta có thể Madame Curie tiếp theo đấy. 214 00:09:31,999 --> 00:09:34,133 Cô ta làm cho Savage. Thế là đủ. 215 00:09:34,135 --> 00:09:37,102 Có thể cô ấy không biết ai là người đứng sau. 216 00:09:37,104 --> 00:09:39,203 Để tôi tiếp cận cô ấy 217 00:09:39,205 --> 00:09:41,673 điều tra xem cô ấy biết gì về vũ khí mới của Savage. 218 00:09:41,675 --> 00:09:43,775 Năm 1986, anh là người Mỹ 219 00:09:43,777 --> 00:09:45,376 lại chẳng nói được tiếng Nga. 220 00:09:45,378 --> 00:09:47,845 Cô ta sẽ quy anh là điệp viên ngay và luôn. 221 00:09:47,847 --> 00:09:49,007 Tôi giúp được vụ đó. 222 00:09:52,484 --> 00:09:54,819 Bộ dịch ngôn ngữ dạng viên nén. 223 00:09:54,821 --> 00:09:56,853 Bám vào thanh quản thông qua giao diện thần kinh. 224 00:09:56,855 --> 00:09:58,555 Nuốt đi là nói và hiểu 225 00:09:58,557 --> 00:10:00,256 mọi ngôn ngữ. 226 00:10:03,260 --> 00:10:04,695 Sao...sao bật nó lên được? 227 00:10:04,697 --> 00:10:06,730 Gideon? Chuyển sang hệ ngôn ngữ Nga. 228 00:10:08,766 --> 00:10:10,767 Nói gì đi. 229 00:10:12,204 --> 00:10:14,403 Tôi không biết phải nói gì. 230 00:10:14,405 --> 00:10:17,073 Tôi vẫn đang nói tiếng Anh mà. 231 00:10:17,075 --> 00:10:19,029 Sao mọi người nhìn tôi...? 232 00:10:21,188 --> 00:10:22,188 Oh, chúa ơi! 233 00:10:22,913 --> 00:10:25,614 Tôi đang nói tiếng Nga, đúng không? 234 00:10:25,616 --> 00:10:27,416 Bây giờ anh là phiền phức đa ngôn ngữ. 235 00:10:27,418 --> 00:10:30,218 Gideon, chuyển về tiếng Anh đi. 236 00:10:30,220 --> 00:10:32,187 Theo như hồ sơ của Vostok, 237 00:10:32,189 --> 00:10:33,421 cô ta cuồng ba lê. 238 00:10:33,423 --> 00:10:34,923 Có ghế tại Bolshoi 239 00:10:34,925 --> 00:10:36,624 đi xem mọi buổi biểu diễn. 240 00:10:36,626 --> 00:10:38,026 Buổi biểu diễn cuối cùng 241 00:10:38,028 --> 00:10:39,794 của vở "Le Roi Candaule" là hôm nay. 242 00:10:39,796 --> 00:10:41,295 Palmer, anh sẽ gặp Vostok 243 00:10:41,297 --> 00:10:43,631 tại nhà hát, trong khi anh, Snart... 244 00:10:43,633 --> 00:10:44,899 anh đi cùng anh ấy. 245 00:10:44,901 --> 00:10:46,234 Oy. 246 00:10:46,236 --> 00:10:48,202 Phải đi đọc CV của Vostok đây. 247 00:10:48,204 --> 00:10:49,903 Vậy tôi đi đọc về ba lê. 248 00:10:49,905 --> 00:10:52,139 Gideon, dậy tôi đi. 249 00:10:53,875 --> 00:10:55,709 Ta có vấn đề, 250 00:10:55,711 --> 00:10:58,112 Nói rõ hơn đi. 251 00:10:58,114 --> 00:10:59,813 Là Kendra. 252 00:10:59,815 --> 00:11:02,616 Cô ấy mất kiểm soát lúc ở Lầu năm góc 253 00:11:02,618 --> 00:11:04,483 Nữ tư tế Chay-Ara vùng lên 254 00:11:04,485 --> 00:11:05,785 và xin luôn mắt của anh bảo vệ. 255 00:11:05,787 --> 00:11:08,888 Cõ lẽ Kendra cần thêm thời gian. 256 00:11:08,890 --> 00:11:09,889 Đây là lần đầu cô ấy chiến đấu 257 00:11:09,891 --> 00:11:11,824 sau khi Carter mất. 258 00:11:11,826 --> 00:11:13,760 Carter sẽ không phải người duy nhất mất mạng 259 00:11:13,762 --> 00:11:18,164 nếu không ai kiểm soát cô ấy. 260 00:11:18,166 --> 00:11:20,099 Có lẽ cô nói đúng 261 00:11:20,101 --> 00:11:22,134 và đúng lúc là 262 00:11:22,136 --> 00:11:25,137 tôi có ứng viên hoàn hảo luôn. 263 00:11:25,139 --> 00:11:26,404 Không. 264 00:11:26,406 --> 00:11:28,406 Không, không phải tôi. 265 00:11:28,408 --> 00:11:31,309 Tôi chẳng nghĩ ra ai hợp hơn. 266 00:11:31,311 --> 00:11:33,011 Tôi không có cảm xúc. 267 00:11:33,013 --> 00:11:35,346 Nếu Kendra cần người vượt qua nỗi đau cùng... 268 00:11:35,348 --> 00:11:36,648 Kendra cần người giúp 269 00:11:36,650 --> 00:11:38,682 để kiểm soát phần chiến binh bên trong. 270 00:11:38,684 --> 00:11:40,084 Tôi tin rằng, cô 271 00:11:40,086 --> 00:11:42,086 biết cách làm thế. 272 00:11:44,355 --> 00:11:45,823 Đây là ý tồi. 273 00:12:01,205 --> 00:12:02,705 Tôi thấy Vostok rồi. 274 00:12:02,707 --> 00:12:04,640 Cô ta tới chỗ cậu đấy, cậu bé. 275 00:12:04,642 --> 00:12:06,075 Được rồi, các vị. 276 00:12:06,077 --> 00:12:08,411 Nhìn có vẻ thuận lợi đấy. 277 00:12:08,413 --> 00:12:11,214 Tiến hành đi. 278 00:12:11,216 --> 00:12:13,315 Cô Vostok. 279 00:12:13,317 --> 00:12:15,250 Simon Huntsberger, Đại học Moscow 280 00:12:15,252 --> 00:12:18,353 khoa vật lý. 281 00:12:18,355 --> 00:12:20,555 Tôi không có hứng với sinh viên. 282 00:12:20,557 --> 00:12:22,490 Nếu muốn hỏi bài, đến vào giờ học. 283 00:12:22,492 --> 00:12:24,293 Thực ra tôi cũng là nhà khoa học. 284 00:12:24,295 --> 00:12:25,727 Tôi đã đọc các bài báo của cô 285 00:12:25,729 --> 00:12:27,196 về chủ đề tổng hợp hạt nhân. 286 00:12:27,198 --> 00:12:28,996 Nếu cô cho phép tôi mời cô ăn tối 287 00:12:28,998 --> 00:12:30,331 ta có thể nói rõ hơn. 288 00:12:34,838 --> 00:12:36,971 Phũ thế, 289 00:12:36,973 --> 00:12:40,908 chỉ là cơ bản thôi mã. 290 00:12:40,910 --> 00:12:42,043 Cẩn thận. 291 00:12:44,346 --> 00:12:45,412 Cái quái gì đây? 292 00:12:45,414 --> 00:12:46,880 Thực chiến hàng ngày. 293 00:12:46,882 --> 00:12:50,350 Xin lỗi, tôi không có hứng. 294 00:12:50,352 --> 00:12:52,685 "Xin lỗi" không giúp cái anh bảo vệ 295 00:12:52,687 --> 00:12:53,786 