1 00:00:02,503 --> 00:00:03,628 I 2166 2 00:00:03,795 --> 00:00:06,088 erobrede en udødelig tyran ved navn Vandal Savage 3 00:00:06,298 --> 00:00:08,758 hele verden og myrdede min kone og søn. 4 00:00:08,926 --> 00:00:10,092 Jeg har samlet et eliteteam 5 00:00:10,260 --> 00:00:13,262 til at jagte ham gennem tiden og standse hans vej til magten. 6 00:00:13,430 --> 00:00:14,472 Desværre bliver min plan 7 00:00:14,681 --> 00:00:17,141 modarbejdet af dem, jeg havde svoret troskab, 8 00:00:17,351 --> 00:00:18,601 Tidsherrerne. 9 00:00:18,810 --> 00:00:21,270 I fremtiden bliver mine venner måske ikke helte, 10 00:00:21,480 --> 00:00:22,980 men hvis det lykkes os, 11 00:00:23,190 --> 00:00:25,691 vil de blive husket som legender. 12 00:00:28,529 --> 00:00:30,655 Tidligere i Legends of Tomorrow... 13 00:00:30,864 --> 00:00:32,156 Jeg var hende. 14 00:00:32,366 --> 00:00:33,449 Tragedie eller et knust hjerte, 15 00:00:33,992 --> 00:00:35,117 sådan ender det altid, 16 00:00:35,327 --> 00:00:36,702 hvis manden ikke er Carter. 17 00:00:38,205 --> 00:00:39,163 Tidsherre Druce? 18 00:00:39,373 --> 00:00:41,499 Du og dine galninge er kommet brasende gennem historien. 19 00:00:41,792 --> 00:00:43,334 Det er derfor, vi arbejder alene. 20 00:00:43,544 --> 00:00:44,502 Et team er en hæmsko. 21 00:00:44,711 --> 00:00:47,129 Tidsherrerne har iværksat Omega-protokollen mod os alle. 22 00:00:47,297 --> 00:00:48,214 De har sendt Pilgrimmen. 23 00:00:48,465 --> 00:00:49,340 Hvem er Pilgrimmen? 24 00:00:49,550 --> 00:00:51,884 Pilgrimmen er tidsherrernes farligste snigmorder. 25 00:00:52,135 --> 00:00:54,303 Hun jager os i vores yngre udgave. 26 00:00:55,347 --> 00:00:57,139 Kaylex Druzan. 27 00:00:57,808 --> 00:01:00,518 Du er blevet fundet skyldig i tidspirateri. 28 00:01:00,727 --> 00:01:02,478 TIDSHERRERNES RÅD 29 00:01:02,646 --> 00:01:05,815 Du er blevet idømt dødsdom ved Omega-protokol. 30 00:01:07,234 --> 00:01:10,528 Pilgrimmen har mødt dit tidligere selv. 31 00:01:14,324 --> 00:01:15,741 Nu er det snart slut. 32 00:01:28,338 --> 00:01:31,048 Godt klaret. Her er din næste opgave. 33 00:01:31,258 --> 00:01:34,552 Disse personer har manipuleret tidslinjen 34 00:01:34,761 --> 00:01:37,847 flere gange og uden tilladelse. 35 00:01:38,348 --> 00:01:42,935 Du skal finde deres yngre selv 36 00:01:43,186 --> 00:01:44,687 og eliminere dem. 37 00:01:52,029 --> 00:01:55,448 -Jeg er ikke i mit rette element. -Det er jeg. 38 00:01:55,699 --> 00:01:57,575 Hold nu bare øje med Pilgrimmen. 39 00:01:57,784 --> 00:02:00,870 Gideon har anslået, at hun vil angribe dig med 97 % sikkerhed 40 00:02:01,079 --> 00:02:03,039 lige her og nu. 41 00:02:03,206 --> 00:02:04,206 Forstået. 42 00:02:10,047 --> 00:02:11,797 Den yngre Rory er her ikke. 43 00:02:12,049 --> 00:02:14,592 Men vi fandt hans forældre. Døde. 44 00:02:14,801 --> 00:02:16,052 Hvor fanden er han? 45 00:02:32,653 --> 00:02:34,236 Følg med mig, hvis du vil leve. 46 00:02:34,946 --> 00:02:36,405 Det har jeg altid villet sige. 47 00:02:46,249 --> 00:02:48,417 -Er det den yngre dig? -Hvad har du fortalt ham? 48 00:02:48,627 --> 00:02:50,586 At vi arbejder for A.R.G.U.S. 49 00:02:50,754 --> 00:02:53,547 -Han købte den vist. -Naturligvis. Han er et fjols. 50 00:02:55,092 --> 00:02:56,467 Ikke for noget, 51 00:02:56,718 --> 00:02:59,095 men er det virkelig smart at lade ham være uden opsyn? 52 00:03:00,889 --> 00:03:02,765 Du har ret. Slå dig løs. 53 00:03:03,308 --> 00:03:05,434 -Du virker rolig. -I forhold til 54 00:03:05,644 --> 00:03:08,312 at en dusørjæger rejser i tiden for at myrde vores yngre selv? 55 00:03:08,897 --> 00:03:11,482 Jeg ville have formuleret det anderledes, men, ja. 56 00:03:11,733 --> 00:03:14,985 På et tidspunkt lærer man at leve med kniven for struben. 57 00:03:20,450 --> 00:03:22,993 Enten er du blevet bedre, eller jeg er blevet doven. 58 00:03:24,287 --> 00:03:27,331 Du har vist ignoreret dig selv fra det gamle vesten. 59 00:03:27,582 --> 00:03:28,624 Du skulle holde dig fra Ray. 60 00:03:28,959 --> 00:03:31,127 At ignorere det råd var dit forslag. 61 00:03:31,336 --> 00:03:33,295 Lyt ikke til mig. 62 00:03:33,505 --> 00:03:36,799 -Sagde du, hvad hun sagde? -Ja da. 63 00:03:37,134 --> 00:03:40,261 "Du, Ray, hende, jeg mødte i 1871, var faktisk mig selv. 64 00:03:40,595 --> 00:03:43,848 "Hun sagde, vores kærlighed var forgæves, fordi du ikke er Carter." 65 00:03:44,099 --> 00:03:46,475 -Var det et nej? -Ray og jeg er glade sammen. 66 00:03:46,685 --> 00:03:48,185 Det burde vi kunne nyde, før alt det 67 00:03:48,437 --> 00:03:50,146 med den dødsdømte kærlighed må frem. 68 00:03:50,355 --> 00:03:54,191 Hvem vil dog også have et forhold, der bygger på ærlighed og kommunikation? 69 00:03:54,943 --> 00:03:57,695 Tro mig. Et forhold, der bygger på en egyptisk forbandelse, 70 00:03:57,946 --> 00:03:59,155 fungerer heller ikke så godt. 71 00:04:01,867 --> 00:04:04,702 Hr. Rory, hvordan har du det? Dit yngre selv, altså. 72 00:04:04,953 --> 00:04:06,495 Jax holder øje med ham. 73 00:04:06,663 --> 00:04:10,791 Den unge mand har lige mistet sin familie. Han, eller du, skal trøstes. 74 00:04:11,042 --> 00:04:14,378 Det behøves ikke. Og tak for hjælpen, hr. hårpragt. 75 00:04:14,629 --> 00:04:15,629 Ingen årsag. 76 00:04:15,839 --> 00:04:16,839 Jeg forstår bare ikke, 77 00:04:17,007 --> 00:04:18,340 hvorfor hun ikke rejser længere 78 00:04:18,508 --> 00:04:19,550 og dræber Rory der. 79 00:04:19,843 --> 00:04:21,552 Omega-protokollen kræver præcision. 80 00:04:21,803 --> 00:04:24,680 Flere mordforsøg kan gøre skade på tiden. 81 00:04:24,890 --> 00:04:27,558 Hun har kun ét forsøg på hver af os. 82 00:04:27,851 --> 00:04:31,187 Og vi har kun ét forsøg på at redde os, 83 00:04:31,354 --> 00:04:32,730 før det lykkes for hende. 