1 00:00:05,844 --> 00:00:09,014 DAGEN EFTER ZAGURONINVASIONEN 2 00:00:11,599 --> 00:00:13,435 Jag vet vad jag såg. 3 00:00:13,518 --> 00:00:17,605 En dinosaurievarelse sprang rakt igenom min bakgård. 4 00:00:19,482 --> 00:00:21,568 Menar du det? 5 00:00:21,651 --> 00:00:24,946 Och det var glödande ljus i trädtopparna. 6 00:00:26,865 --> 00:00:28,450 Det säger du? 7 00:00:28,533 --> 00:00:30,952 Och så föll det gigantiska klot från skyn. 8 00:00:32,954 --> 00:00:34,205 Jaså? 9 00:00:34,831 --> 00:00:39,586 När jag gick från mitt gömställe hade allting försvunnit. 10 00:00:39,961 --> 00:00:41,504 Det är något som inte stämmer. 11 00:00:43,214 --> 00:00:45,383 Det var det. 12 00:00:45,467 --> 00:00:47,177 Ja, jag är lite nervös. 13 00:00:47,260 --> 00:00:49,429 Saker och ting brukar inte gå som vi tänkt oss. 14 00:00:49,512 --> 00:00:51,222 Kom igen. Var inte paranoid. 15 00:00:51,306 --> 00:00:53,224 Livet kommer ordna sig. 16 00:01:06,362 --> 00:01:07,739 Vad tusan? 17 00:01:15,288 --> 00:01:16,456 Vad tusan hände? 18 00:01:17,123 --> 00:01:19,626 Såg det där ut som en Vågryttare? 19 00:01:19,709 --> 00:01:21,252 Varför försöker någon döda oss? 20 00:01:21,336 --> 00:01:23,963 Det måste finnas hundratals orsaker till att någon vill döda oss. 21 00:01:24,047 --> 00:01:25,673 Vi ska väl inte låta dem komma undan? 22 00:01:25,757 --> 00:01:28,843 Jag tycker vi åker tillbaka i tiden, går ombord på den andra Vågryttaren 23 00:01:28,927 --> 00:01:29,844 och låter dem betala! 24 00:01:30,512 --> 00:01:32,722 Det är en perfekt plan! 25 00:01:33,556 --> 00:01:35,266 Nu gör vi oss i ordning, 26 00:01:35,350 --> 00:01:39,103 för vi ska storma skeppet och rädda Vågryttaren. 27 00:01:40,313 --> 00:01:43,900 Kom ihåg att vi ska smyga när vi kommer ombord på skeppet. 28 00:01:43,983 --> 00:01:45,693 En tyst insats. Uppfattat. 29 00:01:46,027 --> 00:01:47,862 Väck mig när det börjar skjutas. 30 00:01:47,946 --> 00:01:51,116 Ni tar hand om besättningen så tar jag och Behrad kontroll över skeppet. 31 00:01:51,241 --> 00:01:53,159 Nate, vi sätter igång. 32 00:01:53,743 --> 00:01:54,786 Nu kör vi. 33 00:01:58,998 --> 00:01:59,999 Den har slut på kraft. 34 00:02:00,834 --> 00:02:02,919 -Vadå? -Det händer varenda gång. 35 00:02:03,044 --> 00:02:04,879 Ingen tidskurir, ingen Vågryttare. 36 00:02:05,964 --> 00:02:07,799 Vi sitter fast i 1925. 37 00:02:10,844 --> 00:02:11,761 Ta det lugnt nu. 38 00:02:11,845 --> 00:02:13,680 Vi behöver lite tid. Vi kommer på en plan. 39 00:02:13,763 --> 00:02:15,849 Vi hör definitivt inte hemma i den här tiden. 40 00:02:15,932 --> 00:02:18,309 Vi måste undvika att dra till oss uppmärksamhet. 41 00:02:24,983 --> 00:02:28,695 God eftermiddag, frun. Mitt namn är pastor Hanson. Är Gloria där? 42 00:02:29,320 --> 00:02:30,446 Hon är inte hemma just nu. 43 00:02:30,989 --> 00:02:34,367 Jag hörde en högljudd explosion därborta 44 00:02:34,450 --> 00:02:36,411 och ville bara se till att allting var okej. 45 00:02:37,078 --> 00:02:38,204 -Blända honom. -Va? 46 00:02:40,623 --> 00:02:43,835 Alla möjliga konstiga saker sker i Odessa. 47 00:02:43,918 --> 00:02:48,131 I hela stan har man sett konstiga ljus i skyn 48 00:02:48,214 --> 00:02:50,925 och mystiska ödlevarelser på bakgården. 49 00:02:51,009 --> 00:02:52,844 Tja, det… Ingenting är konstigt här. 50 00:02:53,386 --> 00:02:54,345 Blända honom. 51 00:02:54,762 --> 00:02:56,055 Batterierna är slut. Hur? 52 00:02:57,765 --> 00:03:00,560 Är det där rivmärken? 53 00:03:00,643 --> 00:03:02,437 Jag säger till Gloria att du tittade in. 54 00:03:02,854 --> 00:03:03,730 Adjö. 55 00:03:05,857 --> 00:03:06,983 Skulle vi inte ligga lågt? 56 00:03:07,066 --> 00:03:09,110 Det finns redan gott om konspirationsteorier 57 00:03:09,193 --> 00:03:10,194 efter zaguroninvasionen. 58 00:03:10,278 --> 00:03:12,196 Om vi stannar kvar här kan det gå riktigt illa. 59 00:03:12,280 --> 00:03:14,824 -Det ordnar sig. -Och nu när vi inte har något tidsskepp 60 00:03:14,949 --> 00:03:18,411 så är vi bara några mysko personer med slumpmässiga superkrafter. 61 00:03:18,494 --> 00:03:21,915 John, den enda personen med en användbar kraft är borta, så… 62 00:03:21,998 --> 00:03:23,499 Jag var i och för sig hans lärling. 63 00:03:23,583 --> 00:03:26,711 Jag är knappast någon mästare än, men kanske jag kan… 64 00:03:26,794 --> 00:03:29,923 Göra stadsfolket till hushållsapparater? Skärp dig. 65 00:03:30,006 --> 00:03:31,925 Synd att vi inte har Tidsbyråns tidsskepp, 66 00:03:32,008 --> 00:03:33,718 det hade haft en säkerhetsanordning. 67 00:03:34,886 --> 00:03:35,803 Gary, du är ett geni. 68 00:03:36,638 --> 00:03:39,807 Sist som Vågryttaren beslagtogs så installerade jag en säkerhetsanordning. 69 00:03:40,099 --> 00:03:41,351 Och säkerhetsanordningar är… 70 00:03:41,434 --> 00:03:44,062 Oförstörbara kassaskåp som är fyllda av nödutrustning. 71 00:03:44,145 --> 00:03:47,398 Som en tidskurir, en minnesbländare. Om vi har tur så finns det mintpastiller! 72 00:03:47,482 --> 00:03:49,317 Du inser väl att smällen kan ha sänt iväg den 73 00:03:49,400 --> 00:03:51,653 vart som helst på Glorias ägor? 74 00:03:51,736 --> 00:03:55,240 Vi delar på oss så att vi kan hitta den och sticka härifrån så snabbt som möjligt. 75 00:03:55,323 --> 00:03:56,532 Nu går vi. Kom igen. 76 00:03:58,117 --> 00:03:59,369 Hur går det, Z? 77 00:03:59,452 --> 00:04:00,870 Jag finns här om du vill prata. 78 00:04:00,954 --> 00:04:02,580 Jag vet en del om att bli dumpad. 79 00:04:02,664 --> 00:04:03,873 Jag har inte blivit dumpad. 80 00:04:03,957 --> 00:04:06,459 Det var en enda röra för oss båda. 81 00:04:06,542 --> 00:04:09,337 Men jag är irriterad över att John försvann från 1925 82 00:04:09,420 --> 00:04:11,339 utan att först ta reda på att vi andra var okej. 83 00:04:11,422 --> 00:04:13,925 Fast när han åkte hade vi fortfarande en fungerande tidsmaskin. 84 00:04:14,008 --> 00:04:16,344 -Du lyssnar inte om du försvarar honom. -Visst. Förlåt. 85 00:04:16,469 --> 00:04:17,387 Fortsätt. 86 00:04:17,929 --> 00:04:20,390 Tänk att efter allt vi gått igenom tillsammans 87 00:04:20,473 --> 00:04:22,684 så lämnade han mig bara det här. 88 00:04:23,393 --> 00:04:24,686 -En konstig gammal nyckel. -Ja. 89 00:04:24,769 --> 00:04:25,687 Vad är den till för? 90 00:04:25,770 --> 00:04:29,857 Han sa bara: "Det listar du nog ut" med sitt dramatiska sätt att säga det på. 91 00:04:31,234 --> 00:04:33,528 I efterhand borde jag nog ha bett om ett förtydligande. 