mà cô đã oánh ở Lầu năm góc đâu. 296 00:12:53,788 --> 00:12:56,256 2 tháng trước, tôi là người pha chế. 297 00:12:56,258 --> 00:12:58,624 Tôi không biết mình có thần nữ 298 00:12:58,626 --> 00:12:59,926 nào ẩn bên trong, 299 00:12:59,928 --> 00:13:01,694 rồi tôi gặp Carter, anh ấy nói 300 00:13:01,696 --> 00:13:06,165 để cô ấy thoát ra và giờ khi anh ấy đi rồi... 301 00:13:06,167 --> 00:13:08,300 tôi không kiểm soát được, 302 00:13:08,302 --> 00:13:10,202 nên cảm ơn nhé, 303 00:13:10,204 --> 00:13:12,938 nhưng tôi không muốn để con quái vật đó ra ngoài nữa đâu. 304 00:13:12,940 --> 00:13:15,707 Con quái vật đó không biến mất đâu. 305 00:13:18,111 --> 00:13:19,778 Cô phải học cách kiểm soát. 306 00:13:19,780 --> 00:13:21,612 Cô nghĩ tôi làm thế kiểu gì? 307 00:13:25,117 --> 00:13:27,218 Thử tìm xem. 308 00:13:33,426 --> 00:13:36,027 Phát hiện dị thường thời gian. 309 00:13:36,029 --> 00:13:37,527 Chronos. 310 00:13:37,529 --> 00:13:38,896 Không quân Nga bắn hạ tàu hắn rồi mà. 311 00:13:38,898 --> 00:13:40,764 Hắn vẫn sống sao? 312 00:13:40,766 --> 00:13:43,233 Hắn vừa hạ xuống ngoại ô Moscow 313 00:13:43,235 --> 00:13:44,434 Anh Rory, 314 00:13:44,436 --> 00:13:45,769 anh có muốn đi cùng tôi 315 00:13:45,771 --> 00:13:47,137 làm nhiệm vụ nhỏ này không? 316 00:13:47,139 --> 00:13:48,405 Được dùng súng chứ? 317 00:13:48,407 --> 00:13:50,140 Chắc là thế. 318 00:13:50,142 --> 00:13:51,541 Dẫn đường đi, Captain. 319 00:13:54,711 --> 00:13:56,379 Cậu thua rồi, Raymond. 320 00:13:56,381 --> 00:13:58,147 Để tôi thử làm xem sao. 321 00:14:00,450 --> 00:14:02,451 Tôi nghĩ tôi đã xài nhầm chiêu rồi 322 00:14:02,453 --> 00:14:04,720 - Tôi không muốn làm phiền... - Quá muộn rồi. 323 00:14:04,722 --> 00:14:07,089 Tôi còn là nhà đầu tư 324 00:14:07,091 --> 00:14:08,891 để bỏ tiền cho cô nghiên cứu. 325 00:14:08,893 --> 00:14:10,893 Đó là lí do tôi muốn hẹn cô. 326 00:14:10,895 --> 00:14:13,795 Bình tĩnh đi, Raymond, dọa cô ấy chạy mất giờ. 327 00:14:15,898 --> 00:14:18,766 Tôi nghĩ cô nên biết thêm về người sẽ đầu tư cho mình 328 00:14:18,768 --> 00:14:20,135 đúng chứ? 329 00:14:20,137 --> 00:14:21,602 Ví dụ... 330 00:14:21,604 --> 00:14:22,804 Dự án Svarog. 331 00:14:26,575 --> 00:14:30,110 Xin lỗi, gã này làm phiền cô à? 332 00:14:30,112 --> 00:14:32,846 Đừng tự chuốc việc. Tôi không phải công chúa ngủ trong rừng. 333 00:14:32,848 --> 00:14:35,649 Tốt, vì tôi cũng không phải hoàng tử. 334 00:14:38,487 --> 00:14:40,287 Hết giờ nghỉ rồi. 335 00:14:40,289 --> 00:14:43,123 Cô chắc không muốn bỏ đoạn Queen Nisia khiêu vũ cùng 336 00:14:43,125 --> 00:14:44,691 các nữ thần. 337 00:14:44,693 --> 00:14:48,527 Đoạn tôi thích, 338 00:14:48,529 --> 00:14:52,432 nhưng tôi xem nhiều rồi. 339 00:14:52,434 --> 00:14:56,336 Có lẽ, anh không phiền khi đưa tôi về nhà đâu nhỉ. 340 00:15:09,115 --> 00:15:10,949 - Tôi ghét thiên nhiên. - Shh, shh, shh, shh. 341 00:15:10,951 --> 00:15:15,053 30m. 342 00:15:15,055 --> 00:15:17,222 Chronos trốn sau đám cây. 343 00:15:20,192 --> 00:15:22,726 Đối xử với bạn cũ thế à? 344 00:15:25,530 --> 00:15:27,531 Time Master Druce, 345 00:15:27,533 --> 00:15:29,100 sao anh tìm ra tôi? 346 00:15:29,102 --> 00:15:30,701 Anh cũng không tinh lắm nhỉ. 347 00:15:30,703 --> 00:15:32,169 Tôi xử gã này nhé? 348 00:15:32,171 --> 00:15:33,604 Cho chúng tôi vài phút nhé? 349 00:15:33,606 --> 00:15:36,672 Anh nói tôi được dùng súng mà. 350 00:15:38,876 --> 00:15:41,411 Hmm. 351 00:15:41,413 --> 00:15:44,847 Đội gì đặc sắc nhỉ. 352 00:15:44,849 --> 00:15:45,882 Tôi tưởng anh là... 353 00:15:45,884 --> 00:15:47,917 Chronos? 354 00:15:47,919 --> 00:15:49,785 Tôi e là hắn toi rồi. 355 00:15:49,787 --> 00:15:52,188 Tôi tới để thu thập tàu của hắn, 356 00:15:52,190 --> 00:15:53,855 để giấu Liên Xô. 357 00:15:53,857 --> 00:15:55,690 Và anh gây ra chấn động thời gian. 358 00:15:55,692 --> 00:15:58,894 Nếu không sao anh chịu ra. 359 00:15:58,896 --> 00:16:01,530 Anh đã phản bội tổ chức 360 00:16:01,532 --> 00:16:03,765 mà anh thề tận trung. 361 00:16:03,767 --> 00:16:06,735 Nhiệm vụ của ta là bảo vệ thời gian 362 00:16:06,737 --> 00:16:08,537 nhân đó bảo vệ cả cuộc sống này. 363 00:16:08,539 --> 00:16:10,938 Tôi đang cố cứu thế giới 364 00:16:10,940 --> 00:16:12,907 khỏi tận diệt. 365 00:16:12,909 --> 00:16:14,708 Anh và nhóm của anh đã chạy loạn 366 00:16:14,710 --> 00:16:16,077 suốt cả dòng thời gian. 367 00:16:16,079 --> 00:16:17,912 Đó là lí do vì sao ta làm việc độc lập, Rip. 368 00:16:17,914 --> 00:16:20,548 Một nhóm là gánh nặng, anh biết mà. 369 00:16:20,550 --> 00:16:22,283 Họ khiến anh không thể chọn đúng được. 370 00:16:22,285 --> 00:16:24,118 Tôi ở đây vì hội đồng từ chối 371 00:16:24,120 --> 00:16:26,254 phải đưa ra quyết định. 372 00:16:26,256 --> 00:16:29,356 Đôi khi họ hơi chậm hiểu 373 00:16:29,358 --> 00:16:33,893 nhưng tôi tới để đưa anh 1 đề nghị. 374 00:16:33,895 --> 00:16:35,562 Kết thúc chuyện này, về với tôi 375 00:16:35,564 --> 00:16:37,130 trở về điểm xuất phát. 376 00:16:37,132 --> 00:16:40,600 Anh sẽ được tha hết tội, và... 377 00:16:40,602 --> 00:16:43,136 vài trăm năm tới, ta có thể sửa 378 00:16:43,138 --> 00:16:44,636 hết mọi lỗi lầm anh gây ra. 379 00:16:44,638 --> 00:16:46,305 Đội của tôi thì sao? 380 00:16:46,307 --> 00:16:48,941 Họ bình yên trở về thời của họ, 381 00:16:48,943 --> 00:16:52,911 ngoại trừ Carter Hall. 382 00:16:52,913 --> 00:16:54,913 Cậu là học sinh xuất sắc của tôi 383 00:16:54,915 --> 00:16:57,616 và cũng là người tôi quý. 384 00:16:57,618 --> 00:17:00,419 Ít nhất hay xem xét đề nghị này nhé? 385 00:17:02,421 --> 00:17:05,123 Tôi sẽ bàn với mọi người. 