1 00:00:02,503 --> 00:00:03,628 Vuonna 2166 2 00:00:03,795 --> 00:00:06,088 kuolematon tyranni nimeltä Vandal Savage 3 00:00:06,298 --> 00:00:08,758 valloitti maailman ja murhasi vaimoni ja lapseni. 4 00:00:08,926 --> 00:00:10,092 Olen koonnut eliittiryhmän 5 00:00:10,260 --> 00:00:13,262 jahtaamaan häntä ajan läpi ja estämään hänen valtaannousunsa. 6 00:00:13,430 --> 00:00:14,472 Valitettavasti suunnitelmaani vastustaa 7 00:00:14,681 --> 00:00:17,141 organisaatio, jolle vannoin uskollisuutta. 8 00:00:17,351 --> 00:00:18,601 Aikaherrat. 9 00:00:18,810 --> 00:00:21,270 Ystäväni eivät ehkä ole sankareita tulevaisuudessa, 10 00:00:21,480 --> 00:00:22,980 mutta jos onnistumme, 11 00:00:23,190 --> 00:00:25,691 heidät muistetaan legendoina. 12 00:00:28,529 --> 00:00:30,655 Aiemmin tapahtunutta... 13 00:00:30,864 --> 00:00:32,156 Minä olin hän. 14 00:00:32,366 --> 00:00:33,449 Tragediaa tai sydänsuruja. 15 00:00:33,992 --> 00:00:35,117 Niin siinä käy, 16 00:00:35,327 --> 00:00:36,702 jos mies ei ole Carter. 17 00:00:38,205 --> 00:00:39,163 Aikaherra Druce? 18 00:00:39,373 --> 00:00:41,499 Sinä ja retkulaumasi olette riehuneet läpi aikakausien. 19 00:00:41,792 --> 00:00:43,334 Siksi toimimme yksin, Rip. 20 00:00:43,544 --> 00:00:44,502 Ryhmä on riski. 21 00:00:44,711 --> 00:00:47,129 Aikaherrat ovat määränneet Omega-protokollan meille kaikille. 22 00:00:47,297 --> 00:00:48,214 Pyhiinvaeltaja lähtee peräämme. 23 00:00:48,465 --> 00:00:49,340 Kuka on Pyhiinvaeltaja? 24 00:00:49,550 --> 00:00:51,884 Hän on Aikaherrojen tehokkain salamurhaaja. 25 00:00:52,135 --> 00:00:54,303 Hän metsästää meitä, kun olimme nuoria. 26 00:00:55,347 --> 00:00:57,139 Kalex Druzan. 27 00:00:57,808 --> 00:01:00,518 Olet syyllistynyt ensimmäisen asteen aikarosvouteen, 28 00:01:00,727 --> 00:01:02,478 AIKAHERROJEN NEUVOSTO 29 00:01:02,646 --> 00:01:05,815 ja sinut tuomitaan kuolemaan Omega-protokollan kautta. 30 00:01:07,234 --> 00:01:10,528 Pyhiinvaeltaja on löytänyt nuoremman sinäsi. 31 00:01:14,324 --> 00:01:15,741 Tämä on pian ohi. 32 00:01:28,338 --> 00:01:31,048 Hyvin tehty. Tässä on seuraava tehtäväsi. 33 00:01:31,258 --> 00:01:34,552 Nämä henkilöt ovat sorkkineet aikajanaa 34 00:01:34,761 --> 00:01:37,847 luvatta useita kertoja. 35 00:01:38,348 --> 00:01:42,935 Tehtäväsi on etsiä heidän nuoremmat minänsä 36 00:01:43,186 --> 00:01:44,687 ja tappaa heidät. 37 00:01:52,029 --> 00:01:55,448 -En viihdy täällä. -Minä viihdyn. 38 00:01:55,699 --> 00:01:57,575 Ole vain tarkkana Pyhiinvaeltajan varalta. 39 00:01:57,784 --> 00:02:00,870 On 97 %:n todennäköisyys, että hän käy nuorempien miniemme kimppuun 40 00:02:01,079 --> 00:02:03,039 juuri tässä ajassa ja paikassa. 41 00:02:03,206 --> 00:02:04,206 Hyvä on. 42 00:02:10,047 --> 00:02:11,797 Nuori Rory ei ole siellä. 43 00:02:12,049 --> 00:02:14,592 Hänen vanhempansa ovat kuolleet. 44 00:02:14,801 --> 00:02:16,052 Missä ihmeessä hän on? 45 00:02:32,653 --> 00:02:34,236 Tule mukaani, jos haluat elää. 46 00:02:34,946 --> 00:02:36,405 Olen aina halunnut sanoa noin. 47 00:02:46,249 --> 00:02:48,417 -Onko hän nuorempi sinä? -Mitä kerroit hänelle? 48 00:02:48,627 --> 00:02:50,586 Olemme salaisesta järjestöstä nimeltä A.R.G.U.S. 49 00:02:50,754 --> 00:02:53,547 -Hän taisi uskoa. -Tietysti. Hän on idiootti. 50 00:02:55,092 --> 00:02:56,467 Ei millään pahalla, 51 00:02:56,718 --> 00:02:59,095 mutta onkohan hyvä idea jättää hänet vahtimatta? 52 00:03:00,889 --> 00:03:02,765 Olet oikeassa. Pidä hauskaa. 53 00:03:03,308 --> 00:03:05,434 -Vaikutat rauhalliselta. -Rauhalliselta, 54 00:03:05,644 --> 00:03:08,312 vaikka palkkionmetsästäjä jahtaa nuoria miniämme? 55 00:03:08,897 --> 00:03:11,482 Aioin sanoa sen hienovaraisemmin, mutta kyllä. 56 00:03:11,733 --> 00:03:14,985 Jossain vaiheessa oppii elämään kuoleman pelon kanssa. 57 00:03:20,450 --> 00:03:22,993 Joko sinä olet kehittynyt, tai minusta on tullut laiska. 58 00:03:24,287 --> 00:03:27,331 Ilmeisesti et noudata villin lännen minäsi neuvoa 59 00:03:27,582 --> 00:03:28,624 olla olematta Rayn kanssa. 60 00:03:28,959 --> 00:03:31,127 Neuvoit olemaan noudattamatta neuvoa. 61 00:03:31,336 --> 00:03:33,295 Älä kuuntele neuvojani. 62 00:03:33,505 --> 00:03:36,799 -Kerroitko Raylle, mitä hän sanoi? -Toki. 63 00:03:37,134 --> 00:03:40,261 "Ray, se nainen vuodessa 1871olin minä. 64 00:03:40,595 --> 00:03:43,848 "Hän sanoi, että suhteemme on tuhoon tuomittu, koska et ole Carter." 65 00:03:44,099 --> 00:03:46,475 -Et siis kertonut? -Minä ja Ray olemme onnellisia. 66 00:03:46,685 --> 00:03:48,185 Haluan nauttia siitä ennen kuin kerron, 67 00:03:48,437 --> 00:03:50,146 että suhteemme on tuhoon tuomittu. 68 00:03:50,355 --> 00:03:54,191 Niin, ei kukaan halua suhdetta, joka perustuu rehellisyydelle. 69 00:03:54,943 --> 00:03:57,695 Suhde, joka perustuu muinaiselle egyptiläiselle kiroukselle, 70 00:03:57,946 --> 00:03:59,155 ei ole paljon parempi. 71 00:04:01,867 --> 00:04:04,702 Herra Rory, miten voit? Tai siis nuorempi minäsi. 72 00:04:04,953 --> 00:04:06,495 Jax vahtii häntä. 73 00:04:06,663 --> 00:04:10,791 Se nuori mies menetti juuri perheensä. Ehkä hän kaipaa lohdutusta. 74 00:04:11,042 --> 00:04:14,378 En itke, professori. Ja Kultakutri. Kiitos, että pelastit minut. 75 00:04:14,629 --> 00:04:15,629 Eipä kestä. 76 00:04:15,839 --> 00:04:16,839 Miksei Pyhiinvaeltaja 77 00:04:17,007 --> 00:04:18,340 mene ajassa viikkoa taaksepäin 78 00:04:18,508 --> 00:04:19,550 ja tapa nuorta Rorya silloin? 79 00:04:19,843 --> 00:04:21,552 Koska Omega-protokolla vaatii tarkkuutta. 80 00:04:21,803 --> 00:04:24,680 Pyhiinvaeltajan yritykset voivat vahingoittaa aikaa pysyvästi. 81 00:04:24,890 --> 00:04:27,558 Hänellä on siis vain yksi tilaisuus tappaa kukin meistä. 82 00:04:27,851 --> 00:04:31,187 Ja meillä on vain yksi tilaisuus viedä nuoremmat itsemme aikajanasta, 83 00:04:31,354 --> 00:04:32,730 ennen kuin hän painaa liipaisinta. 