92 00:04:33,611 --> 00:04:34,487 Antagligen. 93 00:04:34,946 --> 00:04:37,365 Jag gör bara det jag alltid gör i sådana här situationer. 94 00:04:37,448 --> 00:04:38,866 Jag behöver en makeover. 95 00:04:38,950 --> 00:04:40,076 Nej, ingen makeover. 96 00:04:40,159 --> 00:04:43,246 Jag behöver förnya mig, som Madonna. 97 00:04:44,122 --> 00:04:45,248 En promenad genom skogen. 98 00:04:45,331 --> 00:04:47,667 Varför är jag inte förvånad att det här är vår smekmånad? 99 00:04:47,750 --> 00:04:49,127 Ja, men när vi hittar kassaskåpet 100 00:04:49,210 --> 00:04:50,336 kan vi väl ta oss härifrån? 101 00:04:50,420 --> 00:04:52,255 Ja. Det här är utanför min komfortzon. 102 00:04:52,338 --> 00:04:54,382 -Och var finns den? -Vågryttaren. 103 00:04:54,465 --> 00:04:56,301 -Listor. -Listor. Regler. 104 00:04:56,426 --> 00:05:02,056 Min är improvisationer, så tillsammans är vi ostoppbara. 105 00:05:03,891 --> 00:05:04,767 Kom igen. 106 00:05:06,561 --> 00:05:07,937 Baserat på explosionsradien 107 00:05:08,021 --> 00:05:10,648 så letar vi efter en nål i en höstack. 108 00:05:11,190 --> 00:05:12,942 Jag kan spåra djur och människor. 109 00:05:13,026 --> 00:05:15,445 Det är inte min grej att spåra futuristiska kassaskåp. 110 00:05:16,571 --> 00:05:17,655 Okej, vad har du? 111 00:05:18,156 --> 00:05:19,907 Några magitricks för att hitta det vi söker? 112 00:05:20,908 --> 00:05:24,162 Ja, jag tror jag kan minnas Johns spårningstrick. 113 00:05:32,962 --> 00:05:34,380 Inte illa. 114 00:05:45,683 --> 00:05:46,851 Någon har nog flyttat på det. 115 00:05:55,401 --> 00:05:56,569 Det var inte bra. 116 00:06:06,537 --> 00:06:08,206 Var hittade du det? 117 00:06:08,289 --> 00:06:11,292 Bland buskarna vid kanten av Gloria Cruz ägor. 118 00:06:13,795 --> 00:06:16,589 Okej, goda nyheter, vi har hittat Vågryttarens kassaskåp. 119 00:06:16,672 --> 00:06:17,799 Och dåliga nyheter, 120 00:06:17,882 --> 00:06:19,509 det ligger hos sheriffen. 121 00:06:19,592 --> 00:06:21,260 Pastorn hittade det och lämnade in det. 122 00:06:21,344 --> 00:06:22,762 Han kommer nog att komma förbi igen 123 00:06:22,845 --> 00:06:24,597 nu när han är mer misstänksam mot din mamma. 124 00:06:24,680 --> 00:06:27,850 Ja, och andra grannar kan bli nyfikna och upptäcka Vågryttarens lämningar, 125 00:06:27,934 --> 00:06:29,852 vilket vore katastrofalt för tidslinjen. 126 00:06:29,936 --> 00:06:33,356 Vi behöver bara köpa oss lite tid så att vi kan komma på en ny plan. 127 00:06:33,439 --> 00:06:35,650 -Hur? -Vi behöver gå på defensiven. 128 00:06:35,733 --> 00:06:38,194 Och få folk att hålla sig borta från Gloria och hennes ägor. 129 00:06:38,277 --> 00:06:39,779 Och hur ska vi göra det 130 00:06:39,862 --> 00:06:41,906 om vi inte har tidsresor eller sinnesblixtar? 131 00:06:43,366 --> 00:06:44,575 Regel 44. 132 00:06:44,742 --> 00:06:46,285 -Regel 44. -Ja. 133 00:06:46,369 --> 00:06:47,912 -Jag älskar regel 44. -Ja. 134 00:06:47,995 --> 00:06:49,288 Vad är regel 44? 135 00:06:49,372 --> 00:06:50,998 Det är från utbildningen hos Tidsbyrån. 136 00:06:51,082 --> 00:06:52,959 Syftet med regel 44 är att skapa en avledning. 137 00:06:53,042 --> 00:06:55,253 En täckmantel när det går snett under ett uppdrag. 138 00:06:55,336 --> 00:06:59,632 Rent specifikt säger regel 44 att vår täckmantel måste vara en cirkus. 139 00:07:00,258 --> 00:07:02,218 Det var märkligt specifikt. 140 00:07:02,385 --> 00:07:05,596 Pratar vi nycirkus, varieté eller tre maneger? 141 00:07:05,680 --> 00:07:07,598 Nej, forskning visar att allmänheten 142 00:07:07,682 --> 00:07:11,227 är villig att acceptera allt det bisarra som sker i en cirkus utan att ifrågasätta. 143 00:07:11,310 --> 00:07:12,728 Så vi måste anordna en cirkus? 144 00:07:12,812 --> 00:07:13,896 -Va? Nej. Vi… -Nej. 145 00:07:13,980 --> 00:07:15,356 Jösses, det är inte det vi säger. 146 00:07:15,440 --> 00:07:16,941 De måste bara tro att vi är en cirkus 147 00:07:17,024 --> 00:07:17,942 för att lugna dem. 148 00:07:19,694 --> 00:07:20,778 En gruppmakeover. 149 00:07:21,070 --> 00:07:22,071 Ja, jag älskar det. 150 00:07:22,447 --> 00:07:25,950 Jag ska återuppfinna er alla som cirkusartister. 151 00:07:26,033 --> 00:07:27,577 Vänner, ni är i goda händer. 152 00:07:27,910 --> 00:07:29,745 Ni hörde henne. Nu är vi en cirkus. 153 00:07:30,288 --> 00:07:31,456 Det där gör jag inte. 154 00:07:31,539 --> 00:07:33,958 Bra, för jag behöver din magi för att fixa mammas veranda. 155 00:07:34,041 --> 00:07:34,876 Visst. 156 00:07:34,959 --> 00:07:37,462 Nate, medan vi går på defensiven som cirkus, 157 00:07:37,545 --> 00:07:39,088 ska du gå på offensiven. 158 00:07:39,297 --> 00:07:40,882 Det är dags att använda din superkraft. 159 00:07:40,965 --> 00:07:44,051 Ska jag förvandla mig till stål och slå ner några? 160 00:07:44,177 --> 00:07:46,512 Nej. Din andra superkraft. 161 00:07:47,388 --> 00:07:49,515 Du är en vit man år 1925. 162 00:07:49,599 --> 00:07:52,894 Gå och smickra in dig hos sheriffen och få honom att ge dig kassaskåpet. 163 00:07:53,561 --> 00:07:55,313 -Ava följer med dig. -Va? Nej, jag… 164 00:07:55,396 --> 00:07:56,647 Okej. Kom igen, Gary. 165 00:07:56,731 --> 00:07:58,900 De tidstypiska kostymerna syr inte sig själva. 166 00:08:29,430 --> 00:08:30,556 Ja. 167 00:08:30,848 --> 00:08:33,976 Slips… Knäpp, tack. 168 00:08:35,937 --> 00:08:36,854 Voilà. 169 00:08:39,357 --> 00:08:40,483 Min mamma lär inte bli glad 170 00:08:40,566 --> 00:08:41,901 när hon ser vad vi gjort här. 171 00:08:41,984 --> 00:08:43,402 Ledsen. Desperata tider. 172 00:08:44,028 --> 00:08:46,447 Nate lånade din döda pappas kavaj. Hoppas att det går bra. 173 00:08:47,198 --> 00:08:48,616 Bara han inte förstör den. 174 00:08:48,699 --> 00:08:52,161 God eftermiddag, Odessa. Kom fram, kom fram. 175 00:08:52,620 --> 00:08:56,666 Jag vet att ni har sett och hört konstiga saker på sistone. 176 00:08:57,124 --> 00:09:02,129 Jag vill bara försäkra er om att det här är vardag för oss. 177 00:09:02,755 --> 00:09:03,798 Varför, kanske ni undrar? 178 00:09:03,881 --> 00:09:10,680 För mitt gäng och jag är medlemmar i Guggenheim Circus. 179 00:09:21,649 --> 00:09:23,150 Den passar faktiskt väldigt bra. 180 00:09:23,234 --> 00:09:25,570 -Ser jag ut som en gammal tant? -Ja. 181 00:09:27,488 --> 00:09:28,406 Är ni sheriffen? 