1 00:00:01,339 --> 00:00:05,022 In 2166 veroverde een onsterfelijke tiran genaamd Vandal Savage... 2 00:00:05,024 --> 00:00:07,767 de wereld en vermoordde mijn vrouw en kind. 3 00:00:07,769 --> 00:00:12,228 Ik heb een elite-team samengesteld om te voorkomen dat hij aan de macht komt. 4 00:00:12,230 --> 00:00:17,719 Helaas wordt mijn plan afgekeurd door de Raad aan wie ik mijn trouw beloofde, de Tijdmeesters. 5 00:00:17,721 --> 00:00:21,950 In de toekomst zijn mijn vrienden dan wel geen helden, maar als we slagen... 6 00:00:21,952 --> 00:00:25,403 zullen ze als legendes worden herinnerd. 7 00:00:27,530 --> 00:00:29,533 Wat voorafging: 8 00:00:29,534 --> 00:00:31,050 Ik was haar. 9 00:00:31,176 --> 00:00:36,391 Tragedie of hartzeer. Zo eindigt het altijd als die man niet Carter is. 10 00:00:36,526 --> 00:00:38,292 Tijdmeester Druce? 11 00:00:38,380 --> 00:00:40,824 Jij en je bende hebben behoorlijk wat heibel geschopt. 12 00:00:40,944 --> 00:00:43,766 Daarom werken we alleen, Rip. Een team geeft alleen maar problemen. 13 00:00:43,814 --> 00:00:46,504 De Tijdmeesters hebben het Omega Protocol ingezet. 14 00:00:46,505 --> 00:00:48,496 Ze hebben de Pelgrim gestuurd. - Wie is dat? 15 00:00:48,497 --> 00:00:53,476 De Tijdmeesters meest dodelijk moordenaar. - Ze jaagt op onze jongere zelf. 16 00:00:54,518 --> 00:00:58,513 Kaylex Druzan, je bent schuldig bevonden... 17 00:00:58,514 --> 00:01:01,537 aan tijdpiraterij... 18 00:01:01,538 --> 00:01:05,208 en krijgt de doodstraf middels het Omega Protocol. 19 00:01:06,284 --> 00:01:09,533 De Pelgrim heeft contact gemaakt met jouw jongere zelf. 20 00:01:13,155 --> 00:01:14,533 Dit zal snel voorbij zijn. 21 00:01:27,488 --> 00:01:29,993 Goed gedaan. Dit is je volgende opdracht. 22 00:01:30,530 --> 00:01:36,738 Deze individuen hebben meerdere malen zonder toestemming de tijdslijn gemanipuleerd. 23 00:01:37,005 --> 00:01:43,475 Hierbij krijg je het bevel om op hun jongere versies te jagen en ze elimineren. 24 00:01:50,559 --> 00:01:54,525 Dit is niet mijn element. - Het is de mijne. 25 00:01:54,526 --> 00:01:56,542 Houd een oogje in het zeil voor de Pelgrim. 26 00:01:56,543 --> 00:02:02,483 Volgens Gideon is er een kans van 97% dat ze op dit tijdstip jouw jongere zelf aanvalt. 27 00:02:02,484 --> 00:02:03,583 Uitrollen. 28 00:02:09,322 --> 00:02:10,567 Jonge Rory is daar niet. 29 00:02:10,568 --> 00:02:13,513 Maar we vonden zijn ouders. Ze zijn dood. 30 00:02:13,514 --> 00:02:14,571 Waar is hij dan? 31 00:02:31,538 --> 00:02:33,517 Kom met mij mee als je wilt leven. 32 00:02:33,518 --> 00:02:35,505 Dat wilde ik altijd al zeggen. 33 00:02:45,122 --> 00:02:47,218 Is dat jouw jongere ik? - Wat heb je hem verteld? 34 00:02:47,309 --> 00:02:49,792 Dat we voor 'n geheime organisatie werken genaamd A.R.G.U.S. 35 00:02:49,812 --> 00:02:53,517 Volgens mij geloofde hij het. - Natuurlijk deed hij dat, hij is een idioot. 36 00:02:53,518 --> 00:02:58,484 Sorry dat ik het zeg, maar denk je dat het een goed idee is om hem daar alleen te laten zitten? 37 00:02:59,543 --> 00:03:00,558 Je hebt gelijk. 38 00:03:00,559 --> 00:03:02,537 Veel plezier. - Je lijkt kalm. 39 00:03:02,538 --> 00:03:07,496 Gezien een premiejager probeert onze jongere zelf te vermoorden? 40 00:03:07,497 --> 00:03:10,513 Ik wilde het wat milder omschrijven, maar ja. 41 00:03:10,514 --> 00:03:14,298 Ik denk dat op een bepaald moment je moet leren te leven met een zwaard boven je hoofd. 42 00:03:19,497 --> 00:03:22,147 Of jij wordt beter of ik word lui. 43 00:03:23,180 --> 00:03:27,525 Het lijkt erop dat je het advies negeert van je Oude Westen ik over Ray. 44 00:03:27,526 --> 00:03:30,487 Haar advies over Ray negeren was jouw idee, weet je nog? 45 00:03:30,488 --> 00:03:32,496 Luister niet naar mijn advies. 46 00:03:32,497 --> 00:03:34,529 Heb je hem verteld wat zij zei? 47 00:03:34,530 --> 00:03:39,496 Tuurlijk, hé Ray, trouwens de vrouw die ik in 1871 ontmoette was ikzelf. 48 00:03:39,497 --> 00:03:42,789 Ze zei dat ons liefde verdoemd is omdat je Carter niet bent. 49 00:03:42,809 --> 00:03:45,525 Dus dat was een nee? - Ray en ik zijn samen gelukkig. 50 00:03:45,526 --> 00:03:49,492 We moeten ervan kunnen genieten voordat ik over een verdoemde liefde begin. 51 00:03:49,493 --> 00:03:53,483 Wie wil er nu een relatie gebaseerd op eerlijkheid en communicatie? 52 00:03:53,484 --> 00:03:58,487 Geloof me. Een relatie gebaseerd op een eeuwenoude Egyptische vloek is niet veel beter. 53 00:04:00,518 --> 00:04:03,537 Mr Rory. Hoe voel jij je? Ik bedoel je jongere zelf? 54 00:04:03,538 --> 00:04:05,508 Jax let op hem. 55 00:04:05,509 --> 00:04:07,533 Die jongeman, jij, verloor net zijn familie. 56 00:04:07,534 --> 00:04:11,483 Misschien wil je een schouder om op uit te huilen? - Ik huil niet, professor. 57 00:04:11,484 --> 00:04:14,542 O, en haarbos, bedankt dat je mij redde. - Graag gedaan. 58 00:04:14,543 --> 00:04:18,537 Ik snap niet dat de Pelgrim niet een week eerder de jonge Rory vermoordde. 59 00:04:18,538 --> 00:04:20,525 Omdat het Omega Protocol precisie vereist. 60 00:04:20,526 --> 00:04:23,861 Meerdere pogingen van de Pelgrim kunnen schade aanrichten aan de tijdlijn. 61 00:04:23,881 --> 00:04:26,558 Dat betekent dat ze maar één kans heeft om ons te doden. 62 00:04:26,559 --> 00:04:31,542 Wij hebben maar één kans om dat te voorkomen. 63 00:04:31,543 --> 00:04:34,571 Gebaseerd op het tijdelijke kielzog van het tijdschip van de Pelgrim... 