386 00:17:05,125 --> 00:17:07,092 Làm đi, Rip, 387 00:17:07,094 --> 00:17:08,426 và gặp tôi ở đây sau 1 tiếng. 388 00:17:11,997 --> 00:17:14,099 Nếu không thì sao? 389 00:17:17,503 --> 00:17:19,002 Thì tôi chẳng giúp nổi anh nữa. 390 00:17:28,875 --> 00:17:30,175 Đề nghị tuyệt đấy 391 00:17:30,177 --> 00:17:31,877 "Time Cop" yêu cầu anh quay về. 392 00:17:31,879 --> 00:17:33,677 Tôi nghĩ anh nên thêm "nghe lén" 393 00:17:33,679 --> 00:17:35,412 vào bản CV tội phạm của mình. 394 00:17:35,414 --> 00:17:38,916 Anh nên nghĩ lắt léo chút đi. 395 00:17:38,918 --> 00:17:41,185 Bạn anh định xử anh. 396 00:17:41,187 --> 00:17:45,122 Time Master Druce là người tôi tin tưởng 397 00:17:45,124 --> 00:17:46,891 với cả, nếu muốn hại tôi 398 00:17:46,893 --> 00:17:48,859 sao lúc này không làm luôn? 399 00:17:48,861 --> 00:17:52,361 Vì muốn anh nộp cả đội luôn 400 00:17:52,363 --> 00:17:53,930 mà còn lâu mới được, 401 00:17:53,932 --> 00:17:56,099 vì tôi từ chối. 402 00:18:08,211 --> 00:18:10,212 Ta xong chưa đây? 403 00:18:10,214 --> 00:18:11,579 Nếu muốn dùng được sức mạnh 404 00:18:11,581 --> 00:18:13,248 cô cần khống chế nỗi sợ. 405 00:18:13,250 --> 00:18:15,317 Cô dành cả nửa đời để 406 00:18:15,319 --> 00:18:17,252 trở thành sát thủ máu lạnh 407 00:18:17,254 --> 00:18:19,121 tôi không nghĩ cô hiểu đâu. 408 00:18:19,123 --> 00:18:21,389 Trước khi khống chế được nó 409 00:18:21,391 --> 00:18:23,292 cô phải biết đó là 1 phần của mình. 410 00:18:25,661 --> 00:18:26,928 Từ từ thôi được chứ? 411 00:18:26,930 --> 00:18:30,764 Kiểm soát nỗi sợ. 412 00:18:30,766 --> 00:18:31,966 Sara, dừng lại. 413 00:18:31,968 --> 00:18:34,668 Kiềm chế cảm xúc. 414 00:18:34,670 --> 00:18:36,237 Tập trung vào đối thủ. 415 00:18:41,075 --> 00:18:42,342 Kendra? 416 00:18:47,681 --> 00:18:49,149 Sara! 417 00:18:49,151 --> 00:18:50,750 Sara, tôi xin lỗi... 418 00:18:54,289 --> 00:18:56,857 Sara, cô làm gì đấy? Là tôi! 419 00:19:18,745 --> 00:19:21,479 Anh chắc không muốn lấy lại áo chứ? 420 00:19:21,481 --> 00:19:23,147 Tôi không tin là anh không thấy lạnh. 421 00:19:23,149 --> 00:19:25,783 Oh, tôi thích trời lạnh. 422 00:19:25,785 --> 00:19:27,418 Và ba lê. 423 00:19:27,420 --> 00:19:31,856 Vậy cô thích gì ở ba lê, Valentina? 424 00:19:31,858 --> 00:19:34,791 Sức mạnh kiều diễm 425 00:19:34,793 --> 00:19:37,394 đưa cơ thể tới cực hạn. 426 00:19:37,396 --> 00:19:39,429 Điều đó rất đẹp. 427 00:19:39,431 --> 00:19:41,431 Nhà tôi. 428 00:19:41,433 --> 00:19:44,034 Anh biết không, thời khắc này 429 00:19:44,036 --> 00:19:45,668 còn lạnh hơn cả mùa đồng Siberian. 430 00:19:45,670 --> 00:19:47,504 Quá hoàn hảo. 431 00:19:47,506 --> 00:19:49,471 Tôi nghĩ sẽ ấm hơn trong nhà tôi. 432 00:19:49,473 --> 00:19:52,408 Rất tiếc, tôi còn có việc. 433 00:19:52,410 --> 00:19:55,577 Vậy... 434 00:19:55,579 --> 00:19:57,679 nếu đây là tạm biệt... 435 00:20:16,098 --> 00:20:19,401 Xem hay không, Raymond? 436 00:20:19,403 --> 00:20:21,736 Tôi nghĩ đợi ở đây là đủ 437 00:20:21,738 --> 00:20:23,404 để chết cóng. 438 00:20:23,406 --> 00:20:24,771 Cô ta có nói ra vũ khí gì 439 00:20:24,773 --> 00:20:25,773 Savage đang làm không? 440 00:20:25,774 --> 00:20:27,474 Không khai thác được. 441 00:20:27,476 --> 00:20:30,610 Tối nay quá lãng mạn nên tôi không muốn phá hỏng. 442 00:20:30,612 --> 00:20:32,146 Vậy ngoài nụ hôn tạm biệt 443 00:20:32,148 --> 00:20:34,081 và việc bị chết cóng 444 00:20:34,083 --> 00:20:35,083 ta chẳng có gì. 445 00:20:35,084 --> 00:20:36,750 Không chắc. 446 00:20:36,752 --> 00:20:39,219 Phù hiệu của Valentina 447 00:20:39,221 --> 00:20:41,154 ở 1 nơi tên là phòng thí nghiệm Luskavic. 448 00:20:41,156 --> 00:20:43,156 Cô ta đang làm gì cho Savage, 449 00:20:43,158 --> 00:20:44,958 thì cũng sẽ tìm ra. 450 00:20:44,960 --> 00:20:47,327 Ít nhất anh không có thó ví của cô ấy. 451 00:20:55,302 --> 00:20:56,802 Vậy, uh, chuyện gì cơ? 452 00:20:56,804 --> 00:20:58,470 Anh nộp lại tàu và ra tự thú 453 00:20:58,472 --> 00:21:00,238 với tổ chức Time Masters, còn chúng tôi... 454 00:21:00,240 --> 00:21:01,974 Sẽ trở về cuộc sống trước đây 455 00:21:01,976 --> 00:21:03,942 vào thời điểm tháng 1 2016 456 00:21:03,944 --> 00:21:05,477 Như mọi người chưa từng rời đi. 457 00:21:05,479 --> 00:21:08,246 Trừ việc thành phố Starling có thể thành 458 00:21:08,248 --> 00:21:09,914 1 phần của U.S.S.R., nhờ chúng ta. 459 00:21:09,916 --> 00:21:11,616 1 lí do nữa là. 460 00:21:11,618 --> 00:21:13,785 Hội đồng sẽ làm hết khả năng 461 00:21:13,787 --> 00:21:15,419 để sửa lỗi lầm ta đã gây ra. 462 00:21:15,421 --> 00:21:17,121 Nhưng họ vẫn chưa đổi ý 463 00:21:17,123 --> 00:21:18,456 về việc ngăn Savage? 