182 00:09:28,781 --> 00:09:32,410 Ja, min herre. Jag skrev bara klart en del pappersarbete. 183 00:09:32,493 --> 00:09:33,661 Hur kan jag stå till tjänst? 184 00:09:33,869 --> 00:09:35,329 Mitt namn är John Edgar Hoover 185 00:09:35,413 --> 00:09:38,207 och jag är nyligen utsedd chef hos utredningsbyrån 186 00:09:38,291 --> 00:09:39,542 i Washington, DC. 187 00:09:39,625 --> 00:09:42,295 Det här är min betrodda sekreterare, miss Gandy. 188 00:09:43,588 --> 00:09:45,840 Ni ser annorlunda ut i verkliga livet. 189 00:09:45,923 --> 00:09:47,341 Ni har nog sett ett gammalt foto. 190 00:09:47,425 --> 00:09:50,136 Jag har provat lite olika hårprodukter. 191 00:09:50,720 --> 00:09:51,929 Lyssna, sheriffen. 192 00:09:52,471 --> 00:09:55,099 Vi är här för att prata om en väldigt viktig sak. 193 00:09:56,017 --> 00:09:58,936 Det finns så mycket spännande att se på vår cirkus. 194 00:09:59,020 --> 00:10:00,730 Exotiska djur, till exempel. 195 00:10:00,813 --> 00:10:05,443 Min medhjälpare och jag är djurskötare från ett land långt, långt borta! 196 00:10:05,526 --> 00:10:11,782 Och vilken cirkus hade inte varit komplett utan lite eld? 197 00:10:16,412 --> 00:10:17,330 Varmt. Väldigt varmt. 198 00:10:20,333 --> 00:10:21,417 Bli inte förskräckta nu, 199 00:10:21,500 --> 00:10:24,920 men ett antal av våra djur rymde från sina burar igår kväll! 200 00:10:25,004 --> 00:10:30,009 Ni kan ha hört explosioner eller sett mystiska ljus igår. 201 00:10:30,593 --> 00:10:34,555 Det var bara jag, när jag testade några…uppvisningar. 202 00:10:34,639 --> 00:10:35,681 Det är sant. 203 00:10:35,765 --> 00:10:38,976 Så om ni såg någonting igår som liknade en dinosaurie, till exempel, 204 00:10:39,060 --> 00:10:41,103 så var det egentligen en Komodovaran, 205 00:10:41,187 --> 00:10:45,024 som bara är en stor och illaluktande ödla trots det skrämmande utseendet. 206 00:10:46,734 --> 00:10:50,946 Pastor Hanson fann en konstig låda borta på Gloria Cruz ägor. 207 00:10:51,030 --> 00:10:54,533 Jag trodde att den tillhörde henne, eftersom hon är utlänning. 208 00:10:55,117 --> 00:10:57,370 Vi kan säga med säkerhet att det inte är hennes, sir, 209 00:10:57,453 --> 00:10:58,496 men den är väldigt farlig. 210 00:10:59,872 --> 00:11:04,210 Hur fick ni i Washington reda på kassaskåpet så snabbt? 211 00:11:04,293 --> 00:11:06,712 Pastorn hittade det i morse. 212 00:11:08,130 --> 00:11:10,674 Om jag hade berättat om alla landets hemligheter 213 00:11:10,758 --> 00:11:12,760 så hade de väl inte varit hemligheter längre? 214 00:11:12,843 --> 00:11:14,220 -Visst inte? -Nej. 215 00:11:14,387 --> 00:11:16,722 Och vem vet, ni kanske kommer få lovord 216 00:11:16,806 --> 00:11:19,642 från president Warren G. Harding så fort som fallets sekretess hävs. 217 00:11:19,725 --> 00:11:23,646 Jag tror att hon menar Calvin Coolidge, för mr Harding är död. 218 00:11:23,729 --> 00:11:27,066 Folk blandar ofta ihop mellankrigstidens presidenter. 219 00:11:27,483 --> 00:11:28,359 Fokus nu. 220 00:11:29,860 --> 00:11:32,071 Är ni redo att göra det rätta för ert land? 221 00:11:33,072 --> 00:11:35,950 Mister, mister, säg mig när cirkusen kommer. 222 00:11:36,033 --> 00:11:37,076 Jag vill gå. 223 00:11:37,493 --> 00:11:38,494 När den är, undrar du? 224 00:11:39,495 --> 00:11:41,580 Som i… exakt vilken tid? 225 00:11:45,000 --> 00:11:46,001 Vad sa du för något? 226 00:11:46,961 --> 00:11:48,295 Ledsen, Sara. Jag fick panik. 227 00:11:48,379 --> 00:11:50,297 Jag menade inte att bjuda in hela stan ikväll. 228 00:11:50,381 --> 00:11:52,466 Ta ett djupt andetag, Gary. Vi hittar på något. 229 00:11:52,550 --> 00:11:56,303 Okej, vänta, säger du att folk kommer hit för en faktisk cirkus? 230 00:11:56,429 --> 00:11:58,848 -Okej, okej, allihop! -Gary? 231 00:11:59,140 --> 00:12:00,224 Ta det bara lugnt. 232 00:12:00,307 --> 00:12:04,019 Allt kommer bli bra när vi har öppnat kassaskåpet. 233 00:12:05,271 --> 00:12:06,147 Precis. 234 00:12:06,230 --> 00:12:08,399 När hela staden kommer så blixtrar vi skiten ur dem, 235 00:12:08,482 --> 00:12:11,402 och så sticker vi härifrån med tidskuriren. 236 00:12:11,485 --> 00:12:14,238 Ja. Okej. Precis. 237 00:12:14,321 --> 00:12:16,490 Ännu ett framgångsrikt uppdrag. 238 00:12:16,574 --> 00:12:18,742 Det känns så bra att vara tillbaka på rätt spår. Okej. 239 00:12:19,326 --> 00:12:20,327 IDENTIFIERAR 240 00:12:20,911 --> 00:12:21,954 AGENT SHARPE IDENTIFIERAD 241 00:12:25,791 --> 00:12:27,126 Det finns ingen tidskurir. 242 00:12:27,209 --> 00:12:28,169 Det finns en lapp. 243 00:12:31,172 --> 00:12:33,966 "Tar kuriren. Ska ut och dricka öl. Rory." 244 00:12:34,049 --> 00:12:35,009 -En klassiker. -Va? 245 00:12:35,092 --> 00:12:36,677 -Satans… -Okej. 246 00:12:36,802 --> 00:12:39,221 Det finns inga klockor. Inga lampor. 247 00:12:39,513 --> 00:12:41,307 TIDSBYRÅ MANUAL 248 00:12:42,850 --> 00:12:44,477 Det finns åtminstone en Tidsbyråmanual. 249 00:12:44,935 --> 00:12:46,812 Och gummibjörnar. 250 00:12:47,313 --> 00:12:50,232 Det var där jag gömde mitt nödförråd. 251 00:12:51,400 --> 00:12:53,694 Så det är allt? En bok och lite gummibjörnar. 252 00:12:53,777 --> 00:12:56,989 -Inga klockor. -Inga lampor? Ingen mini-Gideon? 253 00:12:57,072 --> 00:12:58,491 Inga minttabletter. 254 00:12:58,574 --> 00:13:01,660 Hörni, det är okej. Det kommer att ordna sig. 255 00:13:01,744 --> 00:13:04,705 Så länge stan fortsätter att tro på vår täckmantel 256 00:13:04,830 --> 00:13:06,373 kommer vi på en b-plan. 257 00:13:07,291 --> 00:13:08,209 Det blir jättebra. 258 00:13:08,834 --> 00:13:10,961 HOOVER PÅ JAKT EFTER MIDLANDGÄNGET 259 00:13:13,297 --> 00:13:15,716 Den där mannen var inte alls mr Hoover. 260 00:13:17,134 --> 00:13:19,470 Hårprodukter, minsann! 261 00:13:21,180 --> 00:13:22,932 Är detta utredningsbyrån? 262 00:13:23,641 --> 00:13:26,101 Det här är sheriff Thomas Wood från Odessa, Texas. 263 00:13:26,185 --> 00:13:29,188 Jag har en situation här som ni borde känna till. 264 00:13:33,442 --> 00:13:36,529 Oj. Så det är verkligen på riktigt. Vi befinner oss i 1925 ett tag? 265 00:13:37,196 --> 00:13:38,989 1925 är ett sånt osofistikerat år. 266 00:13:39,073 --> 00:13:40,616 Folk är täckta av solfläckar. 267 00:13:40,699 --> 00:13:42,576 Det är flera årtionden före microdermabrasion. 