84 00:04:32,981 --> 00:04:36,066 Baseret på tidsstrømmen fra Pilgrimmens tidsfartøj 85 00:04:36,359 --> 00:04:38,152 harjeg udregnet med 96 % sikkerhed, 86 00:04:38,361 --> 00:04:40,863 at hun rejser mod Starling City i år 2007. 87 00:04:41,072 --> 00:04:43,032 Pilgrimmen går efter Sara Lance. 88 00:04:45,202 --> 00:04:46,202 POLITI 89 00:04:48,747 --> 00:04:52,166 -Navn? -Sara Lance. 90 00:04:52,501 --> 00:04:53,709 Det her er åndssvagt. 91 00:04:54,419 --> 00:04:56,754 Jeg troede ellers, det var "tag din datter på arbejde." 92 00:04:57,005 --> 00:04:58,839 Ja, hvis jeg gik i folkeskolen. 93 00:04:59,049 --> 00:05:00,883 "Far, jeg skal skrive om retssystemet. 94 00:05:01,051 --> 00:05:02,343 "Jeg vil se, hvordan det er." 95 00:05:02,552 --> 00:05:05,054 Jeg mente ikke selve arresten. 96 00:05:05,263 --> 00:05:07,598 Det var en skam, for det er vores næste stop. 97 00:05:07,849 --> 00:05:09,725 Du nyder det vist lidt for meget. 98 00:05:09,935 --> 00:05:11,769 Det er enhver fars drøm 99 00:05:12,020 --> 00:05:13,938 at låse sin datter inde, til hun bliver 30. 100 00:05:14,189 --> 00:05:15,231 Måske endda 40. 101 00:05:18,401 --> 00:05:19,568 Hvad i... 102 00:05:36,253 --> 00:05:37,294 Far! 103 00:05:44,094 --> 00:05:46,428 Løb! Skynd dig væk! 104 00:06:23,884 --> 00:06:25,467 Nej, hun er jo... 105 00:06:25,677 --> 00:06:26,844 Rimelig sej. 106 00:06:40,191 --> 00:06:43,068 Hun er i lastrummet med yngre dig. De fik besked på at blive. 107 00:06:43,320 --> 00:06:45,154 Jo mindre de ved, jo bedre. 108 00:06:45,363 --> 00:06:48,365 Er du sikker på, fars lille pige skal være hos ham? 109 00:06:48,575 --> 00:06:51,493 Jeg kunne klare mig selv før forbundet for snigmordere. 110 00:06:51,703 --> 00:06:53,913 Har Gideon udregnet Pilgrimmens næste mål? 111 00:06:54,164 --> 00:06:56,332 -Mystisk. -Mystisk eller problemer? 112 00:06:56,541 --> 00:07:00,002 Gideon, søg efter Pilgrimmen igen. 113 00:07:00,211 --> 00:07:03,339 Jeg beklager. Tidslinjen viser ingen forvrængninger. 114 00:07:03,506 --> 00:07:05,424 Jeg kan ikke finde Pilgrimmen. 115 00:07:05,675 --> 00:07:08,510 -Det lyder ikke godt. -Bestemt ikke. 116 00:07:08,720 --> 00:07:10,763 Hvis vi ikke kan følge Pilgrimmen, 117 00:07:11,014 --> 00:07:15,392 så kan hun ramme hvem som helst når som helst. 118 00:07:20,523 --> 00:07:22,441 Gideon fulgte Pilgrimmens tidsstrømme. 119 00:07:22,692 --> 00:07:25,569 Jeg troede ikke, man kunne skjule sine rejser. 120 00:07:25,779 --> 00:07:27,738 Det kan man, hvis tidsherrerne hjælper. 121 00:07:27,948 --> 00:07:31,533 Hvordan fungerer det? Kan hun nå alle steder? 122 00:07:31,743 --> 00:07:33,452 Hun kan dræbe nogen af os lige nu. 123 00:07:33,703 --> 00:07:36,080 -Og hvis vi dør i fortiden... -Så dør man i nutiden. 124 00:07:36,373 --> 00:07:37,706 Det er godt nok interessant. 125 00:07:37,958 --> 00:07:41,126 Hvor lang tid går der, før fortiden når nutiden? 126 00:07:41,753 --> 00:07:44,713 Kan jeg være død uden at vide det? Måske er jeg død. 127 00:07:45,423 --> 00:07:46,548 Hallo? 128 00:07:46,883 --> 00:07:48,550 -Kan nogen høre mig? -Nej. 129 00:07:48,885 --> 00:07:50,386 Det vigtige er at undgå panik. 130 00:07:50,553 --> 00:07:52,429 Vores yngre selv er med i en russiske roulette, 131 00:07:52,806 --> 00:07:53,931 hvorfor dog gå i panik? 132 00:07:54,140 --> 00:07:56,809 Der er et par undtagelser. Kendra kan reinkarnere sig, 133 00:07:57,060 --> 00:08:00,062 så Pilgrimmen får ikke noget ud af det. 134 00:08:00,230 --> 00:08:01,897 Og at fjerne en tidligere tidsherre 135 00:08:02,107 --> 00:08:05,901 fra historien er særdeles farligt. 136 00:08:07,070 --> 00:08:08,404 Hvor belejligt. 137 00:08:09,239 --> 00:08:10,489 Hvad skal det betyde? 138 00:08:10,740 --> 00:08:15,119 Det er bare lige gået op for mig, at vi ikke kender din fortid, Rip. 139 00:08:15,328 --> 00:08:17,454 Jeg stoler ikke på en med hemmeligheder. 140 00:08:17,664 --> 00:08:20,290 Jo mindre information I har, 141 00:08:20,500 --> 00:08:24,003 jo mindre værdifulde er I for fjenden. 142 00:08:24,254 --> 00:08:27,589 -Meget belejligt. -Skændes de? 143 00:08:27,799 --> 00:08:30,426 Nej, der bliver bare diskuteret idéer. 144 00:08:30,635 --> 00:08:31,802 Ikke jer. Dem! 145 00:08:35,974 --> 00:08:36,974 Hun slog mig. 146 00:08:37,183 --> 00:08:39,268 Den nørd sagde, han kunne lide min duft. 147 00:08:39,436 --> 00:08:41,937 Jeg plejer at være mere uimodståelig. Jeg er lidt nervøs. 148 00:08:42,439 --> 00:08:45,274 Hold hænderne for dig selv. Og slå med en flad håndflade. 149 00:08:46,317 --> 00:08:47,359 Og dig... 150 00:08:48,153 --> 00:08:50,988 Du er ikke hendes type. Behøver jeg dele jer op? 151 00:08:52,615 --> 00:08:53,657 Nej. 152 00:08:54,868 --> 00:08:56,952 Hvornår må jeg komme hjem? 153 00:08:57,162 --> 00:08:58,996 Du er i sikkerhed her. Stol på mig. 154 00:08:59,372 --> 00:09:02,791 Hvor er "her"? Og hvorfor ligner du mig? 155 00:09:03,001 --> 00:09:04,835 Vil du ikke godt sige, hvad der foregår? 156 00:09:05,045 --> 00:09:06,962 Det er bedst, hvis jeg ikke gør det. 157 00:09:07,630 --> 00:09:09,173 Vi ligner hinanden... 158 00:09:10,800 --> 00:09:14,386 Fordi vi er som i familie. Stol på mig. 159 00:09:14,971 --> 00:09:17,389 Min far går i vild panik. 160 00:09:17,640 --> 00:09:20,476 -Hvis han mister mig... -Det gør han ikke. 161 00:09:21,019 --> 00:09:22,019 Aldrig nogensinde. 162 00:09:23,813 --> 00:09:25,355 Det lover jeg. 163 00:09:33,656 --> 00:09:36,158 Hej. 164 00:09:36,493 --> 00:09:39,078 Vidste du, at Rip gemmer på gamle morgenmadsprodukter? 165 00:09:40,038 --> 00:09:41,246 Fruit Brute er min yndlings. 166 00:09:41,498 --> 00:09:43,040 Har du det godt? 167 00:09:43,249 --> 00:09:44,500 Jeg er lidt nervøs. 168 00:09:46,002 --> 00:09:47,503 Vi har været gennem meget, 169 00:09:47,670 --> 00:09:50,881 og du har aldrig nået punktet med morgenmaden. 