464 00:21:18,458 --> 00:21:19,857 Theo như ý họ thì hắn 465 00:21:19,859 --> 00:21:21,592 là 1 phần tất yếu của lịch sử, 466 00:21:21,594 --> 00:21:23,627 dù hắn có đáng ghét mức nào. 467 00:21:23,629 --> 00:21:25,129 Tôi không có nói là 468 00:21:25,131 --> 00:21:27,431 đề nghị này không có mặt trái. 469 00:21:27,433 --> 00:21:29,133 Nếu ta dừng kế hoạch tại đây 470 00:21:29,135 --> 00:21:30,135 tôi vẫn mất vợ con. 471 00:21:30,136 --> 00:21:31,934 Vậy sao phải dừng? 472 00:21:31,936 --> 00:21:34,270 Tôi tưởng anh nói nhiệm vụ này là quan trọng nhất. 473 00:21:34,272 --> 00:21:36,473 Phải, nhưng ban đầu khi tập hợp mọi người 474 00:21:36,475 --> 00:21:39,842 tôi không hoàn toàn nói thật 475 00:21:39,844 --> 00:21:44,509 về động cơ hay mức độ nguy hiểm của việc này. 476 00:21:46,984 --> 00:21:49,284 Carter Hall biết rõ nguy hiểm trước khi đồng ý. 477 00:21:49,286 --> 00:21:51,507 Hmm. 478 00:21:52,289 --> 00:21:54,156 Với mọi người, giờ là lúc quyết định 479 00:21:54,158 --> 00:21:56,225 tương lai có đáng không. 480 00:22:08,203 --> 00:22:09,970 Không thể nói được 481 00:22:09,972 --> 00:22:14,208 tôi mừng khi thấy anh, Hunter. 482 00:22:14,210 --> 00:22:17,745 Tôi làm theo cảm giác thôi. 483 00:22:17,747 --> 00:22:19,514 Anh lúc nào cũng đúng. 484 00:22:19,516 --> 00:22:21,015 Tôi đã đánh cược mạng của cả đội 485 00:22:21,017 --> 00:22:24,117 Tôi đã đe dọa dòng thời gian. 486 00:22:24,119 --> 00:22:26,086 Hi vọng anh có thể tha thứ. 487 00:22:26,088 --> 00:22:29,756 Và có thể đặt lại trật tự cho nó. 488 00:22:29,758 --> 00:22:31,824 Chào bạn cũ. 489 00:22:31,826 --> 00:22:33,927 Xin lỗi vì việc này, 490 00:22:33,929 --> 00:22:38,432 nhưng hội đồng không thể để anh sống tiếp. 491 00:22:38,434 --> 00:22:40,999 Thật đáng tiếc. 492 00:22:41,001 --> 00:22:42,701 Chẳng có cơ hội nói với Mick rằng anh ta đúng. 493 00:22:42,703 --> 00:22:44,103 Mick? 494 00:22:44,105 --> 00:22:46,505 Anh bạn tôi, thuyết phục tôi 495 00:22:46,507 --> 00:22:47,973 anh đang cố giết tôi. 496 00:22:47,975 --> 00:22:50,543 Bạn anh bỏ rơi anh rồi, 497 00:22:50,545 --> 00:22:51,545 nhưng không sao. 498 00:22:51,546 --> 00:22:52,878 Chronos sẽ săn đuổi họ. 499 00:22:52,880 --> 00:22:54,480 Không thể tin anh lại 500 00:22:54,482 --> 00:22:56,181 chơi bẩn thế này. 501 00:22:56,183 --> 00:22:58,383 Tôi chưa từng nghĩ anh hèn thế, Druce. 502 00:22:58,385 --> 00:23:00,851 Nếu thế, tôi hứa 503 00:23:00,853 --> 00:23:04,055 sẽ ở lại chứng kiến hết. 504 00:23:04,057 --> 00:23:06,091 Bỏ anh chết 1 mình thì tôi không muốn. 505 00:23:06,093 --> 00:23:09,094 Ai nói tôi 1 mình? 506 00:23:14,065 --> 00:23:15,832 Cái quái gì. 507 00:23:21,974 --> 00:23:23,740 Không phải lúc khoe mẽ đâu. 508 00:23:23,742 --> 00:23:25,576 Tốt nhất là tìm chỗ nấp rồi tấn công. 509 00:23:25,578 --> 00:23:26,977 Tôi chán chơi kiểu đó rồi. 510 00:23:26,979 --> 00:23:29,246 Lần này, làm theo cách của tôi. 511 00:23:40,157 --> 00:23:41,624 Chạy đi! 512 00:23:41,626 --> 00:23:43,326 Jefferson! 513 00:23:43,328 --> 00:23:45,828 Cậu ta đâu? Chronos bắn làm chúng tôi tách đôi rồi... 514 00:23:45,830 --> 00:23:47,395 Tôi không thấy cậu ấy đâu. 515 00:23:47,397 --> 00:23:48,963 Jax! 516 00:23:48,965 --> 00:23:50,499 Jefferson! 517 00:23:50,501 --> 00:23:52,967 Được rồi, không cần hét. Tôi ở đây. 518 00:23:52,969 --> 00:23:54,669 Cậu đây rồi, tạ ơn chúa. 519 00:23:54,671 --> 00:23:56,271 Sao không trả lời khi tôi gọi? 520 00:23:56,273 --> 00:23:57,939 Cậu cứ phải khiến tôi lo thế à? 521 00:23:57,941 --> 00:24:01,409 Chỉ là tôi...hơi lạc lối thôi. 522 00:24:04,846 --> 00:24:07,581 Đưa cậu ta về Medbay ngay. 523 00:24:13,993 --> 00:24:15,627 Oh, các vị, tôi tin là 524 00:24:15,629 --> 00:24:16,962 kế hoạch Bolshoi đi đúng hướng? 525 00:24:16,964 --> 00:24:18,397 Dễ như ăn kẹo. 526 00:24:18,399 --> 00:24:20,232 Tiếp cận được Vostok và thó luôn đồ của cô ta. 527 00:24:20,234 --> 00:24:24,202 Nhờ tôi. Nhóc này đứng đông cứng luôn. 528 00:24:27,540 --> 00:24:28,540 Cậu ta sao vậy? 529 00:24:28,541 --> 00:24:29,874 Chronos. 530 00:24:29,876 --> 00:24:32,009 - Jax đây đã... - Suýt chết. 531 00:24:32,011 --> 00:24:33,511 Ta cần đưa cậu ta vào Medbay. 