84 00:04:32,981 --> 00:04:36,066 Pyhiinvaeltajan aluksen jättämän jäljen perusteella 85 00:04:36,359 --> 00:04:38,152 on 96 prosentin todennäköisyys, 86 00:04:38,361 --> 00:04:40,863 että hän on menossa Starling Cityyn, noin vuoteen 2007. 87 00:04:41,072 --> 00:04:43,032 Pyhiinvaeltaja etsii neiti Lancea. 88 00:04:45,202 --> 00:04:46,202 STARLINGIN POLIISILAITOS 89 00:04:48,747 --> 00:04:52,166 -Nimi? -Sara Lance. 90 00:04:52,501 --> 00:04:53,709 Tämä on naurettavaa. 91 00:04:54,419 --> 00:04:56,754 Luulin, että tänään vieraillaan vanhempien työpaikoilla. 92 00:04:57,005 --> 00:04:58,839 Niin, jos olisin ala-asteella. 93 00:04:59,049 --> 00:05:00,883 "Kirjoitan tutkielmaa rikosoikeusjärjestelmästä 94 00:05:01,051 --> 00:05:02,343 "ja haluan sisäpiirin tietoa." 95 00:05:02,552 --> 00:05:05,054 Mutta en vankisellin sisältä. 96 00:05:05,263 --> 00:05:07,598 Harmi, koska se on kierroksemme seuraava pysähdyspaikka. 97 00:05:07,849 --> 00:05:09,725 Nautit tästä vähän liikaa. 98 00:05:09,935 --> 00:05:11,769 Jokaisen isän unelma 99 00:05:12,020 --> 00:05:13,938 on pitää tyttärensä lukkojen takana 30-vuotiaiksi. 100 00:05:14,189 --> 00:05:15,231 Ehkä jopa 40-vuotiaiksi. 101 00:05:18,401 --> 00:05:19,568 Mitä... 102 00:05:36,253 --> 00:05:37,294 Isä! 103 00:05:44,094 --> 00:05:46,428 Lähde pois täältä! Mene! 104 00:06:23,884 --> 00:06:25,467 Hyvä luoja, hän on... 105 00:06:25,677 --> 00:06:26,844 Melkoinen kovis. 106 00:06:40,191 --> 00:06:43,068 Käskin hänen ja miniminäsi pysyä rahtiruumassa. 107 00:06:43,320 --> 00:06:45,154 Mitä vähemmän he tietävät, sitä parempi. 108 00:06:45,363 --> 00:06:48,365 Haluatko varmasti jättää isin pikkutytön tuon nulikan kanssa kahden? 109 00:06:48,575 --> 00:06:51,493 Käsittelin sinunlaisiasi tyyppejä jo ennen Salamurhaajien liigaa. 110 00:06:51,703 --> 00:06:53,913 Selvittikö Gideon Pyhiinvaeltajan seuraavan kohteen? 111 00:06:54,164 --> 00:06:56,332 -Outoa. -Outoa vai ikävää? 112 00:06:56,541 --> 00:07:00,002 Gideon, tarkista vielä Pyhiinvaeltajan olinpaikka. 113 00:07:00,211 --> 00:07:03,339 Olen pahoillani, mutta aikajanassa ei näy vääristymiä. 114 00:07:03,506 --> 00:07:05,424 En pysty jäljittämään Pyhiinvaeltajaa. 115 00:07:05,675 --> 00:07:08,510 -Tuo ei kuulosta hyvältä. -Ei, juuri päinvastoin. 116 00:07:08,720 --> 00:07:10,763 Jos emme tiedä, missä Pyhiinvaeltaja on, 117 00:07:11,014 --> 00:07:15,392 hän voi tappaa kenet tahansa meistä milloin tahansa. 118 00:07:20,523 --> 00:07:22,441 Gideon jäljitti Pyhiinvaeltajan aikajälkeä. 119 00:07:22,692 --> 00:07:25,569 Luulin, ettei ole mahdollista salata liikkumista ajassa. 120 00:07:25,779 --> 00:07:27,738 Aikaherroille se on mahdollista. 121 00:07:27,948 --> 00:07:31,533 Miten tämä toimii? Voiko hän mennä mihin aikaan ja paikkaan tahansa? 122 00:07:31,743 --> 00:07:33,452 Hän voi olla nyt tappamassa yhtä meistä. 123 00:07:33,703 --> 00:07:36,080 -Jos kuolemme menneisyydessä... -Kuolemme nykyhetkessä. 124 00:07:36,373 --> 00:07:37,706 Tämä on kiintoisaa. 125 00:07:37,958 --> 00:07:41,126 Miten nopeasti menneisyyden tapahtumat alkavat vaikuttaa nykyhetkeen? 126 00:07:41,753 --> 00:07:44,713 Voinko olla kuollut, enkä tiedä sitä? Ehkä olen kuollut. 127 00:07:45,423 --> 00:07:46,548 Huhuu? 128 00:07:46,883 --> 00:07:48,550 -Kuuleeko kukaan minua? -Ei. 129 00:07:48,885 --> 00:07:50,386 Emme saa mennä paniikkiin. 130 00:07:50,553 --> 00:07:52,429 Joku pelaa kanssamme venäläistä rulettia. 131 00:07:52,806 --> 00:07:53,931 Miksi emme menisi paniikkiin? 132 00:07:54,140 --> 00:07:56,809 Poikkeuksiakin on. Kendra voi syntyä uudestaan, 133 00:07:57,060 --> 00:08:00,062 joten Pyhiinvaeltajan ei ole järkevää jahdata häntä. 134 00:08:00,230 --> 00:08:01,897 Ja entisenä aikaherrana 135 00:08:02,107 --> 00:08:05,901 minun poistamiseni historiasta olisi vaarallista aikajanalle. 136 00:08:07,070 --> 00:08:08,404 Sepä kätevää. 137 00:08:09,239 --> 00:08:10,489 Mitä tarkoitat? 138 00:08:10,740 --> 00:08:15,119 En mitään. Et ole koskaan kertonut meille menneisyydestäsi. 139 00:08:15,328 --> 00:08:17,454 En luota mieheen, jolla on salaisuuksia. 140 00:08:17,664 --> 00:08:20,290 Mitä vähemmän tiedätte minusta, 141 00:08:20,500 --> 00:08:24,003 sitä arvottomampia olette monille vihollisillemme. 142 00:08:24,254 --> 00:08:27,589 -Kuten sanoin, kätevää. -Riitelevätkö he? 143 00:08:27,799 --> 00:08:30,426 Tämä ei ole riita. Vaihdamme vain ajatuksia. 144 00:08:30,635 --> 00:08:31,802 Ette te. He! 145 00:08:35,974 --> 00:08:36,974 Hän läimäytti minua. 146 00:08:37,183 --> 00:08:39,268 Tuo pikkuhyypiö sanoi pitävänsä siitä, miltä tuoksun. 147 00:08:39,436 --> 00:08:41,937 Yleensä olen sujuvasanaisempi, mutta olen vähän paniikissa. 148 00:08:42,439 --> 00:08:45,274 Älä koske häneen. Lyö ensi kerralla tasaisella kämmenellä. 149 00:08:46,317 --> 00:08:47,359 Ja sinä... 150 00:08:48,153 --> 00:08:50,988 Et ole hänen tyyppiään. Pitääkö teidät pitää erillään? 151 00:08:52,615 --> 00:08:53,657 Ei. 152 00:08:54,868 --> 00:08:56,952 Milloin pääsen kotiin? 153 00:08:57,162 --> 00:08:58,996 Olet täällä paremmassa turvassa. 154 00:08:59,372 --> 00:09:02,791 Missä me olemme? Ja miksi näytät minulta? 155 00:09:03,001 --> 00:09:04,835 Ole kiltti ja kerro, mitä on tekeillä. 156 00:09:05,045 --> 00:09:06,962 Sinun on turvallisempaa olla tietämättä. 157 00:09:07,630 --> 00:09:09,173 Ja näytämme samanlaisilta, koska... 158 00:09:10,800 --> 00:09:14,386 Olemme tavallaan samaa perhettä. Sinun pitää luottaa minuun. 159 00:09:14,971 --> 00:09:17,389 Isäni on varmaan suunniltaan. 160 00:09:17,640 --> 00:09:20,476 -Jos hän menettäisi minut... -Hän ei menetä sinua. 161 00:09:21,019 --> 00:09:22,019 Ei koskaan. 162 00:09:23,813 --> 00:09:25,355 Lupaan sen. 163 00:09:33,656 --> 00:09:36,158 Hei. 164 00:09:36,493 --> 00:09:39,078 Tiesitkö, että Rip piilottelee ikivanhoja muroja? 165 00:09:40,038 --> 00:09:41,246 Fruit Brute oli aina suosikkini. 