170 00:09:53,551 --> 00:09:54,551 Hør her... 171 00:09:54,761 --> 00:09:56,428 Jeg har brugt mit liv på at tænke på min fremtid. 172 00:09:56,930 --> 00:09:59,515 Og nu skal jeg tænke på fortiden. 173 00:09:59,682 --> 00:10:01,850 Nogle gange er nutiden og... 174 00:10:03,186 --> 00:10:07,106 Ved du, hvad jeg tænker på, når det bliver for tosset? 175 00:10:07,357 --> 00:10:09,066 Hvilket er hele tiden for os. 176 00:10:11,694 --> 00:10:15,531 Jeg tænker på de to år i Hub City, hvor det kun var dig og mig. 177 00:10:15,740 --> 00:10:17,866 Det føltes, som om vi havde evig tid. 178 00:10:18,284 --> 00:10:19,618 Ja. 179 00:10:19,869 --> 00:10:22,037 Det holdt mig jordbunden. 180 00:10:23,206 --> 00:10:28,377 Kun sekunder før Rip og holdet kom tilbage... 181 00:10:28,753 --> 00:10:30,045 Jeg var ved at... 182 00:10:30,797 --> 00:10:31,880 Ray! 183 00:10:34,717 --> 00:10:36,135 Hvad er der? 184 00:10:37,470 --> 00:10:38,595 Du godeste! 185 00:10:39,055 --> 00:10:40,889 Gideon, vi har brug for hjælp! Ray... 186 00:10:43,226 --> 00:10:44,226 Hvad er der sket? 187 00:10:44,435 --> 00:10:46,895 Han har svære indre skader. 188 00:10:51,776 --> 00:10:53,068 Hvem forårsager dem? 189 00:10:53,236 --> 00:10:54,570 En skanning af hr. Palmers tidslinje viser 190 00:10:54,779 --> 00:10:57,906 en uregelmæssighed den 19. december 2014. 191 00:10:58,116 --> 00:10:59,741 Lige omkring Palmer Technologies. 192 00:11:00,118 --> 00:11:03,412 Pilgrimmen! Gideon, giv os koordinaterne! 193 00:11:13,214 --> 00:11:14,464 Hvem er du? 194 00:11:14,757 --> 00:11:17,259 Jeg er ingen. Det har vi til fælles. 195 00:11:23,892 --> 00:11:25,142 Vi må i dække. 196 00:11:27,604 --> 00:11:29,438 Hvad er det? Hvem er hun? Hvem er I? 197 00:11:33,735 --> 00:11:34,985 Der er ikke tid til at forklare! 198 00:11:42,785 --> 00:11:45,454 Rip og de andre redder dig i fortiden. Og jeg er her lige nu. 199 00:11:45,747 --> 00:11:47,915 Jeg vil være hos dig, så lang tid jeg kan. 200 00:11:51,628 --> 00:11:52,669 Min dragt... 201 00:12:00,178 --> 00:12:01,303 Den virker. 202 00:12:05,642 --> 00:12:07,309 Palmers livstal er normale. 203 00:12:08,436 --> 00:12:09,770 De gjorde det. 204 00:12:10,021 --> 00:12:12,648 Du får det meste af æren. 205 00:12:13,816 --> 00:12:16,109 Jeg ville ikke gå glip af vores sidste tid sammen. 206 00:12:17,654 --> 00:12:19,279 Jeg mener det, Ray. 207 00:12:22,325 --> 00:12:23,492 Jeg elsker dig. 208 00:12:23,993 --> 00:12:25,452 Du fandt nok ringen. 209 00:12:25,703 --> 00:12:26,995 Hvilken ring? 210 00:12:35,505 --> 00:12:37,339 En spøjs måde at blive forlovet på... 211 00:12:40,176 --> 00:12:41,635 Men jeg griber chancen. 212 00:12:48,393 --> 00:12:51,186 Pilgrimmen kunne vende vores angreb mod os selv. 213 00:12:51,479 --> 00:12:52,688 Som om hun skruede tiden tilbage. 214 00:12:52,897 --> 00:12:54,523 Det kaldes for "mikromanipulation af tid." 215 00:12:54,732 --> 00:12:57,192 Man kontrollerer tiden omkring sig. 216 00:12:57,527 --> 00:12:59,528 Det var heldigt, at vi fik reddet hr. Palmer. 217 00:12:59,821 --> 00:13:03,198 Vi har altså ingen idé om, hvem hun nu vil angribe. 218 00:13:03,408 --> 00:13:06,868 Det er ikke Rip. Han har ingen fortid at nå. 219 00:13:07,036 --> 00:13:10,914 Gideon, adskillige tidsrejser. Punkterne her. 220 00:13:13,001 --> 00:13:14,418 Min fødselsdag? Hvorfor... 221 00:13:14,711 --> 00:13:16,586 Vi kan kun beskytte os i fortiden... 222 00:13:16,838 --> 00:13:19,256 Hvis vi kidnapper os selv som nyfødte. 223 00:13:19,549 --> 00:13:21,842 Vi fjerner os fra tidslinjen. 224 00:13:22,176 --> 00:13:24,011 -Genialt. -Dubiøst moralsk set. 225 00:13:24,220 --> 00:13:26,221 Det er selvmord. 226 00:13:26,389 --> 00:13:29,266 -Hvis vi ikke får dem hjem i tide... -Så ændres historien. 227 00:13:29,767 --> 00:13:32,269 Så er der ikke noget hjem. 228 00:13:32,895 --> 00:13:35,897 Ingen vil nogensinde kunne huske jer. 229 00:13:36,899 --> 00:13:38,900 Vil min egen mor ikke kunne genkende mig? 230 00:13:39,068 --> 00:13:40,694 Min kone... 231 00:13:40,903 --> 00:13:45,073 Og min... Nå nej, jeg har ingen. 232 00:13:47,452 --> 00:13:48,952 Det er bedre end at dø. 233 00:13:51,581 --> 00:13:53,749 -Hejsa. -Hej. 234 00:13:54,959 --> 00:13:56,209 Hvordan har Ray det? 235 00:13:56,419 --> 00:14:01,757 Fint. Hans yngre selv er på hospitalet, så vores Ray kommer sig hurtigt. 236 00:14:02,216 --> 00:14:03,925 Men du virker ikke så glad. 237 00:14:04,927 --> 00:14:06,803 Jeg er ikke trist... 238 00:14:09,640 --> 00:14:11,308 Jeg er forlovet. 239 00:14:12,101 --> 00:14:13,101 Hvad? 240 00:14:13,936 --> 00:14:19,149 Ray friede, da han... Det er en lang historie. 241 00:14:19,400 --> 00:14:20,776 Men du sagde ja. 242 00:14:21,319 --> 00:14:22,444 På det tidspunkt. 243 00:14:25,073 --> 00:14:27,574 Jeg har aldrig tænkt på ægteskab. 244 00:14:27,784 --> 00:14:31,119 Jeg troede ikke, jeg kunne tænke på det. 245 00:14:32,747 --> 00:14:34,623 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 246 00:14:34,916 --> 00:14:36,291 Det er hårdt. 247 00:14:38,795 --> 00:14:40,128 Kan du godt lide børn? 248 00:14:40,338 --> 00:14:43,340 Ja, men det lyder slet ikke til at hjælpe. 249 00:14:43,966 --> 00:14:49,262 Jeg har brug for hjælp. Og så hjælper jeg dig med Ray. 250 00:14:49,764 --> 00:14:50,806 Okay. 251 00:14:50,973 --> 00:14:51,973 Kom. 252 00:15:02,318 --> 00:15:03,318 BESØGSTIDER OG REGLER... 253 00:15:04,612 --> 00:15:06,279 Det er ligesom alle de andre missioner. 254 00:15:06,489 --> 00:15:09,991 Vores mål er måske en nyfødt, men det kunne have været andre ting. 255 00:15:10,326 --> 00:15:12,202 Du lyder ligesom Snart. 256 00:15:15,665 --> 00:15:17,833 Hvem er Snart? 257 00:15:18,042 --> 00:15:19,835 Find ham med hornene. 