532 00:24:33,513 --> 00:24:34,645 Ah, Medbay, 533 00:24:34,647 --> 00:24:37,815 định chích morphine cho tôi sao. 534 00:24:37,817 --> 00:24:39,183 Từ từ nào. 535 00:24:39,185 --> 00:24:40,651 Đừng nói gì cả 536 00:24:40,653 --> 00:24:42,520 cậu ta chỉ thích chống đối thôi. 537 00:24:42,522 --> 00:24:45,389 Là lỗi của tôi khi bị thương 538 00:24:45,391 --> 00:24:47,657 khi không nghe theo trí thông minh vô tận của ông. 539 00:24:47,659 --> 00:24:48,692 Xin lỗi, giáo sư. 540 00:24:48,694 --> 00:24:50,494 Chính xác đấy. 541 00:24:50,496 --> 00:24:54,197 Xem ra sự hợp tác của ta không vững chút nào. 542 00:24:54,199 --> 00:24:55,199 Hợp tác? 543 00:24:55,200 --> 00:24:56,833 Hợp tác con khỉ gì, 544 00:24:56,835 --> 00:24:58,502 ông ra lệnh 545 00:24:58,504 --> 00:24:59,736 còn tôi ăn đủ thì có. 546 00:24:59,738 --> 00:25:01,437 Cậu nghĩ tôi thích thế à? 547 00:25:01,439 --> 00:25:03,606 Đừng làm như thương tiếc tôi đi. 548 00:25:03,608 --> 00:25:05,508 Tôi chỉ là vai phụ thôi. 549 00:25:05,510 --> 00:25:07,342 Tôi còn chẳng muốn tham gia vụ này. 550 00:25:07,344 --> 00:25:09,111 - Ông bắt cóc tôi. - Oh, lại cái giọng này. 551 00:25:09,113 --> 00:25:11,714 Ông có bao giờ nghĩ tôi còn 552 00:25:11,716 --> 00:25:12,882 cuộc sống riêng ở năm 2016? 553 00:25:12,884 --> 00:25:15,117 À, sự nghiệp vinh quang của 554 00:25:15,119 --> 00:25:16,251 thợ sửa ô tô. 555 00:25:16,253 --> 00:25:18,753 Tôi còn có mẹ, 556 00:25:18,755 --> 00:25:20,889 1 góa phụ. 557 00:25:20,891 --> 00:25:22,691 Bà ấy sẽ thế nào nếu tôi có chuyện gì 558 00:25:22,692 --> 00:25:23,692 ở năm 1986? 559 00:25:23,693 --> 00:25:25,126 Huh? 560 00:25:25,128 --> 00:25:26,761 Bà ấy nghĩ tôi bỏ đi 561 00:25:26,763 --> 00:25:28,362 mà không thèm từ biệt. 562 00:25:28,364 --> 00:25:30,264 Ông có nghĩ bà sẽ thế nào không? 563 00:25:30,266 --> 00:25:32,767 Ta đều phải hi sinh. 564 00:25:32,769 --> 00:25:35,769 Nhưng cậu không thấy ngăn Savage, 565 00:25:35,771 --> 00:25:37,137 là quan trọng hơn tất cả sao? 566 00:25:37,139 --> 00:25:39,873 Ông đừng nói kiểu đó nữa. 567 00:25:39,875 --> 00:25:43,276 Bao giờ ông mới nhận ra ông không phải bố tôi? 568 00:25:43,278 --> 00:25:46,747 Rất tiếc khi cậu mất bố sớm vậy 569 00:25:46,749 --> 00:25:49,917 nhưng nếu bố cậu ở đây, lúc này 570 00:25:49,919 --> 00:25:51,819 ông ấy cũng nói như tôi thôi. 571 00:25:51,821 --> 00:25:53,820 Trưởng thành đi, Jefferson. 572 00:25:53,822 --> 00:25:56,255 Thế giới thì bị đe dọa 573 00:25:56,257 --> 00:25:58,023 còn cậu thì lao vào chỗ chết 574 00:25:58,025 --> 00:26:01,494 chỉ khổ cho mẹ cậu, hoặc tôi 575 00:26:01,496 --> 00:26:04,764 có thể bị lôi đi chết cùng. 576 00:26:04,766 --> 00:26:07,166 Tôi lo cho hàng tỉ người ngoài kia 577 00:26:07,168 --> 00:26:08,868 sẽ chết vì cậu... 578 00:26:08,870 --> 00:26:11,135 cứng đầu ngu xuẩn như thế! 579 00:26:14,173 --> 00:26:16,441 Ok. 580 00:26:23,517 --> 00:26:25,951 Đừng...đừng nói gì cả. 581 00:26:25,953 --> 00:26:27,451 Tôi rất phũ 582 00:26:27,453 --> 00:26:31,254 và không công bằng khi nói thế 583 00:26:31,256 --> 00:26:35,459 chỉ để làm tổn thương cậu ta. 584 00:26:35,461 --> 00:26:37,628 Sao ông không nói với Jax? 585 00:26:37,630 --> 00:26:41,264 Tôi phải làm thế, Raymond, đó là cách duy nhất 586 00:26:41,266 --> 00:26:42,432 để cậu ấy hiểu. 587 00:26:42,434 --> 00:26:44,033 Tôi thử mọi cách rồi. 588 00:26:44,035 --> 00:26:45,468 Cậu ta chỉ là đứa trẻ. 589 00:26:45,470 --> 00:26:51,007 Ronald cũng thế, và nhìn xem. 590 00:26:51,009 --> 00:26:53,576 Nửa trước của Firestorm. 591 00:26:53,578 --> 00:26:55,111 Phải. 592 00:26:55,113 --> 00:27:00,549 Tôi...không thể...chịu đựng điều đó lần nữa. 593 00:27:00,551 --> 00:27:04,152 Không thể mất thêm ai. 594 00:27:04,154 --> 00:27:06,822 Lí do tôi nói thế với Jefferson 595 00:27:06,824 --> 00:27:09,224 vì tôi lôi cậu ấy theo 596 00:27:09,226 --> 00:27:12,293 và nếu có gì xảy ra 597 00:27:12,295 --> 00:27:16,197 tôi là người phải quay lại 2016 598 00:27:16,199 --> 00:27:18,499 và nói với mẹ cậu ấy rằng con bà 599 00:27:18,501 --> 00:27:21,569 sẽ không trở về nữa 600 00:27:21,571 --> 00:27:23,404 thà chết còn hơn làm thế. 601 00:27:31,312 --> 00:27:33,347 Đau nhỉ. Sao thế? 602 00:27:33,349 --> 00:27:35,048 Hỏi bà cô mà anh bảo 603 00:27:35,050 --> 00:27:37,684 đến kèm tôi ấy. 604 00:27:37,686 --> 00:27:40,319 Thật ra tôi nghĩ 605 00:27:40,321 --> 00:27:42,856 cô và Sara có thể, uh... 606 00:27:42,858 --> 00:27:44,424 có lợi đôi bên 607 00:27:44,426 --> 00:27:48,028 Ý anh là anh biết vụ khát máu gì đó? 608 00:27:48,030 --> 00:27:50,897 Là việc của tôi phải biết mọi thứ. 609 00:27:50,899 --> 00:27:54,533 Sara đã từng đi qua âm phủ 610 00:27:54,535 --> 00:27:57,235 và tôi hi vọng cô có thể... 611 00:27:57,237 --> 00:27:59,905 đưa phần người trong cô ấy ra 612 00:27:59,907 --> 00:28:01,540 khỏi Lazarus Pit. 613 00:28:01,542 --> 00:28:02,875 Sao là tôi? 614 00:28:02,877 --> 00:28:05,277 Sau 4000 năm luôn hồi 615 00:28:05,279 --> 00:28:08,447 ít nhất cô phải biết gì đó chứ. 616 00:28:13,886 --> 00:28:15,286 Cẩn thận này! 617 00:28:18,023 --> 00:28:20,892 Đi thôi. 618 00:28:20,894 --> 00:28:24,696 "Tập luyện hàng ngày" nhớ không? 619 00:28:24,698 --> 00:28:27,230 Tôi còn cố giết cô đấy 620 00:28:27,232 --> 00:28:29,466 ngay lúc nãy, nhớ không? 621 00:28:29,468 --> 00:28:31,902 À, thì cứ thử xem nào. 622 00:28:35,473 --> 00:28:38,041 Muốn biết tôi nghĩ gì không? 623 00:28:38,043 --> 00:28:39,576 Không. 