64 00:04:34,572 --> 00:04:39,550 bereken ik een kans van 96 % dat ze richting Starling City in 2007 gaat. 65 00:04:39,551 --> 00:04:41,558 Pelgrim gaat achter Miss Lance aan. 66 00:04:47,514 --> 00:04:48,550 Naam? 67 00:04:48,551 --> 00:04:52,631 Lance. Sara Lance. Dit is belachelijk. 68 00:04:52,998 --> 00:04:55,529 Ik dacht dat dit neem-je-dochter-mee-naar-het-werk-dag was. 69 00:04:55,530 --> 00:04:59,537 Ja, op de kleuterschool. - Ik schrijf een opstel over het gerechtssysteem. 70 00:04:59,538 --> 00:05:03,563 Ik wil het van binnen zien. - Ik bedoelde geen gevangeniscel. 71 00:05:03,564 --> 00:05:06,542 Jammer, want dat is de volgende halte tijdens de rondleiding. 72 00:05:06,543 --> 00:05:08,529 Ik denk dat je er iets te veel van geniet. 73 00:05:08,530 --> 00:05:12,558 Het is de droom van iedere vader om hun dochters tot hun 30e opgesloten te houden. 74 00:05:12,559 --> 00:05:15,492 Misschien zelf tot 40. 75 00:05:16,543 --> 00:05:18,504 Wat... 76 00:05:35,076 --> 00:05:36,262 Pap. 77 00:05:42,526 --> 00:05:44,542 Ga hier weg. 78 00:06:22,564 --> 00:06:26,571 Zij is... - Best wel stoer. 79 00:06:38,451 --> 00:06:42,479 Ik heb haar naar de laadruimte gebracht, bij jouw miniversie en zei dat ze daar moesten blijven. 80 00:06:42,480 --> 00:06:44,315 Hoe minder ze weten, hoe beter. 81 00:06:44,335 --> 00:06:47,229 Wil je pappies kleine meid wel bij die relschopper laten? 82 00:06:47,293 --> 00:06:50,777 Voor de League of Assassins, wist ik al hoe ik met kerels zoals jij om moest gaan. 83 00:06:50,797 --> 00:06:53,141 Weet Gideon al het volgende doelwit van de Pelgrim? 84 00:06:53,161 --> 00:06:55,483 Dat is vreemd. - Vreemd of slecht? 85 00:06:55,484 --> 00:06:58,529 Gideon, scan nog een keer naar de locatie van de Pelgrim. 86 00:06:58,530 --> 00:07:02,487 Het spijt me, meneer. De tijdlijn toont geen tijdelijke wijzigingen. 87 00:07:02,488 --> 00:07:04,492 Ik kan de Pelgrim niet traceren. 88 00:07:04,493 --> 00:07:07,533 Dat klinkt niet goed. - Juist het tegenovergestelde. 89 00:07:07,534 --> 00:07:09,525 Als we de Pelgrim niet kunnen traceren... 90 00:07:09,526 --> 00:07:14,500 kan ze ieder van jullie op elk tijdstip in de tijd vermoorden. 91 00:07:19,036 --> 00:07:21,447 Gideon traceerde de kielzog van de Pelgrim. 92 00:07:21,448 --> 00:07:24,479 Ik dacht dat het onmogelijk was om je te verbergen in de tijd. 93 00:07:24,606 --> 00:07:27,802 Wel als de Tijdmeesters aan jouw kant staan. - Hoe werkt dit? 94 00:07:27,803 --> 00:07:32,301 Als ze kan reizen naar elke plek in de tijd, dan kan ze ons nu doden. 95 00:07:32,302 --> 00:07:35,001 En als we in het verleden sterven. - Sterven we in het heden. 96 00:07:35,002 --> 00:07:36,963 Erg interessant. 97 00:07:36,964 --> 00:07:40,228 Als we sterven in het verleden, heeft het dan direct effect op het heden? 98 00:07:40,334 --> 00:07:42,026 Kan ik nu dood zijn zonder het te weten? 99 00:07:42,027 --> 00:07:44,047 Misschien ben ik nu wel dood. 100 00:07:44,048 --> 00:07:46,009 Hallo? Kan iemand mij horen? 101 00:07:46,010 --> 00:07:49,009 Nee. - Het is belangrijk om niet in paniek te raken. 102 00:07:49,010 --> 00:07:52,623 Iemand speelt Russische Roulette met onze jongere zelf. Waarom niet in paniek raken? 103 00:07:52,698 --> 00:07:54,034 Er zijn een paar uitzonderingen. 104 00:07:54,035 --> 00:07:58,997 Omdat Kendra kan reïncarneren is ze geen doelwit voor de Pelgrim. 105 00:07:58,998 --> 00:08:04,872 Als voormalig Tijdmeester kan mij doden gevaarlijk zijn voor de tijdlijn. 106 00:08:05,960 --> 00:08:07,039 Dat is makkelijk. 107 00:08:07,040 --> 00:08:09,955 Wat bedoel je daarmee? - Niets. 108 00:08:09,956 --> 00:08:13,989 Je hebt ons alleen nooit iets over jouw verleden verteld, Rip. 109 00:08:13,990 --> 00:08:16,043 Ik vertrouw geen mannen met geheimen. 110 00:08:16,044 --> 00:08:19,026 Hoe minder informatie je over mij weet... 111 00:08:19,027 --> 00:08:22,993 hoe minder waardevol je bent voor onze vele vijanden. 112 00:08:22,994 --> 00:08:25,524 Zoals ik al zei, makkelijk. 113 00:08:25,569 --> 00:08:27,501 Zijn ze aan het vechten? - Dit is geen gevecht. 114 00:08:27,577 --> 00:08:31,032 Maar een uitwisseling van ideeën. - Nee, niet jullie, zij. 115 00:08:33,944 --> 00:08:35,043 Ze sloeg mij. 116 00:08:35,044 --> 00:08:38,013 Die gek zei dat hij mijn haar lekker vindt ruiken. 117 00:08:38,014 --> 00:08:41,013 Ik ben normaal veel gladder, maar ik word hier een beetje gek. 118 00:08:41,014 --> 00:08:44,957 Jij, hou je handen bij je. Sla de volgende keer met een platte hand. 119 00:08:45,014 --> 00:08:50,001 En jij bent haar type niet. Moet ik jullie scheiden? 120 00:08:51,206 --> 00:08:53,218 Nee. 121 00:08:53,219 --> 00:08:55,239 Wanneer kan ik naar huis? 122 00:08:55,240 --> 00:08:57,276 Je bent hier veiliger, geloof me. 123 00:08:57,277 --> 00:09:01,208 Waar is hier? En waarom lijk jij op mij? 124 00:09:01,231 --> 00:09:06,205 Vertel mij wat er aan de hand is. - Het is veiliger als je het niet weet. 125 00:09:06,206 --> 00:09:10,284 We lijken op elkaar omdat we familie zijn. 126 00:09:10,285 --> 00:09:13,222 Ik wil dat je mij vertrouwt. 127 00:09:13,223 --> 00:09:16,201 Mijn vader moet nu gek worden. 128 00:09:16,202 --> 00:09:22,234 Als hij mij ooit kwijtraakt... - Hij zal je nooit niet verliezen. 129 00:09:22,235 --> 00:09:23,268 Ik beloof het. 130 00:09:34,277 --> 00:09:38,226 Wist je dat Rip een voorraad heeft aan oude ontbijtgranen? 131 00:09:38,227 --> 00:09:40,050 Fruit Brute was altijd al mijn favoriet. 