258 00:15:20,336 --> 00:15:21,336 Jeg fandt ham. 259 00:15:21,504 --> 00:15:22,629 Tag ham. Kom så. 260 00:15:22,839 --> 00:15:24,798 Hej, lille Snart. 261 00:15:25,007 --> 00:15:26,675 Se dig lige. 262 00:15:27,552 --> 00:15:29,678 Kom nu. Vi har ikke tid. 263 00:15:29,846 --> 00:15:30,846 Se. 264 00:15:32,723 --> 00:15:35,183 Se lige de kinder. 265 00:15:36,144 --> 00:15:39,855 Du er den sødeste baby i verden. 266 00:15:42,900 --> 00:15:44,025 Stakkels dreng. 267 00:15:44,193 --> 00:15:46,903 Han får et hårdt liv. 268 00:15:47,822 --> 00:15:48,905 Det er godt, at vi kidnapper ham. 269 00:15:52,869 --> 00:15:56,037 -Hvad laver du? -Jeg får os ud herfra. 270 00:15:57,331 --> 00:15:59,708 Vi ved ikke engang, hvor det her er. 271 00:16:01,085 --> 00:16:03,336 Identitet bekræftet. Sara Lance. 272 00:16:05,256 --> 00:16:07,549 -Kom! -Hvor tror I, I skal hen? 273 00:16:07,842 --> 00:16:10,510 Giv mig den! Ind med jer! 274 00:16:10,761 --> 00:16:12,554 Er det en baby? 275 00:16:12,763 --> 00:16:15,223 -Ja, og I skal passe ham. -Vent, jeg... 276 00:16:15,433 --> 00:16:18,727 Du tjente 5.000 dollars i sommers ved at babysitte. Det går nok. 277 00:16:19,729 --> 00:16:21,438 -Jeg kan ikke babyer. -Det kan du nu. 278 00:16:22,023 --> 00:16:24,900 Se det som betaling for, at vi har reddet dig. 279 00:16:25,234 --> 00:16:28,069 Tab ikke min fremtidige forbryderkammerat. 280 00:16:28,279 --> 00:16:31,031 Ellers får vi to problemer. Comprende? 281 00:16:35,953 --> 00:16:37,245 Vi har hr. Snarts yngre selv. 282 00:16:37,455 --> 00:16:40,373 Den næste er dig, professor, og dig, hr. Jackson. 283 00:16:40,583 --> 00:16:43,793 Det må være mærkeligt at bære ens yngre jeg. 284 00:16:44,045 --> 00:16:46,421 Ingen bør deltage i sin egen kidnapning. 285 00:16:46,631 --> 00:16:49,883 For at forhindre et paradoks. 286 00:16:50,384 --> 00:16:51,760 Det er næsten risikoen værd. 287 00:16:51,928 --> 00:16:55,931 Så ved vi, hvordan vores fædre havde det, da vi blev født. 288 00:16:56,140 --> 00:16:58,600 Ikke min far. 289 00:16:59,143 --> 00:17:01,603 Han tog af sted, før min mor skulle føde. 290 00:17:01,979 --> 00:17:05,941 Han døde to uger senere i Somalia... 291 00:17:07,944 --> 00:17:08,944 Det beklager jeg. 292 00:17:09,737 --> 00:17:10,820 Tak. 293 00:17:22,959 --> 00:17:24,459 Jeg kan se hovedet. 294 00:17:29,465 --> 00:17:30,590 Se lige der. 295 00:17:33,678 --> 00:17:35,512 Hvad synes du om "Jeremy?" 296 00:17:35,805 --> 00:17:37,973 Han ligner mere en "Martin." 297 00:17:38,307 --> 00:17:40,809 -I bad om en læge, ikke? -Hvordan kunne vi det? 298 00:17:41,352 --> 00:17:43,478 Han mener, at vi var på vej til hospitalet 299 00:17:43,646 --> 00:17:44,813 og så jeres vogn. 300 00:17:45,439 --> 00:17:48,441 Den lille trold har brug for et tjek. 301 00:17:48,651 --> 00:17:51,194 Prænatal pleje. Meget vigtigt. 302 00:17:51,821 --> 00:17:52,988 Han mener "postnatal." 303 00:17:53,489 --> 00:17:56,449 Vi tager ham til hospitalet. Vi mødes der. 304 00:17:57,285 --> 00:17:58,618 Hvad med min kone? 305 00:17:59,787 --> 00:18:02,789 Det er lidt bekymrende, at min far gav mig 306 00:18:02,999 --> 00:18:04,332 til to helt fremmede. 307 00:18:04,500 --> 00:18:08,003 Man stolede på hinanden i 1950'erne. Tro mig, jeg levede dengang. 308 00:18:11,173 --> 00:18:12,966 -Han er ikke i Somalia. -Hvad? 309 00:18:13,175 --> 00:18:15,051 Vi må vente med at tage lille Jefferson. 310 00:18:15,303 --> 00:18:17,679 Vi må finde voksne Jefferson. 311 00:18:17,888 --> 00:18:18,972 Men Rip sagde... 312 00:18:19,181 --> 00:18:21,891 Hvis vi giver ham lidt tid med sin far, der snart skal dø, 313 00:18:22,143 --> 00:18:23,518 tager universet næppe skade. 314 00:18:26,981 --> 00:18:27,981 Hvad laver du, gamle? 315 00:18:28,190 --> 00:18:31,359 Stol på mig, Jefferson. Her er en, du skal møde. 316 00:18:35,698 --> 00:18:37,324 Tal med ham. 317 00:18:37,867 --> 00:18:39,326 Om hvad? 318 00:18:40,411 --> 00:18:42,245 Tal fra hjertet. 319 00:18:44,165 --> 00:18:45,206 Af sted. 320 00:18:55,885 --> 00:18:58,178 Du skulle have være udsendt. 321 00:18:58,846 --> 00:18:59,888 Hvordan ved du det? 322 00:19:04,185 --> 00:19:05,894 Ja. Min transport blev forsinket. 323 00:19:06,103 --> 00:19:10,398 Jeg sagde, min kone skulle føde. Så jeg fik ekstra tid og en jeep. 324 00:19:11,734 --> 00:19:13,693 Jeg klarede det. Jeg fik ham at se. 325 00:19:14,945 --> 00:19:15,945 Min dreng. 326 00:19:17,740 --> 00:19:19,199 Hvilken en er din? 327 00:19:20,743 --> 00:19:25,413 Jeg er ikke far. Jeg er her for min familie. 328 00:19:27,249 --> 00:19:29,876 Jeg håber, du kan opleve det her en dag. 329 00:19:30,252 --> 00:19:32,379 Tænk bare på alle de ting, min dreng skal være. 330 00:19:32,588 --> 00:19:33,963 Hvordan ved du det? 331 00:19:34,799 --> 00:19:36,091 Fordi han er min søn. 332 00:19:37,093 --> 00:19:39,761 Jefferson Jackson. Husk det navn. 333 00:19:41,263 --> 00:19:42,639 Han har store ting i vente. 334 00:19:45,226 --> 00:19:46,601 Jeg må af sted. 335 00:19:47,645 --> 00:19:49,479 Vil du ikke give en besked videre til min kone? 336 00:19:49,939 --> 00:19:50,980 Skal du allerede af sted? 337 00:19:51,232 --> 00:19:54,609 Hvis jeg ikke... Hun skal bare vide, at jeg så min søn, 338 00:19:54,777 --> 00:19:56,778 og jeg kan umuligt være mere stolt. 339 00:19:56,946 --> 00:20:00,949 Sig, at jeg kommer hjem, så snart jeg kan. 340 00:20:05,955 --> 00:20:07,122 Vent! 341 00:20:08,082 --> 00:20:09,165 Jeg må sige noget. 342 00:20:15,131 --> 00:20:16,423 Tillykke. 343 00:20:17,925 --> 00:20:20,844 Tak. Tak for det. 344 00:20:49,165 --> 00:20:51,499 DU FIK MIG IKKE! 345 00:20:59,842 --> 00:21:01,176 Vi er her. 346 00:21:01,385 --> 00:21:02,677 Hvor er "her"? 347 00:21:02,887 --> 00:21:04,846 Kom med. Jeg viser dig det. 348 00:21:08,392 --> 00:21:09,893 Og hvor er det her? 349 00:21:10,144 --> 00:21:12,520 Vi har brug for et sikkert sted til vores yngre selv. 350 00:21:20,362 --> 00:21:22,030 Jeg har ventet. 