624 00:28:39,578 --> 00:28:42,245 Tôi nghĩ cô có vấn đề ngược với tôi. 625 00:28:42,247 --> 00:28:45,481 Tôi cần nắm lấy phần sức mạnh bên trong 626 00:28:45,483 --> 00:28:49,885 còn cô cần nắm lấy phần người. 627 00:28:49,887 --> 00:28:52,554 Nếu tôi không còn phần đó thì sao? 628 00:28:52,556 --> 00:28:54,790 Nếu phần đó chết rồi thì sao? 629 00:28:54,792 --> 00:28:58,828 À, thì cứ thử xem. 630 00:28:58,830 --> 00:29:00,261 Cô mơi tôi đấy à? 631 00:29:00,263 --> 00:29:02,130 Không, 632 00:29:02,132 --> 00:29:03,765 tôi đang huấn luyện cô. 633 00:29:06,468 --> 00:29:08,469 Nào. 634 00:29:08,471 --> 00:29:11,339 Cô sợ à? 635 00:29:21,482 --> 00:29:23,017 Ta tới rồi, phòng thí nghiệm Luskavic, 636 00:29:23,019 --> 00:29:24,685 cơ sở bí mật của Vostok. 637 00:29:24,687 --> 00:29:26,820 - Kế hoạch là gì? - Đơn giản. 638 00:29:26,822 --> 00:29:28,588 Ta dùng thẻ của Vostok 639 00:29:28,590 --> 00:29:30,691 để tìm xem cô ta làm gì cho Savage. 640 00:29:30,693 --> 00:29:32,059 Thám thính phòng thí nghiệm. 641 00:29:32,061 --> 00:29:33,326 Cuối cùng cũng có việc cho tôi. 642 00:29:33,328 --> 00:29:34,927 Từ từ đã 643 00:29:34,929 --> 00:29:36,963 Jefferson vẫn đang nghỉ ngơi. 644 00:29:36,965 --> 00:29:39,365 Đây không phải việc của Firestorm 645 00:29:39,367 --> 00:29:40,667 để cậu ấy nghỉ ngơi đi. 646 00:29:45,839 --> 00:29:47,807 Tôi sẽ quay lại. 647 00:30:03,623 --> 00:30:06,692 Tôi là Tiến sĩ Gregor Gavrilov hội đồng khoa học liên bang, 648 00:30:06,694 --> 00:30:09,894 tôi tới kiểm tra cơ sở. 649 00:30:09,896 --> 00:30:11,896 Tôi đang xuống tầng hầm. 650 00:30:19,572 --> 00:30:21,371 Hi vọng chìa khóa mà Snart chôm 651 00:30:21,373 --> 00:30:23,040 của Valentina có ích. 652 00:30:39,090 --> 00:30:40,656 Oh, chúa ơi. 653 00:30:50,100 --> 00:30:52,534 Tôi biết Vostok làm gì rồi. 654 00:30:52,536 --> 00:30:54,770 Cô ta đang cố tạo ra...tôi. 655 00:30:54,772 --> 00:30:56,438 Ông có ý gì. 656 00:30:56,440 --> 00:30:58,673 Ý tôi là, Savage dành cả thập kỷ 657 00:30:58,675 --> 00:31:00,441 để phát triển vũ khí chống ta. 658 00:31:00,443 --> 00:31:03,544 Dự án Svarog. 659 00:31:03,546 --> 00:31:05,747 Vũ khí tối thượng, phải rồi 660 00:31:05,749 --> 00:31:08,716 Hắn và Vostok đang làm 661 00:31:08,718 --> 00:31:11,518 một Firestorm cho Liên Xô. 662 00:31:24,532 --> 00:31:26,533 Họ đã làm được phần nhiệt lõi. 663 00:31:26,535 --> 00:31:27,768 Có cần tôi nhắc ông rằng 664 00:31:27,770 --> 00:31:30,536 đây là nhiệm vụ đi thám thính không. 665 00:31:30,538 --> 00:31:32,605 Chỉ là vấn đề thời gian khi Vostok tìm ra cách 666 00:31:32,607 --> 00:31:36,242 ổn định Firestorm. 667 00:31:39,147 --> 00:31:40,713 Tôi sẽ không ra tay 668 00:31:40,715 --> 00:31:42,548 Đó là chìa khóa để làm ra tôi. 669 00:31:42,550 --> 00:31:45,451 Phải, nhưng ít nhất cũng đợi mọi người chứ. 670 00:31:45,453 --> 00:31:46,886 Họ đang tới rồi. 671 00:31:46,888 --> 00:31:48,320 Anh có biết gì về 672 00:31:48,322 --> 00:31:50,221 tia siêu năng lượng không, Captain? 673 00:31:50,223 --> 00:31:52,056 Các bức xạ trong này 674 00:31:52,058 --> 00:31:54,092 đủ giết hết mọi người trừ tôi. 675 00:31:54,094 --> 00:31:55,260 Mặc dù ông miễn dịch với 676 00:31:55,262 --> 00:31:56,762 năng lượng hạt nhân, 677 00:31:56,764 --> 00:31:58,597 nhưng không miễn dịch với đạn đâu. 678 00:31:58,599 --> 00:32:00,399 Tôi chỉ cần người tắt cái lõi 679 00:32:00,401 --> 00:32:02,734 là đủ để tôi mang nó đi. 680 00:32:02,736 --> 00:32:03,935 Có tôi lo vụ đó, giáo sư, 681 00:32:07,606 --> 00:32:09,340 có chúng tôi lo. 682 00:32:09,342 --> 00:32:11,241 Hãy nhớ, Palmer, tắt mà sai thì 683 00:32:11,243 --> 00:32:13,110 có thể dẫn tới phản ứng... 684 00:32:13,112 --> 00:32:14,945 Phản ứng nhiệt hạch 685 00:32:14,947 --> 00:32:17,014 đủ hủy diệt vũ trụ? 686 00:32:17,016 --> 00:32:19,671 Thấy chưa? Tôi có nghe ông giảng mà giáo sư. 687 00:32:29,494 --> 00:32:31,060 Sao rồi, nhóc hướng đạo? 688 00:32:31,062 --> 00:32:33,463 Uh, thật ra tôi có 21 chứng nhận 689 00:32:33,465 --> 00:32:36,299 bao gồm cả bằng hạt nhân nên tôi là người lãnh đạo đấy. 690 00:32:38,702 --> 00:32:40,469 Uh-oh. Có vấn đề rồi. 691 00:32:40,471 --> 00:32:42,638 Valentina đang tới phòng chứa. 692 00:32:42,640 --> 00:32:44,272 Bức xạ mà Stein giải phóng... 693 00:32:44,274 --> 00:32:45,841 Nếu...nếu cô ta mở cửa 694 00:32:45,843 --> 00:32:47,476 Ta tới để ngăn Savage 695 00:32:47,478 --> 00:32:49,311 tạo ra siêu anh hùng hạt nhân. 696 00:32:49,313 --> 00:32:52,214 Cứu mấy mạng này không quan trọng 697 00:32:52,216 --> 00:32:54,316 Kể cả bức xạ không giết cô ta, Savage sẽ giết, 698 00:32:54,318 --> 00:32:56,351 sau khi hắn phát hiện chỗ này bị ta làm tung lên. 699 00:32:56,353 --> 00:32:58,018 Ta phải đưa cô ấy ra khỏi đây. 700 00:32:58,020 --> 00:33:00,154 Vậy ai tắt cái lõi, Raymond? 701 00:33:00,156 --> 00:33:01,689 Tôi xin kiếu phần đó. 702 00:33:01,691 --> 00:33:03,257 Raymond, sao cái lõi 703 00:33:03,259 --> 00:33:04,859 vẫn chạy thế này? 704 00:33:04,861 --> 00:33:06,694 Tôi lo cái lõi. Anh lo vụ Valentina. 