166 00:09:41,498 --> 00:09:43,040 Oletko kunnossa? 167 00:09:43,249 --> 00:09:44,500 Olen vähän hermostunut. 168 00:09:46,002 --> 00:09:47,503 Olemme kokeneet paljon yhdessä, 169 00:09:47,670 --> 00:09:50,881 mutta et ole ennen päätynyt syömään sokerisia muroja. 170 00:09:53,551 --> 00:09:54,551 Kuule... 171 00:09:54,761 --> 00:09:56,428 Olen miettinyt suuren osan elämästäni tulevaisuutta. 172 00:09:56,930 --> 00:09:59,515 Nyt minun pitää miettiä menneisyyttä 173 00:09:59,682 --> 00:10:01,850 ja joskus nykyhetkeä ja... 174 00:10:03,186 --> 00:10:07,106 Tiedätkö, mitä muistelen, kun tilanne menee sekavaksi? 175 00:10:07,357 --> 00:10:09,066 Eli koko ajan. 176 00:10:11,694 --> 00:10:15,531 Mietin kahta yhteistä vuottamme Hub Cityssä kahdestaan. 177 00:10:15,740 --> 00:10:17,866 Tuntui siltä, että meillä olisi ikuisuus aikaa. 178 00:10:18,284 --> 00:10:19,618 Kyllä. 179 00:10:19,869 --> 00:10:22,037 Se piti minut järjissäni. 180 00:10:23,206 --> 00:10:28,377 Juuri ennen kuin Rip ja muut palasivat, 181 00:10:28,753 --> 00:10:30,045 minä aioin... 182 00:10:30,797 --> 00:10:31,880 Ray! 183 00:10:32,382 --> 00:10:33,382 Luoja! 184 00:10:34,717 --> 00:10:36,135 Mikä hätänä? 185 00:10:37,470 --> 00:10:38,595 Hyvä luoja! 186 00:10:39,055 --> 00:10:40,889 Gideon, tarvitsemme apua! Ray... 187 00:10:43,226 --> 00:10:44,226 Mitä hänelle tapahtuu? 188 00:10:44,435 --> 00:10:46,895 Hänellä on vakavia sisäisiä vammoja. 189 00:10:51,776 --> 00:10:53,068 Kuka aiheuttaa tämän? 190 00:10:53,236 --> 00:10:54,570 Herra Palmerin aikajanan syväluotaus paljastaa 191 00:10:54,779 --> 00:10:57,906 poikkeaman ajassa 19. joulukuuta 2014. 192 00:10:58,116 --> 00:10:59,741 Se tapahtuu Palmer Technologiesin lähellä. 193 00:11:00,118 --> 00:11:03,412 Pyhiinvaeltaja. Gideon, vie meidät sinne heti! 194 00:11:13,214 --> 00:11:14,464 Kuka olet? 195 00:11:14,757 --> 00:11:17,259 En kukaan. Meillä on se yhteistä. 196 00:11:23,892 --> 00:11:25,142 Sinut täytyy saada suojaan. 197 00:11:27,604 --> 00:11:29,438 Mikä tuo on? Keitä te olette? 198 00:11:33,735 --> 00:11:34,985 Ei ole aikaa selittää! 199 00:11:42,785 --> 00:11:45,454 Ryhmä pelastaa sinua menneisyydessä, ja minä olen luonasi. 200 00:11:45,747 --> 00:11:47,915 Haluan viettää kanssasi sen ajan, mitä meillä on. 201 00:11:51,628 --> 00:11:52,669 Pukuni. 202 00:12:00,178 --> 00:12:01,303 Se toimii. 203 00:12:05,642 --> 00:12:07,309 Herra Palmerin elintoiminnot tasaantuvat. 204 00:12:08,436 --> 00:12:09,770 He onnistuivat. 205 00:12:10,021 --> 00:12:12,648 Sinä ansaitset suurimman kiitoksen. 206 00:12:13,816 --> 00:12:16,109 En voinut jättää väliin tarjousta loppuelämästä kanssasi. 207 00:12:17,654 --> 00:12:19,279 Olin tosissani, Ray. 208 00:12:22,325 --> 00:12:23,492 Rakastan sinua. 209 00:12:23,993 --> 00:12:25,452 Taisit löytää sormuksen. 210 00:12:25,703 --> 00:12:26,995 Sormuksen? 211 00:12:35,505 --> 00:12:37,339 Tämä on aika outo tapa mennä kihloihin, mutta 212 00:12:40,176 --> 00:12:41,635 käyköön. 213 00:12:48,393 --> 00:12:51,186 Pyhiinvaeltaja käänsi hyökkäyksemme itseämme vastaan. 214 00:12:51,479 --> 00:12:52,688 Kuin hän kääntäisi ajan kulun. 215 00:12:52,897 --> 00:12:54,523 Sitä kutsutaan ajan mikromanipulaatioksi. 216 00:12:54,732 --> 00:12:57,192 Kyvyksi hallita aikaa lähiympäristössään. 217 00:12:57,527 --> 00:12:59,528 Tri Palmerin pelastamisessa oli onnea mukana. 218 00:12:59,821 --> 00:13:03,198 Emme tiedä, kenen kimppuun hän käy seuraavaksi. 219 00:13:03,408 --> 00:13:06,868 Ei Ripin, sillä hänellä ei ole menneisyyttä. 220 00:13:07,036 --> 00:13:10,914 Gideon, valmistaudu useisiin aikahyppyihin. Tänne, tänne ja tänne. 221 00:13:13,001 --> 00:13:14,418 Syntymäpäiväni? Miksi me... 222 00:13:14,711 --> 00:13:16,586 Ainoa tapa varmistaa turvallisuutenne... 223 00:13:16,838 --> 00:13:19,256 On siepata itsemme vastasyntyneinä. 224 00:13:19,549 --> 00:13:21,842 Poistamme itsemme tulevista aikajanoistamme. 225 00:13:22,176 --> 00:13:24,011 -Nerokasta. -Moraalisesti arveluttavaa. 226 00:13:24,220 --> 00:13:26,221 Itsetuhoista. 227 00:13:26,389 --> 00:13:29,266 -Jos emme vie heitä takaisin ajoissa... -Historia muuttuu. 228 00:13:29,767 --> 00:13:32,269 Meille ei jää kotia, minne palata. 229 00:13:32,895 --> 00:13:35,897 Katoatte jokaisen muistoista, jotka tunsivat teidät. 230 00:13:36,899 --> 00:13:38,900 Eikö edes äitini tunnista minua? 231 00:13:39,068 --> 00:13:40,694 Vaimoni. 232 00:13:40,903 --> 00:13:45,073 Ja minun... Ai niin, minulla ei ole ketään. 233 00:13:47,452 --> 00:13:48,952 On tämä kuolemista parempi vaihtoehto. 234 00:13:51,581 --> 00:13:53,749 Hei. 235 00:13:54,959 --> 00:13:56,209 Miten Ray voi? 236 00:13:56,419 --> 00:14:01,757 Hänen nuorempi minänsä on sairaalassa, joten Ray paranee nopeasti. 237 00:14:02,216 --> 00:14:03,925 Et vaikuta iloiselta siitä. 238 00:14:04,927 --> 00:14:06,803 En ole onneton, olen... 239 00:14:09,640 --> 00:14:11,308 Kihloissa. 240 00:14:12,101 --> 00:14:13,101 Mitä? 241 00:14:13,936 --> 00:14:19,149 Ray kosi minua ollessaan... Se on pitkä tarina. 242 00:14:19,400 --> 00:14:20,776 Mutta suostuit. 243 00:14:21,319 --> 00:14:22,444 Siihen aikaan 244 00:14:25,073 --> 00:14:27,574 en ajatellut avioliittoa. 245 00:14:27,784 --> 00:14:31,119 En uskonut, että voisin ajatella avioliittoa. 246 00:14:32,747 --> 00:14:34,623 En tiedä, mitä tehdä. 247 00:14:34,916 --> 00:14:36,291 Vaikea paikka. 248 00:14:38,795 --> 00:14:40,128 Pidätkö vauvoista? 249 00:14:40,338 --> 00:14:43,340 Kyllä, mutta se on vielä isompi sitoumus. 250 00:14:43,966 --> 00:14:49,262 Tarvitsen apuasi. Sitten autan sinua keksimään, mitä sanot Raylle. 251 00:14:49,764 --> 00:14:50,806 Hyvä on. 252 00:14:50,973 --> 00:14:51,973 Mennään. 253 00:15:02,318 --> 00:15:03,318 VIERAILUSÄÄNNÖT TUNNIT... 254 00:15:04,612 --> 00:15:06,279 Tämä on kuin mikä tahansa tehtävä. 