351 00:21:23,032 --> 00:21:24,240 Det er godt at se jer. 352 00:21:27,077 --> 00:21:29,537 Det er også godt at se dig, mor. 353 00:21:37,213 --> 00:21:40,548 Glem ikke at tage skoene af, før I går ind! 354 00:21:45,763 --> 00:21:47,222 Ud med dig. 355 00:21:48,224 --> 00:21:51,059 Rip planlægger at holde os her. 356 00:21:51,227 --> 00:21:54,270 Hvis alt går efter planen, så skal vi kun være her i få minutter 357 00:21:54,522 --> 00:21:55,730 og aldrig kunne huske det. 358 00:21:55,898 --> 00:21:57,774 Hvornår gik det sidste gang efter planen? 359 00:21:58,025 --> 00:22:00,026 Det er aldrig før sket. 360 00:22:00,778 --> 00:22:02,070 Sid pænt. 361 00:22:02,279 --> 00:22:03,863 Hun går amok, hvis hun ser dig sådan. 362 00:22:04,073 --> 00:22:05,240 I må ikke lade jer snyde. 363 00:22:05,407 --> 00:22:07,242 Hun er virkelig skrap. 364 00:22:07,576 --> 00:22:09,452 Du har aldrig før nævnt din mor. 365 00:22:09,745 --> 00:22:11,037 Adoptivmor. 366 00:22:11,247 --> 00:22:13,248 Kan jeg byde på mere te? 367 00:22:13,415 --> 00:22:15,250 -Tak. -Michael... 368 00:22:15,584 --> 00:22:18,795 -"Michael"? -Det er mit fødselsnavn. 369 00:22:19,755 --> 00:22:22,257 Tidsherrerne kræver, at man får en ny identitet 370 00:22:22,466 --> 00:22:23,466 for deres egen beskyttelse. 371 00:22:23,717 --> 00:22:25,593 Hvordan ved du så meget om det? 372 00:22:25,803 --> 00:22:27,095 Jeg arbejder for dem. 373 00:22:27,596 --> 00:22:28,596 Bare rolig. 374 00:22:28,931 --> 00:22:31,140 Jeg er mere loyal over for mine børn. 375 00:22:31,559 --> 00:22:34,602 Tak. Tidsherrerne bruger børn. 376 00:22:34,812 --> 00:22:36,646 De tager forældreløse fra alle tider. 377 00:22:37,106 --> 00:22:38,106 Da Michael kom, 378 00:22:38,315 --> 00:22:39,774 havde han intet. 379 00:22:39,984 --> 00:22:41,943 Det kaldes "tilflugtssted" af en årsag. 380 00:22:42,152 --> 00:22:45,113 Og det findes et hemmeligt sted i historien af samme grund. 381 00:22:45,322 --> 00:22:47,240 Tidsherrerne vil aldrig tænke på at lede her. 382 00:22:47,449 --> 00:22:48,449 Tak for hjælpen. 383 00:22:48,659 --> 00:22:50,159 Jeg ved, jeg er et sødt barn, 384 00:22:50,411 --> 00:22:52,745 men du får altså hænderne fulde med mig. 385 00:22:52,955 --> 00:22:54,080 Bare rolig. 386 00:22:54,290 --> 00:22:57,250 Du er ikke mit første vanskelige barn. 387 00:23:07,636 --> 00:23:09,012 Hvor fandt du tændstikken? 388 00:23:09,263 --> 00:23:10,805 Jeg kan altid finde en. 389 00:23:11,015 --> 00:23:12,348 Er det ikke smukt? 390 00:23:13,142 --> 00:23:17,186 Men ikke så smukt som et helt hus, der går op i flammer. 391 00:23:17,438 --> 00:23:19,480 -Det var et uheld. -Helt sikkert. 392 00:23:20,608 --> 00:23:23,985 Du kender mig ikke. Tror du, jeg ville myrde min familie? 393 00:23:24,194 --> 00:23:27,322 Jeg tror, du forelskede dig i din fars tændvæske. 394 00:23:27,781 --> 00:23:30,825 Du forelskede dig i flammerne, der dansede omkring. 395 00:23:32,369 --> 00:23:34,162 Men pludselig kunne du ikke kontrollere dem, 396 00:23:34,371 --> 00:23:37,206 og du løb uden at vække din familie. 397 00:23:38,167 --> 00:23:43,212 Du bekymrede dig kun om at redde dit eget skind. 398 00:23:44,506 --> 00:23:48,009 Mens jeg er væk, har der bare ikke at være uheld. 399 00:23:49,178 --> 00:23:51,804 Hvis der er, så finder jeg dig. 400 00:23:52,806 --> 00:23:54,307 Og jeg dræber dig. 401 00:23:54,850 --> 00:23:56,559 Du lyder som min far. 402 00:24:06,987 --> 00:24:07,987 Vent på mig! 403 00:24:10,199 --> 00:24:13,826 Jeg kunne ikke få mig til at tage afsked endnu. 404 00:24:14,411 --> 00:24:17,038 Jeg har lavet noget til jeres tur. 405 00:24:17,373 --> 00:24:19,832 Tærter til vennerne. 406 00:24:20,501 --> 00:24:21,876 Mine venner... 407 00:24:22,378 --> 00:24:24,837 De folk, hvis bånd til familie og venner 408 00:24:25,047 --> 00:24:26,881 jeg har sat på spil for at redde min familie. 409 00:24:27,257 --> 00:24:28,716 Tror du, du har været egoistisk? 410 00:24:28,884 --> 00:24:31,719 -Ja. -Sikke noget vrøvl. 411 00:24:32,763 --> 00:24:35,848 Jeg har altid vidst, at du kom her af en årsag, Michael. 412 00:24:36,058 --> 00:24:37,850 At du var her for noget stort. 413 00:24:38,102 --> 00:24:40,061 Men du opnår intet uden at prøve. 414 00:24:40,270 --> 00:24:42,730 Så tag dig nu sammen, og få det gjort. 415 00:24:42,898 --> 00:24:44,899 Hvad med dig? Jeg har bragt dig i fare. 416 00:24:45,192 --> 00:24:47,944 Du får ikke lov til at gå med min signaturret, 417 00:24:48,195 --> 00:24:51,072 hvis jeg ikke får dig at se igen. 418 00:24:51,281 --> 00:24:53,366 Jeg skal nok klare mig 419 00:24:53,575 --> 00:24:56,285 med et hjem fyldt med tiårige tidsherrer. 420 00:24:56,578 --> 00:24:58,746 Jeg kan nok sagtens klare den voksne udgave. 421 00:24:58,914 --> 00:25:01,624 -Af sted med dig. Ja, ja. Tak. 422 00:25:18,100 --> 00:25:19,267 Jefferson? 423 00:25:20,310 --> 00:25:22,562 Hvad så? Går det godt? 424 00:25:23,147 --> 00:25:27,483 Vi har en mental forbindelse. Jeg ved, hvordan du har det. Beklager. 425 00:25:27,776 --> 00:25:30,903 Jeg troede, det ville hjælpe at møde din far. 426 00:25:31,155 --> 00:25:32,947 Ja, jeg... 427 00:25:33,449 --> 00:25:35,116 Det troede jeg også. 428 00:25:35,492 --> 00:25:36,784 Men jeg... 429 00:25:37,786 --> 00:25:38,953 Jeg skulle have sagt noget. 430 00:25:39,413 --> 00:25:41,998 Jeg burde have sagt, hvad der skete i Mogadishu. 431 00:25:42,291 --> 00:25:44,250 -Jeg kunne have reddet ham. -Det ved du ikke. 432 00:25:44,793 --> 00:25:47,962 Det er slet ikke sikkert, at du kunne have ændret hans skæbne. 433 00:25:48,255 --> 00:25:51,966 Med alt det gode, jeg har gjort i livet, 434 00:25:52,301 --> 00:25:56,971 alle mine bedømmelser og touchdowns, har jeg altid undret mig over: 435 00:25:57,181 --> 00:25:59,682 "Hvad ville min far mene?" 436 00:26:10,319 --> 00:26:12,153 -Hej. -Hejsa. 