132 00:09:40,051 --> 00:09:43,113 Gaat het wel? - Ik ben een beetje gespannen. 133 00:09:43,431 --> 00:09:45,297 We hebben samen veel meegemaakt... 134 00:09:45,298 --> 00:09:49,248 maar ik heb je nog nooit suikerrijke ontbijtgranen zien eten. 135 00:09:51,767 --> 00:09:55,230 Heel mijn leven denk ik al aan de toekomst. 136 00:09:55,231 --> 00:09:59,213 Nu moet ik denken aan het verleden, wat soms het heden is. 137 00:09:59,214 --> 00:10:01,247 En... 138 00:10:01,248 --> 00:10:05,965 Het punt is, weet je waar ik heen ga als de dingen moeilijk worden? 139 00:10:05,985 --> 00:10:07,251 Wat voor ons altijd is. 140 00:10:10,202 --> 00:10:12,205 Ik denk dan aan die twee jaar in Hub City... 141 00:10:12,206 --> 00:10:16,297 toen we alleen waren en het voelde alsof we nog alle tijd hadden. 142 00:10:16,298 --> 00:10:18,222 Ja. 143 00:10:18,223 --> 00:10:21,234 Dat is wat mij staande hield. 144 00:10:21,235 --> 00:10:23,222 Het is zelfs zo... 145 00:10:23,223 --> 00:10:28,234 dat een paar seconden voordat Rip en het team terugkwamen, ik... 146 00:10:29,235 --> 00:10:30,334 Ray. 147 00:10:33,210 --> 00:10:34,234 Wat is er mis? 148 00:10:37,248 --> 00:10:38,911 Gideon, we hebben hulp nodig. 149 00:10:41,550 --> 00:10:45,234 Wat gebeurt er met hem? - Hij lijdt aan meerdere inwendige verwondingen. 150 00:10:49,264 --> 00:10:51,226 Wie doet dit? 151 00:10:51,227 --> 00:10:56,247 Een diepe scan van Mr Palmers tijdlijn onthult een tijdelijke anomalie op 19 december, 2014. 152 00:10:56,248 --> 00:10:58,230 In de buurt van Palmer Technologies. 153 00:10:58,231 --> 00:11:02,222 De Pelgrim. Gideon, geef ons nu een locatie. 154 00:11:12,202 --> 00:11:16,324 Wie ben jij? - Niemand. Dat hebben we gemeen. 155 00:11:22,256 --> 00:11:24,190 Je moet dekking zoeken. 156 00:11:25,845 --> 00:11:28,230 Wat is dat voor ding? Wie is zij? Wie ben jij? 157 00:11:32,202 --> 00:11:33,671 Geen tijd om het uit te leggen. 158 00:11:39,967 --> 00:11:41,207 Nee. 159 00:11:41,227 --> 00:11:44,239 Rip en het team redden jou in het verleden en ik ben hier nu. 160 00:11:44,240 --> 00:11:46,719 Hoe lang we ook hebben, ik wil het met jou doorbrengen. 161 00:11:49,277 --> 00:11:50,876 Mijn pak. 162 00:11:59,202 --> 00:12:00,276 Het werkt. 163 00:12:03,264 --> 00:12:06,255 Mr Palmers vitale functies stabiliseren. 164 00:12:06,256 --> 00:12:11,276 Ze hebben het gedaan. - Ik denk dat jij de meeste eer krijgt. 165 00:12:11,277 --> 00:12:14,251 Ik wilde het niet missen om ons leven samen door te brengen. 166 00:12:16,231 --> 00:12:18,209 Ik meende het, Ray. 167 00:12:20,264 --> 00:12:22,044 Ik hou van je. 168 00:12:22,196 --> 00:12:25,289 Ik denk dat je de ring hebt gevonden. - De ring? 169 00:12:33,260 --> 00:12:36,350 Vreemde manier om ons te verloven, maar... 170 00:12:38,231 --> 00:12:39,280 ik vind het goed. 171 00:12:46,464 --> 00:12:51,253 Wat de Pelgrim deed, hoe ze het terug liet kaatsen, het was net alsof ze de tijd terugdraaide. 172 00:12:51,254 --> 00:12:53,278 Het heet een tijdelijke micro-manipulatie. 173 00:12:53,279 --> 00:12:55,964 De mogelijkheid om de tijd te beheersen in iemands nabijheid. 174 00:12:55,965 --> 00:12:57,938 We hadden geluk dat we Dr Palmer konden redden. 175 00:12:57,954 --> 00:13:01,110 Dus we hebben geen idee wie haar volgende doelwit is? 176 00:13:01,111 --> 00:13:05,296 Wel dat het niet Rip is, omdat hij geen verleden heeft. 177 00:13:05,429 --> 00:13:09,110 Gideon, bereid je voor op meerdere tijdsprongen. Plot de koers naar hier, hier en hier. 178 00:13:11,082 --> 00:13:12,474 Mijn verjaardag? 179 00:13:12,548 --> 00:13:15,068 We kunnen onszelf alleen redden... 180 00:13:15,069 --> 00:13:18,035 Als we onszelf als pasgeboren ontvoeren... 181 00:13:18,036 --> 00:13:21,072 waarbij we onszelf van onze toekomstige tijdlijn verwijderen. Briljant. 182 00:13:21,073 --> 00:13:24,316 Niet echt ethisch. - Het is zelfmoord. 183 00:13:24,579 --> 00:13:28,068 Als het te lang duurt om hen terug te brengen... - Dan wordt het verleden gewijzigd. 184 00:13:28,069 --> 00:13:31,076 Er zal geen thuis meer zijn. 185 00:13:31,077 --> 00:13:35,085 Je zult verdwijnen uit de gedachten van iedereen die jou nu kent. 186 00:13:35,086 --> 00:13:37,106 Bedoel je dat mijn moeder mij niet eens kent? 187 00:13:37,107 --> 00:13:39,085 Mijn vrouw? 188 00:13:39,086 --> 00:13:40,919 Ja, en mijn... 189 00:13:41,069 --> 00:13:44,102 O, ja. Ik heb niemand. 190 00:13:46,019 --> 00:13:47,649 Beter dan doodgaan. 191 00:13:53,090 --> 00:13:55,923 Hoe is Ray? - Prima. 192 00:13:56,073 --> 00:14:00,613 Zijn jongere zelf ligt in het ziekenhuis, dus onze Ray geneest erg snel. 193 00:14:00,764 --> 00:14:05,266 Je kijkt anders niet blij. - Ik ben wel blij. Ik ben... 194 00:14:08,061 --> 00:14:10,082 Ik ben verloofd. 195 00:14:13,065 --> 00:14:16,384 Ray vroeg me ten huwelijk toen hij... 196 00:14:16,535 --> 00:14:17,873 Lang verhaal. 197 00:14:18,023 --> 00:14:21,056 Maar je zei ja. - Toen wel. 198 00:14:23,484 --> 00:14:25,736 Ik heb nooit aan trouwen gedacht. 199 00:14:25,887 --> 00:14:29,047 Ik dacht dat ik niet kon nadenken over trouwen. 200 00:14:31,173 --> 00:14:34,376 Ik weet niet wat ik moet doen. - Lastig. 201 00:14:37,077 --> 00:14:41,927 Vind je baby's leuk? - Ja, maar dat maakt het niet makkelijker. 202 00:14:42,077 --> 00:14:43,472 Ik heb je hulp nodig. 203 00:14:43,623 --> 00:14:47,840 En daarna help ik jou met wat je tegen Ray moet zeggen. 204 00:14:49,495 --> 00:14:50,499 Laten we gaan. 205 00:15:02,728 --> 00:15:04,722 Dit is net als alle andere missies. 