255 00:15:06,489 --> 00:15:09,991 Kohde on vauva, mutta kyse voisi olla timantista tai mikrosirusta. 256 00:15:10,326 --> 00:15:12,202 Alat kuulostaa Snartilta. 257 00:15:15,665 --> 00:15:17,833 Kuka heistä on Snart? 258 00:15:18,042 --> 00:15:19,835 Joku sarvekkaista. 259 00:15:20,336 --> 00:15:21,336 Löysin hänet. 260 00:15:21,504 --> 00:15:22,629 Hienoa. Ota hänet ja mennään. 261 00:15:22,839 --> 00:15:24,798 Hei, vauva-Snart. 262 00:15:25,007 --> 00:15:26,675 Voi sinua. 263 00:15:27,552 --> 00:15:29,678 Kendra, meillä ei ole aikaa tähän. 264 00:15:29,846 --> 00:15:30,846 Katso. 265 00:15:32,723 --> 00:15:35,183 Katso noita poskia. 266 00:15:36,144 --> 00:15:39,855 Olet maailman söpöin vauva. 267 00:15:42,900 --> 00:15:44,025 Lapsiparka. 268 00:15:44,193 --> 00:15:46,903 Hänellä on kovia aikoja edessään. 269 00:15:47,822 --> 00:15:48,905 Onneksi sieppaamme hänet. 270 00:15:52,869 --> 00:15:56,037 -Mitä teet? -Vapautan meidät. 271 00:15:57,331 --> 00:15:59,708 Emme edes tiedä, missä olemme. 272 00:16:01,085 --> 00:16:03,336 Henkilöllisyys vahvistettu. Sara Lance. 273 00:16:05,256 --> 00:16:07,549 -Mennään! -Minne luulette menevänne? 274 00:16:07,842 --> 00:16:10,510 Tänne se! Sisään siitä! 275 00:16:10,761 --> 00:16:12,554 Onko tuo vauva? 276 00:16:12,763 --> 00:16:15,223 -Kyllä, ja te vastaatte hänestä. -Hetkinen, minä... 277 00:16:15,433 --> 00:16:18,727 Tienasit viisi tonnia viime kesänä lapsenvahtina. Pärjäät kyllä. 278 00:16:19,729 --> 00:16:21,438 -En hoida vauvoja. -Nyt hoidat. 279 00:16:22,023 --> 00:16:24,900 Pidä sitä kiitoksena henkesi pelastamisesta. 280 00:16:25,234 --> 00:16:28,069 Älä pudota tulevaa rikoskumppaniani. 281 00:16:28,279 --> 00:16:31,031 Muuten olet pulassa. Comprende? 282 00:16:35,953 --> 00:16:37,245 Saimme Snartin nuoremman minän. 283 00:16:37,455 --> 00:16:40,373 Professori ja herra Jackson ovat seuraavia. 284 00:16:40,583 --> 00:16:43,793 Itsensä kannattelu vastasyntyneenä on outo ajatus. 285 00:16:44,045 --> 00:16:46,421 Teidän ei pidä osallistua itsenne sieppaamiseen 286 00:16:46,631 --> 00:16:49,883 paradoksien välttämiseksi. 287 00:16:50,384 --> 00:16:51,760 Se on melkein riskin arvoista. 288 00:16:51,928 --> 00:16:55,931 Saisimme kokea, mitä omat isämme tunsivat syntyessämme. 289 00:16:56,140 --> 00:16:58,600 Minun isäni ei kokenut sellaista. 290 00:16:59,143 --> 00:17:01,603 Hän lähti komennukselle ennen kuin äitini synnytti. 291 00:17:01,979 --> 00:17:05,941 Hän kuoli kaksi viikkoa myöhemmin Somaliassa, joten... 292 00:17:07,944 --> 00:17:08,944 Olen pahoillani. 293 00:17:09,737 --> 00:17:10,820 Joo. 294 00:17:22,959 --> 00:17:24,459 Taidan nähdä pään. 295 00:17:29,465 --> 00:17:30,590 Katso. 296 00:17:33,678 --> 00:17:35,512 Kävisikö nimeksi Jeremy? 297 00:17:35,805 --> 00:17:37,973 Hän näyttää enemmän Martinilta. 298 00:17:38,307 --> 00:17:40,809 -Kutsuitteko lääkärin? -Millä ihmeellä? 299 00:17:41,352 --> 00:17:43,478 Hän tarkoittaa, että olimme matkalla sairaalaan, 300 00:17:43,646 --> 00:17:44,813 kun näimme autonne. 301 00:17:45,439 --> 00:17:48,441 Tämä pikku söpöläinen täytyy tarkastaa. 302 00:17:48,651 --> 00:17:51,194 Raskausajan hoito on hyvin tärkeää. 303 00:17:51,821 --> 00:17:52,988 Hän tarkoitti sen jälkeistä. 304 00:17:53,489 --> 00:17:56,449 Viemme hänet sairaalaan. Tapaamme teidät siellä. 305 00:17:57,285 --> 00:17:58,618 Entä vaimoni? 306 00:17:59,787 --> 00:18:02,789 Huolestuttavaa, että isäni antoi minut 307 00:18:02,999 --> 00:18:04,332 vieraiden käsiin niin auliisti. 308 00:18:04,500 --> 00:18:08,003 1950-luvulla ihmisiin luotettiin enemmän. Usko pois, asuin siellä. 309 00:18:11,173 --> 00:18:12,966 -Hän ei ole Somaliassa. -Mitä? 310 00:18:13,175 --> 00:18:15,051 Vauva-Jeffersonin viemistä täytyy lykätä. 311 00:18:15,303 --> 00:18:17,679 Minun täytyy puhua aikuiselle Jeffersonille. 312 00:18:17,888 --> 00:18:18,972 Mutta Rip sanoi, että... 313 00:18:19,181 --> 00:18:21,891 Jos annamme pojalle tilaisuuden nähdä kuollut isänsä, 314 00:18:22,143 --> 00:18:23,518 se tuskin vaurioittaa universumia. 315 00:18:26,981 --> 00:18:27,981 Mitä teet, Harmaahapsi? 316 00:18:28,190 --> 00:18:31,359 Jefferson, täällä on joku, kenet sinun pitäisi tavata. 317 00:18:35,698 --> 00:18:37,324 Puhu hänelle. 318 00:18:37,867 --> 00:18:39,326 Mitä sanon? 319 00:18:40,411 --> 00:18:42,245 Puhu sydämestäsi. 320 00:18:44,165 --> 00:18:45,206 Mene. 321 00:18:55,885 --> 00:18:58,178 Sinun piti olla lähdössä komennukselle. 322 00:18:58,846 --> 00:18:59,888 Mistä tiedät sen? 323 00:19:04,185 --> 00:19:05,894 Kuljetus viivästyi. 324 00:19:06,103 --> 00:19:10,398 Kerroin esimiehelleni, että vaimoni synnyttää. Sain lomaa ja jeepin. 325 00:19:11,734 --> 00:19:13,693 Ehdin ajoissa. Näin hänet. 326 00:19:14,945 --> 00:19:15,945 Poikani. 327 00:19:17,740 --> 00:19:19,199 Kuka heistä on sinun? 328 00:19:20,743 --> 00:19:25,413 En ole isä. Minä vain... Tulin perheeni vuoksi. 329 00:19:27,249 --> 00:19:29,876 Toivottavasti saat kokea tämän joskus itse. 330 00:19:30,252 --> 00:19:32,379 Ajattelen kaikkea, mitä pojastani tulee aikuisena. 331 00:19:32,588 --> 00:19:33,963 Mistä voit tietää? 332 00:19:34,799 --> 00:19:36,091 Koska hän on poikani. 333 00:19:37,093 --> 00:19:39,761 Muista nimi Jefferson Jackson. 334 00:19:41,263 --> 00:19:42,639 Hän saavuttaa suuria asioita. 335 00:19:45,226 --> 00:19:46,601 Minun täytyy mennä. 336 00:19:47,645 --> 00:19:49,479 Pyydätkö hoitajaa antamaan viestin vaimolleni? 337 00:19:49,939 --> 00:19:50,980 Joko lähdet? 338 00:19:51,232 --> 00:19:54,609 Jos en... Halusin hänen tietävän, että näin poikani 339 00:19:54,777 --> 00:19:56,778 ja olen ylpeä ja onnellinen. 340 00:19:56,946 --> 00:20:00,949 Kerro hänelle, että palaan mahdollisimman pian. Voitko tehdä sen? 341 00:20:05,955 --> 00:20:07,122 Odota! 342 00:20:08,082 --> 00:20:09,165 Minun täytyy kertoa jotain. 343 00:20:15,131 --> 00:20:16,423 Onneksi olkoon. 