437 00:26:12,488 --> 00:26:14,197 Jeg var på vej til broen. 438 00:26:14,448 --> 00:26:16,324 Nej, vent lige. 439 00:26:17,826 --> 00:26:21,287 Jeg vil ikke være en lurer, men jeg hørte dig og Sara. 440 00:26:21,789 --> 00:26:23,289 Jeg forstår det godt. 441 00:26:23,665 --> 00:26:26,167 Du troede, jeg var døende. Du sagde, hvad jeg ville høre. 442 00:26:26,376 --> 00:26:27,668 Og det virkede jo. 443 00:26:28,003 --> 00:26:31,964 Hvis du mangler en grund til at slå op... 444 00:26:32,174 --> 00:26:34,842 Ray, jeg vil være din. 445 00:26:38,055 --> 00:26:40,848 Men jeg ved, det ikke vil holde. 446 00:26:41,558 --> 00:26:42,725 Hvem siger det? 447 00:26:42,976 --> 00:26:44,227 Mig. 448 00:26:46,021 --> 00:26:48,523 Hende, jeg mødte i 1871, 449 00:26:50,484 --> 00:26:51,692 var mig. 450 00:26:52,152 --> 00:26:56,030 Hun advarede mig om, at det ville ende i sorg, 451 00:26:56,323 --> 00:26:58,199 hvis jeg prøvede at være sammen med nogen. 452 00:26:58,534 --> 00:26:59,909 Hvis det altså ikke er Carter. 453 00:27:01,370 --> 00:27:03,412 Det er alt for kompliceret. 454 00:27:03,664 --> 00:27:05,748 Nej, egentlig ikke. 455 00:27:07,668 --> 00:27:09,877 Og hvis jeg gør dig glad... 456 00:27:10,045 --> 00:27:13,589 Hvis du er glad hos mig, så kan du blive glad. 457 00:27:14,049 --> 00:27:17,593 Eller du kan vælge at lytte til en tidligere udgave af dig selv, 458 00:27:17,845 --> 00:27:19,220 som tror på forbandelser. 459 00:27:21,265 --> 00:27:24,725 Når du har besluttet dig, så kan du finde mig. 460 00:27:26,520 --> 00:27:29,397 Alle til det øverste dæk omgående. 461 00:27:31,400 --> 00:27:32,692 Hvad foregår der? 462 00:27:33,026 --> 00:27:35,236 Gideon har opfanget et transkronisk signal. 463 00:27:35,571 --> 00:27:37,238 Vis dem det. 464 00:27:38,448 --> 00:27:40,533 Denne besked er til Rip Hunter. 465 00:27:41,034 --> 00:27:44,704 Jeg holder det hurtigt og enkelt. 466 00:27:47,958 --> 00:27:49,959 Hvis jeg ikke kan finde jer, 467 00:27:51,128 --> 00:27:53,713 så finderjeg jeres elskede. 468 00:27:57,426 --> 00:27:58,467 Anna. 469 00:28:00,220 --> 00:28:01,220 Far! 470 00:28:01,430 --> 00:28:04,223 Alle vil lide og dø på grund afjer. 471 00:28:04,766 --> 00:28:08,603 Familie, venner og alle, I har elsket. 472 00:28:08,979 --> 00:28:12,315 Medmindre I overgiverjeres yngre selv. 473 00:28:12,608 --> 00:28:14,984 Hun kan fjerne jer fra historien. 474 00:28:15,235 --> 00:28:18,404 Hvis det kan trøste, så kan man ikke mærke noget. 475 00:28:18,614 --> 00:28:19,780 Men forjeres kære... 476 00:28:21,116 --> 00:28:23,451 ...kan jeg ikke love det samme. 477 00:28:36,298 --> 00:28:38,799 Gideon, jeg antager, at Pilgrimmens transmission 478 00:28:39,009 --> 00:28:41,594 indeholder en frekvens, hun kan blive kontaktet på. 479 00:28:41,803 --> 00:28:42,803 Javel, hr. kaptajn. 480 00:28:43,013 --> 00:28:44,430 Få skabt kontakt til hende. 481 00:28:44,640 --> 00:28:45,640 Hvad har du i sinde? 482 00:28:46,516 --> 00:28:48,434 -Kaptajn Hunter... -Jeg gør det nemt for dig. 483 00:28:48,644 --> 00:28:49,810 Det harjeg allerede gjort. 484 00:28:50,020 --> 00:28:51,604 Livene af dit holds kære 485 00:28:51,813 --> 00:28:52,939 for deres yngre selv. 486 00:28:53,148 --> 00:28:55,942 Jeg har et andet tilbud til dig. 487 00:28:56,818 --> 00:28:57,985 Jeg overgiver mig selv, 488 00:28:58,153 --> 00:29:00,863 hvis du altså skåner mit hold og deres kære. 489 00:29:01,865 --> 00:29:03,324 En nobel gestus. 490 00:29:03,617 --> 00:29:04,992 Men værdiløs. 491 00:29:05,160 --> 00:29:07,787 Min opgave er at eliminere hele holdet. 492 00:29:07,996 --> 00:29:09,163 Ikke bare dig. 493 00:29:09,498 --> 00:29:12,208 Jeg mener ikke mig i øjeblikket. 494 00:29:13,627 --> 00:29:15,878 Jeg taler om mig fra fortiden. 495 00:29:18,882 --> 00:29:21,008 Rip Hunter, før han blev en tidsherre. 496 00:29:22,344 --> 00:29:23,886 Eliminér ham, 497 00:29:24,346 --> 00:29:26,847 og hele dette hold vil aldrig være samlet. 498 00:29:28,308 --> 00:29:29,475 Hvis det er snyd... 499 00:29:29,685 --> 00:29:31,185 Det er det ikke. 500 00:29:32,980 --> 00:29:35,064 Der skal ikke dø flere på min bekostning. 501 00:29:37,192 --> 00:29:38,317 Gideon sender koordinaterne. 502 00:29:39,528 --> 00:29:41,862 Hr. Snart, dit ønske vil snart blive opfyldt. 503 00:29:42,864 --> 00:29:45,408 Nu skal du møde mit yngre jeg. 504 00:29:47,661 --> 00:29:49,704 FORLADT TIDSHERREFORPOST 505 00:29:50,205 --> 00:29:52,206 -Hvad er det her? -Neutral grund. 506 00:29:52,374 --> 00:29:54,208 En nedlagt forpost for tidsherrerne. 507 00:29:54,376 --> 00:29:56,669 Jeg troede, vi skulle finde dit yngre selv. 508 00:29:56,878 --> 00:29:59,547 Han vil blive ført til os. 509 00:30:01,925 --> 00:30:04,218 Den dreng var på tilflugtsstedet. 510 00:30:05,679 --> 00:30:07,013 Han er dig. 511 00:30:09,266 --> 00:30:12,059 -Du fik min besked. -Jeg billiger ikke din plan. 512 00:30:12,936 --> 00:30:14,895 Men det har aldrig stoppet dig. 513 00:30:15,188 --> 00:30:17,398 Jeres yngre selv er i god behold. 514 00:30:17,691 --> 00:30:18,691 Tak. 515 00:30:19,693 --> 00:30:22,403 -Du er godt nok fræk. -Nemlig. 516 00:30:26,283 --> 00:30:28,743 Det er vist tid til, at I må hjem. 517 00:30:28,952 --> 00:30:30,077 Giv hende hele armen. 518 00:30:32,414 --> 00:30:33,748 Hvor er min far? 519 00:30:34,041 --> 00:30:36,584 Om bord på mit skib. Sammen med de andre. 520 00:30:37,044 --> 00:30:38,586 Alle har det helt fint. 521 00:30:39,087 --> 00:30:41,297 Så længe jeres kaptajn holder sit ord. 522 00:30:41,548 --> 00:30:42,590 Vil du myrde børn? 523 00:30:42,758 --> 00:30:44,425 Jeg vil myrde så mange som nødvendigt 524 00:30:44,634 --> 00:30:45,634 for at fuldføre min mission. 