206 00:15:04,873 --> 00:15:08,530 Het doelwit is dan wel pasgeboren, maar had ook een diamant of microchip kunnen zijn. 207 00:15:08,681 --> 00:15:10,877 Je klinkt net als Snart. 208 00:15:14,048 --> 00:15:17,936 Welke is Snart? - Die met hoorns. 209 00:15:18,670 --> 00:15:20,886 Gevonden. - Pak 'm. We gaan. 210 00:15:21,036 --> 00:15:23,411 Hallo, baby Snart. 211 00:15:24,048 --> 00:15:25,882 Kijk nou toch. 212 00:15:26,032 --> 00:15:28,436 Kendra, kom. We hebben hier geen tijd voor. 213 00:15:31,248 --> 00:15:33,956 Wat een wangetjes. 214 00:15:34,436 --> 00:15:38,022 Jij bent de schattigste baby ter wereld. 215 00:15:41,316 --> 00:15:44,985 Arm kind. Er wacht een ruig leven op hem. 216 00:15:46,166 --> 00:15:48,127 Maar goed dat we hem ontvoeren. 217 00:15:51,044 --> 00:15:54,458 Wat doe je? - Ik haal ons hier weg. 218 00:15:55,609 --> 00:15:58,089 We weten niets eens waar 'hier' is. 219 00:15:59,635 --> 00:16:02,034 Identiteit bevestigd. Sara Lance. 220 00:16:03,570 --> 00:16:04,755 Kom. 221 00:16:04,906 --> 00:16:08,902 Waar denk jij heen te gaan? Geef hier. Naar binnen. 222 00:16:09,250 --> 00:16:13,577 Is dat een baby? - Jullie mogen op hem passen. 223 00:16:14,027 --> 00:16:17,894 Je hebt veel geld verdiend met oppassen vorige zomer. Je redt je wel. 224 00:16:18,045 --> 00:16:20,057 Ik doe niets met baby's. - Nu wel. 225 00:16:20,207 --> 00:16:23,603 Zie het als een dankjewel voor het redden van je leven. 226 00:16:23,754 --> 00:16:29,421 Laat mijn toekomstige misdaadpartner niet vallen. Anders heb je een probleem. Begrepen? 227 00:16:34,343 --> 00:16:38,638 We hebben baby Snart. Nu jij, professor, en jij, Mr Jackson. 228 00:16:38,789 --> 00:16:41,877 Wat vreemd om jezelf als kind vast te hebben. 229 00:16:42,315 --> 00:16:45,596 Jullie zouden niet moeten helpen bij jullie eigen ontvoering. 230 00:16:45,747 --> 00:16:48,642 Laten we het paradoxale preventie noemen. 231 00:16:48,793 --> 00:16:50,283 Het is het risico bijna waard. 232 00:16:50,434 --> 00:16:54,360 Om te ervaren hoe onze vaders zich voelden toen wij werden geboren. 233 00:16:54,511 --> 00:16:56,919 Mijn vader niet. 234 00:16:57,558 --> 00:16:59,932 Hij werd uitgezonden vóór mijn moeder weeën kreeg. 235 00:17:01,574 --> 00:17:04,836 Hij stierf twee weken later in Somalië. 236 00:17:06,036 --> 00:17:07,537 Wat erg. 237 00:17:21,409 --> 00:17:23,259 Ik zie het hoofdje. 238 00:17:32,211 --> 00:17:33,886 Zullen we hem Jerry noemen? 239 00:17:34,036 --> 00:17:36,612 Hij lijkt meer op een Martin. 240 00:17:36,763 --> 00:17:39,522 Jullie vroegen om een dokter, toch? - Hoe dan? 241 00:17:39,673 --> 00:17:43,652 We waren onderweg naar het ziekenhuis toen we uw automobiel zagen. 242 00:17:43,803 --> 00:17:49,881 En deze kleine aap moet verzorgd worden. Prenatale zorg. Erg belangrijk. 243 00:17:50,032 --> 00:17:51,803 Hij bedoelt postnataal. 244 00:17:51,954 --> 00:17:54,903 We brengen hem meteen naar het ziekenhuis. We zien jullie daar. 245 00:17:55,411 --> 00:17:57,250 En mijn vrouw dan? 246 00:17:58,032 --> 00:18:02,721 Het is nogal zorgwekkend dat mijn vader mij zo makkelijk aan vreemden gaf. 247 00:18:02,872 --> 00:18:06,282 In de jaren '50 vertrouwde men elkaar meer. Ik heb toen geleefd. 248 00:18:09,506 --> 00:18:11,380 Hij is niet in Somalië. 249 00:18:11,531 --> 00:18:16,152 We moeten wachten met baby Jefferson meenemen. Ik moet volwassen Jefferson vinden. 250 00:18:16,303 --> 00:18:17,307 Maar Rip zei... 251 00:18:17,458 --> 00:18:22,474 Ik betwijfel dat een moment met zijn bijna dode vader het universum zal ontregelen. 252 00:18:25,413 --> 00:18:29,677 Wat is dit, Gray? - Er is iemand die je moet ontmoeten. 253 00:18:34,036 --> 00:18:35,527 Ga met hem praten. 254 00:18:36,365 --> 00:18:38,265 Om wat te zeggen? 255 00:18:38,907 --> 00:18:40,864 Spreek vanuit je hart. 256 00:18:54,390 --> 00:18:56,670 Je zou uitgezonden moeten worden. 257 00:18:57,475 --> 00:18:59,092 Hoe weet jij dat? 258 00:19:01,605 --> 00:19:04,394 Juist. Mijn transport is verplaatst. 259 00:19:04,545 --> 00:19:08,944 Ik gaf aan dat mijn vrouw aan het bevallen was. Ik kreeg uitstel en een Jeep. 260 00:19:09,989 --> 00:19:11,932 En ik ben er. Ik heb hem gezien. 261 00:19:13,204 --> 00:19:14,569 Mijn jongen. 262 00:19:16,027 --> 00:19:17,480 Welke is van jou? 263 00:19:19,036 --> 00:19:23,835 Ik ben geen vader. Ik ben hier voor mijn familie. 264 00:19:25,659 --> 00:19:28,406 Ik hoop dat je dit ooit zelf meemaakt. 265 00:19:28,557 --> 00:19:30,894 Stel je voor wat mijn jongen later allemaal gaat worden. 266 00:19:31,044 --> 00:19:32,731 Hoe weet je dat? 267 00:19:33,119 --> 00:19:37,236 Hij is mijn zoon. Jefferson Jackson. Onthoud die naam. 268 00:19:39,375 --> 00:19:41,349 Hij is voorbestemd voor grootse dingen. 269 00:19:43,549 --> 00:19:48,213 Ik moet gaan. Wil je de zuster wat laten doorgeven aan mijn vrouw? 270 00:19:48,363 --> 00:19:50,902 Ga je al? - Anders ben ik AWOL. 271 00:19:51,053 --> 00:19:55,319 Ik wil dat ze weet dat ik mijn zoon heb gezien en dat ik ontzettend trots en gelukkig ben. 272 00:19:55,470 --> 00:19:58,924 En dat ik zo snel mogelijk thuis kom. Wil je dat voor me doen? 273 00:20:04,287 --> 00:20:05,376 Wacht. 274 00:20:06,423 --> 00:20:07,827 Ik moet je wat vertellen. 275 00:20:13,032 --> 00:20:14,961 Gefeliciteerd. 276 00:20:16,260 --> 00:20:19,446 Bedankt. Dat waardeer ik. 277 00:20:47,311 --> 00:20:49,943 TE LAAT 278 00:20:58,032 --> 00:20:59,575 We zijn er. 279 00:20:59,726 --> 00:21:03,014 Waar precies? - Ik laat het je zien. 280 00:21:06,591 --> 00:21:08,566 Nogmaals, waar precies? 