705 00:33:06,696 --> 00:33:08,363 Anh đánh đổi nhiệm vụ 706 00:33:08,365 --> 00:33:10,898 vì một người mới quen? 707 00:33:10,900 --> 00:33:12,899 Có ích với người khác thôi. 708 00:33:12,901 --> 00:33:13,967 Đó là phương châm của hướng đạo sinh. 709 00:33:13,969 --> 00:33:15,402 30 giây. 710 00:33:15,404 --> 00:33:17,704 Tôi lo Vostok, anh tắt cái lõi cho Stein, 711 00:33:17,706 --> 00:33:19,373 và, Raymond, 712 00:33:19,375 --> 00:33:21,641 hứa với tôi. 713 00:33:30,517 --> 00:33:32,050 Ý quá tồi. 714 00:33:32,052 --> 00:33:33,486 Anh làm gì ở đây? 715 00:33:33,488 --> 00:33:34,987 Tin tôi đi, tôi cũng tự hỏi 716 00:33:34,989 --> 00:33:37,556 mình câu đó. 717 00:33:37,558 --> 00:33:39,592 Buổi tối ở Bolshoi. 718 00:33:39,594 --> 00:33:41,026 Là anh chôm chìa khóa của tôi 719 00:33:41,028 --> 00:33:44,997 Và cả ví nữa, nhưng chẳng có gì đâu. 720 00:33:44,999 --> 00:33:46,265 Ông ta làm gì kia? 721 00:33:46,267 --> 00:33:47,899 Ông ta không biết cái lõi đó nguy hiểm thế nào đâu. 722 00:33:47,901 --> 00:33:49,166 Bình tĩnh đi. 723 00:33:49,168 --> 00:33:52,604 Ông ta là người phát minh ra nó đấy. 724 00:34:00,414 --> 00:34:02,747 Tôi là người đầu tiên nhìn thấy 725 00:34:02,749 --> 00:34:05,749 bức xạ bằng mắt thường. 726 00:34:05,751 --> 00:34:07,083 Cứ thế nhé. 727 00:34:07,085 --> 00:34:08,552 Snart, đưa Valentina ra 728 00:34:08,554 --> 00:34:09,753 khỏi phòng lõi đi. 729 00:34:09,755 --> 00:34:11,388 Anh lợi dụng tôi. 730 00:34:11,390 --> 00:34:12,790 Anh làm việc cho chính phủ Mỹ. 731 00:34:12,792 --> 00:34:14,458 Tôi bị truy nã bởi chính phủ Mỹ. 732 00:34:14,460 --> 00:34:16,560 Thế có tính không? 733 00:34:16,562 --> 00:34:19,430 Lần này tôi sẽ làm hoàng tử 734 00:34:19,432 --> 00:34:21,864 nhưng cái vũ khí mà Savage bảo cô làm? 735 00:34:21,866 --> 00:34:24,901 Hắn đang tạo ra 1 con quái vật năng lượng hạt nhân. 736 00:34:28,439 --> 00:34:29,939 Tôi biết. 737 00:34:29,941 --> 00:34:31,407 Thật vui khi anh nghĩ 738 00:34:31,409 --> 00:34:33,375 tôi là công chúa ngủ trong rừng, 739 00:34:33,377 --> 00:34:35,545 nhưng... 740 00:34:35,547 --> 00:34:37,612 Tôi không cần ai cứu. 741 00:34:37,614 --> 00:34:40,449 Ngưng ảo tưởng đi cưng. 742 00:34:40,451 --> 00:34:41,917 Mị không phải tuýp tình cảm đâu. 743 00:34:41,919 --> 00:34:43,885 Phải, nhưng bạn của anh 744 00:34:43,887 --> 00:34:46,321 tên ngốc với mắt nâu ấy, 745 00:34:46,323 --> 00:34:47,722 thì đúng là tuýp đó đấy. 746 00:34:47,724 --> 00:34:50,759 Bật cái lõi lên ngay. 747 00:34:50,761 --> 00:34:52,494 Bật lên, không tôi sẽ 748 00:34:52,496 --> 00:34:53,496 tặng bạn anh viên kẹo đồng. 749 00:34:53,497 --> 00:34:54,962 Thách anh dám. 750 00:34:54,964 --> 00:34:57,598 Dù có làm không thì cô ta vẫn bắn. 751 00:34:57,600 --> 00:34:59,467 Có lẽ thế, 752 00:34:59,469 --> 00:35:01,268 cứ thử đi nếu thích. 753 00:35:01,270 --> 00:35:04,104 Anh chỉ có mỗi mạng mình để thử thôi. 754 00:35:04,106 --> 00:35:06,139 Gần được rồi. 755 00:35:06,141 --> 00:35:07,842 Không đùa đâu, Raymond. 756 00:35:07,844 --> 00:35:09,944 Cấm ấn cái nút đó. 757 00:35:17,451 --> 00:35:18,651 Raymond, chuyện gì thế? 758 00:35:18,653 --> 00:35:20,119 Cái lõi lại đầy năng lượng rồi. 759 00:35:20,121 --> 00:35:21,521 Xin lỗi, giáo sư, tôi phải làm thế. 760 00:35:21,523 --> 00:35:24,156 Thằng ngu. 761 00:35:26,794 --> 00:35:29,862 Tôi vẫn có thể lấy nó đi. 762 00:35:29,864 --> 00:35:32,998 Hi vọng tôi hấp thụ được năng lượng. 763 00:35:33,000 --> 00:35:35,100 Không, ông có biết đó là... 764 00:35:38,170 --> 00:35:40,772 Đáng ra nên nghe theo bạn mày. 765 00:35:40,774 --> 00:35:42,273 Ông làm cái quái gì đấy, Gray? 766 00:35:42,275 --> 00:35:43,976 Jefferson? 767 00:35:43,978 --> 00:35:46,978 Ông không phải Firestorm, ông chỉ là ông già cứng đầu 768 00:35:46,980 --> 00:35:49,046 chuẩn bị có 1 quyết định cực ngu. 769 00:35:49,048 --> 00:35:50,347 Cái này cũng giống như 770 00:35:50,349 --> 00:35:52,182 khi tôi nói với cậu hả? 771 00:35:52,184 --> 00:35:55,319 Xin lỗi nhé, vì quả đúng là rất phiền. 772 00:35:55,321 --> 00:35:58,088 Ông không chịu được đâu. 773 00:35:58,090 --> 00:36:00,224 Đã biết. 774 00:36:00,226 --> 00:36:02,493 Cậu nói đúng. 775 00:36:02,495 --> 00:36:04,861 Cậu chịu đủ rồi. 776 00:36:04,863 --> 00:36:06,863 Giờ đến tôi. 777 00:36:08,198 --> 00:36:09,198 Không! 778 00:36:30,286 --> 00:36:32,087 Ông ấy quá yếu. 779 00:36:32,089 --> 00:36:34,056 Ông ấy sẽ không sống mà ra ngoài được. 780 00:36:40,430 --> 00:36:42,564 Giáo sư Stein, 781 00:36:42,566 --> 00:36:44,331 bạn ông nói với tôi. Ông 782 00:36:44,333 --> 00:36:45,900 biết khá rõ về dự án này. 783 00:36:45,902 --> 00:36:47,435 Rất tốt. 784 00:36:47,437 --> 00:36:49,837 Ông và tôi có nhiều chuyện để nói đấy. 785 00:37:02,021 --> 00:37:03,321 Cô đợi gì nữa? 786 00:37:03,323 --> 00:37:06,191 Quên cách dùng à? 787 00:37:06,193 --> 00:37:08,293 Ông chủ tôi, ngài Savage, rất thích 788 00:37:08,295 --> 00:37:11,696 gặp anh và đám bạn của anh. 789 00:37:11,698 --> 00:37:13,799 Cẩn thận với những gì mình ước đấy. 790 00:37:13,801 --> 00:37:15,234 Đang có tiệc à? 791 00:37:26,578 --> 00:37:29,380 Aah! 792 00:37:29,382 --> 00:37:30,948 Snart, có nghe không? 