1
00:00:02,503 --> 00:00:03,628
Vuonna 2166
2
00:00:03,795 --> 00:00:06,088
kuolematon tyranni nimeltä Vandal Savage
3
00:00:06,298 --> 00:00:08,758
valloitti maailman
ja murhasi vaimoni ja lapseni.
4
00:00:08,926 --> 00:00:10,092
Olen koonnut eliittiryhmän
5
00:00:10,260 --> 00:00:13,262
jahtaamaan häntä ajan läpi
ja estämään hänen valtaannousunsa.
6
00:00:13,430 --> 00:00:14,472
Valitettavasti suunnitelmaani vastustaa
7
00:00:14,681 --> 00:00:17,141
organisaatio, jolle vannoin uskollisuutta.
8
00:00:17,351 --> 00:00:18,601
Aikaherrat.
9
00:00:18,810 --> 00:00:21,270
Ystäväni eivät ehkä ole
sankareita tulevaisuudessa,
10
00:00:21,480 --> 00:00:22,980
mutta jos onnistumme,
11
00:00:23,190 --> 00:00:25,691
heidät muistetaan legendoina.
12
00:00:28,529 --> 00:00:30,655
Aiemmin tapahtunutta...
13
00:00:30,864 --> 00:00:32,156
Minä olin hän.
14
00:00:32,366 --> 00:00:33,449
Tragediaa tai sydänsuruja.
15
00:00:33,992 --> 00:00:35,117
Niin siinä käy,
16
00:00:35,327 --> 00:00:36,702
jos mies ei ole Carter.
17
00:00:38,205 --> 00:00:39,163
Aikaherra Druce?
18
00:00:39,373 --> 00:00:41,499
Sinä ja retkulaumasi olette
riehuneet läpi aikakausien.
19
00:00:41,792 --> 00:00:43,334
Siksi toimimme yksin, Rip.
20
00:00:43,544 --> 00:00:44,502
Ryhmä on riski.
21
00:00:44,711 --> 00:00:47,129
Aikaherrat ovat määränneet
Omega-protokollan meille kaikille.
22
00:00:47,297 --> 00:00:48,214
Pyhiinvaeltaja lähtee peräämme.
23
00:00:48,465 --> 00:00:49,340
Kuka on Pyhiinvaeltaja?
24
00:00:49,550 --> 00:00:51,884
Hän on Aikaherrojen
tehokkain salamurhaaja.
25
00:00:52,135 --> 00:00:54,303
Hän metsästää meitä, kun olimme nuoria.
26
00:00:55,347 --> 00:00:57,139
Kalex Druzan.
27
00:00:57,808 --> 00:01:00,518
Olet syyllistynyt
ensimmäisen asteen aikarosvouteen,
28
00:01:00,727 --> 00:01:02,478
AIKAHERROJEN NEUVOSTO
29
00:01:02,646 --> 00:01:05,815
ja sinut tuomitaan kuolemaan
Omega-protokollan kautta.
30
00:01:07,234 --> 00:01:10,528
Pyhiinvaeltaja on löytänyt
nuoremman sinäsi.
31
00:01:14,324 --> 00:01:15,741
Tämä on pian ohi.
32
00:01:28,338 --> 00:01:31,048
Hyvin tehty. Tässä on seuraava tehtäväsi.
33
00:01:31,258 --> 00:01:34,552
Nämä henkilöt ovat sorkkineet aikajanaa
34
00:01:34,761 --> 00:01:37,847
luvatta useita kertoja.
35
00:01:38,348 --> 00:01:42,935
Tehtäväsi on etsiä
heidän nuoremmat minänsä
36
00:01:43,186 --> 00:01:44,687
ja tappaa heidät.
37
00:01:52,029 --> 00:01:55,448
-En viihdy täällä.
-Minä viihdyn.
38
00:01:55,699 --> 00:01:57,575
Ole vain tarkkana Pyhiinvaeltajan varalta.
39
00:01:57,784 --> 00:02:00,870
On 97 %:n todennäköisyys,
että hän käy nuorempien miniemme kimppuun
40
00:02:01,079 --> 00:02:03,039
juuri tässä ajassa ja paikassa.
41
00:02:03,206 --> 00:02:04,206
Hyvä on.
42
00:02:10,047 --> 00:02:11,797
Nuori Rory ei ole siellä.
43
00:02:12,049 --> 00:02:14,592
Hänen vanhempansa ovat kuolleet.
44
00:02:14,801 --> 00:02:16,052
Missä ihmeessä hän on?
45
00:02:32,653 --> 00:02:34,236
Tule mukaani, jos haluat elää.
46
00:02:34,946 --> 00:02:36,405
Olen aina halunnut sanoa noin.
47
00:02:46,249 --> 00:02:48,417
-Onko hän nuorempi sinä?
-Mitä kerroit hänelle?
48
00:02:48,627 --> 00:02:50,586
Olemme salaisesta järjestöstä
nimeltä A.R.G.U.S.
49
00:02:50,754 --> 00:02:53,547
-Hän taisi uskoa.
-Tietysti. Hän on idiootti.
50
00:02:55,092 --> 00:02:56,467
Ei millään pahalla,
51
00:02:56,718 --> 00:02:59,095
mutta onkohan hyvä idea
jättää hänet vahtimatta?
52
00:03:00,889 --> 00:03:02,765
Olet oikeassa. Pidä hauskaa.
53
00:03:03,308 --> 00:03:05,434
-Vaikutat rauhalliselta.
-Rauhalliselta,
54
00:03:05,644 --> 00:03:08,312
vaikka palkkionmetsästäjä
jahtaa nuoria miniämme?
55
00:03:08,897 --> 00:03:11,482
Aioin sanoa sen
hienovaraisemmin, mutta kyllä.
56
00:03:11,733 --> 00:03:14,985
Jossain vaiheessa oppii elämään
kuoleman pelon kanssa.
57
00:03:20,450 --> 00:03:22,993
Joko sinä olet kehittynyt,
tai minusta on tullut laiska.
58
00:03:24,287 --> 00:03:27,331
Ilmeisesti et noudata
villin lännen minäsi neuvoa
59
00:03:27,582 --> 00:03:28,624
olla olematta Rayn kanssa.
60
00:03:28,959 --> 00:03:31,127
Neuvoit olemaan noudattamatta neuvoa.
61
00:03:31,336 --> 00:03:33,295
Älä kuuntele neuvojani.
62
00:03:33,505 --> 00:03:36,799
-Kerroitko Raylle, mitä hän sanoi?
-Toki.
63
00:03:37,134 --> 00:03:40,261
"Ray, se nainen vuodessa 1871olin minä.
64
00:03:40,595 --> 00:03:43,848
"Hän sanoi, että suhteemme on
tuhoon tuomittu, koska et ole Carter."
65
00:03:44,099 --> 00:03:46,475
-Et siis kertonut?
-Minä ja Ray olemme onnellisia.
66
00:03:46,685 --> 00:03:48,185
Haluan nauttia siitä ennen kuin kerron,
67
00:03:48,437 --> 00:03:50,146
että suhteemme on tuhoon tuomittu.
68
00:03:50,355 --> 00:03:54,191
Niin, ei kukaan halua suhdetta,
joka perustuu rehellisyydelle.
69
00:03:54,943 --> 00:03:57,695
Suhde, joka perustuu
muinaiselle egyptiläiselle kiroukselle,
70
00:03:57,946 --> 00:03:59,155
ei ole paljon parempi.
71
00:04:01,867 --> 00:04:04,702
Herra Rory, miten voit?
Tai siis nuorempi minäsi.
72
00:04:04,953 --> 00:04:06,495
Jax vahtii häntä.
73
00:04:06,663 --> 00:04:10,791
Se nuori mies menetti juuri perheensä.
Ehkä hän kaipaa lohdutusta.
74
00:04:11,042 --> 00:04:14,378
En itke, professori. Ja Kultakutri.
Kiitos, että pelastit minut.
75
00:04:14,629 --> 00:04:15,629
Eipä kestä.
76
00:04:15,839 --> 00:04:16,839
Miksei Pyhiinvaeltaja
77
00:04:17,007 --> 00:04:18,340
mene ajassa viikkoa taaksepäin
78
00:04:18,508 --> 00:04:19,550
ja tapa nuorta Rorya silloin?
79
00:04:19,843 --> 00:04:21,552
Koska Omega-protokolla vaatii tarkkuutta.
80
00:04:21,803 --> 00:04:24,680
Pyhiinvaeltajan yritykset
voivat vahingoittaa aikaa pysyvästi.
81
00:04:24,890 --> 00:04:27,558
Hänellä on siis vain yksi tilaisuus
tappaa kukin meistä.