344 00:20:17,925 --> 00:20:20,844 Kiitos. Se oli mukavasti sanottu. 345 00:20:49,165 --> 00:20:51,499 ET ONNISTUNUT! 346 00:20:59,842 --> 00:21:01,176 Olemme perillä. 347 00:21:01,385 --> 00:21:02,677 Missä? 348 00:21:02,887 --> 00:21:04,846 Näytän teille. 349 00:21:08,392 --> 00:21:09,893 Missä olemme? 350 00:21:10,144 --> 00:21:12,520 Tarvitsemme turvapaikan nuorille versioille teistä. 351 00:21:20,362 --> 00:21:22,030 Odotin sinua. 352 00:21:23,032 --> 00:21:24,240 On hienoa nähdä sinua. 353 00:21:27,077 --> 00:21:29,537 On hienoa nähdä sinua, äiti. 354 00:21:37,213 --> 00:21:40,548 Ottakaa saappaat pois jalasta, kun tulette sisään! 355 00:21:45,763 --> 00:21:47,222 Mene vain ulos. 356 00:21:48,224 --> 00:21:51,059 Rip aikoo pitää vauvaversiot meistä täällä. 357 00:21:51,227 --> 00:21:54,270 Jos kaikki menee kuten pitäisi, olemme täällä vain pari minuuttia 358 00:21:54,522 --> 00:21:55,730 emmekä muista siitä mitään. 359 00:21:55,898 --> 00:21:57,774 Milloin viimeksi kaikki meni kuten piti? 360 00:21:58,025 --> 00:22:00,026 Niin ei ole käynyt. 361 00:22:00,778 --> 00:22:02,070 Kannattaa istua suorassa. 362 00:22:02,279 --> 00:22:03,863 Hän antaa huutia, jos rötkötät tuolilla. 363 00:22:04,073 --> 00:22:05,240 Älkää antako ulkomuodon hämätä. 364 00:22:05,407 --> 00:22:07,242 Tuo nainen on teräksenkova. 365 00:22:07,576 --> 00:22:09,452 Et ole koskaan maininnut äitiäsi. 366 00:22:09,745 --> 00:22:11,037 Adoptioäitiä. 367 00:22:11,247 --> 00:22:13,248 Haluaako kukaan lisää teetä? 368 00:22:13,415 --> 00:22:15,250 -Kiitos. -Joten, Michael... 369 00:22:15,584 --> 00:22:18,795 -"Michael"? -Se on syntymänimeni. 370 00:22:19,755 --> 00:22:22,257 Aikaherrojen on otettava uusi henkilöllisyys 371 00:22:22,466 --> 00:22:23,466 suojellakseen itseään. 372 00:22:23,717 --> 00:22:25,593 Miten tiedät niin paljon aikaherroista? 373 00:22:25,803 --> 00:22:27,095 Teen töitä heille. 374 00:22:27,596 --> 00:22:28,596 Älkää pelätkö. 375 00:22:28,931 --> 00:22:31,140 Lapseni ovat minulle tärkeimpiä. 376 00:22:31,559 --> 00:22:34,602 Kiitos. Aikaherrat värväävät joukkoonsa lapsia. 377 00:22:34,812 --> 00:22:36,646 Orpoja, jotka on haettu eri aikakausilta. 378 00:22:37,106 --> 00:22:38,106 Kun Michael saapui turvapaikkaan, 379 00:22:38,315 --> 00:22:39,774 hänellä ei ollut muuta kuin vaatteensa. 380 00:22:39,984 --> 00:22:41,943 Tätä kutsutaan turvapaikaksi syystä. 381 00:22:42,152 --> 00:22:45,113 Tämä sijaitsee salaisessa paikassa historiassa. 382 00:22:45,322 --> 00:22:47,240 Aikaherrat eivät etsi teitä täältä. 383 00:22:47,449 --> 00:22:48,449 Kiitos avustasi. 384 00:22:48,659 --> 00:22:50,159 Tiedän, että olen kaunis vauva, 385 00:22:50,411 --> 00:22:52,745 mutta minun täytyy varoittaa, että minussa on tekemistä. 386 00:22:52,955 --> 00:22:54,080 Voin vakuuttaa, 387 00:22:54,290 --> 00:22:57,250 että et ole ensimmäinen vaikea tapaukseni. 388 00:23:07,636 --> 00:23:09,012 Mistä löysit tulitikun? 389 00:23:09,263 --> 00:23:10,805 Löydät sellaisen aina. 390 00:23:11,015 --> 00:23:12,348 Eikö olekin kaunista? 391 00:23:13,142 --> 00:23:17,186 Ei yhtä kaunista kuin palava talo. 392 00:23:17,438 --> 00:23:19,480 -Se oli vahinko. -Niin varmasti. 393 00:23:20,608 --> 00:23:23,985 Et tunne minua. Luuletko, että halusin tappaa perheeni? 394 00:23:24,194 --> 00:23:27,322 Luulen, että rakastuit isäsi sytytinnesteeseen. 395 00:23:27,781 --> 00:23:30,825 Luulen, että rakastuit lepattaviin liekkeihin. 396 00:23:32,369 --> 00:23:34,162 Sitten tajusit, että et voi hallita niitä, 397 00:23:34,371 --> 00:23:37,206 ja pakenit herättämättä perhettäsi. 398 00:23:38,167 --> 00:23:43,212 Ajattelit vain omaa nahkaasi. 399 00:23:44,506 --> 00:23:48,009 Täällä ei saa tapahtua onnettomuuksia, kun olen poissa. 400 00:23:49,178 --> 00:23:51,804 Jos niitä tapahtuu, etsin sinut käsiini. 401 00:23:52,806 --> 00:23:54,307 Ja tapan sinut. 402 00:23:54,850 --> 00:23:56,559 Kuulostat aivan isältäni. 403 00:24:06,987 --> 00:24:07,987 Odottakaa minua! 404 00:24:10,199 --> 00:24:13,826 En voinut lähteä täältä ihan vielä. 405 00:24:14,411 --> 00:24:17,038 Tein jotain matkaasi varten. 406 00:24:17,373 --> 00:24:19,832 Hedelmäpiiraita ystävillesi. 407 00:24:20,501 --> 00:24:21,876 Minun ystäväni. 408 00:24:22,378 --> 00:24:24,837 Olen vaarantanut heidän suhteensa ystäviin ja perheeseen 409 00:24:25,047 --> 00:24:26,881 pelastaakseni perheeni. 410 00:24:27,257 --> 00:24:28,716 Uskotko olleesi itsekäs? 411 00:24:28,884 --> 00:24:31,719 -Kyllä. -Hölynpölyä. 412 00:24:32,763 --> 00:24:35,848 Sinut tuotiin luokseni syystä, Michael. 413 00:24:36,058 --> 00:24:37,850 Edessäsi oli suuria tekoja. 414 00:24:38,102 --> 00:24:40,061 Et saavuta mitään murehtimalla. 415 00:24:40,270 --> 00:24:42,730 Joten ota itseäsi niskasta kiinni ja hoida tehtävä. 416 00:24:42,898 --> 00:24:44,899 Entä sinä? Laitoin sinut suureen vaaraan. 417 00:24:45,192 --> 00:24:47,944 Et kai luule, että antaisin mukaasi parhaan astiani, 418 00:24:48,195 --> 00:24:51,072 jos en uskoisi näkeväni sinua enää? 419 00:24:51,281 --> 00:24:53,366 Minä pärjään oikein hyvin, 420 00:24:53,575 --> 00:24:56,285 vaikka on talon täydeltä kymmenvuotiaita aikaherroja. 421 00:24:56,578 --> 00:24:58,746 Aikuinen aikaherra ei aiheuta minulle vaikeuksia. 422 00:24:58,914 --> 00:25:01,624 -Mene nyt. -Hyvä on. Kiitos. 423 00:25:18,100 --> 00:25:19,267 Jefferson? 424 00:25:20,310 --> 00:25:22,562 Miten menee? 425 00:25:23,147 --> 00:25:27,483 Meillä on henkinen yhteys. Tiedän, mitä tunnet. Olen pahoillani. 426 00:25:27,776 --> 00:25:30,903 Luulin, että isäsi tapaaminen piristäisi sinua. 427 00:25:31,155 --> 00:25:32,947 Minä... 428 00:25:33,449 --> 00:25:35,116 Minäkin luulin niin. 429 00:25:35,492 --> 00:25:36,784 Minun... 430 00:25:37,786 --> 00:25:38,953 Minun olisi pitänyt sanoa jotain. 431 00:25:39,413 --> 00:25:41,998 Minun olisi pitänyt kertoa, miten hänelle käy Mogadishussa. 