793 00:37:30,950 --> 00:37:33,284 Đừng để Vostok rời đi mang theo cái lõi. 794 00:37:36,655 --> 00:37:38,488 Ra khỏi đây ngay! 795 00:37:38,490 --> 00:37:39,555 Còn đợi gì nữa? 796 00:37:39,557 --> 00:37:40,791 Đi đi! 797 00:37:56,439 --> 00:37:58,941 Đến lúc gửi tiếp viện rồi đấy. 798 00:37:58,943 --> 00:38:01,110 Mick và Stein vừa bị bọn Nga tóm rồi. 799 00:38:01,112 --> 00:38:02,978 Anh đi ngay đi. 800 00:38:02,980 --> 00:38:05,080 Chúng đang xử đẹp ta, Rip tôi cần viện trợ. 801 00:38:05,082 --> 00:38:07,016 Tôi e rằng chỉ còn cách rút khỏi đó thôi. 802 00:38:07,018 --> 00:38:08,517 Còn bạn của tôi? 803 00:38:08,519 --> 00:38:10,118 Cho tới khi ta đi bước tiếp theo 804 00:38:10,120 --> 00:38:11,986 Rory phải tự lo thôi. 805 00:38:11,988 --> 00:38:13,354 Nhớ kỹ nhiệm vụ. 806 00:38:13,356 --> 00:38:15,023 Nếu Liên Xô lấy được cái lõi, 807 00:38:15,025 --> 00:38:17,292 không chỉ có bạn anh phải chết. 808 00:38:34,775 --> 00:38:36,476 Giết tao đi. 809 00:38:36,478 --> 00:38:38,445 Tao mà thoát 810 00:38:38,447 --> 00:38:40,613 thì tao cho chúng mày lên bàn thờ ngồi. 811 00:38:45,552 --> 00:38:47,153 Tao sẽ nhớ vụ này. 812 00:38:51,491 --> 00:38:52,892 Đi thôi, Colonel. 813 00:38:52,894 --> 00:38:54,293 Còn 1 kẻ đột nhập 814 00:38:54,295 --> 00:38:55,627 hắn lấy được cái lõi rồi. 815 00:38:55,629 --> 00:38:57,129 Ta không cần nó nữa. 816 00:38:57,131 --> 00:39:00,299 Ta có thứ tốt hơn rồi. 817 00:39:08,908 --> 00:39:10,208 Ugh, 818 00:39:10,210 --> 00:39:12,177 Cảm ơn chúa anh đã lấy được. 819 00:39:12,179 --> 00:39:14,712 Viện trợ đâu, Captain? 820 00:39:14,714 --> 00:39:16,714 Nửa đội mất rồi... 821 00:39:17,917 --> 00:39:19,716 vì anh. 822 00:39:19,718 --> 00:39:21,852 Nếu tôi cho người tới cứu 823 00:39:21,854 --> 00:39:24,621 thì cũng bị tóm luôn rồi, 824 00:39:24,623 --> 00:39:26,023 hmm? 825 00:39:26,025 --> 00:39:27,724 Savage sẽ có cả 2 nửa của Firestorm, 826 00:39:27,726 --> 00:39:29,894 xác của Kendra và cả xác Carter, 827 00:39:29,896 --> 00:39:32,529 mọi thứ hắn muốn. 828 00:39:32,531 --> 00:39:34,365 Cũng chấm dứt luôn chuyến đi này 829 00:39:34,367 --> 00:39:35,464 và cả, thế giới nữa. 830 00:39:35,466 --> 00:39:39,535 Thế nên trước khi bóp cò 831 00:39:39,537 --> 00:39:42,238 tự hỏi xem 832 00:39:42,240 --> 00:39:44,007 anh sẽ làm gì? 833 00:39:47,378 --> 00:39:51,180 Đúng là óc tính toán, Rip. 834 00:39:51,182 --> 00:39:53,448 Hầu hết tội phạm 835 00:39:53,450 --> 00:39:56,285 đều có 1 phương châm 836 00:39:56,287 --> 00:39:58,086 "Không bỏ ai lại phía sau." 837 00:39:58,088 --> 00:40:01,890 Ta sẽ cứu họ ra. 838 00:40:01,892 --> 00:40:04,759 Nếu Savage hi vọng tạo ra Firestorm, 839 00:40:04,761 --> 00:40:08,663 hắn cần 1 cái này 840 00:40:08,665 --> 00:40:09,663 Một cái lõi? 841 00:40:09,665 --> 00:40:11,132 Để tôi nói lại nhé 842 00:40:11,134 --> 00:40:14,101 Anh bắt tôi và Kendra luyện tập trong khi 843 00:40:14,103 --> 00:40:15,937 ta nên tới giúp họ. 844 00:40:15,939 --> 00:40:18,605 Ta sẽ cứu họ, và tiếp theo 845 00:40:18,607 --> 00:40:20,641 ta cần phải cứu họ khỏi tay Vostok. 846 00:40:20,643 --> 00:40:22,543 Nhỡ họ chết rồi thì sao? 847 00:40:22,545 --> 00:40:23,911 Vostok cần giáo sư sống 848 00:40:23,913 --> 00:40:25,413 để làm lại cái lõi. 849 00:40:25,415 --> 00:40:26,479 Còn Ray và Rory? 850 00:40:26,481 --> 00:40:27,814 Savage sẽ giữ họ sống. 851 00:40:27,816 --> 00:40:29,482 Làm một đòn bẩy. 852 00:40:29,484 --> 00:40:31,952 Hắn sẽ tra tấn họ nếu Stein không làm. 853 00:40:31,954 --> 00:40:33,753 Hi vọng hắn làm thế. 854 00:40:33,755 --> 00:40:36,423 Vì mục tiêu của Savage là tạo ra Firestorm, 855 00:40:36,425 --> 00:40:39,692 vậy chính Stein là chìa khóa, mảnh ghép còn thiếu. 856 00:40:39,694 --> 00:40:41,894 Nếu Vostok tìm ra cách dùng sức mạnh của Stein 857 00:40:41,896 --> 00:40:44,096 chống lại ta, vậy... 858 00:40:47,667 --> 00:40:49,901 Thế giới hết đường cứu rồi. 859 00:40:49,903 --> 00:40:52,137 Stein nhìn thế mà trâu lắm. 860 00:40:52,139 --> 00:40:54,606 Khó mà bắt được ông ấy đấy. 861 00:40:54,608 --> 00:40:56,976 Tin tốt đấy. 862 00:40:56,978 --> 00:40:58,344 Tin xấu là 863 00:40:58,346 --> 00:41:00,945 họ bị giam tại 864 00:41:00,947 --> 00:41:04,283 một nhà tù bất khả xâm phạm của Liên Xô. 865 00:41:09,455 --> 00:41:11,655 Ngủ ngon nhé. 866 00:41:11,657 --> 00:41:13,958 Ông và tiến sĩ Vostok có nhiều việc lắm 867 00:41:13,960 --> 00:41:15,093 vào sáng mai. 868 00:41:15,095 --> 00:41:18,195 Bạn tôi... 869 00:41:18,197 --> 00:41:20,330 các người làm gì rồi? 870 00:41:20,332 --> 00:41:21,698 Đừng lo. 871 00:41:21,700 --> 00:41:23,766 Chúng còn sống. 872 00:41:23,768 --> 00:41:26,336 Chúng có sống nữa hay không 873 00:41:26,338 --> 00:41:30,940 là tùy vào ông đấy, giáo sư.