82
00:04:27,851 --> 00:04:31,187
Ja meillä on vain yksi tilaisuus
viedä nuoremmat itsemme aikajanasta,
83
00:04:31,354 --> 00:04:32,730
ennen kuin hän painaa liipaisinta.
84
00:04:32,981 --> 00:04:36,066
Pyhiinvaeltajan aluksen jättämän
jäljen perusteella
85
00:04:36,359 --> 00:04:38,152
on 96 prosentin todennäköisyys,
86
00:04:38,361 --> 00:04:40,863
että hän on menossa
Starling Cityyn, noin vuoteen 2007.
87
00:04:41,072 --> 00:04:43,032
Pyhiinvaeltaja etsii neiti Lancea.
88
00:04:45,202 --> 00:04:46,202
STARLINGIN POLIISILAITOS
89
00:04:48,747 --> 00:04:52,166
-Nimi?
-Sara Lance.
90
00:04:52,501 --> 00:04:53,709
Tämä on naurettavaa.
91
00:04:54,419 --> 00:04:56,754
Luulin, että tänään vieraillaan
vanhempien työpaikoilla.
92
00:04:57,005 --> 00:04:58,839
Niin, jos olisin ala-asteella.
93
00:04:59,049 --> 00:05:00,883
"Kirjoitan tutkielmaa
rikosoikeusjärjestelmästä
94
00:05:01,051 --> 00:05:02,343
"ja haluan sisäpiirin tietoa."
95
00:05:02,552 --> 00:05:05,054
Mutta en vankisellin sisältä.
96
00:05:05,263 --> 00:05:07,598
Harmi, koska se on kierroksemme
seuraava pysähdyspaikka.
97
00:05:07,849 --> 00:05:09,725
Nautit tästä vähän liikaa.
98
00:05:09,935 --> 00:05:11,769
Jokaisen isän unelma
99
00:05:12,020 --> 00:05:13,938
on pitää tyttärensä
lukkojen takana 30-vuotiaiksi.
100
00:05:14,189 --> 00:05:15,231
Ehkä jopa 40-vuotiaiksi.
101
00:05:18,401 --> 00:05:19,568
Mitä...
102
00:05:36,253 --> 00:05:37,294
Isä!
103
00:05:44,094 --> 00:05:46,428
Lähde pois täältä! Mene!
104
00:06:23,884 --> 00:06:25,467
Hyvä luoja, hän on...
105
00:06:25,677 --> 00:06:26,844
Melkoinen kovis.
106
00:06:40,191 --> 00:06:43,068
Käskin hänen ja miniminäsi
pysyä rahtiruumassa.
107
00:06:43,320 --> 00:06:45,154
Mitä vähemmän he tietävät, sitä parempi.
108
00:06:45,363 --> 00:06:48,365
Haluatko varmasti jättää isin pikkutytön
tuon nulikan kanssa kahden?
109
00:06:48,575 --> 00:06:51,493
Käsittelin sinunlaisiasi tyyppejä
jo ennen Salamurhaajien liigaa.
110
00:06:51,703 --> 00:06:53,913
Selvittikö Gideon
Pyhiinvaeltajan seuraavan kohteen?
111
00:06:54,164 --> 00:06:56,332
-Outoa.
-Outoa vai ikävää?
112
00:06:56,541 --> 00:07:00,002
Gideon, tarkista vielä
Pyhiinvaeltajan olinpaikka.
113
00:07:00,211 --> 00:07:03,339
Olen pahoillani,
mutta aikajanassa ei näy vääristymiä.
114
00:07:03,506 --> 00:07:05,424
En pysty jäljittämään Pyhiinvaeltajaa.
115
00:07:05,675 --> 00:07:08,510
-Tuo ei kuulosta hyvältä.
-Ei, juuri päinvastoin.
116
00:07:08,720 --> 00:07:10,763
Jos emme tiedä, missä Pyhiinvaeltaja on,
117
00:07:11,014 --> 00:07:15,392
hän voi tappaa kenet tahansa meistä
milloin tahansa.
118
00:07:20,523 --> 00:07:22,441
Gideon jäljitti
Pyhiinvaeltajan aikajälkeä.
119
00:07:22,692 --> 00:07:25,569
Luulin, ettei ole mahdollista
salata liikkumista ajassa.
120
00:07:25,779 --> 00:07:27,738
Aikaherroille se on mahdollista.
121
00:07:27,948 --> 00:07:31,533
Miten tämä toimii? Voiko hän mennä
mihin aikaan ja paikkaan tahansa?
122
00:07:31,743 --> 00:07:33,452
Hän voi olla nyt tappamassa yhtä meistä.
123
00:07:33,703 --> 00:07:36,080
-Jos kuolemme menneisyydessä...
-Kuolemme nykyhetkessä.
124
00:07:36,373 --> 00:07:37,706
Tämä on kiintoisaa.
125
00:07:37,958 --> 00:07:41,126
Miten nopeasti menneisyyden tapahtumat
alkavat vaikuttaa nykyhetkeen?
126
00:07:41,753 --> 00:07:44,713
Voinko olla kuollut, enkä tiedä sitä?
Ehkä olen kuollut.
127
00:07:45,423 --> 00:07:46,548
Huhuu?
128
00:07:46,883 --> 00:07:48,550
-Kuuleeko kukaan minua?
-Ei.
129
00:07:48,885 --> 00:07:50,386
Emme saa mennä paniikkiin.
130
00:07:50,553 --> 00:07:52,429
Joku pelaa kanssamme venäläistä rulettia.
131
00:07:52,806 --> 00:07:53,931
Miksi emme menisi paniikkiin?
132
00:07:54,140 --> 00:07:56,809
Poikkeuksiakin on.
Kendra voi syntyä uudestaan,
133
00:07:57,060 --> 00:08:00,062
joten Pyhiinvaeltajan
ei ole järkevää jahdata häntä.
134
00:08:00,230 --> 00:08:01,897
Ja entisenä aikaherrana
135
00:08:02,107 --> 00:08:05,901
minun poistamiseni historiasta
olisi vaarallista aikajanalle.
136
00:08:07,070 --> 00:08:08,404
Sepä kätevää.
137
00:08:09,239 --> 00:08:10,489
Mitä tarkoitat?
138
00:08:10,740 --> 00:08:15,119
En mitään. Et ole koskaan
kertonut meille menneisyydestäsi.
139
00:08:15,328 --> 00:08:17,454
En luota mieheen, jolla on salaisuuksia.
140
00:08:17,664 --> 00:08:20,290
Mitä vähemmän tiedätte minusta,
141
00:08:20,500 --> 00:08:24,003
sitä arvottomampia olette
monille vihollisillemme.
142
00:08:24,254 --> 00:08:27,589
-Kuten sanoin, kätevää.
-Riitelevätkö he?
143
00:08:27,799 --> 00:08:30,426
Tämä ei ole riita.
Vaihdamme vain ajatuksia.
144
00:08:30,635 --> 00:08:31,802
Ette te. He!
145
00:08:35,974 --> 00:08:36,974
Hän läimäytti minua.
146
00:08:37,183 --> 00:08:39,268
Tuo pikkuhyypiö sanoi
pitävänsä siitä, miltä tuoksun.
147
00:08:39,436 --> 00:08:41,937
Yleensä olen sujuvasanaisempi,
mutta olen vähän paniikissa.
148
00:08:42,439 --> 00:08:45,274
Älä koske häneen.
Lyö ensi kerralla tasaisella kämmenellä.
149
00:08:46,317 --> 00:08:47,359
Ja sinä...
150
00:08:48,153 --> 00:08:50,988
Et ole hänen tyyppiään.
Pitääkö teidät pitää erillään?
151
00:08:52,615 --> 00:08:53,657
Ei.
152
00:08:54,868 --> 00:08:56,952
Milloin pääsen kotiin?
153
00:08:57,162 --> 00:08:58,996
Olet täällä paremmassa turvassa.
154
00:08:59,372 --> 00:09:02,791
Missä me olemme? Ja miksi näytät minulta?
155
00:09:03,001 --> 00:09:04,835
Ole kiltti ja kerro, mitä on tekeillä.
156
00:09:05,045 --> 00:09:06,962
Sinun on turvallisempaa olla tietämättä.
157
00:09:07,630 --> 00:09:09,173
Ja näytämme samanlaisilta, koska...
158
00:09:10,800 --> 00:09:14,386
Olemme tavallaan samaa perhettä.
Sinun pitää luottaa minuun.
159
00:09:14,971 --> 00:09:17,389
Isäni on varmaan suunniltaan.
160
00:09:17,640 --> 00:09:20,476
-Jos hän menettäisi minut...
-Hän ei menetä sinua.
161
00:09:21,019 --> 00:09:22,019
Ei koskaan.
162
00:09:23,813 --> 00:09:25,355
Lupaan sen.
163
00:09:33,656 --> 00:09:36,158
Hei.