525 00:30:45,886 --> 00:30:47,553 Ved du, hvad der vil ske med tiden? 526 00:30:47,763 --> 00:30:48,763 Hvis man dræber en tidsherre? 527 00:30:48,972 --> 00:30:52,266 Hvis I skulle have glemt det, så har jeg tilladelse til 528 00:30:52,476 --> 00:30:54,727 at gøre det, min tidligere kollega Chronos fejlede. 529 00:30:54,936 --> 00:30:56,437 Så er det nok! 530 00:30:58,940 --> 00:31:00,941 Lad os få det afsluttet. 531 00:31:02,110 --> 00:31:03,611 Hvor er resten af holdet? 532 00:31:03,820 --> 00:31:04,987 De er rundt omkring. 533 00:31:08,450 --> 00:31:09,825 Jeg tager drengen. 534 00:31:10,118 --> 00:31:11,410 Før du gør det... 535 00:31:11,620 --> 00:31:15,664 Vi tror ikke på, at deres kære er om bord dit skib. 536 00:31:16,083 --> 00:31:19,627 Vis tiltro. Lad os bytte fanger. 537 00:31:20,295 --> 00:31:22,296 Giv mig drengen, og I får faren. 538 00:31:22,839 --> 00:31:24,256 Nårjeg har kaptajn Hunter, 539 00:31:24,466 --> 00:31:27,843 slipper jeg resten af dem fri. 540 00:31:31,306 --> 00:31:33,808 -Hvad foregår der? -Du behøver ikke forstå det. 541 00:31:34,017 --> 00:31:35,351 Du skal bare gå. 542 00:31:37,270 --> 00:31:40,314 Det skal nok gå. Det lover jeg. 543 00:31:47,864 --> 00:31:50,991 Når min far er fri, så går vi i aktion. 544 00:31:51,660 --> 00:31:53,619 Vi venter på Rays signal. 545 00:32:01,962 --> 00:32:02,962 Jeg er klar. 546 00:32:03,338 --> 00:32:06,674 Ville du se mig? Har jeg gjort noget forkert? 547 00:32:07,050 --> 00:32:08,467 Ikke endnu. 548 00:32:08,677 --> 00:32:09,677 Nu! 549 00:32:14,474 --> 00:32:16,392 Samme trick igen... 550 00:32:36,079 --> 00:32:37,538 Kendra, nu! 551 00:33:25,587 --> 00:33:28,255 Jeg ville have gået med til det. 552 00:33:28,590 --> 00:33:31,425 Nu vil jeg dræbe alle jeres kære. 553 00:33:35,138 --> 00:33:36,597 Troede du, du kunne gøre kål på mig? 554 00:33:37,098 --> 00:33:38,974 Du kender mig slet ikke. 555 00:33:58,578 --> 00:34:00,287 Er du okay? 556 00:34:00,789 --> 00:34:01,956 Ikke helt. 557 00:34:02,499 --> 00:34:04,291 Lad mig forklare det. 558 00:34:09,464 --> 00:34:10,965 Din stakkels dreng. 559 00:34:12,008 --> 00:34:13,842 Jeg har dig. Klarer du den? 560 00:34:15,262 --> 00:34:16,637 Så det er dig? 561 00:34:17,472 --> 00:34:18,639 Ja. 562 00:34:20,350 --> 00:34:24,770 Jeg blev tyv som femårig. Jeg var mere sulten end mæt. 563 00:34:25,689 --> 00:34:28,315 Jeg vidste, hvad jeg ville gøre. 564 00:34:28,817 --> 00:34:31,360 Heldigt, at du ikke har glemt dine rødder. 565 00:34:31,653 --> 00:34:35,281 Tro mig, hr. Snart. Jeg har prøvet. 566 00:34:46,835 --> 00:34:48,294 Der er du. 567 00:34:50,338 --> 00:34:54,008 Vi har måske klaret Pilgrimmen, men Omega-protokollen er der stadig. 568 00:34:54,217 --> 00:34:55,884 Jeg passer på dine venner. 569 00:34:56,136 --> 00:34:59,972 Det ved jeg, mor. Du gjorde det samme for mig. 570 00:35:00,557 --> 00:35:03,350 Det må være mærkeligt at se sig selv, som man var dengang. 571 00:35:04,686 --> 00:35:06,729 Husker du din første dag her? 572 00:35:06,980 --> 00:35:08,981 Ja, jeg prøvede vist at stjæle din pung. 573 00:35:09,232 --> 00:35:10,816 Jeg var godt nok en skidt knægt. 574 00:35:11,026 --> 00:35:13,360 -Du var barsk. -Egoistisk. 575 00:35:13,528 --> 00:35:14,862 Du overlevede. 576 00:35:16,031 --> 00:35:17,364 Jeg var hjemme. 577 00:35:19,034 --> 00:35:21,535 Og derfor ved jeg, du kommer hjem igen. 578 00:35:33,381 --> 00:35:36,050 Kommer du nu med endnu en "brænd ikke huset ned"-tale? 579 00:35:36,217 --> 00:35:37,343 Du gør skade på dig selv, 580 00:35:37,552 --> 00:35:39,762 fordi du tror, du får det bedre. 581 00:35:40,055 --> 00:35:41,430 Du ved intet om mig. 582 00:35:41,723 --> 00:35:43,223 Gæt igen, knægt. 583 00:35:43,433 --> 00:35:45,059 -Jeg er dig. -Hvad? 584 00:35:46,186 --> 00:35:47,519 Nemlig. 585 00:35:49,522 --> 00:35:51,690 Du er for ung til at forstå det. 586 00:35:52,067 --> 00:35:53,567 Men hør her. 587 00:35:54,069 --> 00:35:55,903 Det var ikke din skyld. 588 00:36:00,408 --> 00:36:02,284 Jeg mistede kontrollen over ilden. 589 00:36:02,577 --> 00:36:04,119 Præcis, som du sagde. 590 00:36:04,579 --> 00:36:09,041 Jeg løb uden at vække nogen. 591 00:36:09,417 --> 00:36:11,126 Jeg var så bange. 592 00:36:12,379 --> 00:36:14,088 Du var jo bare et barn. 593 00:36:15,799 --> 00:36:18,258 Jeg har givet dig skylden hele mit liv. 594 00:36:19,219 --> 00:36:20,594 Jeg har hadet dig... 595 00:36:21,554 --> 00:36:24,098 Men for noget, der ikke var med vilje. 596 00:36:24,933 --> 00:36:26,392 Hvorfor fortæller du mig det? 597 00:36:29,062 --> 00:36:31,480 Man kan ikke ændre tingene. 598 00:36:31,731 --> 00:36:33,941 Men man kan ændre det, man er blevet. 599 00:36:35,902 --> 00:36:37,444 Du må ikke ende som mig. 600 00:36:37,654 --> 00:36:38,737 Vær bedre end det. 601 00:36:43,576 --> 00:36:45,160 Clarissa, det er mig, Martin. 602 00:36:45,412 --> 00:36:46,578 Du ser altså bekendt ud, 603 00:36:46,788 --> 00:36:47,955 men jeg ved ikke hvorfor. 604 00:36:48,123 --> 00:36:49,331 Rumskib. 605 00:36:50,458 --> 00:36:52,292 -Hvad er det næste? Marsboer? -Nej. 606 00:36:52,460 --> 00:36:55,337 -Hukommelsestab som pille. -Ja. 607 00:36:56,464 --> 00:36:58,632 Den vil fjerne din korttidshukommelse. 608 00:36:58,925 --> 00:37:00,175 Men det er op til dig. 609 00:37:00,427 --> 00:37:02,469 Vi vil ikke ændre for meget ved tiden. 610 00:37:06,599 --> 00:37:09,810 Jeg vidste, du ville ende med at tage dig af folk. 611 00:37:10,645 --> 00:37:12,146 At beskytte folk. 612 00:37:13,148 --> 00:37:15,649 Jeg lærte det af min far. 613 00:37:18,528 --> 00:37:19,695 Jeg er stolt af dig, skat. 614 00:37:26,453 --> 00:37:28,162 Er alt i orden? 615 00:37:29,497 --> 00:37:31,874 Min kone kan ikke huske mig. 616 00:37:32,167 --> 00:37:34,835 Før vi får vores yngre selv tilbage 617 00:37:35,003 --> 00:37:37,838 vil ingen afjer have eksisteret. 