268 00:13:42,993 --> 00:13:46,372 Det enda jag vet är att 20-talet var nytänkande inom dans. 269 00:13:46,455 --> 00:13:48,791 Vi kanske bara borde ge oss iväg och hitta festerna. 270 00:13:48,874 --> 00:13:51,043 Nej då. Det går emot Regel 23, 271 00:13:51,126 --> 00:13:53,796 som säger att för att begränsa potentiella skador på tidslinjen, 272 00:13:53,879 --> 00:13:56,006 ska strandsatta tidsresenärer stanna på en… 273 00:13:56,090 --> 00:13:57,675 En plats. 274 00:13:57,758 --> 00:13:59,802 Okej, då stannar vi. 275 00:14:00,010 --> 00:14:01,136 Okej? Vi löser det. 276 00:14:01,220 --> 00:14:02,304 Först och främst. 277 00:14:02,388 --> 00:14:05,891 Hela stan kommer hit ikväll och de förväntar sig en cirkus. 278 00:14:05,975 --> 00:14:07,893 En föreställning för att skydda täckmanteln. 279 00:14:08,018 --> 00:14:10,646 Utan cirkus kan de oavsiktligen få syn på Waverider… 280 00:14:10,729 --> 00:14:11,647 Nej. 281 00:14:11,730 --> 00:14:14,275 Det bryter mot halva den här manualen. Det får inte ske. 282 00:14:14,358 --> 00:14:17,695 Okej, tja, jag hoppas att vi får det gjort innan… 283 00:14:18,571 --> 00:14:19,446 Mamma! 284 00:14:19,947 --> 00:14:21,866 Hej. 285 00:14:22,283 --> 00:14:24,451 Det verkar som att människorna vann War of the Worlds. 286 00:14:24,535 --> 00:14:25,494 Vi är ännu här allihop. 287 00:14:26,954 --> 00:14:30,040 Mija, säg mig, varför säger stadsborna att det finns en cirkus på min egendom? 288 00:14:31,041 --> 00:14:31,917 Vi måste prata. 289 00:14:32,793 --> 00:14:33,919 Är det där mina gardiner? 290 00:14:34,795 --> 00:14:36,130 -Är det Celsos kostym? -Ja. 291 00:14:40,426 --> 00:14:43,304 Jag kan inte se hur cirkusen hjälper oss att komma härifrån. 292 00:14:43,387 --> 00:14:45,931 Det är skadekontroll, att hantera problemet framför en. 293 00:14:46,015 --> 00:14:47,850 Utan Waverider, har vi inte många alternativ. 294 00:14:47,933 --> 00:14:50,978 Så om vi ska övertyga stadsborna 295 00:14:51,061 --> 00:14:54,732 att vi faktiskt är en cirkus, måste vi öva. 296 00:14:54,815 --> 00:14:55,691 Kom igen. 297 00:14:56,317 --> 00:14:58,027 Jongleringen måste vara perfekt! 298 00:14:58,569 --> 00:15:01,071 -Du jonglerar, va? -Ja, är det så uppenbart? 299 00:15:04,700 --> 00:15:07,411 De måste distrahera alla så de inte ser vraket av tidsfarkosten, 300 00:15:07,494 --> 00:15:08,495 som sprängdes 301 00:15:09,038 --> 00:15:12,708 efter att utomjordingarna anfallit huset och vi räddades av en rymdsvamp. 302 00:15:14,335 --> 00:15:15,210 Hör på, mija… 303 00:15:15,794 --> 00:15:17,379 Jag är redan ute på hal is här. 304 00:15:17,546 --> 00:15:20,257 Det är svårt för de här personerna att acceptera en magisk hjälte 305 00:15:20,341 --> 00:15:22,301 från ett annat land bor deras stad. 306 00:15:25,679 --> 00:15:26,764 Men jag litar på dig. 307 00:15:29,808 --> 00:15:33,896 Och om jag blir utfryst eller anhållen, 308 00:15:34,980 --> 00:15:37,358 så…än sen då. Jag fixar det. 309 00:15:37,942 --> 00:15:41,695 För du är min dotter och jag gör vad som helst för dig. 310 00:15:55,042 --> 00:15:55,918 Snyggt. 311 00:15:56,043 --> 00:15:57,044 Snyggt. 312 00:15:57,127 --> 00:15:58,003 Förlåt, hörni. 313 00:15:58,587 --> 00:16:00,089 Jag ställer in cirkusen. 314 00:16:01,423 --> 00:16:02,341 Va? Vad står på? 315 00:16:02,424 --> 00:16:04,802 Bara att cirkusen kommer att innebära 316 00:16:04,885 --> 00:16:08,013 oönskat fokus på min mamma och hon känner sig redan förföljd. 317 00:16:08,681 --> 00:16:10,140 Det handlar inte bara om oss längre. 318 00:16:10,224 --> 00:16:13,060 Varje gång vi försöker fixa nåt, krånglar vi bara till det ännu mer 319 00:16:13,143 --> 00:16:15,479 och min mamma blir den som får betala för det. 320 00:16:20,234 --> 00:16:21,568 Du, vi är ledsen, Spooner. 321 00:16:21,652 --> 00:16:23,821 Du har rätt. Det handlar inte bara om oss. 322 00:16:23,904 --> 00:16:27,116 Vi ger oss av ifrån stan och hittar på nåt annat. 323 00:16:27,199 --> 00:16:28,200 Ingen mer cirkus. 324 00:16:28,283 --> 00:16:29,284 Ingen mer uppståndelse. 325 00:16:29,743 --> 00:16:30,661 Tack. 326 00:16:31,996 --> 00:16:32,997 Var är Astra? 327 00:16:45,968 --> 00:16:46,844 Vad gör du? 328 00:16:46,927 --> 00:16:48,762 Vad ser det ut som? 329 00:16:48,846 --> 00:16:52,516 Som att du försöker fixa farkosten med Johns återuppståndelsebesvärjelse. 330 00:16:52,599 --> 00:16:55,811 Men det skulle vara dumt eftersom det är för människor, inte tidsfarkoster. 331 00:16:55,894 --> 00:16:58,188 Om John var här är det precis vad han skulle göra. 332 00:17:00,524 --> 00:17:02,317 Håll tyst och låt mig koncentrera mig. 333 00:17:03,861 --> 00:17:05,029 Håll dig tillbaka. 334 00:17:12,244 --> 00:17:14,705 -Sheriff Thomas Wood? -I egen hög person. 335 00:17:15,205 --> 00:17:16,415 Du ringde kontoret i DC 336 00:17:16,498 --> 00:17:19,209 om nån som utgav sig för att vara en federal agent, nämligen jag. 337 00:17:20,377 --> 00:17:21,712 J. Edgar Hoover. 338 00:17:22,546 --> 00:17:24,131 Som tur var var vi bara nere i Midland 339 00:17:24,214 --> 00:17:26,008 så jag tänkte besöka dig själv. 340 00:17:28,677 --> 00:17:30,387 Välkommen till Odessa. 341 00:17:32,306 --> 00:17:35,142 Jag kan bara inte tro att lagens främste väktare 342 00:17:35,225 --> 00:17:37,478 befinner sig på min egen station. 343 00:17:38,520 --> 00:17:41,231 Igen. Den riktige, denna gång. 344 00:17:42,232 --> 00:17:44,818 Berätta mer om den här skurken. 345 00:18:24,858 --> 00:18:26,485 Gör hon det jag tror att hon gör? 346 00:18:27,319 --> 00:18:29,780 Vad det än är, är det rätt häftigt. 347 00:18:40,499 --> 00:18:43,502 Det är troligt att denna bedragare är en medlem av Midlands rånarliga, 348 00:18:44,044 --> 00:18:45,963 en grupp vi spårat ett tag. 349 00:18:46,046 --> 00:18:47,756 -Bankrånare. -Just det. 350 00:18:48,048 --> 00:18:50,884 Och du gav den där uslingen ett splitternytt kassaskåp att spränga. 351 00:18:51,301 --> 00:18:53,470 Vilket håll begav han sig åt? 352 00:18:54,054 --> 00:18:56,598 Han kan ju vara var som helst, för sjuttsingen. 353 00:19:04,189 --> 00:19:06,441 Astra, du kanske borde sluta. 354 00:19:06,900 --> 00:19:08,193 Du vet, på grund av blodet. 355 00:19:08,277 --> 00:19:10,612 Kunde John göra det här, så kan jag. 356 00:19:12,322 --> 00:19:14,241 Helvete, Astra. Sluta! 357 00:19:20,289 --> 00:19:21,290 Astra! 