164
00:09:36,493 --> 00:09:39,078
Tiesitkö,
että Rip piilottelee ikivanhoja muroja?
165
00:09:40,038 --> 00:09:41,246
Fruit Brute oli aina suosikkini.
166
00:09:41,498 --> 00:09:43,040
Oletko kunnossa?
167
00:09:43,249 --> 00:09:44,500
Olen vähän hermostunut.
168
00:09:46,002 --> 00:09:47,503
Olemme kokeneet paljon yhdessä,
169
00:09:47,670 --> 00:09:50,881
mutta et ole ennen
päätynyt syömään sokerisia muroja.
170
00:09:53,551 --> 00:09:54,551
Kuule...
171
00:09:54,761 --> 00:09:56,428
Olen miettinyt
suuren osan elämästäni tulevaisuutta.
172
00:09:56,930 --> 00:09:59,515
Nyt minun pitää miettiä menneisyyttä
173
00:09:59,682 --> 00:10:01,850
ja joskus nykyhetkeä ja...
174
00:10:03,186 --> 00:10:07,106
Tiedätkö, mitä muistelen,
kun tilanne menee sekavaksi?
175
00:10:07,357 --> 00:10:09,066
Eli koko ajan.
176
00:10:11,694 --> 00:10:15,531
Mietin kahta yhteistä vuottamme
Hub Cityssä kahdestaan.
177
00:10:15,740 --> 00:10:17,866
Tuntui siltä,
että meillä olisi ikuisuus aikaa.
178
00:10:18,284 --> 00:10:19,618
Kyllä.
179
00:10:19,869 --> 00:10:22,037
Se piti minut järjissäni.
180
00:10:23,206 --> 00:10:28,377
Juuri ennen kuin Rip ja muut palasivat,
181
00:10:28,753 --> 00:10:30,045
minä aioin...
182
00:10:30,797 --> 00:10:31,880
Ray!
183
00:10:32,382 --> 00:10:33,382
Luoja!
184
00:10:34,717 --> 00:10:36,135
Mikä hätänä?
185
00:10:37,470 --> 00:10:38,595
Hyvä luoja!
186
00:10:39,055 --> 00:10:40,889
Gideon, tarvitsemme apua! Ray...
187
00:10:43,226 --> 00:10:44,226
Mitä hänelle tapahtuu?
188
00:10:44,435 --> 00:10:46,895
Hänellä on vakavia sisäisiä vammoja.
189
00:10:51,776 --> 00:10:53,068
Kuka aiheuttaa tämän?
190
00:10:53,236 --> 00:10:54,570
Herra Palmerin aikajanan
syväluotaus paljastaa
191
00:10:54,779 --> 00:10:57,906
poikkeaman ajassa 19. joulukuuta 2014.
192
00:10:58,116 --> 00:10:59,741
Se tapahtuu Palmer Technologiesin lähellä.
193
00:11:00,118 --> 00:11:03,412
Pyhiinvaeltaja.
Gideon, vie meidät sinne heti!
194
00:11:13,214 --> 00:11:14,464
Kuka olet?
195
00:11:14,757 --> 00:11:17,259
En kukaan. Meillä on se yhteistä.
196
00:11:23,892 --> 00:11:25,142
Sinut täytyy saada suojaan.
197
00:11:27,604 --> 00:11:29,438
Mikä tuo on? Keitä te olette?
198
00:11:33,735 --> 00:11:34,985
Ei ole aikaa selittää!
199
00:11:42,785 --> 00:11:45,454
Ryhmä pelastaa sinua menneisyydessä,
ja minä olen luonasi.
200
00:11:45,747 --> 00:11:47,915
Haluan viettää kanssasi
sen ajan, mitä meillä on.
201
00:11:51,628 --> 00:11:52,669
Pukuni.
202
00:12:00,178 --> 00:12:01,303
Se toimii.
203
00:12:05,642 --> 00:12:07,309
Herra Palmerin elintoiminnot tasaantuvat.
204
00:12:08,436 --> 00:12:09,770
He onnistuivat.
205
00:12:10,021 --> 00:12:12,648
Sinä ansaitset suurimman kiitoksen.
206
00:12:13,816 --> 00:12:16,109
En voinut jättää väliin tarjousta
loppuelämästä kanssasi.
207
00:12:17,654 --> 00:12:19,279
Olin tosissani, Ray.
208
00:12:22,325 --> 00:12:23,492
Rakastan sinua.
209
00:12:23,993 --> 00:12:25,452
Taisit löytää sormuksen.
210
00:12:25,703 --> 00:12:26,995
Sormuksen?
211
00:12:35,505 --> 00:12:37,339
Tämä on aika outo tapa
mennä kihloihin, mutta
212
00:12:40,176 --> 00:12:41,635
käyköön.
213
00:12:48,393 --> 00:12:51,186
Pyhiinvaeltaja käänsi hyökkäyksemme
itseämme vastaan.
214
00:12:51,479 --> 00:12:52,688
Kuin hän kääntäisi ajan kulun.
215
00:12:52,897 --> 00:12:54,523
Sitä kutsutaan ajan mikromanipulaatioksi.
216
00:12:54,732 --> 00:12:57,192
Kyvyksi hallita aikaa lähiympäristössään.
217
00:12:57,527 --> 00:12:59,528
Tri Palmerin pelastamisessa
oli onnea mukana.
218
00:12:59,821 --> 00:13:03,198
Emme tiedä,
kenen kimppuun hän käy seuraavaksi.
219
00:13:03,408 --> 00:13:06,868
Ei Ripin,
sillä hänellä ei ole menneisyyttä.
220
00:13:07,036 --> 00:13:10,914
Gideon, valmistaudu useisiin
aikahyppyihin. Tänne, tänne ja tänne.
221
00:13:13,001 --> 00:13:14,418
Syntymäpäiväni? Miksi me...
222
00:13:14,711 --> 00:13:16,586
Ainoa tapa varmistaa turvallisuutenne...
223
00:13:16,838 --> 00:13:19,256
On siepata itsemme vastasyntyneinä.
224
00:13:19,549 --> 00:13:21,842
Poistamme itsemme
tulevista aikajanoistamme.
225
00:13:22,176 --> 00:13:24,011
-Nerokasta.
-Moraalisesti arveluttavaa.
226
00:13:24,220 --> 00:13:26,221
Itsetuhoista.
227
00:13:26,389 --> 00:13:29,266
-Jos emme vie heitä takaisin ajoissa...
-Historia muuttuu.
228
00:13:29,767 --> 00:13:32,269
Meille ei jää kotia, minne palata.
229
00:13:32,895 --> 00:13:35,897
Katoatte jokaisen muistoista,
jotka tunsivat teidät.
230
00:13:36,899 --> 00:13:38,900
Eikö edes äitini tunnista minua?
231
00:13:39,068 --> 00:13:40,694
Vaimoni.
232
00:13:40,903 --> 00:13:45,073
Ja minun...
Ai niin, minulla ei ole ketään.
233
00:13:47,452 --> 00:13:48,952
On tämä kuolemista parempi vaihtoehto.
234
00:13:51,581 --> 00:13:53,749
Hei.
235
00:13:54,959 --> 00:13:56,209
Miten Ray voi?
236
00:13:56,419 --> 00:14:01,757
Hänen nuorempi minänsä on sairaalassa,
joten Ray paranee nopeasti.
237
00:14:02,216 --> 00:14:03,925
Et vaikuta iloiselta siitä.
238
00:14:04,927 --> 00:14:06,803
En ole onneton, olen...
239
00:14:09,640 --> 00:14:11,308
Kihloissa.
240
00:14:12,101 --> 00:14:13,101
Mitä?
241
00:14:13,936 --> 00:14:19,149
Ray kosi minua ollessaan...
Se on pitkä tarina.
242
00:14:19,400 --> 00:14:20,776
Mutta suostuit.
243
00:14:21,319 --> 00:14:22,444
Siihen aikaan
244
00:14:25,073 --> 00:14:27,574
en ajatellut avioliittoa.
245
00:14:27,784 --> 00:14:31,119
En uskonut,
että voisin ajatella avioliittoa.
246
00:14:32,747 --> 00:14:34,623
En tiedä, mitä tehdä.
247
00:14:34,916 --> 00:14:36,291
Vaikea paikka.
248
00:14:38,795 --> 00:14:40,128
Pidätkö vauvoista?
249
00:14:40,338 --> 00:14:43,340
Kyllä, mutta se on vielä isompi sitoumus.
250
00:14:43,966 --> 00:14:49,262
Tarvitsen apuasi. Sitten autan
sinua keksimään, mitä sanot Raylle.
251
00:14:49,764 --> 00:14:50,806
Hyvä on.
252
00:14:50,973 --> 00:14:51,973
Mennään.