618 00:37:38,631 --> 00:37:40,299 Men vi får jer tilbage. 619 00:37:40,508 --> 00:37:42,009 Da vi rejste fra 2016, 620 00:37:42,177 --> 00:37:45,345 troede jeg bare, vi ville komme tilbage til det præcise øjeblik. 621 00:37:45,638 --> 00:37:47,514 Clarissa ville ikke vide, jeg havde været væk. 622 00:37:47,807 --> 00:37:49,308 Jeg fik ikke sagt farvel. 623 00:37:51,019 --> 00:37:53,353 Nu er jeg bange for, jeg aldrig for mulighed for det. 624 00:37:53,563 --> 00:37:55,564 Det får du. Jeg har jo sagt det før. 625 00:37:55,857 --> 00:38:00,360 Jeg vil ikke risikere jeres ægteskab for at redde min egen kone. 626 00:38:00,528 --> 00:38:02,237 Det lover jeg dig. 627 00:38:02,906 --> 00:38:04,198 Tak. 628 00:38:04,574 --> 00:38:06,492 Jeg kan ikke engang foregive at forstå det. 629 00:38:06,701 --> 00:38:08,911 Det er ret skørt. 630 00:38:10,997 --> 00:38:12,414 Det var dig. 631 00:38:13,333 --> 00:38:16,168 På hospitalet. Da du blev født. 632 00:38:16,586 --> 00:38:19,379 Og der var ild i dig. 633 00:38:20,048 --> 00:38:21,340 Det er utroligt. 634 00:38:21,716 --> 00:38:23,383 Hvor har du lært det? 635 00:38:23,676 --> 00:38:25,052 Fra min far. 636 00:38:27,555 --> 00:38:30,224 Da du blev født på hospitalet, 637 00:38:30,558 --> 00:38:32,559 jeg har aldrig før været så bange. 638 00:38:33,019 --> 00:38:34,228 Selv ikke i krig. 639 00:38:35,396 --> 00:38:38,690 Men nu ved jeg, 640 00:38:38,900 --> 00:38:40,442 at når du bliver manden, der står her, 641 00:38:41,069 --> 00:38:43,028 så må jeg have gjort noget rigtigt. 642 00:38:43,404 --> 00:38:45,405 Jeg kan ikke vente med at opleve det. 643 00:38:48,076 --> 00:38:49,743 Far, hør her. 644 00:38:50,245 --> 00:38:52,120 Den 26. september 645 00:38:52,372 --> 00:38:54,414 bliver du udsendt ved K4. 646 00:38:54,749 --> 00:38:56,959 Hold skarpt øje med vejsidebomber. 647 00:38:57,210 --> 00:38:58,210 Og du ved det, fordi... 648 00:39:01,047 --> 00:39:02,297 Du er fra fremtiden. 649 00:39:02,632 --> 00:39:05,217 Lov mig at være forsigtig. 650 00:39:12,475 --> 00:39:14,434 Jeg er snart tilbage. 651 00:39:19,732 --> 00:39:21,441 -Hejsa. -Hej. 652 00:39:22,819 --> 00:39:25,112 Tag dig ikke af det. Min forlovede... 653 00:39:26,573 --> 00:39:28,574 Min anden forlovede 654 00:39:28,908 --> 00:39:31,285 -er gået til ro. -Ja, det... 655 00:39:31,619 --> 00:39:32,619 Det er helt fint. 656 00:39:32,954 --> 00:39:34,955 -Undskyld... -Det er helt i orden. 657 00:39:35,123 --> 00:39:37,291 Jeg mener bare, 658 00:39:37,458 --> 00:39:41,253 at det ikke er et godt tidspunkt til at fri, når man ligger for døden. 659 00:39:41,462 --> 00:39:43,422 Da du friede, 660 00:39:44,924 --> 00:39:47,175 var jeg så bange for at miste dig. 661 00:39:47,427 --> 00:39:48,802 Og da vi var oppe imod Pilgrimmen, 662 00:39:48,970 --> 00:39:53,932 indså jeg, at der aldrig vil være et korrekt tidspunkt for det. 663 00:39:54,142 --> 00:39:57,477 Så vi bør holde op med at vente på det rette tidspunkt. 664 00:39:59,981 --> 00:40:00,981 Jeg er ikke helt med. 665 00:40:07,864 --> 00:40:09,531 Jeg vil gerne giftes med dig, Ray. 666 00:40:11,534 --> 00:40:12,868 Jeg mener det. 667 00:40:19,834 --> 00:40:21,501 Hvordan har din søster det? 668 00:40:22,003 --> 00:40:23,128 Hun er barsk nok. 669 00:40:23,338 --> 00:40:24,379 Hvad med din far? 670 00:40:24,631 --> 00:40:27,341 Han sover efter pillen fra Rip. 671 00:40:29,510 --> 00:40:30,510 Hej. 672 00:40:32,513 --> 00:40:34,848 Jeg har måske stoppet min far i at dø ved Mogadishu. 673 00:40:35,975 --> 00:40:39,728 Jeg ville sige det, hvis der skulle ske et paradoks. 674 00:40:39,979 --> 00:40:41,355 Som jeg før har sagt, hr. Jackson, 675 00:40:41,564 --> 00:40:43,732 -tiden styrer sig selv. -Jeg ved det. 676 00:40:44,192 --> 00:40:46,026 -Jeg måtte bare prøve. -Og måske... 677 00:40:46,319 --> 00:40:50,030 Måske vil tiden gerne have din far og dig sammen. 678 00:40:53,826 --> 00:40:56,370 Jeg har taget hånd om mit yngre jeg. 679 00:40:56,996 --> 00:40:59,373 -Gad vide, om det holder. -Ja. 680 00:40:59,916 --> 00:41:01,083 Men fortidens Rip ændrede sig, 681 00:41:01,376 --> 00:41:02,876 så jeg ville i det mindste prøve. 682 00:41:03,086 --> 00:41:05,003 Hvorfor sagde du ikke, 683 00:41:05,213 --> 00:41:06,922 at han ikke skulle gå om bord den båd. 684 00:41:07,173 --> 00:41:08,423 Det tænkte jeg også. 685 00:41:09,258 --> 00:41:10,676 Jeg troede, vi havde travlt. 686 00:41:10,885 --> 00:41:12,052 Det har vi. 687 00:41:12,762 --> 00:41:16,723 Tiden, hvor vi tog vores yngre selv fra, 688 00:41:18,059 --> 00:41:19,351 er begyndt at falde på plads. 689 00:41:23,064 --> 00:41:25,440 Det kan vi se med Clarissas hukommelse. 690 00:41:25,692 --> 00:41:27,693 Hvor lang tid går der, før de er permanente? 691 00:41:27,902 --> 00:41:28,902 Det ved vi ikke. 692 00:41:29,070 --> 00:41:31,530 Derfor må vi skynde os at finde Vandal Savage, 693 00:41:31,739 --> 00:41:34,199 hvis vores liv skal være normale igen. 694 00:41:34,409 --> 00:41:36,576 Hvor lang tid vil det tage at finde Savage? 695 00:41:36,786 --> 00:41:38,078 Længere tid, end vi har. 696 00:41:38,287 --> 00:41:41,957 Men der er ét tidspunkt, hvor vi ved, at Savage er. 697 00:41:42,250 --> 00:41:44,418 Du sagde, han overtog verden i 2166. 698 00:41:44,585 --> 00:41:46,920 Du sagde også, at det var for farligt, 699 00:41:47,088 --> 00:41:48,296 da han var sit stærkeste der. 700 00:41:48,548 --> 00:41:49,548 Nemlig. 701 00:41:49,757 --> 00:41:53,260 Men med vores yngre selv fjernet fra historien 702 00:41:53,428 --> 00:41:56,263 er vi helt bogstaveligt 703 00:41:56,764 --> 00:41:58,765 løbet tør for tid. 704 00:42:26,294 --> 00:42:27,335 Oversættelse: Joachim Toftdahl Olesen, Deluxe 705 00:42:27,712 --> 00:42:28,712 Danish