358 00:19:23,542 --> 00:19:24,585 Astra! 359 00:19:33,302 --> 00:19:34,261 Nå, sheriffen. 360 00:19:34,344 --> 00:19:37,931 Jag tror jag vet precis var bedragaren försöker öppna kassaskåpet. 361 00:19:53,572 --> 00:19:56,533 Det känns som att jag blivit överkörd av en buss. 362 00:19:58,452 --> 00:20:00,329 Eftersom det här inte är sjukstugan, 363 00:20:00,412 --> 00:20:02,873 antar jag att min besvärjelse inte återuppväckte Waverider. 364 00:20:02,956 --> 00:20:04,917 Nej. Det gjorde den inte. 365 00:20:06,168 --> 00:20:07,127 Vad tänkte du på? 366 00:20:07,961 --> 00:20:10,297 Okej. Lite sympati kanske? 367 00:20:11,006 --> 00:20:12,799 Jag blev skadad när jag försökte hjälpa er. 368 00:20:12,883 --> 00:20:15,719 Genom att ställa till med ytterligare ett spektakel vid mammas hus. 369 00:20:15,802 --> 00:20:17,054 Inte det hon behöver just nu. 370 00:20:17,596 --> 00:20:21,475 Jag var den enda som försökte få den här cirkusen ut ur Texas. 371 00:20:24,603 --> 00:20:25,938 Tänk igenom det nästa gång. 372 00:20:26,647 --> 00:20:29,858 Ta inte illa upp, men din mamma bor på vischan. 373 00:20:30,776 --> 00:20:32,152 Jag tvivlar på att nån märkte nåt. 374 00:20:36,073 --> 00:20:37,074 Nån gjorde det. 375 00:20:44,331 --> 00:20:46,541 Hörni, det är J. Edgar Hoover. 376 00:20:46,625 --> 00:20:47,542 Den riktige. 377 00:20:48,502 --> 00:20:49,628 Han vill veta vilka vi är. 378 00:20:49,711 --> 00:20:52,130 Vi gör cirkusen ändå. 379 00:20:52,589 --> 00:20:55,968 Nej. Esperanza och jag pratar med dem. 380 00:20:56,051 --> 00:20:59,179 Astra måste ligga till sängs, men ni andra kan inte vara här. 381 00:21:00,013 --> 00:21:01,139 Okej… 382 00:21:01,223 --> 00:21:02,140 Göm er. 383 00:21:02,224 --> 00:21:04,726 Det är för öppen planlösning här inne för det. 384 00:21:04,851 --> 00:21:06,019 -Sovrummet. Gå, kom igen. -Gå. 385 00:21:18,740 --> 00:21:19,616 Godkväll, mina damer. 386 00:21:19,700 --> 00:21:21,702 J. Edgar Hoover, Utredningsbyrån. 387 00:21:22,035 --> 00:21:23,495 Vem av er är Gloria Cruz? 388 00:21:24,913 --> 00:21:25,914 Det är jag. 389 00:21:27,416 --> 00:21:28,542 Hur kan jag hjälpa er, sir? 390 00:21:28,875 --> 00:21:30,627 Jag har hört talas om bankrånare i trakten. 391 00:21:31,253 --> 00:21:32,296 Motbjudande typer. 392 00:21:33,380 --> 00:21:35,048 Ville bara se till så att ni är säkra. 393 00:21:35,382 --> 00:21:37,217 Tja, inga bankrånare. 394 00:21:37,301 --> 00:21:39,177 Bara en lugn eftermiddag. 395 00:21:39,261 --> 00:21:42,264 Ta inte illa upp, men jag tilltalade husets ägare. 396 00:21:48,312 --> 00:21:50,147 -Jag tror inte att det fungerar. -Varför inte? 397 00:21:50,522 --> 00:21:51,481 Testa garderoben. 398 00:21:54,568 --> 00:21:55,444 Den är låst. 399 00:21:55,986 --> 00:21:56,945 Zari, nyckeln. 400 00:21:57,029 --> 00:21:58,530 John bad oss ta reda på vart den går. 401 00:21:58,613 --> 00:21:59,656 Det är kanske hit. 402 00:22:00,824 --> 00:22:02,617 Okej. Visst. 403 00:22:18,675 --> 00:22:20,177 Jag tror att vi ser oss omkring. 404 00:22:21,303 --> 00:22:22,429 För att försäkra oss. 405 00:22:24,306 --> 00:22:26,266 Jag har en patient där inne. Hon återhämtar sig. 406 00:22:31,063 --> 00:22:32,189 Gå. Bara gå. 407 00:22:43,116 --> 00:22:44,034 Var är vi? 408 00:22:52,793 --> 00:22:53,877 Herrgården? 409 00:22:58,090 --> 00:22:59,049 Hej. 410 00:23:20,278 --> 00:23:22,864 Så om vi är i herrgården, innebär det att det är nutid? 411 00:23:22,948 --> 00:23:25,033 Har vi lämnat 1925? 412 00:23:25,117 --> 00:23:28,870 Nej och ja. Men vi befinner oss inte i nåt år alls. 413 00:23:29,037 --> 00:23:30,038 Gary? 414 00:23:30,997 --> 00:23:32,749 Det är inte herrgården på riktigt. Det är… 415 00:23:32,833 --> 00:23:35,168 En fickdimension som John skapade åt sig själv. 416 00:23:35,794 --> 00:23:38,380 John ville ha ett ställe där han kunde vara helt ensam, så han… 417 00:23:38,463 --> 00:23:39,506 Han trollade fram det. 418 00:23:40,674 --> 00:23:42,634 Så om vi går ut genom framdörren… 419 00:23:50,684 --> 00:23:53,687 Är det en fickdimension i helvetet, Gary? 420 00:23:54,729 --> 00:23:58,150 Jag rekommenderar att vi går ut genom samma dörr vi kom. 421 00:24:02,404 --> 00:24:04,114 Varför skulle John ge mig det här stället? 422 00:24:06,032 --> 00:24:08,326 Är det möjligt att han är så självgod 423 00:24:08,410 --> 00:24:11,746 att han tror att jag behöver en annan dimension för att komma över honom? 424 00:24:12,831 --> 00:24:16,293 Jag vet inte allt om John, men jag vet att han älskade dig. 425 00:24:17,210 --> 00:24:21,339 Han tyckte kanske bara att du behövde ett lugnt ställe att vara ifred på? 426 00:24:22,132 --> 00:24:23,383 Utanför rampljuset. 427 00:24:24,759 --> 00:24:27,095 Utanför rampljuset. 428 00:24:27,345 --> 00:24:30,765 B, jag trivs i rampljuset. Det är där jag är mest mig själv. 429 00:24:31,766 --> 00:24:36,188 Du beter dig som att jag behöver hitta mig själv, men jag döljer det inte. Det… 430 00:24:43,570 --> 00:24:45,071 Det finns ett svar här nånstans. 431 00:24:46,531 --> 00:24:49,117 Det är bara en bok med regler, raring. 432 00:24:49,201 --> 00:24:50,577 Regler som vi borde följa. 433 00:24:50,660 --> 00:24:53,538 Vi förstörde nästan Glorias liv och interagerade nästan med Hoover, 434 00:24:53,622 --> 00:24:55,582 vilket innebär att vi nästan ändrade på historien. 435 00:24:55,665 --> 00:24:57,792 Ja, men det gjorde vi inte. 436 00:25:01,087 --> 00:25:02,130 Älskling… 437 00:25:02,797 --> 00:25:03,840 Du, kan du se på mig? 438 00:25:06,176 --> 00:25:08,011 Jag vet att det känns som att vi sitter fast, 439 00:25:08,094 --> 00:25:09,304 men vi kommer att lösa det. 440 00:25:09,429 --> 00:25:10,513 Det säger du hela tiden. 441 00:25:10,597 --> 00:25:11,723 Men vi slarvar. 442 00:25:11,806 --> 00:25:15,101 Och utan minneslampor eller tidsklockar, eller Gideon som kan leda oss, 443 00:25:15,185 --> 00:25:16,978 så är vi vilse. Okej? 444 00:25:17,062 --> 00:25:19,022 Och du tror att manualen kommer att hjälpa? 445 00:25:19,105 --> 00:25:20,774 Förmodligen inte, men jag bara… 446 00:25:22,275 --> 00:25:23,276 Jag måste. 447 00:25:24,986 --> 00:25:26,446 -Okej. -Okej. 448 00:25:28,323 --> 00:25:29,241 Läs på du bara. 449 00:25:36,623 --> 00:25:39,960 Jag har anledning att tro att Midlands rånarliga gömmer sig i krokarna. 