253
00:15:02,318 --> 00:15:03,318
VIERAILUSÄÄNNÖT
TUNNIT...
254
00:15:04,612 --> 00:15:06,279
Tämä on kuin mikä tahansa tehtävä.
255
00:15:06,489 --> 00:15:09,991
Kohde on vauva, mutta kyse
voisi olla timantista tai mikrosirusta.
256
00:15:10,326 --> 00:15:12,202
Alat kuulostaa Snartilta.
257
00:15:15,665 --> 00:15:17,833
Kuka heistä on Snart?
258
00:15:18,042 --> 00:15:19,835
Joku sarvekkaista.
259
00:15:20,336 --> 00:15:21,336
Löysin hänet.
260
00:15:21,504 --> 00:15:22,629
Hienoa. Ota hänet ja mennään.
261
00:15:22,839 --> 00:15:24,798
Hei, vauva-Snart.
262
00:15:25,007 --> 00:15:26,675
Voi sinua.
263
00:15:27,552 --> 00:15:29,678
Kendra, meillä ei ole aikaa tähän.
264
00:15:29,846 --> 00:15:30,846
Katso.
265
00:15:32,723 --> 00:15:35,183
Katso noita poskia.
266
00:15:36,144 --> 00:15:39,855
Olet maailman söpöin vauva.
267
00:15:42,900 --> 00:15:44,025
Lapsiparka.
268
00:15:44,193 --> 00:15:46,903
Hänellä on kovia aikoja edessään.
269
00:15:47,822 --> 00:15:48,905
Onneksi sieppaamme hänet.
270
00:15:52,869 --> 00:15:56,037
-Mitä teet?
-Vapautan meidät.
271
00:15:57,331 --> 00:15:59,708
Emme edes tiedä, missä olemme.
272
00:16:01,085 --> 00:16:03,336
Henkilöllisyys vahvistettu. Sara Lance.
273
00:16:05,256 --> 00:16:07,549
-Mennään!
-Minne luulette menevänne?
274
00:16:07,842 --> 00:16:10,510
Tänne se! Sisään siitä!
275
00:16:10,761 --> 00:16:12,554
Onko tuo vauva?
276
00:16:12,763 --> 00:16:15,223
-Kyllä, ja te vastaatte hänestä.
-Hetkinen, minä...
277
00:16:15,433 --> 00:16:18,727
Tienasit viisi tonnia viime kesänä
lapsenvahtina. Pärjäät kyllä.
278
00:16:19,729 --> 00:16:21,438
-En hoida vauvoja.
-Nyt hoidat.
279
00:16:22,023 --> 00:16:24,900
Pidä sitä kiitoksena
henkesi pelastamisesta.
280
00:16:25,234 --> 00:16:28,069
Älä pudota tulevaa rikoskumppaniani.
281
00:16:28,279 --> 00:16:31,031
Muuten olet pulassa. Comprende?
282
00:16:35,953 --> 00:16:37,245
Saimme Snartin nuoremman minän.
283
00:16:37,455 --> 00:16:40,373
Professori ja herra Jackson
ovat seuraavia.
284
00:16:40,583 --> 00:16:43,793
Itsensä kannattelu vastasyntyneenä
on outo ajatus.
285
00:16:44,045 --> 00:16:46,421
Teidän ei pidä osallistua
itsenne sieppaamiseen
286
00:16:46,631 --> 00:16:49,883
paradoksien välttämiseksi.
287
00:16:50,384 --> 00:16:51,760
Se on melkein riskin arvoista.
288
00:16:51,928 --> 00:16:55,931
Saisimme kokea, mitä omat isämme
tunsivat syntyessämme.
289
00:16:56,140 --> 00:16:58,600
Minun isäni ei kokenut sellaista.
290
00:16:59,143 --> 00:17:01,603
Hän lähti komennukselle
ennen kuin äitini synnytti.
291
00:17:01,979 --> 00:17:05,941
Hän kuoli kaksi viikkoa
myöhemmin Somaliassa, joten...
292
00:17:07,944 --> 00:17:08,944
Olen pahoillani.
293
00:17:09,737 --> 00:17:10,820
Joo.
294
00:17:22,959 --> 00:17:24,459
Taidan nähdä pään.
295
00:17:29,465 --> 00:17:30,590
Katso.
296
00:17:33,678 --> 00:17:35,512
Kävisikö nimeksi Jeremy?
297
00:17:35,805 --> 00:17:37,973
Hän näyttää enemmän Martinilta.
298
00:17:38,307 --> 00:17:40,809
-Kutsuitteko lääkärin?
-Millä ihmeellä?
299
00:17:41,352 --> 00:17:43,478
Hän tarkoittaa,
että olimme matkalla sairaalaan,
300
00:17:43,646 --> 00:17:44,813
kun näimme autonne.
301
00:17:45,439 --> 00:17:48,441
Tämä pikku söpöläinen täytyy tarkastaa.
302
00:17:48,651 --> 00:17:51,194
Raskausajan hoito on hyvin tärkeää.
303
00:17:51,821 --> 00:17:52,988
Hän tarkoitti sen jälkeistä.
304
00:17:53,489 --> 00:17:56,449
Viemme hänet sairaalaan.
Tapaamme teidät siellä.
305
00:17:57,285 --> 00:17:58,618
Entä vaimoni?
306
00:17:59,787 --> 00:18:02,789
Huolestuttavaa, että isäni antoi minut
307
00:18:02,999 --> 00:18:04,332
vieraiden käsiin niin auliisti.
308
00:18:04,500 --> 00:18:08,003
1950-luvulla ihmisiin luotettiin enemmän.
Usko pois, asuin siellä.
309
00:18:11,173 --> 00:18:12,966
-Hän ei ole Somaliassa.
-Mitä?
310
00:18:13,175 --> 00:18:15,051
Vauva-Jeffersonin viemistä täytyy lykätä.
311
00:18:15,303 --> 00:18:17,679
Minun täytyy puhua
aikuiselle Jeffersonille.
312
00:18:17,888 --> 00:18:18,972
Mutta Rip sanoi, että...
313
00:18:19,181 --> 00:18:21,891
Jos annamme pojalle
tilaisuuden nähdä kuollut isänsä,
314
00:18:22,143 --> 00:18:23,518
se tuskin vaurioittaa universumia.
315
00:18:26,981 --> 00:18:27,981
Mitä teet, Harmaahapsi?
316
00:18:28,190 --> 00:18:31,359
Jefferson, täällä on joku,
kenet sinun pitäisi tavata.
317
00:18:35,698 --> 00:18:37,324
Puhu hänelle.
318
00:18:37,867 --> 00:18:39,326
Mitä sanon?
319
00:18:40,411 --> 00:18:42,245
Puhu sydämestäsi.
320
00:18:44,165 --> 00:18:45,206
Mene.
321
00:18:55,885 --> 00:18:58,178
Sinun piti olla lähdössä komennukselle.
322
00:18:58,846 --> 00:18:59,888
Mistä tiedät sen?
323
00:19:04,185 --> 00:19:05,894
Kuljetus viivästyi.
324
00:19:06,103 --> 00:19:10,398
Kerroin esimiehelleni, että vaimoni
synnyttää. Sain lomaa ja jeepin.
325
00:19:11,734 --> 00:19:13,693
Ehdin ajoissa. Näin hänet.
326
00:19:14,945 --> 00:19:15,945
Poikani.
327
00:19:17,740 --> 00:19:19,199
Kuka heistä on sinun?
328
00:19:20,743 --> 00:19:25,413
En ole isä. Minä vain...
Tulin perheeni vuoksi.
329
00:19:27,249 --> 00:19:29,876
Toivottavasti saat kokea
tämän joskus itse.
330
00:19:30,252 --> 00:19:32,379
Ajattelen kaikkea,
mitä pojastani tulee aikuisena.
331
00:19:32,588 --> 00:19:33,963
Mistä voit tietää?
332
00:19:34,799 --> 00:19:36,091
Koska hän on poikani.
333
00:19:37,093 --> 00:19:39,761
Muista nimi Jefferson Jackson.
334
00:19:41,263 --> 00:19:42,639
Hän saavuttaa suuria asioita.
335
00:19:45,226 --> 00:19:46,601
Minun täytyy mennä.
336
00:19:47,645 --> 00:19:49,479
Pyydätkö hoitajaa
antamaan viestin vaimolleni?
337
00:19:49,939 --> 00:19:50,980
Joko lähdet?
338
00:19:51,232 --> 00:19:54,609
Jos en...
Halusin hänen tietävän, että näin poikani
339
00:19:54,777 --> 00:19:56,778
ja olen ylpeä ja onnellinen.
340
00:19:56,946 --> 00:20:00,949
Kerro hänelle, että palaan mahdollisimman
pian. Voitko tehdä sen?
341
00:20:05,955 --> 00:20:07,122
Odota!