281 00:21:08,732 --> 00:21:11,931 We moeten jullie jongere versies veilig houden. 282 00:21:18,799 --> 00:21:22,474 Ik heb op je gewacht. Fijn om je weer te zien. 283 00:21:25,304 --> 00:21:27,912 Ook fijn om jou weer te zien, moeder. 284 00:21:35,423 --> 00:21:38,572 Schoenen uit voor je binnen komt. 285 00:21:44,411 --> 00:21:46,265 Wegwezen. 286 00:21:46,415 --> 00:21:49,282 Dus hier wil Rip onze baby-versies laten. 287 00:21:49,432 --> 00:21:53,982 Als alles volgens plan gaat, zijn we hier een paar minuten, en onthouden er niks van. 288 00:21:54,133 --> 00:21:58,323 Wanneer ging iets voor het laatst volgens plan? - Er was geen laatste keer. 289 00:21:58,945 --> 00:22:02,273 Ik zou rechtop zitten. Ze pakt je als ze je ziet hangen. 290 00:22:02,424 --> 00:22:05,529 Vergis je niet. Die vrouw is een flinke tante. 291 00:22:05,680 --> 00:22:08,029 Grappig dat je nooit verteld hebt over je moeder. 292 00:22:08,162 --> 00:22:09,290 Adoptiemoeder. 293 00:22:09,440 --> 00:22:11,303 Wil iemand nog wat thee? 294 00:22:12,453 --> 00:22:13,713 Michael... 295 00:22:13,864 --> 00:22:17,336 Michael? - Dat ben ik. Mijn geboortenaam. 296 00:22:17,817 --> 00:22:21,692 De Tijdmeesters eisen een nieuwe identiteit voor hun bescherming. 297 00:22:21,843 --> 00:22:25,344 Hoe weet u zoveel over de Tijdmeesters? - Ik werk voor ze. 298 00:22:25,908 --> 00:22:29,290 Geen zorgen. Mijn loyaliteit ligt bij mijn kinderen. 299 00:22:30,449 --> 00:22:34,947 De Tijdmeesters vullen hun ranken met kinderen, weeskinderen, meegenomen vanuit de geschiedenis. 300 00:22:35,098 --> 00:22:38,265 Toen Michael arriveerde bij de Toevlucht, had hij alleen zijn kleren. 301 00:22:38,415 --> 00:22:43,463 Er is een reden dat het 'de Toevlucht' heet, en waarom het verborgen is in de geschiedenis. 302 00:22:43,614 --> 00:22:46,842 De Tijdmeesters zullen jullie hier niet zoeken. - Bedankt voor uw hulp. 303 00:22:46,992 --> 00:22:49,666 Ik ben een prachtige baby, maar wees gewaarschuwd... 304 00:22:49,817 --> 00:22:51,158 ik ben een lastpak. 305 00:22:51,309 --> 00:22:55,439 Je bent niet de eerste lastpak die hier is gekomen. 306 00:23:06,013 --> 00:23:09,261 Waar heb je die lucifer vandaan? - Ze zijn overal. 307 00:23:09,411 --> 00:23:11,282 Prachtig, hè? 308 00:23:11,432 --> 00:23:15,303 Niet zo prachtig als een heel huis dat opgaat in vlammen. 309 00:23:15,453 --> 00:23:17,850 Het was een ongeluk. - Vast. 310 00:23:18,851 --> 00:23:22,379 Je kent me niet. Denk je dat ik mijn familie wilde vermoorden? 311 00:23:22,530 --> 00:23:25,470 Ik denk dat je verliefd werd op je vaders aanstekervloeistof. 312 00:23:26,056 --> 00:23:29,595 Ik denk dat je verliefd werd op de dansende vlammen. 313 00:23:30,436 --> 00:23:36,265 Maar het liep uit de hand, en je rende weg zonder je familie wakker te maken. 314 00:23:36,415 --> 00:23:41,456 Je dacht alleen aan jezelf. 315 00:23:42,478 --> 00:23:46,344 Als ik weg ben, kunnen er maar beter geen ongelukken gebeuren. 316 00:23:47,262 --> 00:23:52,605 Zo wel, dan kom ik je zoeken. Dan ga ik je vermoorden. 317 00:23:52,900 --> 00:23:55,110 Je klinkt net als mijn vader. 318 00:24:08,594 --> 00:24:12,142 Ik wilde nog niet gaan. 319 00:24:12,449 --> 00:24:14,899 Ik heb iets gemaakt voor onderweg. 320 00:24:15,444 --> 00:24:17,876 Taartjes voor je vrienden. 321 00:24:18,758 --> 00:24:20,473 Mijn vrienden. 322 00:24:20,624 --> 00:24:24,046 Ik heb hun relaties met hun vrienden en familie op het spel gezet... 323 00:24:24,197 --> 00:24:27,065 om mijn familie te redden. - Vind je jezelf egoïstisch? 324 00:24:27,216 --> 00:24:30,247 Ja. - Wat een onzin. 325 00:24:30,737 --> 00:24:34,115 Ik heb altijd geweten dat je was gebracht met een reden. 326 00:24:34,266 --> 00:24:36,127 Dat je klaar was voor grootse dingen... 327 00:24:36,278 --> 00:24:38,273 maar die bereik je niet door te tobben. 328 00:24:38,423 --> 00:24:40,838 Dus raap jezelf bij elkaar en maak het werk af. 329 00:24:40,989 --> 00:24:43,339 En u dan? Ik heb u in gevaar gebracht. 330 00:24:43,489 --> 00:24:46,261 Dacht je echt dat ik mijn beste serveerschaal zou meegeven... 331 00:24:46,411 --> 00:24:48,751 als ik je niet meer zou zien? 332 00:24:49,423 --> 00:24:54,575 Ik red me prima in een huis vol 10-jaar oude Tijdmeesters. 333 00:24:54,726 --> 00:24:57,372 Dus de volwassen versie moet geen probleem zijn. 334 00:24:57,522 --> 00:24:58,686 Ga. 335 00:25:16,247 --> 00:25:17,780 Jefferson? 336 00:25:19,431 --> 00:25:21,036 Alles goed? 337 00:25:21,188 --> 00:25:25,282 We delen een psychische band. Ik weet hoe je je voelt. 338 00:25:25,921 --> 00:25:29,278 Ik dacht dat wat tijd met je vader je goed zou doen. 339 00:25:29,428 --> 00:25:32,987 Ja. Dat dacht ik ook. 340 00:25:35,985 --> 00:25:37,278 Ik had iets moeten zeggen. 341 00:25:37,428 --> 00:25:40,328 Ik had hem moeten waarschuwen over Mogadishu. 342 00:25:40,479 --> 00:25:42,782 Ik had hem kunnen redden. - Dat weet je niet. 343 00:25:42,933 --> 00:25:46,621 Je had zijn lot vast niet veranderd. 344 00:25:46,772 --> 00:25:48,278 Mijn hele leven... 345 00:25:48,428 --> 00:25:50,290 al het goede wat ik deed... 346 00:25:50,440 --> 00:25:51,938 ieder rapport... 347 00:25:52,089 --> 00:25:53,307 iedere touchdown... 348 00:25:53,457 --> 00:25:57,075 ik vroeg me altijd af wat mijn vader hier van zou vinden. 349 00:26:10,641 --> 00:26:12,459 Ik was onderweg naar de brug. 350 00:26:12,609 --> 00:26:14,415 Wacht. 