450 00:25:40,293 --> 00:25:43,213 Sheriff Wood sa att en av medlemmarna fick tag på ett underligt kassaskåp 451 00:25:43,296 --> 00:25:44,422 som fanns i hans ägo. 452 00:25:45,465 --> 00:25:47,676 Har ni nåt emot om vi söker igenom er fastighet, ma'am? 453 00:25:48,176 --> 00:25:50,428 Spelar det nån roll om jag säger ja eller nej? 454 00:25:52,055 --> 00:25:52,973 Smart kvinna. 455 00:26:01,898 --> 00:26:04,025 Okej. Jag hörde Hoover gå. 456 00:26:04,109 --> 00:26:05,318 Okej, hörni. Kom igen! 457 00:26:07,320 --> 00:26:08,238 Du. 458 00:26:08,863 --> 00:26:09,781 Kommer du? 459 00:26:11,157 --> 00:26:12,617 Faktiskt, jag tror att jag ska 460 00:26:13,827 --> 00:26:15,287 stanna ett litet tag 461 00:26:16,204 --> 00:26:17,163 Bra för dig, syrran. 462 00:26:18,290 --> 00:26:20,500 Och om du skulle vilja sakta ner grejerna lite. 463 00:26:20,875 --> 00:26:22,043 Vad betyder det? 464 00:26:24,337 --> 00:26:25,714 Åh, bror. 465 00:26:30,593 --> 00:26:31,553 Kom igen. 466 00:26:40,729 --> 00:26:41,604 Ni är tillbaka. 467 00:26:41,688 --> 00:26:42,897 Varför såg inte Hoover er? 468 00:26:42,981 --> 00:26:45,400 Vi hoppade bara över till en annan existens 469 00:26:45,483 --> 00:26:47,235 där rymd och tid inte fungerar som vanligt. 470 00:26:47,360 --> 00:26:49,696 -Ingen stor grej. -Vi skulle kunna 471 00:26:49,779 --> 00:26:50,905 gömma oss i herrgården. 472 00:26:50,989 --> 00:26:52,324 Då är vi ur vägen för Gloria. 473 00:26:52,407 --> 00:26:54,659 Att gömma oss hjälper oss inte tillbaka till tidslinjen, 474 00:26:54,743 --> 00:26:56,578 eller att få veta vem som sprängde vårt skepp. 475 00:26:56,661 --> 00:26:57,579 Så vart tar vi vägen? 476 00:26:57,662 --> 00:26:58,580 New York City. 477 00:26:59,331 --> 00:27:01,791 Manualen nämner en obskyr forskare 478 00:27:01,875 --> 00:27:05,879 som la grundstenarna till tidresor, en dr. Gwyn Davies. 479 00:27:06,004 --> 00:27:09,215 Han lever just nu, 1925, och han bor i New York. 480 00:27:09,966 --> 00:27:11,426 -Det kan fungera. -Eller hur? 481 00:27:11,509 --> 00:27:12,969 Är du okej med att vi åker härifrån? 482 00:27:13,053 --> 00:27:14,846 Jag antar det. Så länge vi har en plan. 483 00:27:15,221 --> 00:27:17,515 Bra. För ni måste åka allihop. 484 00:27:17,766 --> 00:27:19,726 J. Edgar Hoover misstänker min mamma. 485 00:27:19,809 --> 00:27:22,020 Han tror att hon gömmer bankrånare, 486 00:27:22,103 --> 00:27:23,855 Midlandsligan eller nåt. 487 00:27:24,731 --> 00:27:26,149 Hoover är outtröttlig. 488 00:27:26,566 --> 00:27:27,484 Han är en blodhund. 489 00:27:28,234 --> 00:27:30,820 Han släpper inte taget om vittringen på oss förrän han vunnit. 490 00:27:37,744 --> 00:27:39,204 Så låt oss ge honom vad han vill ha. 491 00:27:39,287 --> 00:27:41,498 Få honom att tro att han hade rätt. 492 00:27:42,374 --> 00:27:44,459 Vi blir bankrånarna. 493 00:27:45,001 --> 00:27:47,253 Vi leder honom ut ur Texas, bort från Gloria, 494 00:27:47,337 --> 00:27:49,631 medan vi hela tiden rör oss mot New York. 495 00:27:50,131 --> 00:27:52,759 Det fanns många bankrånare på 1920-talet. 496 00:27:52,842 --> 00:27:54,386 Och vi skulle få hans uppmärksamhet. 497 00:27:54,469 --> 00:27:57,555 Ja, så vi behöver bara råna några banker. 498 00:27:58,014 --> 00:27:59,432 Jag menar, gärna det. 499 00:27:59,516 --> 00:28:01,601 Får jag prata med dig lite? 500 00:28:03,186 --> 00:28:04,854 Vill du ge dig ut och begå brott? 501 00:28:04,938 --> 00:28:06,940 Jag gillar inte ens tanken att lämna det här huset, 502 00:28:07,023 --> 00:28:11,069 men eftersom vi måste, lyssna nu, måste vi göra mycket små fotavtryck. 503 00:28:11,528 --> 00:28:13,071 Och vi har inte ens vår utrustning. 504 00:28:13,154 --> 00:28:15,698 -Tänk om nån… -Alltså, du har rätt. 505 00:28:15,782 --> 00:28:16,950 Och jag är rädd. 506 00:28:17,700 --> 00:28:20,328 Men jag tror på oss, och på teamet. 507 00:28:20,995 --> 00:28:25,250 Vi är mer än tidsresor och superkrafter och prylar och manualer. 508 00:28:25,375 --> 00:28:27,669 Vi är Legenderna, och vi kan klara det här. 509 00:28:27,752 --> 00:28:28,711 Det vet jag. 510 00:28:29,337 --> 00:28:32,257 Och så snart vi kan resa i tiden igen 511 00:28:32,340 --> 00:28:34,843 åker vi tillbaka och fixar de ändringar vi gjort. 512 00:28:35,301 --> 00:28:41,349 Du kan göra en lista över ändringar i tidslinjen. Du älskar listor, 513 00:28:42,016 --> 00:28:44,561 och sen betar vi av listan, varenda ändring. 514 00:28:44,644 --> 00:28:47,063 -Varenda en? -Varenda en. 515 00:28:50,775 --> 00:28:51,818 Okej. 516 00:28:55,321 --> 00:28:56,990 Okej. Det får bli en brottsvåg. 517 00:28:57,157 --> 00:28:59,284 Men bara tills vi kan göra tidsresor igen. 518 00:28:59,701 --> 00:29:01,453 Jag vill stanna här hos mamma ett tag. 519 00:29:01,536 --> 00:29:04,080 Astra borde också stanna tills hon är helt återhämtad. 520 00:29:04,205 --> 00:29:07,500 Okej, vi hämtar er när vi har hjälpt till att uppfinna tidsresor. 521 00:29:07,584 --> 00:29:08,501 Hör ni? 522 00:29:10,044 --> 00:29:11,045 Hoover är tillbaka. 523 00:29:17,427 --> 00:29:19,137 Ni får min mamma arresterad. 524 00:29:20,472 --> 00:29:21,514 Gloria? 525 00:29:22,140 --> 00:29:23,224 Har du en bit rep? 526 00:29:25,769 --> 00:29:26,770 Gloria Cruz? 527 00:29:26,853 --> 00:29:28,313 Du har undanhållit information. 528 00:29:30,732 --> 00:29:32,484 Det är Midland-gänget. De stack nyss. 529 00:29:32,567 --> 00:29:35,653 De hotade att döda oss om vi inte samarbetade. 530 00:29:38,448 --> 00:29:39,824 Kom igen, raring! 531 00:29:42,035 --> 00:29:43,453 -Sätt fart, Sarah! -Ja, jag kommer! 532 00:29:43,661 --> 00:29:46,623 Kom igen, Nate! Hoppa in! 533 00:29:50,835 --> 00:29:52,670 Hej då! Tackar! 534 00:29:59,886 --> 00:30:01,888 Jag borde ha kissat innan vi åkte därifrån. 535 00:30:30,124 --> 00:30:31,000 Ursäkta. 536 00:30:52,188 --> 00:30:54,023 Ligg ner på golvet, det här är ett rån. 537 00:30:59,195 --> 00:31:00,613 Det är inte första gången. 538 00:31:02,574 --> 00:31:04,701 Beklagar, lilla damen. Banken är stängd. 539 00:31:04,784 --> 00:31:05,869 "Lilla damen"? 540 00:31:05,952 --> 00:31:07,871 Vem tror du att du är? 541 00:31:08,288 --> 00:31:09,581 Varför har du så vita tänder? 542 00:31:10,248 --> 00:31:12,876 Fluoride. Ni hörde mig, stick nu! 543 00:31:13,418 --> 00:31:16,045 Det är ett bankrån. Det vet jag. 544 00:31:16,170 --> 00:31:17,714 Du håller folk borta. 