342
00:20:08,082 --> 00:20:09,165
Minun täytyy kertoa jotain.
343
00:20:15,131 --> 00:20:16,423
Onneksi olkoon.
344
00:20:17,925 --> 00:20:20,844
Kiitos. Se oli mukavasti sanottu.
345
00:20:49,165 --> 00:20:51,499
ET ONNISTUNUT!
346
00:20:59,842 --> 00:21:01,176
Olemme perillä.
347
00:21:01,385 --> 00:21:02,677
Missä?
348
00:21:02,887 --> 00:21:04,846
Näytän teille.
349
00:21:08,392 --> 00:21:09,893
Missä olemme?
350
00:21:10,144 --> 00:21:12,520
Tarvitsemme turvapaikan
nuorille versioille teistä.
351
00:21:20,362 --> 00:21:22,030
Odotin sinua.
352
00:21:23,032 --> 00:21:24,240
On hienoa nähdä sinua.
353
00:21:27,077 --> 00:21:29,537
On hienoa nähdä sinua, äiti.
354
00:21:37,213 --> 00:21:40,548
Ottakaa saappaat pois jalasta,
kun tulette sisään!
355
00:21:45,763 --> 00:21:47,222
Mene vain ulos.
356
00:21:48,224 --> 00:21:51,059
Rip aikoo pitää
vauvaversiot meistä täällä.
357
00:21:51,227 --> 00:21:54,270
Jos kaikki menee kuten pitäisi,
olemme täällä vain pari minuuttia
358
00:21:54,522 --> 00:21:55,730
emmekä muista siitä mitään.
359
00:21:55,898 --> 00:21:57,774
Milloin viimeksi kaikki meni kuten piti?
360
00:21:58,025 --> 00:22:00,026
Niin ei ole käynyt.
361
00:22:00,778 --> 00:22:02,070
Kannattaa istua suorassa.
362
00:22:02,279 --> 00:22:03,863
Hän antaa huutia, jos rötkötät tuolilla.
363
00:22:04,073 --> 00:22:05,240
Älkää antako ulkomuodon hämätä.
364
00:22:05,407 --> 00:22:07,242
Tuo nainen on teräksenkova.
365
00:22:07,576 --> 00:22:09,452
Et ole koskaan maininnut äitiäsi.
366
00:22:09,745 --> 00:22:11,037
Adoptioäitiä.
367
00:22:11,247 --> 00:22:13,248
Haluaako kukaan lisää teetä?
368
00:22:13,415 --> 00:22:15,250
-Kiitos.
-Joten, Michael...
369
00:22:15,584 --> 00:22:18,795
-"Michael"?
-Se on syntymänimeni.
370
00:22:19,755 --> 00:22:22,257
Aikaherrojen on otettava
uusi henkilöllisyys
371
00:22:22,466 --> 00:22:23,466
suojellakseen itseään.
372
00:22:23,717 --> 00:22:25,593
Miten tiedät niin paljon aikaherroista?
373
00:22:25,803 --> 00:22:27,095
Teen töitä heille.
374
00:22:27,596 --> 00:22:28,596
Älkää pelätkö.
375
00:22:28,931 --> 00:22:31,140
Lapseni ovat minulle tärkeimpiä.
376
00:22:31,559 --> 00:22:34,602
Kiitos.
Aikaherrat värväävät joukkoonsa lapsia.
377
00:22:34,812 --> 00:22:36,646
Orpoja, jotka on haettu eri aikakausilta.
378
00:22:37,106 --> 00:22:38,106
Kun Michael saapui turvapaikkaan,
379
00:22:38,315 --> 00:22:39,774
hänellä ei ollut muuta kuin vaatteensa.
380
00:22:39,984 --> 00:22:41,943
Tätä kutsutaan turvapaikaksi syystä.
381
00:22:42,152 --> 00:22:45,113
Tämä sijaitsee
salaisessa paikassa historiassa.
382
00:22:45,322 --> 00:22:47,240
Aikaherrat eivät etsi teitä täältä.
383
00:22:47,449 --> 00:22:48,449
Kiitos avustasi.
384
00:22:48,659 --> 00:22:50,159
Tiedän, että olen kaunis vauva,
385
00:22:50,411 --> 00:22:52,745
mutta minun täytyy varoittaa,
että minussa on tekemistä.
386
00:22:52,955 --> 00:22:54,080
Voin vakuuttaa,
387
00:22:54,290 --> 00:22:57,250
että et ole ensimmäinen vaikea tapaukseni.
388
00:23:07,636 --> 00:23:09,012
Mistä löysit tulitikun?
389
00:23:09,263 --> 00:23:10,805
Löydät sellaisen aina.
390
00:23:11,015 --> 00:23:12,348
Eikö olekin kaunista?
391
00:23:13,142 --> 00:23:17,186
Ei yhtä kaunista kuin palava talo.
392
00:23:17,438 --> 00:23:19,480
-Se oli vahinko.
-Niin varmasti.
393
00:23:20,608 --> 00:23:23,985
Et tunne minua.
Luuletko, että halusin tappaa perheeni?
394
00:23:24,194 --> 00:23:27,322
Luulen,
että rakastuit isäsi sytytinnesteeseen.
395
00:23:27,781 --> 00:23:30,825
Luulen,
että rakastuit lepattaviin liekkeihin.
396
00:23:32,369 --> 00:23:34,162
Sitten tajusit, että et voi hallita niitä,
397
00:23:34,371 --> 00:23:37,206
ja pakenit herättämättä perhettäsi.
398
00:23:38,167 --> 00:23:43,212
Ajattelit vain omaa nahkaasi.
399
00:23:44,506 --> 00:23:48,009
Täällä ei saa tapahtua onnettomuuksia,
kun olen poissa.
400
00:23:49,178 --> 00:23:51,804
Jos niitä tapahtuu, etsin sinut käsiini.
401
00:23:52,806 --> 00:23:54,307
Ja tapan sinut.
402
00:23:54,850 --> 00:23:56,559
Kuulostat aivan isältäni.
403
00:24:06,987 --> 00:24:07,987
Odottakaa minua!
404
00:24:10,199 --> 00:24:13,826
En voinut lähteä täältä ihan vielä.
405
00:24:14,411 --> 00:24:17,038
Tein jotain matkaasi varten.
406
00:24:17,373 --> 00:24:19,832
Hedelmäpiiraita ystävillesi.
407
00:24:20,501 --> 00:24:21,876
Minun ystäväni.
408
00:24:22,378 --> 00:24:24,837
Olen vaarantanut heidän
suhteensa ystäviin ja perheeseen
409
00:24:25,047 --> 00:24:26,881
pelastaakseni perheeni.
410
00:24:27,257 --> 00:24:28,716
Uskotko olleesi itsekäs?
411
00:24:28,884 --> 00:24:31,719
-Kyllä.
-Hölynpölyä.
412
00:24:32,763 --> 00:24:35,848
Sinut tuotiin luokseni syystä, Michael.
413
00:24:36,058 --> 00:24:37,850
Edessäsi oli suuria tekoja.
414
00:24:38,102 --> 00:24:40,061
Et saavuta mitään murehtimalla.
415
00:24:40,270 --> 00:24:42,730
Joten ota itseäsi niskasta kiinni
ja hoida tehtävä.
416
00:24:42,898 --> 00:24:44,899
Entä sinä? Laitoin sinut suureen vaaraan.
417
00:24:45,192 --> 00:24:47,944
Et kai luule,
että antaisin mukaasi parhaan astiani,
418
00:24:48,195 --> 00:24:51,072
jos en uskoisi näkeväni sinua enää?
419
00:24:51,281 --> 00:24:53,366
Minä pärjään oikein hyvin,
420
00:24:53,575 --> 00:24:56,285
vaikka on talon täydeltä
kymmenvuotiaita aikaherroja.
421
00:24:56,578 --> 00:24:58,746
Aikuinen aikaherra
ei aiheuta minulle vaikeuksia.
422
00:24:58,914 --> 00:25:01,624
-Mene nyt.
-Hyvä on. Kiitos.
423
00:25:18,100 --> 00:25:19,267
Jefferson?
424
00:25:20,310 --> 00:25:22,562
Miten menee?
425
00:25:23,147 --> 00:25:27,483
Meillä on henkinen yhteys.
Tiedän, mitä tunnet. Olen pahoillani.
426
00:25:27,776 --> 00:25:30,903
Luulin,
että isäsi tapaaminen piristäisi sinua.
427
00:25:31,155 --> 00:25:32,947
Minä...
428
00:25:33,449 --> 00:25:35,116
Minäkin luulin niin.
429
00:25:35,492 --> 00:25:36,784
Minun...
430
00:25:37,786 --> 00:25:38,953
Minun olisi pitänyt sanoa jotain.