432 00:25:42,291 --> 00:25:44,250 -Olisin pelastanut hänet. -Et voi olla varma. 433 00:25:44,793 --> 00:25:47,962 Mikään sanomasi tuskin olisi muuttanut hänen kohtaloaan. 434 00:25:48,255 --> 00:25:51,966 Aina kun tein jotain hyvää, 435 00:25:52,301 --> 00:25:56,971 kun sain todistuksen tai tein maalin, mietin aina, 436 00:25:57,181 --> 00:25:59,682 mitä isäni ajattelisi tästä. 437 00:26:10,319 --> 00:26:12,153 Hei. 438 00:26:12,488 --> 00:26:14,197 Olin menossa komentosillalle. 439 00:26:14,448 --> 00:26:16,324 Odota, ole kiltti. 440 00:26:17,826 --> 00:26:21,287 En halunnut hiipiä nurkissa, mutta kuulin sinun puhuvan Saralle. 441 00:26:21,789 --> 00:26:23,289 Ymmärrän tunteesi. 442 00:26:23,665 --> 00:26:26,167 Luulit, että kuolen. Sanoit, mitä halusin kuulla. 443 00:26:26,376 --> 00:26:27,668 Se auttoi. 444 00:26:28,003 --> 00:26:31,964 Jos tarvitset helpon keinon antaa minulle pakit... 445 00:26:32,174 --> 00:26:34,842 Ray, haluan olla kanssasi. 446 00:26:38,055 --> 00:26:40,848 Mutta tiedän, että suhteemme ei kestä. 447 00:26:41,558 --> 00:26:42,725 Kuka niin väittää? 448 00:26:42,976 --> 00:26:44,227 Minä. 449 00:26:46,021 --> 00:26:48,523 Nainen, jonka tapasin vuonna 1871 450 00:26:50,484 --> 00:26:51,692 oli minä. 451 00:26:52,152 --> 00:26:56,030 Hän varoitti, että sydämeni särkyisi, 452 00:26:56,323 --> 00:26:58,199 jos yrittäisin olla jonkun muun kanssa kuin... 453 00:26:58,534 --> 00:26:59,909 Carterin. 454 00:27:01,370 --> 00:27:03,412 Tämä on liian monimutkaista. 455 00:27:03,664 --> 00:27:05,748 Ei oikeastaan. 456 00:27:07,668 --> 00:27:09,877 Jos teen sinut onnelliseksi, 457 00:27:10,045 --> 00:27:13,589 ja olet onnellinen kanssani, niin voit olla onnellinen. 458 00:27:14,049 --> 00:27:17,593 Tai voit kuunnella edellistä versiota itsestäsi, 459 00:27:17,845 --> 00:27:19,220 joka uskoo kirouksiin. 460 00:27:21,265 --> 00:27:24,725 Kerro, kun teet päätöksesi. 461 00:27:26,520 --> 00:27:29,397 Kaikki välittömästi pääkannelle. 462 00:27:31,400 --> 00:27:32,692 Mistä on kyse? 463 00:27:33,026 --> 00:27:35,236 Gideon havaitsi transajallisen majakan. 464 00:27:35,571 --> 00:27:37,238 Gideon, näytä heille. 465 00:27:38,448 --> 00:27:40,533 Tämä on viesti Rip Hunterille. 466 00:27:41,034 --> 00:27:44,704 Kerron tämän lyhyesti ja ytimekkäästi. 467 00:27:47,958 --> 00:27:49,959 Jos en löydä teitä... 468 00:27:51,128 --> 00:27:53,713 Etsin lähimmäisenne. 469 00:27:57,426 --> 00:27:58,467 Anna. 470 00:28:00,220 --> 00:28:01,220 Isä! 471 00:28:01,430 --> 00:28:04,223 He kaikki kärsivät ja kuolevat teidän vuoksenne. 472 00:28:04,766 --> 00:28:08,603 Perheenne, ystävänne ja kaikki, joista olette koskaan välittäneet. 473 00:28:08,979 --> 00:28:12,315 Ellette luovuta nuorempia itsejänne minulle. 474 00:28:12,608 --> 00:28:14,984 Että hän voi pyyhkiä teidät ajasta. 475 00:28:15,235 --> 00:28:18,404 Se on kivutonta, jos se helpottaa oloanne. 476 00:28:18,614 --> 00:28:19,780 Mitä lähimmäisiinne tulee, 477 00:28:21,116 --> 00:28:23,451 en voi antaa samaa lupausta. 478 00:28:36,298 --> 00:28:38,799 Gideon, oletan, että Pyhiinvaeltajan lähetys 479 00:28:39,009 --> 00:28:41,594 sisälsi kantoaaltotaajuuden, jolla häneen saa yhteyden. 480 00:28:41,803 --> 00:28:42,803 Kyllä, kapteeni. 481 00:28:43,013 --> 00:28:44,430 Kutsu häntä, ole hyvä. 482 00:28:44,640 --> 00:28:45,640 Mitä aiot tehdä? 483 00:28:46,516 --> 00:28:48,434 -Kapteeni Hunter... -Teen tämän helpoksi. 484 00:28:48,644 --> 00:28:49,810 Tein sen jo. 485 00:28:50,020 --> 00:28:51,604 Vaihdan lähimmäistenne henget 486 00:28:51,813 --> 00:28:52,939 ryhmäsi nuorempiin versioihin. 487 00:28:53,148 --> 00:28:55,942 Teen vastatarjouksen. 488 00:28:56,818 --> 00:28:57,985 Antaudun, 489 00:28:58,153 --> 00:29:00,863 jos säästät miehistöni ja heidän rakkaidensa henget. 490 00:29:01,865 --> 00:29:03,324 Jalo ele. 491 00:29:03,617 --> 00:29:04,992 Mutta arvoton. 492 00:29:05,160 --> 00:29:07,787 Minulla on käsky tuhota koko ryhmäsi. 493 00:29:07,996 --> 00:29:09,163 Ei vain sinua. 494 00:29:09,498 --> 00:29:12,208 En tarkoita itseäni nyt. 495 00:29:13,627 --> 00:29:15,878 Tarkoitan itseäni menneisyydestä. 496 00:29:18,882 --> 00:29:21,008 Rip Hunteria ennen kuin hänestä tuli aikaherra. 497 00:29:22,344 --> 00:29:23,886 Jos tapat hänet, 498 00:29:24,346 --> 00:29:26,847 tätä ryhmää ei koskaan ollut. 499 00:29:28,308 --> 00:29:29,475 Jos tämä on temppu... 500 00:29:29,685 --> 00:29:31,185 Tämä ei ole temppu. 501 00:29:32,980 --> 00:29:35,064 Liian monta ihmistä on kuollut vuokseni. 502 00:29:37,192 --> 00:29:38,317 Gideon lähettää sijainnin. 503 00:29:39,528 --> 00:29:41,862 Herra Snart, toiveesi on toteutumassa. 504 00:29:42,864 --> 00:29:45,408 Tapaatte minut nuorempana. 505 00:29:47,661 --> 00:29:49,704 HYLÄTTY AIKAHERROJEN TUKIKOHTA 506 00:29:50,205 --> 00:29:52,206 -Mikä tämä paikka on? -Puolueetonta maata. 507 00:29:52,374 --> 00:29:54,208 Tämä on entinen aikaherrojen tukikohta. 508 00:29:54,376 --> 00:29:56,669 Luulin, että haemme nuoremman minäsi. 509 00:29:56,878 --> 00:29:59,547 Hänet tuodaan meille. 510 00:30:01,925 --> 00:30:04,218 Tuo poika oli turvapaikassa. 511 00:30:05,679 --> 00:30:07,013 Hän on sinä. 512 00:30:09,266 --> 00:30:12,059 -Sait viestini. -En hyväksy suunnitelmaasi. 513 00:30:12,936 --> 00:30:14,895 Ei sinänsä, että se olisi estänyt sinua koskaan. 514 00:30:15,188 --> 00:30:17,398 Nuoremmat minänne ovat turvassa. 515 00:30:17,691 --> 00:30:18,691 Kiitos. 516 00:30:19,693 --> 00:30:22,403 -Olet tuhmeliini. -Totta. 517 00:30:26,283 --> 00:30:28,743 Sinun on parempi lähteä. 518 00:30:28,952 --> 00:30:30,077 Näytä hänelle. 519 00:30:32,414 --> 00:30:33,748 Missä isäni on? 520 00:30:34,041 --> 00:30:36,584 Aluksellani muiden seurassa. 521 00:30:37,044 --> 00:30:38,586 He ovat täysin kunnossa. 522 00:30:39,087 --> 00:30:41,297 Kunhan kapteeninne pitää lupauksensa. 