1
00:00:02,544 --> 00:00:03,751
En 2166,
2
00:00:03,921 --> 00:00:06,083
un tyran immortel du nom de Vandal Savage
3
00:00:06,298 --> 00:00:08,756
a conquis le monde
et tué ma femme et mon fils.
4
00:00:08,926 --> 00:00:10,212
J'ai réuni une équipe d'élite
5
00:00:10,469 --> 00:00:13,132
pour le traquer dans le temps
et empêcher son ascension vers le pouvoir.
6
00:00:13,597 --> 00:00:17,307
Mais l'organisation à laquelle
j'ai prêté allégeance s'oppose à moi :
7
00:00:17,559 --> 00:00:18,766
les Maîtres du temps.
8
00:00:18,977 --> 00:00:21,060
Dans le futur,
mes amis ne sont pas des héros,
9
00:00:21,271 --> 00:00:22,978
mais si nous réussissons,
10
00:00:23,232 --> 00:00:25,940
on se souviendra d'eux comme de légendes.
11
00:00:28,403 --> 00:00:30,486
Précédemment...
12
00:00:30,739 --> 00:00:32,071
J'étais elle.
13
00:00:32,282 --> 00:00:33,773
Tragédie ou peine de cœur,
14
00:00:33,992 --> 00:00:35,278
ça se termine toujours ainsi
15
00:00:35,452 --> 00:00:36,784
si on n'est pas avec Carter.
16
00:00:38,247 --> 00:00:39,283
Maître du temps Druce ?
17
00:00:39,456 --> 00:00:41,493
Tes crapules et toi avez fait des ravages
dans l'Histoire.
18
00:00:41,959 --> 00:00:43,166
Nous travaillons seuls
pour ça.
19
00:00:43,627 --> 00:00:44,743
Une équipe est un handicap.
20
00:00:44,962 --> 00:00:47,454
Les Maîtres du temps ont lancé
le protocole Oméga contre nous.
21
00:00:47,673 --> 00:00:49,164
- Ils ont envoyé le Pèlerin.
- Qui est-ce ?
22
00:00:49,424 --> 00:00:52,007
Le Pèlerin est
leur assassin le plus dangereux.
23
00:00:52,261 --> 00:00:54,298
Elle traque nos jeunes alter ego.
24
00:00:55,472 --> 00:00:57,259
Kaylex Druzan.
25
00:00:57,766 --> 00:01:01,134
Vous êtes reconnu coupable
de piratage temporel au premier degré,
26
00:01:01,311 --> 00:01:02,677
CONSEIL DES MAÎTRES DU TEMPS
27
00:01:02,938 --> 00:01:05,646
et condamné à mort
en application du protocole Oméga.
28
00:01:07,359 --> 00:01:10,193
Le Pèlerin a établi un contact
avec votre jeune alter ego.
29
00:01:14,449 --> 00:01:15,610
Tout sera bientôt fini.
30
00:01:28,297 --> 00:01:31,165
Beau travail.
Voici votre prochaine mission.
31
00:01:31,675 --> 00:01:34,668
Ces individus ont manipulé
le cours du temps
32
00:01:34,886 --> 00:01:37,799
sans autorisation et à plusieurs reprises.
33
00:01:38,473 --> 00:01:42,717
Vous êtes par la présente chargée
de traquer leurs jeunes alter ego,
34
00:01:43,145 --> 00:01:44,681
et de les éliminer.
35
00:01:52,070 --> 00:01:55,529
- Ce n'est pas mon élément.
- C'est le mien.
36
00:01:55,741 --> 00:01:57,698
Restez en alerte pour le Pèlerin.
37
00:01:57,868 --> 00:02:00,986
Gideon estime à 97 % les risques
qu'elle attaque votre jeune alter ego
38
00:02:01,204 --> 00:02:03,070
ici, et maintenant.
39
00:02:03,332 --> 00:02:04,322
Compris.