431
00:25:39,413 --> 00:25:41,998
Minun olisi pitänyt kertoa,
miten hänelle käy Mogadishussa.
432
00:25:42,291 --> 00:25:44,250
-Olisin pelastanut hänet.
-Et voi olla varma.
433
00:25:44,793 --> 00:25:47,962
Mikään sanomasi tuskin
olisi muuttanut hänen kohtaloaan.
434
00:25:48,255 --> 00:25:51,966
Aina kun tein jotain hyvää,
435
00:25:52,301 --> 00:25:56,971
kun sain todistuksen
tai tein maalin, mietin aina,
436
00:25:57,181 --> 00:25:59,682
mitä isäni ajattelisi tästä.
437
00:26:10,319 --> 00:26:12,153
Hei.
438
00:26:12,488 --> 00:26:14,197
Olin menossa komentosillalle.
439
00:26:14,448 --> 00:26:16,324
Odota, ole kiltti.
440
00:26:17,826 --> 00:26:21,287
En halunnut hiipiä nurkissa,
mutta kuulin sinun puhuvan Saralle.
441
00:26:21,789 --> 00:26:23,289
Ymmärrän tunteesi.
442
00:26:23,665 --> 00:26:26,167
Luulit, että kuolen.
Sanoit, mitä halusin kuulla.
443
00:26:26,376 --> 00:26:27,668
Se auttoi.
444
00:26:28,003 --> 00:26:31,964
Jos tarvitset helpon keinon
antaa minulle pakit...
445
00:26:32,174 --> 00:26:34,842
Ray, haluan olla kanssasi.
446
00:26:38,055 --> 00:26:40,848
Mutta tiedän, että suhteemme ei kestä.
447
00:26:41,558 --> 00:26:42,725
Kuka niin väittää?
448
00:26:42,976 --> 00:26:44,227
Minä.
449
00:26:46,021 --> 00:26:48,523
Nainen, jonka tapasin vuonna 1871
450
00:26:50,484 --> 00:26:51,692
oli minä.
451
00:26:52,152 --> 00:26:56,030
Hän varoitti, että sydämeni särkyisi,
452
00:26:56,323 --> 00:26:58,199
jos yrittäisin olla
jonkun muun kanssa kuin...
453
00:26:58,534 --> 00:26:59,909
Carterin.
454
00:27:01,370 --> 00:27:03,412
Tämä on liian monimutkaista.
455
00:27:03,664 --> 00:27:05,748
Ei oikeastaan.
456
00:27:07,668 --> 00:27:09,877
Jos teen sinut onnelliseksi,
457
00:27:10,045 --> 00:27:13,589
ja olet onnellinen kanssani,
niin voit olla onnellinen.
458
00:27:14,049 --> 00:27:17,593
Tai voit kuunnella
edellistä versiota itsestäsi,
459
00:27:17,845 --> 00:27:19,220
joka uskoo kirouksiin.
460
00:27:21,265 --> 00:27:24,725
Kerro, kun teet päätöksesi.
461
00:27:26,520 --> 00:27:29,397
Kaikki välittömästi pääkannelle.
462
00:27:31,400 --> 00:27:32,692
Mistä on kyse?
463
00:27:33,026 --> 00:27:35,236
Gideon havaitsi transajallisen majakan.
464
00:27:35,571 --> 00:27:37,238
Gideon, näytä heille.
465
00:27:38,448 --> 00:27:40,533
Tämä on viesti Rip Hunterille.
466
00:27:41,034 --> 00:27:44,704
Kerron tämän lyhyesti ja ytimekkäästi.
467
00:27:47,958 --> 00:27:49,959
Jos en löydä teitä...
468
00:27:51,128 --> 00:27:53,713
Etsin lähimmäisenne.
469
00:27:57,426 --> 00:27:58,467
Anna.
470
00:28:00,220 --> 00:28:01,220
Isä!
471
00:28:01,430 --> 00:28:04,223
He kaikki kärsivät ja kuolevat
teidän vuoksenne.
472
00:28:04,766 --> 00:28:08,603
Perheenne, ystävänne ja kaikki,
joista olette koskaan välittäneet.
473
00:28:08,979 --> 00:28:12,315
Ellette luovuta
nuorempia itsejänne minulle.
474
00:28:12,608 --> 00:28:14,984
Että hän voi pyyhkiä teidät ajasta.
475
00:28:15,235 --> 00:28:18,404
Se on kivutonta, jos se helpottaa oloanne.
476
00:28:18,614 --> 00:28:19,780
Mitä lähimmäisiinne tulee,
477
00:28:21,116 --> 00:28:23,451
en voi antaa samaa lupausta.
478
00:28:36,298 --> 00:28:38,799
Gideon, oletan,
että Pyhiinvaeltajan lähetys
479
00:28:39,009 --> 00:28:41,594
sisälsi kantoaaltotaajuuden,
jolla häneen saa yhteyden.
480
00:28:41,803 --> 00:28:42,803
Kyllä, kapteeni.
481
00:28:43,013 --> 00:28:44,430
Kutsu häntä, ole hyvä.
482
00:28:44,640 --> 00:28:45,640
Mitä aiot tehdä?
483
00:28:46,516 --> 00:28:48,434
-Kapteeni Hunter...
-Teen tämän helpoksi.
484
00:28:48,644 --> 00:28:49,810
Tein sen jo.
485
00:28:50,020 --> 00:28:51,604
Vaihdan lähimmäistenne henget
486
00:28:51,813 --> 00:28:52,939
ryhmäsi nuorempiin versioihin.
487
00:28:53,148 --> 00:28:55,942
Teen vastatarjouksen.
488
00:28:56,818 --> 00:28:57,985
Antaudun,
489
00:28:58,153 --> 00:29:00,863
jos säästät miehistöni
ja heidän rakkaidensa henget.
490
00:29:01,865 --> 00:29:03,324
Jalo ele.
491
00:29:03,617 --> 00:29:04,992
Mutta arvoton.
492
00:29:05,160 --> 00:29:07,787
Minulla on käsky tuhota koko ryhmäsi.
493
00:29:07,996 --> 00:29:09,163
Ei vain sinua.
494
00:29:09,498 --> 00:29:12,208
En tarkoita itseäni nyt.
495
00:29:13,627 --> 00:29:15,878
Tarkoitan itseäni menneisyydestä.
496
00:29:18,882 --> 00:29:21,008
Rip Hunteria
ennen kuin hänestä tuli aikaherra.
497
00:29:22,344 --> 00:29:23,886
Jos tapat hänet,
498
00:29:24,346 --> 00:29:26,847
tätä ryhmää ei koskaan ollut.
499
00:29:28,308 --> 00:29:29,475
Jos tämä on temppu...
500
00:29:29,685 --> 00:29:31,185
Tämä ei ole temppu.
501
00:29:32,980 --> 00:29:35,064
Liian monta ihmistä on kuollut vuokseni.
502
00:29:37,192 --> 00:29:38,317
Gideon lähettää sijainnin.
503
00:29:39,528 --> 00:29:41,862
Herra Snart, toiveesi on toteutumassa.
504
00:29:42,864 --> 00:29:45,408
Tapaatte minut nuorempana.
505
00:29:47,661 --> 00:29:49,704
HYLÄTTY AIKAHERROJEN TUKIKOHTA
506
00:29:50,205 --> 00:29:52,206
-Mikä tämä paikka on?
-Puolueetonta maata.
507
00:29:52,374 --> 00:29:54,208
Tämä on entinen aikaherrojen tukikohta.
508
00:29:54,376 --> 00:29:56,669
Luulin, että haemme nuoremman minäsi.
509
00:29:56,878 --> 00:29:59,547
Hänet tuodaan meille.
510
00:30:01,925 --> 00:30:04,218
Tuo poika oli turvapaikassa.
511
00:30:05,679 --> 00:30:07,013
Hän on sinä.
512
00:30:09,266 --> 00:30:12,059
-Sait viestini.
-En hyväksy suunnitelmaasi.
513
00:30:12,936 --> 00:30:14,895
Ei sinänsä,
että se olisi estänyt sinua koskaan.
514
00:30:15,188 --> 00:30:17,398
Nuoremmat minänne ovat turvassa.
515
00:30:17,691 --> 00:30:18,691
Kiitos.
516
00:30:19,693 --> 00:30:22,403
-Olet tuhmeliini.
-Totta.
517
00:30:26,283 --> 00:30:28,743
Sinun on parempi lähteä.
518
00:30:28,952 --> 00:30:30,077
Näytä hänelle.
519
00:30:32,414 --> 00:30:33,748
Missä isäni on?
520
00:30:34,041 --> 00:30:36,584
Aluksellani muiden seurassa.
521
00:30:37,044 --> 00:30:38,586
He ovat täysin kunnossa.