545 00:31:17,797 --> 00:31:20,258 Ni hörde damen. Ligg ner. 546 00:31:20,758 --> 00:31:24,554 Och du går till kassaskåpet och hämtar 93 dollar och 65 cent. 547 00:31:24,637 --> 00:31:26,055 Okej. 548 00:31:26,890 --> 00:31:29,058 -Nittiotre dollar… -Jag har räknat ut det. 549 00:31:29,142 --> 00:31:32,103 Det är allt vi behöver för att ta oss till New York. Du lovade. 550 00:31:32,186 --> 00:31:33,187 Ge hit pengarna! 551 00:31:33,271 --> 00:31:36,816 Jag har så det räcker här. Jag behöver inte öppna kassaskåpet. 552 00:31:39,277 --> 00:31:42,447 Vi tänkte inte säga nåt förrän efter bankrånet, men… 553 00:31:43,031 --> 00:31:44,782 Kom närmare. 554 00:31:44,866 --> 00:31:46,576 -Vi är Midland-gänget. -Är det sant? 555 00:31:46,659 --> 00:31:48,661 -Ja. -Jag älskar Midland-gänget! 556 00:31:48,745 --> 00:31:50,079 Jag är en stor beundrare! 557 00:31:52,165 --> 00:31:54,375 Ligg ner på golvet, sa jag, pojkar. 558 00:31:54,459 --> 00:31:57,211 -Ava skjuter i taket hela tiden. -Hon hatar tak. 559 00:31:58,212 --> 00:31:59,589 Två kvinnor? 560 00:31:59,714 --> 00:32:02,050 Det finns inga kvinnor i Midland-gänget! 561 00:32:02,967 --> 00:32:05,345 Stjäl pengar från banken om ni vill. 562 00:32:05,428 --> 00:32:07,680 Men stjäl inte ett gängs namn! 563 00:32:07,764 --> 00:32:09,849 Okej, vi har inget gängnamn. 564 00:32:10,433 --> 00:32:12,727 Det måste ni ha. Det är patriotiskt. 565 00:32:13,770 --> 00:32:17,148 Kanske "Morgondagens Legender"? 566 00:32:18,358 --> 00:32:19,776 -För långt. -Ja. 567 00:32:21,736 --> 00:32:23,363 "The Bullet Blondes." 568 00:32:24,530 --> 00:32:26,866 Det är ju inte bara Sara och Ava. Vi är också med. 569 00:32:26,991 --> 00:32:28,660 Men det är de som gör grovjobbet. 570 00:32:29,953 --> 00:32:31,120 "Bullet Blondes." 571 00:32:31,204 --> 00:32:32,413 Det är inte så dumt, B. 572 00:32:34,624 --> 00:32:37,168 -Bullet Blondes. -Bullet Blondes. 573 00:32:37,251 --> 00:32:38,628 Bullet Blondes. 574 00:32:39,379 --> 00:32:43,132 Det här rånet utförs av Bullet Blondes. 575 00:32:43,216 --> 00:32:45,593 Bullet Blondes. 576 00:32:46,344 --> 00:32:47,720 Driver du med mig? 577 00:32:47,804 --> 00:32:50,098 Ner med huvudena och räkna till 100, 578 00:32:50,181 --> 00:32:51,933 -och låtsas att ni aldrig såg oss. -Ja. 579 00:32:52,725 --> 00:32:55,019 Vänta. Och lev era liv som om inget av det här har hänt. 580 00:32:55,103 --> 00:32:59,023 Fullgör alla historiskt viktiga händelser som ni skulle ha gjort annars. 581 00:32:59,107 --> 00:33:00,316 Kom nu! 582 00:33:01,734 --> 00:33:03,361 Ur vägen för Bullet Blondes. 583 00:33:03,861 --> 00:33:05,196 Bullet Blondes! 584 00:33:05,863 --> 00:33:08,324 Tack för ert samarbete. 585 00:33:08,866 --> 00:33:10,410 Ursäkta vapnen. 586 00:33:10,493 --> 00:33:12,662 Bullet Blondes! 587 00:33:14,080 --> 00:33:16,040 Bullet Blondes. Jag gillar namnet. 588 00:33:16,124 --> 00:33:18,167 Du hade faktiskt rätt, raring. Det gick felfritt. 589 00:33:18,251 --> 00:33:20,128 Så vi är alltså Bullet Blondes nu! 590 00:33:25,133 --> 00:33:26,592 Kom igen, Gary, nu kör vi! 591 00:33:32,682 --> 00:33:36,894 Aldrig har 93 dollar och 65 cent känts så bra! 592 00:33:36,978 --> 00:33:39,147 Det ändrar väl inte historien, men jag skriver ner det 593 00:33:39,230 --> 00:33:41,607 på vår att göra-lista, bara för att vara säker. 594 00:33:41,733 --> 00:33:44,277 Hoover är oss nog på spåren och kommer att följa oss ut ur stan 595 00:33:44,360 --> 00:33:45,403 och bort från Glorias hus. 596 00:33:45,486 --> 00:33:47,238 Nästa stopp, New York. 597 00:33:49,032 --> 00:33:51,367 Det är nåt där framme. 598 00:33:53,619 --> 00:33:55,747 Va, en vägspärr, redan? 599 00:33:56,205 --> 00:33:57,832 Jäklar vad snabb Hoover är. 600 00:33:57,915 --> 00:33:59,542 Han är outtröttlig. 601 00:34:00,960 --> 00:34:02,503 Spelet är slut, Bullet Blondes. 602 00:34:03,171 --> 00:34:05,381 Kliv ur bilen och sätt händerna på marken. 603 00:34:09,844 --> 00:34:11,179 -Kör igenom. -Va? 604 00:34:11,262 --> 00:34:12,138 Är du säker? 605 00:34:12,638 --> 00:34:14,515 Han är säkert en bra prickskytt. 606 00:34:14,807 --> 00:34:17,226 Sant. Nate, ta ratten utifall att han öppnar eld. 607 00:34:17,310 --> 00:34:19,187 -Kom igen, Gary. -Fort, Gary. 608 00:34:19,979 --> 00:34:21,314 Jag vet. 609 00:34:22,607 --> 00:34:24,192 Bort med fötterna från mitt ansikte! 610 00:34:26,527 --> 00:34:27,987 -Jösses! -Nu kör vi. 611 00:34:28,071 --> 00:34:30,656 -Ta skydd, allihop. -Oj! 612 00:34:31,866 --> 00:34:33,659 Små fotavtryck, sa jag, Sara! 613 00:34:33,743 --> 00:34:36,037 Bara lugn. Vi ska fixa alltihop, jag lovar. 614 00:34:58,810 --> 00:35:00,228 Ja! 615 00:35:01,229 --> 00:35:02,355 Vi klarade det! 616 00:35:04,357 --> 00:35:05,691 Hör ni nånting? 617 00:35:09,612 --> 00:35:11,572 -Det är en stor… -Vadå? 618 00:35:11,989 --> 00:35:14,325 -En stor bubbla. -Vad försöker du säga? 619 00:35:14,408 --> 00:35:16,410 -Nåt om bubblor. -Outtröttlig! 620 00:35:16,494 --> 00:35:17,620 Va? 621 00:35:27,004 --> 00:35:28,005 Men för i… 622 00:35:29,298 --> 00:35:30,174 Vad har du gjort? 623 00:35:30,341 --> 00:35:31,300 Jag vet inte… 624 00:35:35,972 --> 00:35:37,974 Det här händer inte. 625 00:35:38,641 --> 00:35:41,978 Hoover får inte dö! Hoover… 626 00:35:44,897 --> 00:35:46,649 Tack och lov, han lever! 627 00:35:47,900 --> 00:35:49,485 Outtröttlig. 628 00:35:49,610 --> 00:35:51,404 Jag missar aldrig två gånger. 629 00:35:51,487 --> 00:35:53,614 -Vad sa han? -Jag vet inte. 630 00:35:53,739 --> 00:35:54,782 Vad sa du? 631 00:35:54,949 --> 00:35:55,908 Jag sa: 632 00:35:58,327 --> 00:35:59,537 Jag missar aldrig två gånger. 633 00:36:08,629 --> 00:36:10,131 Jag har dödat J. Edgar Hoover. 634 00:36:11,007 --> 00:36:12,633 Jag har dödat J. Edgar Hoover! 635 00:36:17,180 --> 00:36:19,056 Det var inte meningen. 636 00:36:19,390 --> 00:36:20,683 Alltså, det där var… 637 00:36:20,892 --> 00:36:21,893 Sara, jag beklagar. 638 00:36:21,976 --> 00:36:23,186 Han är… 639 00:36:24,020 --> 00:36:26,022 …mycket viktig för tidslinjen. 640 00:36:26,105 --> 00:36:27,940 Tidslinjen? Den är förstörd! 641 00:36:28,024 --> 00:36:29,817 Historien är förstörd och… 642 00:36:30,359 --> 00:36:32,820 …vi har inte ens Gideon här för att tala om hur illa det är. 643 00:36:33,029 --> 00:36:35,364 Jag vill dö. Farväl. 644 00:36:35,698 --> 00:36:37,909 Jag ger upp. Farväl, farväl. 