523 00:30:41,548 --> 00:30:42,590 Murhaisitko lapsen? 524 00:30:42,758 --> 00:30:44,425 Murhaisin niin monta lasta kuin tehtäväni 525 00:30:44,634 --> 00:30:45,634 toteuttaminen vaatii. 526 00:30:45,886 --> 00:30:47,553 Tiedätkö, miten se vaikuttaa aikajanaan? 527 00:30:47,763 --> 00:30:48,763 Aikaherran tappaminen? 528 00:30:48,972 --> 00:30:52,266 Aikaherrat määräsivät minut suorittamaan tehtävän, 529 00:30:52,476 --> 00:30:54,727 jossa entinen kollegani Kronos epäonnistui. 530 00:30:54,936 --> 00:30:56,437 Riittää! 531 00:30:58,940 --> 00:31:00,941 Mennään asiaan. 532 00:31:02,110 --> 00:31:03,611 Missä loput ryhmästä on? 533 00:31:03,820 --> 00:31:04,987 Täällä jossain. 534 00:31:08,450 --> 00:31:09,825 Vien pojan mennessäni. 535 00:31:10,118 --> 00:31:11,410 Ennen kuin lähdet... 536 00:31:11,620 --> 00:31:15,664 Emme usko, että läheisemme ovat aluksellasi. 537 00:31:16,083 --> 00:31:19,627 Hyvän tahdon eleenä voin vaihtaa yhden vangin. 538 00:31:20,295 --> 00:31:22,296 Antakaa poika, niin saatte isän. 539 00:31:22,839 --> 00:31:24,256 Kun tuleva kapteeni Hunter 540 00:31:24,466 --> 00:31:27,843 on hallussani, vapautan muut. 541 00:31:31,306 --> 00:31:33,808 -Mitä on tekeillä? -Sinun ei tarvitse ymmärtää. 542 00:31:34,017 --> 00:31:35,351 Vain kävellä. 543 00:31:37,270 --> 00:31:40,314 Selviät kyllä. Lupaan sen. 544 00:31:47,864 --> 00:31:50,991 Pistetään paikka poroksi, kun isäni on turvassa. 545 00:31:51,660 --> 00:31:53,619 Meidän pitää odottaa Rayn merkkiä. 546 00:32:01,962 --> 00:32:02,962 Olen asemissa. 547 00:32:03,338 --> 00:32:06,674 Halusitko nähdä minut? Olenko tehnyt jotain väärää, neiti? 548 00:32:07,050 --> 00:32:08,467 Et vielä. 549 00:32:08,677 --> 00:32:09,677 Nyt! 550 00:32:14,474 --> 00:32:16,392 Sama temppu ei toimi kahdesti. 551 00:32:36,079 --> 00:32:37,538 Nyt, Kendra! 552 00:33:25,587 --> 00:33:28,255 Olin valmis tekemään tämän ystävällisissä merkeissä. 553 00:33:28,590 --> 00:33:31,425 Nyt saatte katsoa, kun läheisenne kuolevat. 554 00:33:35,138 --> 00:33:36,597 Luulitko voivasi päästä minusta eroon? 555 00:33:37,098 --> 00:33:38,974 Neiti ei tunne minua lainkaan. 556 00:33:58,578 --> 00:34:00,287 Oletko kunnossa? 557 00:34:00,789 --> 00:34:01,956 En oikeastaan. 558 00:34:02,499 --> 00:34:04,291 Anna minun selittää. 559 00:34:09,464 --> 00:34:10,965 Poika raukka. 560 00:34:12,008 --> 00:34:13,842 Vien sinut kotiin. Oletko kunnossa? 561 00:34:15,262 --> 00:34:16,637 Onko hän sinä? 562 00:34:17,472 --> 00:34:18,639 Kyllä. 563 00:34:20,350 --> 00:34:24,770 Olin taskuvaras 5-vuotiaasta asti. Näin nälkää. 564 00:34:25,689 --> 00:34:28,315 Tiesin, mitä tehdä, jos hän yrittäisi satuttaa minua. 565 00:34:28,817 --> 00:34:31,360 Onneksi et unohtanut juuriasi. 566 00:34:31,653 --> 00:34:35,281 Usko pois, herra Snart, olen yrittänyt. 567 00:34:46,835 --> 00:34:48,294 Ole hyvä. 568 00:34:50,338 --> 00:34:54,008 Pyhiinvaeltaja on hoideltu, mutta Omega-protokolla on yhä voimassa. 569 00:34:54,217 --> 00:34:55,884 Älä huolehdi. Pidän huolta ystävistäsi. 570 00:34:56,136 --> 00:34:59,972 Tiedän sen, äiti. Teit samoin minulle. 571 00:35:00,557 --> 00:35:03,350 On varmasti outoa nähdä itsensä nuorena. 572 00:35:04,686 --> 00:35:06,729 Muistatko ensimmäisen päiväsi täällä? 573 00:35:06,980 --> 00:35:08,981 Taisin yrittää varastaa lompakkosi. 574 00:35:09,232 --> 00:35:10,816 Luoja, olin ilkeä koltiainen. 575 00:35:11,026 --> 00:35:13,360 -Olit kovapintainen. -Olin itsekäs. 576 00:35:13,528 --> 00:35:14,862 Yritit selviytyä. 577 00:35:16,031 --> 00:35:17,364 Olin kotona. 578 00:35:19,034 --> 00:35:21,535 Siksi tiedän, että tulet takaisin. 579 00:35:33,381 --> 00:35:36,050 Saanko taas saarnan tulipalojen vaaroista? 580 00:35:36,217 --> 00:35:37,343 Luulet, että olosi paranee 581 00:35:37,552 --> 00:35:39,762 satuttamalla itseäsi. 582 00:35:40,055 --> 00:35:41,430 Et tiedä minusta mitään. 583 00:35:41,723 --> 00:35:43,223 Olet väärässä, poika. 584 00:35:43,433 --> 00:35:45,059 -Olen sinä. -Mitä? 585 00:35:46,186 --> 00:35:47,519 Juuri niin. 586 00:35:49,522 --> 00:35:51,690 Olet liian nuori ymmärtämään. 587 00:35:52,067 --> 00:35:53,567 Mutta ymmärrä tämä. 588 00:35:54,069 --> 00:35:55,903 Se ei ollut sinun vikasi. 589 00:36:00,408 --> 00:36:02,284 Päästin tulen karkaamaan käsistä. 590 00:36:02,577 --> 00:36:04,119 Kuten sanoit. 591 00:36:04,579 --> 00:36:09,041 Juoksin ulos ajattelematta muita. Aivan kuten sanoit. 592 00:36:09,417 --> 00:36:11,126 Olin niin peloissani. 593 00:36:12,379 --> 00:36:14,088 Olit vasta nuori poika. 594 00:36:15,799 --> 00:36:18,258 Syytin sinua koko ikäni. 595 00:36:19,219 --> 00:36:20,594 Vihasin sinua. 596 00:36:21,554 --> 00:36:24,098 Mutta et tarkoittanut tehdä sitä. 597 00:36:24,933 --> 00:36:26,392 Miksi kerrot minulle tästä? 598 00:36:29,062 --> 00:36:31,480 Et voi muuttaa tekemiäsi asioita. 599 00:36:31,731 --> 00:36:33,941 Mutta voit muuttaa sen, mitä sinusta tulee. 600 00:36:35,902 --> 00:36:37,444 Älä ole kuten minä. 601 00:36:37,654 --> 00:36:38,737 Ole parempi. 602 00:36:43,576 --> 00:36:45,160 Clarissa, se olen minä, Martin. 603 00:36:45,412 --> 00:36:46,578 Olen pahoillani. Näytät tutulta, 604 00:36:46,788 --> 00:36:47,955 mutta en tiedä, kuka olet. 605 00:36:48,123 --> 00:36:49,331 Avaruusalus. 606 00:36:50,458 --> 00:36:52,292 -Mitä sitten? Marsilaisia? -Ei. 607 00:36:52,460 --> 00:36:55,337 -Muistinmenetyspilleri. -Ahaa. 608 00:36:56,464 --> 00:36:58,632 Se pyyhkii vain lyhytkestoisen muistisi. 609 00:36:58,925 --> 00:37:00,175 Valinta on sinun, 610 00:37:00,427 --> 00:37:02,469 mutta aikaan ei pidä kajota liikaa. 611 00:37:06,599 --> 00:37:09,810 Tiesin, että päätyisit välittämään ihmisistä. 612 00:37:10,645 --> 00:37:12,146 Suojelemaan ihmisiä. 613 00:37:13,148 --> 00:37:15,649 Opin sen isältäni. 614 00:37:18,528 --> 00:37:19,695 Olen ylpeä sinusta, kulta. 615 00:37:26,453 --> 00:37:28,162 Onko kaikki kunnossa? 