351 00:26:15,937 --> 00:26:19,323 Ik wilde niet afluisteren maar ik hoorde jou en Sara praten. 352 00:26:19,987 --> 00:26:24,282 En ik snap het. Je dacht dat ik dood zou gaan. Je zei wat ik wilde horen. 353 00:26:24,432 --> 00:26:26,059 En het werkte. 354 00:26:26,210 --> 00:26:30,426 Dus als je een reden nodig hebt om me rustig te laten gaan... 355 00:26:30,576 --> 00:26:33,444 Ray, nee. Ik wil bij je zijn. 356 00:26:36,303 --> 00:26:39,307 Maar ik weet dat het tijdelijk zal zijn. 357 00:26:39,892 --> 00:26:42,126 Zegt wie? - Ik. 358 00:26:44,148 --> 00:26:47,732 De vrouw die ik ontmoette in 1871... 359 00:26:48,440 --> 00:26:50,162 dat was ik. 360 00:26:50,313 --> 00:26:54,273 En ze waarschuwde me dat het in hartzeer zou eindigen... 361 00:26:54,423 --> 00:26:56,529 als ik probeerde bij iemand te zijn... 362 00:26:56,680 --> 00:26:58,342 Die niet Carter is. 363 00:26:59,423 --> 00:27:05,448 Dit is te ingewikkeld. - Niet echt. 364 00:27:05,449 --> 00:27:09,982 Als ik je gelukkig maak, als je dat wordt als ik bij je bent... 365 00:27:09,985 --> 00:27:11,498 dan kan je gelukkig zijn. 366 00:27:12,496 --> 00:27:18,557 Of je luistert naar een vorige versie van jezelf die gelooft in vloeken. 367 00:27:19,415 --> 00:27:22,995 Als je een beslissing hebt genomen, laat het me weten. 368 00:27:24,444 --> 00:27:27,456 Wil iedereen zich onmiddellijk melden op het hoofddek. 369 00:27:29,449 --> 00:27:30,808 Wat is er aan de hand? 370 00:27:30,811 --> 00:27:33,435 Gideon heeft een trans-chronal bericht onderschept. 371 00:27:33,436 --> 00:27:35,968 Gideon, laat het hun zien. 372 00:27:36,494 --> 00:27:38,493 Dit bericht is voor Rip Hunter. 373 00:27:38,862 --> 00:27:42,744 Ik zal dit heel snel en simpel houden. 374 00:27:46,419 --> 00:27:48,832 Als ik je niet kan vinden... 375 00:27:49,049 --> 00:27:52,341 vind ik degene die jij lief hebt. 376 00:27:55,432 --> 00:27:56,439 Anna? 377 00:27:58,313 --> 00:27:59,390 Pa. 378 00:27:59,443 --> 00:28:02,938 Ze zullen allemaal lijden en sterven vanwege jullie. 379 00:28:02,941 --> 00:28:06,477 Jullie familie, vrienden, iedereen waar je ooit om gaf. 380 00:28:06,478 --> 00:28:10,443 Tenzij jullie je jongere versies overdragen aan mij. 381 00:28:10,444 --> 00:28:13,456 Zodat ze jullie allemaal uit de geschiedenis kan verwijderen. 382 00:28:13,459 --> 00:28:16,439 Als het je troost geeft, je zal niks voelen. 383 00:28:16,440 --> 00:28:18,485 Maar voor degene waar je om geeft... 384 00:28:18,486 --> 00:28:21,837 kan ik niet hetzelfde beloven. 385 00:28:33,836 --> 00:28:39,823 Gideon, ik ga ervan uit dat de frequentie van de Pelgrim een terugroepsignaal bevat? 386 00:28:39,824 --> 00:28:40,839 Ja, kapitein. 387 00:28:40,840 --> 00:28:42,518 Roep haar aan, alsjeblieft. 388 00:28:42,672 --> 00:28:43,827 Wat ben je van plan? 389 00:28:45,629 --> 00:28:47,823 Ik hou dit kort. - Dat heb ik al gedaan. 390 00:28:47,824 --> 00:28:50,995 De levens van je teams geliefden voor hun jongere versies. 391 00:28:50,998 --> 00:28:54,831 En ik ga tegen die eis in met een tegenvoorstel. 392 00:28:54,832 --> 00:28:59,835 Ik zal mezelf overgeven als je het leven spaart van mijn crew en hun dierbaren. 393 00:28:59,836 --> 00:29:01,376 Een nobel gebaar. 394 00:29:01,659 --> 00:29:02,873 Maar waardeloos. 395 00:29:02,874 --> 00:29:07,375 Mijn leidinggevende wil dat ik heel je team uitschakel, niet alleen jou. 396 00:29:07,378 --> 00:29:11,806 Ik heb het niet over mezelf, in deze tijd. 397 00:29:11,807 --> 00:29:13,814 Maar die in het verleden. 398 00:29:16,836 --> 00:29:19,873 Rip Hunter voordat hij 'n Tijdmeester werd. 399 00:29:19,874 --> 00:29:24,571 Schakel hem uit, en zijn team zal er nooit zijn. 400 00:29:25,411 --> 00:29:27,840 Is dit een truc? 401 00:29:27,843 --> 00:29:29,334 Dat is het niet. 402 00:29:30,840 --> 00:29:33,621 Genoeg mensen zijn gestorven door mijn toedoen. 403 00:29:34,853 --> 00:29:36,902 Gideon zal de locatie doorgeven. 404 00:29:36,903 --> 00:29:40,831 En, Mr Snart, je wens komt uit. 405 00:29:40,832 --> 00:29:43,536 Je gaat mijn jongere zelf ontmoeten. 406 00:29:45,639 --> 00:29:47,772 ACHTERGELATEN TIJDMEESTERSPOST 407 00:29:47,861 --> 00:29:49,852 Wat is dit voor plek? - Neutrale grond. 408 00:29:49,853 --> 00:29:51,868 Het is een oude buitenpost van de Tijdmeesters. 409 00:29:51,869 --> 00:29:54,827 Ik dacht dat we jouw jongere zelf zouden ophalen. 410 00:29:54,828 --> 00:29:57,462 Eigenlijk wordt hij naar ons gebracht. 411 00:29:59,824 --> 00:30:02,291 De jongen uit de Toevlucht. 412 00:30:02,903 --> 00:30:05,885 Dat ben jij. 413 00:30:06,764 --> 00:30:10,839 Heb je mijn bericht gekregen? - Ik keur niet goed wat je van plan bent. 414 00:30:10,840 --> 00:30:12,844 Niet dat het je zou stoppen. 415 00:30:12,845 --> 00:30:17,810 Jullie jongere versies zijn nog steeds veilig. - Bedankt. 416 00:30:17,811 --> 00:30:20,222 Jij bent een stoute. - Dat klopt. 417 00:30:24,057 --> 00:30:27,039 Volgens mij is het tijd dat je hier weggaat. 418 00:30:27,040 --> 00:30:28,861 Geef haar er flink van langs. 419 00:30:30,504 --> 00:30:32,044 Waar is mijn vader? 420 00:30:32,045 --> 00:30:36,592 Op mijn schip, bij de rest. En allemaal in goede conditie... 421 00:30:36,748 --> 00:30:40,650 mits jullie kapitein de overeenkomst nakomt. - Je hebt een kind vermoord. 422 00:30:40,707 --> 00:30:43,968 Ik vermoord zoveel kinderen als nodig is om mijn missie te volbrengen. 