522
00:30:39,087 --> 00:30:41,297
Kunhan kapteeninne pitää lupauksensa.
523
00:30:41,548 --> 00:30:42,590
Murhaisitko lapsen?
524
00:30:42,758 --> 00:30:44,425
Murhaisin niin monta lasta kuin tehtäväni
525
00:30:44,634 --> 00:30:45,634
toteuttaminen vaatii.
526
00:30:45,886 --> 00:30:47,553
Tiedätkö, miten se vaikuttaa aikajanaan?
527
00:30:47,763 --> 00:30:48,763
Aikaherran tappaminen?
528
00:30:48,972 --> 00:30:52,266
Aikaherrat määräsivät minut
suorittamaan tehtävän,
529
00:30:52,476 --> 00:30:54,727
jossa entinen kollegani Kronos
epäonnistui.
530
00:30:54,936 --> 00:30:56,437
Riittää!
531
00:30:58,940 --> 00:31:00,941
Mennään asiaan.
532
00:31:02,110 --> 00:31:03,611
Missä loput ryhmästä on?
533
00:31:03,820 --> 00:31:04,987
Täällä jossain.
534
00:31:08,450 --> 00:31:09,825
Vien pojan mennessäni.
535
00:31:10,118 --> 00:31:11,410
Ennen kuin lähdet...
536
00:31:11,620 --> 00:31:15,664
Emme usko,
että läheisemme ovat aluksellasi.
537
00:31:16,083 --> 00:31:19,627
Hyvän tahdon eleenä
voin vaihtaa yhden vangin.
538
00:31:20,295 --> 00:31:22,296
Antakaa poika, niin saatte isän.
539
00:31:22,839 --> 00:31:24,256
Kun tuleva kapteeni Hunter
540
00:31:24,466 --> 00:31:27,843
on hallussani, vapautan muut.
541
00:31:31,306 --> 00:31:33,808
-Mitä on tekeillä?
-Sinun ei tarvitse ymmärtää.
542
00:31:34,017 --> 00:31:35,351
Vain kävellä.
543
00:31:37,270 --> 00:31:40,314
Selviät kyllä. Lupaan sen.
544
00:31:47,864 --> 00:31:50,991
Pistetään paikka poroksi,
kun isäni on turvassa.
545
00:31:51,660 --> 00:31:53,619
Meidän pitää odottaa Rayn merkkiä.
546
00:32:01,962 --> 00:32:02,962
Olen asemissa.
547
00:32:03,338 --> 00:32:06,674
Halusitko nähdä minut?
Olenko tehnyt jotain väärää, neiti?
548
00:32:07,050 --> 00:32:08,467
Et vielä.
549
00:32:08,677 --> 00:32:09,677
Nyt!
550
00:32:14,474 --> 00:32:16,392
Sama temppu ei toimi kahdesti.
551
00:32:36,079 --> 00:32:37,538
Nyt, Kendra!
552
00:33:25,587 --> 00:33:28,255
Olin valmis tekemään tämän
ystävällisissä merkeissä.
553
00:33:28,590 --> 00:33:31,425
Nyt saatte katsoa,
kun läheisenne kuolevat.
554
00:33:35,138 --> 00:33:36,597
Luulitko voivasi päästä minusta eroon?
555
00:33:37,098 --> 00:33:38,974
Neiti ei tunne minua lainkaan.
556
00:33:58,578 --> 00:34:00,287
Oletko kunnossa?
557
00:34:00,789 --> 00:34:01,956
En oikeastaan.
558
00:34:02,499 --> 00:34:04,291
Anna minun selittää.
559
00:34:09,464 --> 00:34:10,965
Poika raukka.
560
00:34:12,008 --> 00:34:13,842
Vien sinut kotiin. Oletko kunnossa?
561
00:34:15,262 --> 00:34:16,637
Onko hän sinä?
562
00:34:17,472 --> 00:34:18,639
Kyllä.
563
00:34:20,350 --> 00:34:24,770
Olin taskuvaras 5-vuotiaasta asti.
Näin nälkää.
564
00:34:25,689 --> 00:34:28,315
Tiesin, mitä tehdä,
jos hän yrittäisi satuttaa minua.
565
00:34:28,817 --> 00:34:31,360
Onneksi et unohtanut juuriasi.
566
00:34:31,653 --> 00:34:35,281
Usko pois, herra Snart, olen yrittänyt.
567
00:34:46,835 --> 00:34:48,294
Ole hyvä.
568
00:34:50,338 --> 00:34:54,008
Pyhiinvaeltaja on hoideltu,
mutta Omega-protokolla on yhä voimassa.
569
00:34:54,217 --> 00:34:55,884
Älä huolehdi. Pidän huolta ystävistäsi.
570
00:34:56,136 --> 00:34:59,972
Tiedän sen, äiti. Teit samoin minulle.
571
00:35:00,557 --> 00:35:03,350
On varmasti outoa nähdä itsensä nuorena.
572
00:35:04,686 --> 00:35:06,729
Muistatko ensimmäisen päiväsi täällä?
573
00:35:06,980 --> 00:35:08,981
Taisin yrittää varastaa lompakkosi.
574
00:35:09,232 --> 00:35:10,816
Luoja, olin ilkeä koltiainen.
575
00:35:11,026 --> 00:35:13,360
-Olit kovapintainen.
-Olin itsekäs.
576
00:35:13,528 --> 00:35:14,862
Yritit selviytyä.
577
00:35:16,031 --> 00:35:17,364
Olin kotona.
578
00:35:19,034 --> 00:35:21,535
Siksi tiedän, että tulet takaisin.
579
00:35:33,381 --> 00:35:36,050
Saanko taas saarnan
tulipalojen vaaroista?
580
00:35:36,217 --> 00:35:37,343
Luulet, että olosi paranee
581
00:35:37,552 --> 00:35:39,762
satuttamalla itseäsi.
582
00:35:40,055 --> 00:35:41,430
Et tiedä minusta mitään.
583
00:35:41,723 --> 00:35:43,223
Olet väärässä, poika.
584
00:35:43,433 --> 00:35:45,059
-Olen sinä.
-Mitä?
585
00:35:46,186 --> 00:35:47,519
Juuri niin.
586
00:35:49,522 --> 00:35:51,690
Olet liian nuori ymmärtämään.
587
00:35:52,067 --> 00:35:53,567
Mutta ymmärrä tämä.
588
00:35:54,069 --> 00:35:55,903
Se ei ollut sinun vikasi.
589
00:36:00,408 --> 00:36:02,284
Päästin tulen karkaamaan käsistä.
590
00:36:02,577 --> 00:36:04,119
Kuten sanoit.
591
00:36:04,579 --> 00:36:09,041
Juoksin ulos ajattelematta muita.
Aivan kuten sanoit.
592
00:36:09,417 --> 00:36:11,126
Olin niin peloissani.
593
00:36:12,379 --> 00:36:14,088
Olit vasta nuori poika.
594
00:36:15,799 --> 00:36:18,258
Syytin sinua koko ikäni.
595
00:36:19,219 --> 00:36:20,594
Vihasin sinua.
596
00:36:21,554 --> 00:36:24,098
Mutta et tarkoittanut tehdä sitä.
597
00:36:24,933 --> 00:36:26,392
Miksi kerrot minulle tästä?
598
00:36:29,062 --> 00:36:31,480
Et voi muuttaa tekemiäsi asioita.
599
00:36:31,731 --> 00:36:33,941
Mutta voit muuttaa sen,
mitä sinusta tulee.
600
00:36:35,902 --> 00:36:37,444
Älä ole kuten minä.
601
00:36:37,654 --> 00:36:38,737
Ole parempi.
602
00:36:43,576 --> 00:36:45,160
Clarissa, se olen minä, Martin.
603
00:36:45,412 --> 00:36:46,578
Olen pahoillani. Näytät tutulta,
604
00:36:46,788 --> 00:36:47,955
mutta en tiedä, kuka olet.
605
00:36:48,123 --> 00:36:49,331
Avaruusalus.
606
00:36:50,458 --> 00:36:52,292
-Mitä sitten? Marsilaisia?
-Ei.
607
00:36:52,460 --> 00:36:55,337
-Muistinmenetyspilleri.
-Ahaa.
608
00:36:56,464 --> 00:36:58,632
Se pyyhkii vain lyhytkestoisen muistisi.
609
00:36:58,925 --> 00:37:00,175
Valinta on sinun,
610
00:37:00,427 --> 00:37:02,469
mutta aikaan ei pidä kajota liikaa.
611
00:37:06,599 --> 00:37:09,810
Tiesin,
että päätyisit välittämään ihmisistä.
612
00:37:10,645 --> 00:37:12,146
Suojelemaan ihmisiä.
613
00:37:13,148 --> 00:37:15,649
Opin sen isältäni.