616 00:37:29,497 --> 00:37:31,874 Vaimoni ei näytä muistavan minua. 617 00:37:32,167 --> 00:37:34,835 Kunnes palautamme nuoremmat minänne aikajanaan, 618 00:37:35,003 --> 00:37:37,838 ketään teistä ei ole ollut olemassa. 619 00:37:38,631 --> 00:37:40,299 Mutta palautamme teidät. 620 00:37:40,508 --> 00:37:42,009 Kun lähdimme vuodesta 2016, 621 00:37:42,177 --> 00:37:45,345 oletin, että palaisimme täsmälleen samaan hetkeen. 622 00:37:45,638 --> 00:37:47,514 Clarissa ei tietäisi, että olin ollut poissa. 623 00:37:47,807 --> 00:37:49,308 Siksi en hyvästellyt häntä. 624 00:37:51,019 --> 00:37:53,353 Nyt pelkään, että en saa siihen mahdollisuutta. 625 00:37:53,563 --> 00:37:55,564 Kyllä saat. Olen sanonut ennenkin, 626 00:37:55,857 --> 00:38:00,360 että en vaaranna avioliittoasi pelastaakseni vaimoni. 627 00:38:00,528 --> 00:38:02,237 Lupaan sen, Martin. 628 00:38:02,906 --> 00:38:04,198 Kiitos. 629 00:38:04,574 --> 00:38:06,492 En edes teeskentele ymmärtäväni tätä. 630 00:38:06,701 --> 00:38:08,911 Niin. Tämä on aika hullua. 631 00:38:10,997 --> 00:38:12,414 Se olit sinä. 632 00:38:13,333 --> 00:38:16,168 Sairaalassa. Päivänä, jona synnyit. 633 00:38:16,586 --> 00:38:19,379 Ja aiemmin olit tulessa. 634 00:38:20,048 --> 00:38:21,340 Uskomatonta. 635 00:38:21,716 --> 00:38:23,383 Mistä opit ne liikkeet? 636 00:38:23,676 --> 00:38:25,052 Isältäni. 637 00:38:27,555 --> 00:38:30,224 Sairaalassa. Päivänä, jona synnyit... 638 00:38:30,558 --> 00:38:32,559 En ole koskaan ollut niin peloissani. 639 00:38:33,019 --> 00:38:34,228 En edes taistelussa. 640 00:38:35,396 --> 00:38:38,690 Mutta nyt tiedän, 641 00:38:38,900 --> 00:38:40,442 että jotta sinusta tulee tuo mies, 642 00:38:41,069 --> 00:38:43,028 teen varmasti jotain oikein. 643 00:38:43,404 --> 00:38:45,405 En malta odottaa, että näen sinun varttuvan. 644 00:38:48,076 --> 00:38:49,743 Isä, kuuntele. 645 00:38:50,245 --> 00:38:52,120 26. syyskuuta 646 00:38:52,372 --> 00:38:54,414 sinut lähetetään liikenneympyrään K4. 647 00:38:54,749 --> 00:38:56,959 Varo tienvarsipommeja. 648 00:38:57,210 --> 00:38:58,210 Tiedät tämän, koska... 649 00:39:01,047 --> 00:39:02,297 Olet tulevaisuudesta. 650 00:39:02,632 --> 00:39:05,217 Lupaa, että olet varovainen. 651 00:39:12,475 --> 00:39:14,434 Palaan pian. 652 00:39:19,732 --> 00:39:21,441 Hei. 653 00:39:22,819 --> 00:39:25,112 Toivottavasti sinua ei haittaa, että morsiameni... 654 00:39:26,573 --> 00:39:28,574 Toinen morsiameni lepää 655 00:39:28,908 --> 00:39:31,285 -hytissämme. -Ei se... 656 00:39:31,619 --> 00:39:32,619 Se ei haittaa. 657 00:39:32,954 --> 00:39:34,955 -Olen pahoillani... -Ei se mitään. 658 00:39:35,123 --> 00:39:37,291 Kun on kuolemaisillaan, 659 00:39:37,458 --> 00:39:41,253 ei ole oikea aika kosia. 660 00:39:41,462 --> 00:39:43,422 Kun kosit minua, 661 00:39:44,924 --> 00:39:47,175 pelkäsin menettäväni sinut. 662 00:39:47,427 --> 00:39:48,802 Kun kohtasimme Pyhiinvaeltajan, 663 00:39:48,970 --> 00:39:53,932 ymmärsin, että tälle ei koskaan tule oikeaa hetkeä. 664 00:39:54,142 --> 00:39:57,477 Emme voi odottaa oikeaa hetkeä. 665 00:39:59,981 --> 00:40:00,981 En ymmärrä. 666 00:40:07,864 --> 00:40:09,531 Haluan naimisiin kanssasi, Ray. 667 00:40:11,534 --> 00:40:12,868 Olen tosissani. 668 00:40:19,834 --> 00:40:21,501 Miten sisaresi voi? 669 00:40:22,003 --> 00:40:23,128 Hän on sitkeä penska. 670 00:40:23,338 --> 00:40:24,379 Entä isäsi? 671 00:40:24,631 --> 00:40:27,341 Hän nukkuu Ripin muistinmenetyspillerin ansiosta. 672 00:40:29,510 --> 00:40:30,510 Hei. 673 00:40:32,513 --> 00:40:34,848 Saatoin estää sen, että isäni kuolee Mogadishussa. 674 00:40:35,975 --> 00:40:39,728 Oli parasta kertoa aikaparadoksin tai jonkun varalta. 675 00:40:39,979 --> 00:40:41,355 Kuten olen sanonut, herra Jackson, 676 00:40:41,564 --> 00:40:43,732 -ajalla on taipumus tapahtua. -Tiedän, mutta... 677 00:40:44,192 --> 00:40:46,026 -Oli pakko yrittää. -Ehkä aika haluaa, 678 00:40:46,319 --> 00:40:50,030 että sinä näet taas isäsi. 679 00:40:53,826 --> 00:40:56,370 Selvitin nuoremman minäni asenneongelman. 680 00:40:56,996 --> 00:40:59,373 -En ole varma siitä. -En minäkään. 681 00:40:59,916 --> 00:41:01,083 Näin nuoremman Ripin muuttuvan, 682 00:41:01,376 --> 00:41:02,876 joten ajattelin kokeilla. 683 00:41:03,086 --> 00:41:05,003 Ihmettelen, että et neuvonut nuorempaa minääsi 684 00:41:05,213 --> 00:41:06,922 olemaan nousematta tiettyyn alukseen. 685 00:41:07,173 --> 00:41:08,423 Niin minäkin. 686 00:41:09,258 --> 00:41:10,676 Luulin, että meillä on työt kesken. 687 00:41:10,885 --> 00:41:12,052 Niin onkin. 688 00:41:12,762 --> 00:41:16,723 Se aika, josta nuoremmat minänne vietiin, 689 00:41:18,059 --> 00:41:19,351 alkaa asettua. 690 00:41:23,064 --> 00:41:25,440 Kuten Clarissan muistojen muutos osoittaa. 691 00:41:25,692 --> 00:41:27,693 Milloin muutokset jäävät pysyviksi? 692 00:41:27,902 --> 00:41:28,902 Ei tietoa. 693 00:41:29,070 --> 00:41:31,530 Siksi meidän täytyy etsiä Vandal Savage nopeasti, 694 00:41:31,739 --> 00:41:34,199 jos haluamme, että elämämme palautuvat ennalleen. 695 00:41:34,409 --> 00:41:36,576 Miten kauan kestää, että löydämme Savagen? 696 00:41:36,786 --> 00:41:38,078 Kauemmin kuin meillä on aikaa. 697 00:41:38,287 --> 00:41:41,957 Onneksi on hetki ja paikka, jossa Savage varmasti on. 698 00:41:42,250 --> 00:41:44,418 Sanoit, että hän valloitti maailman vuonna 2166. 699 00:41:44,585 --> 00:41:46,920 Sanoit, että on liian vaarallista hyökätä, 700 00:41:47,088 --> 00:41:48,296 kun Savagen voima on huipussaan. 701 00:41:48,548 --> 00:41:49,548 Totta. 702 00:41:49,757 --> 00:41:53,260 Koska nuoremmat minämme on poistettu historiasta, 703 00:41:53,428 --> 00:41:56,263 meiltä on kirjaimellisesti 704 00:41:56,764 --> 00:41:58,765 aika lopussa. 705 00:42:26,294 --> 00:42:27,335 Tekstitys: Annemai Oksanen, Deluxe 706 00:42:27,712 --> 00:42:28,712 Finnish