423 00:30:44,024 --> 00:30:47,023 Je weet wat dit zal doen met de tijdlijn, 'n Tijdmeester doden? 424 00:30:47,024 --> 00:30:50,343 In het geval dat je het was vergeten, ik kom in opdracht van de Tijdmeesters... 425 00:30:50,346 --> 00:30:53,023 om te doen wat mijn ex-collega Chronos had moeten doen. 426 00:30:53,024 --> 00:30:54,064 Genoeg. 427 00:30:57,036 --> 00:30:59,183 Laten we ter zake komen. 428 00:31:00,061 --> 00:31:03,052 Waar is de rest van je groep? - In de buurt. 429 00:31:06,095 --> 00:31:08,052 Ik neem de jongen. 430 00:31:08,053 --> 00:31:14,031 Voordat je dat doet, wij geloven niet dat hun dierbaren op je schip zitten. 431 00:31:14,032 --> 00:31:16,085 Een gebaar van vertrouwen, dan. 432 00:31:16,086 --> 00:31:21,014 Een gevangen-uitwisseling. Geef de jongen, dan krijg je de vader. 433 00:31:21,015 --> 00:31:27,010 Als ik de toekomstige kapitein Hunter in mijn bezit heb, bevrijd ik de rest. 434 00:31:29,061 --> 00:31:32,052 Wat gebeurt hier? - Dat hoef je niet te begrijpen. 435 00:31:32,053 --> 00:31:33,633 Gewoon lopen. 436 00:31:35,074 --> 00:31:38,590 Er gaat absoluut niets gebeuren met je, dat beloof ik. 437 00:31:45,777 --> 00:31:49,094 Zodra mijn vader veilig is, dan steken we de zooi in de fik. 438 00:31:49,095 --> 00:31:52,241 Onthoud: We wachten op Ray's teken. 439 00:32:00,057 --> 00:32:01,077 Ik sta in positie. 440 00:32:01,078 --> 00:32:05,048 U wilde mij zien? Heb ik iets verkeerds gedaan, mevrouw. 441 00:32:05,049 --> 00:32:07,006 Nog niet. 442 00:32:07,007 --> 00:32:08,052 Nu. 443 00:32:12,082 --> 00:32:14,812 Probeer dat nog een keer. 444 00:32:34,057 --> 00:32:35,620 Nu, Kendra. 445 00:33:24,007 --> 00:33:26,089 Ik wilde in goed vertrouwen doorgaan. 446 00:33:26,902 --> 00:33:30,225 Nu zullen jullie je dierbaren zien sterven. 447 00:33:33,053 --> 00:33:38,039 Je dacht dat je mij het loodje kon laten leggen? Dan ken je me nog niet, mevrouwtje. 448 00:33:57,375 --> 00:33:59,014 Alles goed? 449 00:33:59,015 --> 00:34:02,049 Niet echt. - Laat het me uitleggen. 450 00:34:07,476 --> 00:34:09,056 Arme jongen. 451 00:34:10,040 --> 00:34:12,532 Ik neem je wel mee. Alles goed? 452 00:34:13,061 --> 00:34:15,094 Dat ben jij. 453 00:34:18,074 --> 00:34:23,102 Ik was al een dief toen ik vijf was. Ik had meer honger als dat ik te eten had. 454 00:34:23,103 --> 00:34:27,010 Ik wist wat ik zou doen als ze me wat aan wilde doen. 455 00:34:27,011 --> 00:34:29,685 Gelukkig voor ons, vergat je niet hoe je was. 456 00:34:29,688 --> 00:34:33,584 Geloof me, Mr Snart, dat heb ik geprobeerd. 457 00:34:45,136 --> 00:34:46,724 Alsjeblieft. 458 00:34:48,709 --> 00:34:52,376 Met de Pelgrim hebben we afgehandeld, maar het Omega Protocol is nog steeds van kracht. 459 00:34:52,400 --> 00:34:54,367 Ik let op je vrienden, maak je geen zorgen. 460 00:34:54,384 --> 00:34:57,458 Ik weet dat je dat doet, ma. Dat deed je ook bij mij. 461 00:34:58,692 --> 00:35:01,695 Moet raar zijn om jezelf te zien zoals je was. 462 00:35:02,750 --> 00:35:06,784 Weet je nog, de eerste dag nog dat je hier was? - Ja, ik probeerde je tas te stelen. 463 00:35:06,787 --> 00:35:09,123 Wat was ik een gemeen ventje. 464 00:35:09,167 --> 00:35:11,534 Dat was je zeker. - Ik was egoïstisch. 465 00:35:11,696 --> 00:35:13,741 Om te overleven. 466 00:35:13,742 --> 00:35:15,853 Ik was thuis. 467 00:35:17,171 --> 00:35:19,245 Daarom wist ik dat je terug zou komen. 468 00:35:31,543 --> 00:35:34,303 Ben je hier voor een preek zodat ik het huis niet in de fik steek? 469 00:35:34,306 --> 00:35:37,462 Je denkt dat als jij je pijn doet, dat je je er beter van gaat voelen. 470 00:35:37,463 --> 00:35:41,416 Je weet niks van mij, man. - Raad eens, jongen. 471 00:35:41,417 --> 00:35:42,629 Ik ben jou. 472 00:35:44,396 --> 00:35:45,856 Dat klopt. 473 00:35:47,421 --> 00:35:49,421 Je bent te jong om het te begrijpen. 474 00:35:50,371 --> 00:35:54,050 Maar begrijp dit: Het was niet jouw fout. 475 00:35:58,409 --> 00:36:02,428 Het liep uit de hand. Zoals je al zei. 476 00:36:02,429 --> 00:36:07,395 Ik ging weg zonder iemand wakker te maken, zoals je zei. 477 00:36:07,396 --> 00:36:10,399 Ik was zo bang. 478 00:36:10,400 --> 00:36:13,441 Je was een kind. 479 00:36:13,442 --> 00:36:17,383 Ik heb mijn hele leven jou de schuld gegeven... 480 00:36:17,384 --> 00:36:21,370 gehaat, voor iets wat geen opzet was. 481 00:36:22,459 --> 00:36:24,408 Waarom vertel je me dit? 482 00:36:26,463 --> 00:36:29,428 Je kunt de dingen niet ongedaan maken. 483 00:36:29,429 --> 00:36:31,433 Maar wel wat je gaat worden. 484 00:36:33,455 --> 00:36:37,412 Wees niet zoals ik. Wees beter. 485 00:36:41,413 --> 00:36:43,395 Clarissa, ik ben het Martin. 486 00:36:43,396 --> 00:36:46,082 Je ziet er heel bekend uit, maar ik kan je niet plaatsen. 487 00:36:46,085 --> 00:36:48,412 Ruimteschip? 488 00:36:48,413 --> 00:36:49,842 En straks, marsmannetjes? 489 00:36:49,845 --> 00:36:52,441 Nee, eigenlijk 'n vergeetpil. 490 00:36:52,442 --> 00:36:54,383 Tuurlijk. 491 00:36:54,384 --> 00:36:56,845 Dit zal je kortetermijngeheugen wissen. 492 00:36:56,848 --> 00:37:01,428 Je moet het zelf weten, maar we willen niet te veel aan de tijdlijn rommelen. 493 00:37:04,421 --> 00:37:08,441 Ik wist altijd al dat je om mensen zou geven... 494 00:37:08,442 --> 00:37:11,391 en ze ging beschermen. 495 00:37:11,392 --> 00:37:13,897 Mijn vader heeft me dat geleerd. 496 00:37:16,438 --> 00:37:18,125 Ik ben trots op je, schat. 