614
00:37:18,528 --> 00:37:19,695
Olen ylpeä sinusta, kulta.
615
00:37:26,453 --> 00:37:28,162
Onko kaikki kunnossa?
616
00:37:29,497 --> 00:37:31,874
Vaimoni ei näytä muistavan minua.
617
00:37:32,167 --> 00:37:34,835
Kunnes palautamme
nuoremmat minänne aikajanaan,
618
00:37:35,003 --> 00:37:37,838
ketään teistä ei ole ollut olemassa.
619
00:37:38,631 --> 00:37:40,299
Mutta palautamme teidät.
620
00:37:40,508 --> 00:37:42,009
Kun lähdimme vuodesta 2016,
621
00:37:42,177 --> 00:37:45,345
oletin, että palaisimme
täsmälleen samaan hetkeen.
622
00:37:45,638 --> 00:37:47,514
Clarissa ei tietäisi,
että olin ollut poissa.
623
00:37:47,807 --> 00:37:49,308
Siksi en hyvästellyt häntä.
624
00:37:51,019 --> 00:37:53,353
Nyt pelkään,
että en saa siihen mahdollisuutta.
625
00:37:53,563 --> 00:37:55,564
Kyllä saat. Olen sanonut ennenkin,
626
00:37:55,857 --> 00:38:00,360
että en vaaranna avioliittoasi
pelastaakseni vaimoni.
627
00:38:00,528 --> 00:38:02,237
Lupaan sen, Martin.
628
00:38:02,906 --> 00:38:04,198
Kiitos.
629
00:38:04,574 --> 00:38:06,492
En edes teeskentele ymmärtäväni tätä.
630
00:38:06,701 --> 00:38:08,911
Niin. Tämä on aika hullua.
631
00:38:10,997 --> 00:38:12,414
Se olit sinä.
632
00:38:13,333 --> 00:38:16,168
Sairaalassa. Päivänä, jona synnyit.
633
00:38:16,586 --> 00:38:19,379
Ja aiemmin olit tulessa.
634
00:38:20,048 --> 00:38:21,340
Uskomatonta.
635
00:38:21,716 --> 00:38:23,383
Mistä opit ne liikkeet?
636
00:38:23,676 --> 00:38:25,052
Isältäni.
637
00:38:27,555 --> 00:38:30,224
Sairaalassa. Päivänä, jona synnyit...
638
00:38:30,558 --> 00:38:32,559
En ole koskaan ollut niin peloissani.
639
00:38:33,019 --> 00:38:34,228
En edes taistelussa.
640
00:38:35,396 --> 00:38:38,690
Mutta nyt tiedän,
641
00:38:38,900 --> 00:38:40,442
että jotta sinusta tulee tuo mies,
642
00:38:41,069 --> 00:38:43,028
teen varmasti jotain oikein.
643
00:38:43,404 --> 00:38:45,405
En malta odottaa,
että näen sinun varttuvan.
644
00:38:48,076 --> 00:38:49,743
Isä, kuuntele.
645
00:38:50,245 --> 00:38:52,120
26. syyskuuta
646
00:38:52,372 --> 00:38:54,414
sinut lähetetään liikenneympyrään K4.
647
00:38:54,749 --> 00:38:56,959
Varo tienvarsipommeja.
648
00:38:57,210 --> 00:38:58,210
Tiedät tämän, koska...
649
00:39:01,047 --> 00:39:02,297
Olet tulevaisuudesta.
650
00:39:02,632 --> 00:39:05,217
Lupaa, että olet varovainen.
651
00:39:12,475 --> 00:39:14,434
Palaan pian.
652
00:39:19,732 --> 00:39:21,441
Hei.
653
00:39:22,819 --> 00:39:25,112
Toivottavasti sinua ei haittaa,
että morsiameni...
654
00:39:26,573 --> 00:39:28,574
Toinen morsiameni lepää
655
00:39:28,908 --> 00:39:31,285
-hytissämme.
-Ei se...
656
00:39:31,619 --> 00:39:32,619
Se ei haittaa.
657
00:39:32,954 --> 00:39:34,955
-Olen pahoillani...
-Ei se mitään.
658
00:39:35,123 --> 00:39:37,291
Kun on kuolemaisillaan,
659
00:39:37,458 --> 00:39:41,253
ei ole oikea aika kosia.
660
00:39:41,462 --> 00:39:43,422
Kun kosit minua,
661
00:39:44,924 --> 00:39:47,175
pelkäsin menettäväni sinut.
662
00:39:47,427 --> 00:39:48,802
Kun kohtasimme Pyhiinvaeltajan,
663
00:39:48,970 --> 00:39:53,932
ymmärsin, että tälle ei koskaan
tule oikeaa hetkeä.
664
00:39:54,142 --> 00:39:57,477
Emme voi odottaa oikeaa hetkeä.
665
00:39:59,981 --> 00:40:00,981
En ymmärrä.
666
00:40:07,864 --> 00:40:09,531
Haluan naimisiin kanssasi, Ray.
667
00:40:11,534 --> 00:40:12,868
Olen tosissani.
668
00:40:19,834 --> 00:40:21,501
Miten sisaresi voi?
669
00:40:22,003 --> 00:40:23,128
Hän on sitkeä penska.
670
00:40:23,338 --> 00:40:24,379
Entä isäsi?
671
00:40:24,631 --> 00:40:27,341
Hän nukkuu
Ripin muistinmenetyspillerin ansiosta.
672
00:40:29,510 --> 00:40:30,510
Hei.
673
00:40:32,513 --> 00:40:34,848
Saatoin estää sen,
että isäni kuolee Mogadishussa.
674
00:40:35,975 --> 00:40:39,728
Oli parasta kertoa
aikaparadoksin tai jonkun varalta.
675
00:40:39,979 --> 00:40:41,355
Kuten olen sanonut, herra Jackson,
676
00:40:41,564 --> 00:40:43,732
-ajalla on taipumus tapahtua.
-Tiedän, mutta...
677
00:40:44,192 --> 00:40:46,026
-Oli pakko yrittää.
-Ehkä aika haluaa,
678
00:40:46,319 --> 00:40:50,030
että sinä näet taas isäsi.
679
00:40:53,826 --> 00:40:56,370
Selvitin nuoremman minäni asenneongelman.
680
00:40:56,996 --> 00:40:59,373
-En ole varma siitä.
-En minäkään.
681
00:40:59,916 --> 00:41:01,083
Näin nuoremman Ripin muuttuvan,
682
00:41:01,376 --> 00:41:02,876
joten ajattelin kokeilla.
683
00:41:03,086 --> 00:41:05,003
Ihmettelen, että et neuvonut
nuorempaa minääsi
684
00:41:05,213 --> 00:41:06,922
olemaan nousematta tiettyyn alukseen.
685
00:41:07,173 --> 00:41:08,423
Niin minäkin.
686
00:41:09,258 --> 00:41:10,676
Luulin, että meillä on työt kesken.
687
00:41:10,885 --> 00:41:12,052
Niin onkin.
688
00:41:12,762 --> 00:41:16,723
Se aika, josta nuoremmat minänne vietiin,
689
00:41:18,059 --> 00:41:19,351
alkaa asettua.
690
00:41:23,064 --> 00:41:25,440
Kuten Clarissan muistojen muutos osoittaa.
691
00:41:25,692 --> 00:41:27,693
Milloin muutokset jäävät pysyviksi?
692
00:41:27,902 --> 00:41:28,902
Ei tietoa.
693
00:41:29,070 --> 00:41:31,530
Siksi meidän täytyy etsiä
Vandal Savage nopeasti,
694
00:41:31,739 --> 00:41:34,199
jos haluamme,
että elämämme palautuvat ennalleen.
695
00:41:34,409 --> 00:41:36,576
Miten kauan kestää, että löydämme Savagen?
696
00:41:36,786 --> 00:41:38,078
Kauemmin kuin meillä on aikaa.
697
00:41:38,287 --> 00:41:41,957
Onneksi on hetki ja paikka,
jossa Savage varmasti on.
698
00:41:42,250 --> 00:41:44,418
Sanoit,
että hän valloitti maailman vuonna 2166.
699
00:41:44,585 --> 00:41:46,920
Sanoit, että on liian vaarallista hyökätä,
700
00:41:47,088 --> 00:41:48,296
kun Savagen voima on huipussaan.
701
00:41:48,548 --> 00:41:49,548
Totta.
702
00:41:49,757 --> 00:41:53,260
Koska nuoremmat minämme
on poistettu historiasta,
703
00:41:53,428 --> 00:41:56,263
meiltä on kirjaimellisesti
704
00:41:56,764 --> 00:41:58,765
aika lopussa.
705
00:42:26,294 --> 00:42:27,335
Tekstitys: Annemai Oksanen, Deluxe
706
00:42:27,712 --> 00:42:28,712
Finnish