645 00:36:37,992 --> 00:36:39,035 Farväl. 646 00:36:39,202 --> 00:36:41,704 -Raring? -Har vi knäckt Ava? 647 00:36:41,829 --> 00:36:44,207 -Raring, mår du bra? -Nej! 648 00:36:44,373 --> 00:36:45,374 Jo, du är okej. 649 00:36:45,958 --> 00:36:49,837 Jag vet att jag övertalade dig till den här planen som visserligen gått på tok, 650 00:36:49,921 --> 00:36:52,215 men vi är… Vi är rätt beslutna, okej? 651 00:36:52,298 --> 00:36:53,549 Så vi ska fullfölja det här. 652 00:36:54,008 --> 00:36:55,384 -Jag kan inte. -Jo, du kan. 653 00:36:55,551 --> 00:36:59,263 Och när vi återvänder till 2021, ska vi ha en riktig smekmånad. 654 00:36:59,347 --> 00:37:01,807 Vi ska vara på stranden, gå hand i hand. 655 00:37:01,891 --> 00:37:06,646 Vi ska lyssna på nån av dina STABcast-poddar och se solen gå ner. 656 00:37:06,729 --> 00:37:08,314 -Det blir… -STABcast! 657 00:37:10,191 --> 00:37:11,275 Där har vi det. 658 00:37:13,236 --> 00:37:14,487 Det finns inga vittnen. 659 00:37:15,279 --> 00:37:16,197 Vi har tur. 660 00:37:16,822 --> 00:37:18,324 Vi måste komma iväg fort. 661 00:37:18,574 --> 00:37:19,575 Men först… 662 00:37:21,202 --> 00:37:22,578 …måste vi göra oss kvitt kroppen. 663 00:37:24,455 --> 00:37:26,207 -Ava? -Gary, det är ditt jobb. 664 00:37:26,791 --> 00:37:27,750 Spola glasögonen. 665 00:37:29,543 --> 00:37:33,339 Ska jag äta upp en av de viktigaste figurerna på 1900-talet? 666 00:37:33,422 --> 00:37:35,466 Vi måste till New York, och fort. 667 00:37:35,549 --> 00:37:38,678 Vi måste hitta den här Gwen Davies utan att förstöra tidslinjen ännu mer. 668 00:37:38,761 --> 00:37:41,389 Och det första är att äta upp den här kroppen. 669 00:37:42,306 --> 00:37:43,516 Vad har det tagit åt dig? 670 00:37:43,599 --> 00:37:47,812 Jag har läst sanna brottshistorier hela livet. Det här är min grej. 671 00:37:47,895 --> 00:37:49,522 Var tyst och ät, Gary. 672 00:37:51,274 --> 00:37:52,608 Du tillhör Bullet Blondes nu. 673 00:37:53,901 --> 00:37:55,194 Gör jag? 674 00:37:56,821 --> 00:37:58,614 Det här är verkligen inget jag finner nöje i. 675 00:37:58,698 --> 00:38:01,325 Frånsett smaken av människokött, som jag visserligen finner… 676 00:38:03,452 --> 00:38:04,578 …rätt delikat. 677 00:38:04,662 --> 00:38:05,955 Gör det, Gary. 678 00:38:17,216 --> 00:38:19,093 Astra, är du redan uppe? 679 00:38:19,510 --> 00:38:21,345 Ja, jag tänkte göra lite nytta. 680 00:38:22,930 --> 00:38:23,931 Så rart av dig. 681 00:38:26,267 --> 00:38:29,270 Du kan så mycket mer än rensa grönsaker. 682 00:38:29,353 --> 00:38:30,938 Jag har just hämtat mig. 683 00:38:31,522 --> 00:38:32,982 Du är ganska okänslig. 684 00:38:36,610 --> 00:38:38,821 Vad gjorde du som skadade dig så? 685 00:38:40,573 --> 00:38:42,825 Jag försökte läsa en trollformel jag inte var redo för, 686 00:38:42,908 --> 00:38:44,410 och den krossade mig nästan. 687 00:38:46,287 --> 00:38:50,333 Min gamla mentor skulle vara så besviken om han var här nu, 688 00:38:50,416 --> 00:38:53,919 och säga att jag måste vara villig att gå ensam och riskera allt för att lyckas. 689 00:39:02,178 --> 00:39:04,680 Min mor var en utmärkt helare. 690 00:39:05,890 --> 00:39:08,392 Hon lärde mig allt hon kunde. 691 00:39:09,143 --> 00:39:10,644 Men jag var usel på det. 692 00:39:12,855 --> 00:39:15,483 Det var inte förrän jag la bort hennes träning 693 00:39:15,858 --> 00:39:19,320 och började om på ett sätt som återspeglade den jag är, 694 00:39:19,987 --> 00:39:21,739 som jag verkligen blev en helare själv. 695 00:39:22,323 --> 00:39:23,449 Ja, men… 696 00:39:24,533 --> 00:39:29,288 Vandra ensam, offra dig själv, det är vad magi går ut på. 697 00:39:35,127 --> 00:39:37,296 Din mentor lärde dig sitt sätt att utföra magi. 698 00:39:37,380 --> 00:39:38,381 Ja? 699 00:39:39,173 --> 00:39:40,591 Men du är inte han. 700 00:39:46,180 --> 00:39:47,306 VILA I FRID. 701 00:39:47,723 --> 00:39:50,434 Tänker du bara begrava resterna av Vågryttaren? 702 00:39:50,559 --> 00:39:52,103 De lär inte begrava sig själva. 703 00:39:53,104 --> 00:39:54,313 Jag kommer att sakna henne. 704 00:39:54,814 --> 00:39:55,856 Verkligen? 705 00:39:55,940 --> 00:39:57,900 Astra Logue börjar bli sentimental. 706 00:40:00,027 --> 00:40:04,073 Förlåt att jag drog snutarna till din mammas hem. 707 00:40:04,156 --> 00:40:05,825 Jag förstår att du är arg. 708 00:40:05,908 --> 00:40:07,785 Och jag förstår. Du försökte hjälpa. 709 00:40:08,911 --> 00:40:10,579 Men jag försökte inte bara hjälpa dig. 710 00:40:11,288 --> 00:40:14,875 Jag försökte hävda mig för att kunna ersätta John. 711 00:40:16,168 --> 00:40:19,004 Jag ville visa alla att jag var värdig, 712 00:40:19,088 --> 00:40:20,506 vilket jag tydligen inte är. 713 00:40:21,090 --> 00:40:22,049 John? 714 00:40:23,092 --> 00:40:24,760 Vi behöver inte en ny John. 715 00:40:25,428 --> 00:40:26,554 Vi behöver dig. 716 00:40:27,555 --> 00:40:28,639 Astra, jag… 717 00:40:29,140 --> 00:40:30,975 Jag var inte arg för snutarna. 718 00:40:31,600 --> 00:40:35,354 Visst, jag var inte glad, men jag var upprörd för att du nästan dog. 719 00:40:36,355 --> 00:40:37,481 Jag gillar att ha dig här. 720 00:40:38,023 --> 00:40:39,692 Du är typ min bästa vän. 721 00:40:42,945 --> 00:40:44,447 Det har ingen nånsin sagt till mig. 722 00:40:47,491 --> 00:40:48,993 Och du är min. 723 00:40:50,369 --> 00:40:51,454 Bra. 724 00:40:51,537 --> 00:40:54,039 Och om nåt går på tok, fixar vi det. 725 00:40:54,498 --> 00:40:55,624 Jag hjälper dig. 726 00:40:57,501 --> 00:40:59,044 Det är synd. 727 00:40:59,753 --> 00:41:01,839 Jag var nästan klar med trollformeln. 728 00:41:02,298 --> 00:41:03,382 Fullbordade du den inte? 729 00:41:03,507 --> 00:41:05,676 Nej, det var för svårt för mig. 730 00:41:06,177 --> 00:41:07,470 John hade säkert fullbordat den. 731 00:41:10,389 --> 00:41:11,557 Det var hans sista ord. 732 00:41:13,976 --> 00:41:15,436 Det låter mystiskt. 733 00:41:15,936 --> 00:41:18,230 Om bara Gideon var här och kunde fixa en god biff åt oss. 734 00:41:18,355 --> 00:41:21,525 Biff? Jag önskar att Gideon var här och kunde fixa en drink. 735 00:41:21,984 --> 00:41:23,444 -Mezcal. -Mezcal. 736 00:41:30,284 --> 00:41:31,911 Vem tusan är det där? 737 00:41:47,801 --> 00:41:49,011 Ay dios mio! 738 00:41:49,929 --> 00:41:50,930 -Gideon? -Gideon? 739 00:42:13,911 --> 00:42:15,913 Undertexter: Jonathan Zylberstein