497 00:37:24,413 --> 00:37:27,404 Is alles in orde? 498 00:37:27,405 --> 00:37:30,054 Mijn vrouw herinnert zich mij niet. 499 00:37:30,057 --> 00:37:34,366 Omdat toen we teruggingen naar onze jongere zelf in de tijdlijn... 500 00:37:34,367 --> 00:37:36,416 bestond geen van jullie nog. 501 00:37:36,417 --> 00:37:38,408 Maar we zullen jullie terug laten keren. 502 00:37:38,409 --> 00:37:42,980 Toen we 2016 verlieten, ging ik ervanuit dat we teruggingen naar het moment... 503 00:37:43,079 --> 00:37:45,734 dat we weggingen en Clarissa niet zou weten dat we weg waren. 504 00:37:45,737 --> 00:37:48,462 Dus ik heb geen afscheid genomen. 505 00:37:48,463 --> 00:37:51,674 En nu ben ik bang dat ik daar de kans niet meer voor heb. 506 00:37:51,677 --> 00:37:54,374 Dat heb je wel. Ik heb het eerder tegen je gezegd... 507 00:37:54,375 --> 00:37:58,399 dat ik niet je huwelijk zal riskeren om mijn vrouw te redden. 508 00:37:58,400 --> 00:38:02,433 Dat beloof ik. - Bedankt. 509 00:38:02,913 --> 00:38:07,032 Volgens mij ga ik dit zelfs niet begrijpen. - Aardig gek, hè? 510 00:38:08,459 --> 00:38:13,584 Dat was jij in het ziekenhuis, op de dag dat je geboren werd. 511 00:38:14,924 --> 00:38:19,370 En eerder in vuur en vlam. Ongelofelijk. 512 00:38:19,371 --> 00:38:21,404 Waar heb je zo leren bewegen? 513 00:38:21,405 --> 00:38:22,458 Van mijn vader. 514 00:38:25,417 --> 00:38:30,576 Weet je, de dag dat je geboren werd in 't ziekenhuis, ben ik nog nooit zo bang geweest. 515 00:38:30,579 --> 00:38:33,383 Zelfs niet in de oorlog. 516 00:38:33,384 --> 00:38:36,694 Maar nu weet ik... 517 00:38:36,941 --> 00:38:40,610 dat de man die voor me staat iets goeds doet. 518 00:38:41,384 --> 00:38:43,408 Ik kan niet wachten voordat dat gebeurt. 519 00:38:45,463 --> 00:38:48,378 Pa, luister... 520 00:38:48,379 --> 00:38:50,383 op 26 september... 521 00:38:50,384 --> 00:38:52,412 ga je ingezet worden op de K4 cirkel. 522 00:38:52,413 --> 00:38:55,383 Kijk uit voor een IED. 523 00:38:55,384 --> 00:38:58,441 Je weet dit omdat... 524 00:38:58,442 --> 00:39:00,412 je uit de toekomst komt. 525 00:39:00,413 --> 00:39:03,383 Beloof me alsjeblieft dat je uit zal kijken. 526 00:39:10,405 --> 00:39:12,433 Ik ben snel terug, goed? 527 00:39:20,434 --> 00:39:24,404 Ik hoop dat je het niet erg vindt, mijn verloofde... 528 00:39:24,405 --> 00:39:27,923 mijn andere verloofde ligt te rusten in mijn hut. 529 00:39:27,926 --> 00:39:30,412 Dat is goed. 530 00:39:30,413 --> 00:39:33,370 Het spijt me. - Nee, het is goed. 531 00:39:33,371 --> 00:39:39,391 Nee, toen ik bijna stierf was het niet het geschikte moment voor 'n huwelijksaanzoek. 532 00:39:39,392 --> 00:39:45,137 Toen jij het aanzoek deed, was ik zo bang om je te verliezen. 533 00:39:45,276 --> 00:39:51,462 En toen we oog in oog met de Pelgrim stonden, wist ik dat er nooit 'n goede tijd was voor dit. 534 00:39:51,463 --> 00:39:56,371 Dus we moeten stoppen met wachten op het juiste ogenblik. 535 00:39:57,429 --> 00:39:59,299 Ik begrijp het niet. 536 00:40:05,438 --> 00:40:09,399 Ik wil met je trouwen, Ray. 537 00:40:09,400 --> 00:40:11,428 Ik meen het. 538 00:40:17,400 --> 00:40:19,420 Hoe is het met je zus? 539 00:40:19,421 --> 00:40:22,366 Ze is een taaie. Hoe is het met je vader? 540 00:40:22,367 --> 00:40:25,091 Die ligt de vergeetpil van Rip te verwerken. 541 00:40:29,932 --> 00:40:33,420 Ik denk dat ik mijn vader tegengehouden heb om dood te gaan in Mogadishu. 542 00:40:33,986 --> 00:40:37,416 Ik denk vertel het je maar, mocht er een tijd-paradox aankomt. 543 00:40:37,417 --> 00:40:40,378 Zoals ik al zei, Mr Jackson. Tijd wil gebeuren. 544 00:40:40,379 --> 00:40:43,102 Ja, dat weet ik. Maar ik moest het proberen. 545 00:40:43,105 --> 00:40:48,366 En misschien wil de tijd wel dat jij en je vader weer samenkomen. 546 00:40:51,417 --> 00:40:54,433 Ik heb mijn jongere zelf uit de rotzooi getrokken. 547 00:40:54,434 --> 00:40:57,424 Ik weet niet zeker of hij vast zat. - Ik ook niet. 548 00:40:57,425 --> 00:41:01,137 Ik zag de jongere Rip veranderen, dus ik dacht ik doe een poging. 549 00:41:01,140 --> 00:41:05,157 Ik verbaas me dat jij je jongere zelf niet hebt gezegd om op 'n schip te stappen. 550 00:41:05,160 --> 00:41:06,437 Ja, ik ook. 551 00:41:07,287 --> 00:41:10,383 Ik dacht dat we geen tijd hadden. - Dat hebben we zeker niet. 552 00:41:10,384 --> 00:41:15,437 De tijd, de geschiedenis van jullie jongere zelf is gewist... 553 00:41:15,438 --> 00:41:17,648 en begint nu momenteel... 554 00:41:19,924 --> 00:41:23,412 als bewijs in het geheugen van Clarissa. 555 00:41:23,413 --> 00:41:26,063 En hoe lang hebben we voordat deze veranderingen blijven? 556 00:41:26,066 --> 00:41:27,184 Dat weet niemand. 557 00:41:27,187 --> 00:41:29,408 Daarom moeten we snel de locatie van Savage vinden... 558 00:41:29,409 --> 00:41:32,137 als we jullie leven weer normaal willen laten worden. 559 00:41:32,159 --> 00:41:34,871 Hoe lang duurt 't voordat we de locatie van Savage weten? 560 00:41:34,874 --> 00:41:35,903 Langer dan we hebben. 561 00:41:35,906 --> 00:41:40,256 Gelukkig weten we een plek in de tijd waarvan we weten dat Savage daar is. 562 00:41:40,259 --> 00:41:42,682 Je zei dat hij de wereld veroverde in 2166. 563 00:41:42,685 --> 00:41:46,301 Je zei ook dat het te gevaarlijk was om aan te vallen op zijn hoogtepunt van z'n macht. 564 00:41:46,302 --> 00:41:47,420 Dat klopt... 565 00:41:47,421 --> 00:41:53,833 maar nu jullie jongere zelf zijn gewist uit de geschiedenis hebben we letterlijk... 566 00:41:53,836 --> 00:41:56,290 haast geen tijd meer.