40
00:02:10,088 --> 00:02:11,875
Rory jeune n'est pas là.
41
00:02:12,090 --> 00:02:14,548
Mais on a trouvé ses parents, morts.
42
00:02:14,718 --> 00:02:16,004
Où est-il, bon sang ?
43
00:02:32,736 --> 00:02:34,193
Viens avec moi si tu veux vivre.
44
00:02:35,072 --> 00:02:36,279
J'ai toujours voulu dire ça.
45
00:02:46,583 --> 00:02:48,540
- C'est toi jeune ?
- Tu lui as dit quoi ?
46
00:02:48,752 --> 00:02:50,709
Qu'on est une agence secrète
appelée ARGUS.
47
00:02:51,004 --> 00:02:53,587
- Il a gobé, je crois.
- Bien sûr. C'est un idiot.
48
00:02:55,092 --> 00:02:56,549
Hé, sans vouloir te vexer,
49
00:02:56,760 --> 00:02:59,093
tu crois que c'est une bonne idée
de le laisser seul ?
50
00:03:00,931 --> 00:03:02,843
Tu as raison, amuse-toi bien.
51
00:03:03,392 --> 00:03:05,509
- Tu as l'air calme.
- Quand on sait
52
00:03:05,727 --> 00:03:08,390
qu'une chasseuse de primes
veut tuer nos jeunes alter ego ?
53
00:03:08,939 --> 00:03:11,556
J'aurais dit ça moins crûment, mais oui.
54
00:03:11,775 --> 00:03:15,064
Au bout d'un moment, on apprend à vivre
malgré le danger constant.
55
00:03:20,534 --> 00:03:23,072
Soit tu t'améliores,
soit je deviens paresseuse.
56
00:03:24,371 --> 00:03:27,409
Alors, tu as décidé d'ignorer le conseil
de ton vieil alter ego
57
00:03:27,624 --> 00:03:28,705
en restant avec Ray ?
58
00:03:28,959 --> 00:03:31,201
Ignorer son conseil sur Ray
était ton conseil.
59
00:03:31,420 --> 00:03:33,377
N'écoute pas mes conseils.
60
00:03:33,588 --> 00:03:36,797
- Tu lui as dit ce qu'elle a dit ?
- Bien sûr.
61
00:03:37,134 --> 00:03:40,298
"Au fait, Ray, la femme
que j'ai vue en 1871, c'était moi.
62
00:03:40,637 --> 00:03:43,926
"Elle m'a dit que notre amour était vain
car tu n'es pas Carter."
63
00:03:44,141 --> 00:03:46,554
- Donc, non ?
- Ray et moi, on est heureux.
64
00:03:46,768 --> 00:03:48,259
Je veux en profiter avant d'évoquer
65
00:03:48,478 --> 00:03:50,219
cette histoire d'amour voué à l'échec.
66
00:03:50,439 --> 00:03:54,274
Qui voudrait d'une relation basée
sur l'honnêteté et la communication ?
67
00:03:54,985 --> 00:03:57,773
Crois-moi, une relation basée
sur une malédiction égyptienne
68
00:03:57,988 --> 00:03:59,149
n'est pas mieux.
69
00:04:01,950 --> 00:04:04,784
M. Rory, comment allez-vous ?
Enfin, votre jeune alter ego ?
70
00:04:04,995 --> 00:04:06,486
Jax le surveille.
71
00:04:06,747 --> 00:04:10,832
Ce jeune homme, vous, a perdu sa famille.
Vous voulez une épaule pour pleurer ?
72
00:04:11,126 --> 00:04:14,460
Je ne pleure jamais, professeur.
La Brosse, merci de m'avoir sauvé.
73
00:04:14,671 --> 00:04:15,661
De rien.
74
00:04:15,839 --> 00:04:18,331
Pourquoi le Pèlerin
ne revient pas une semaine plus tôt
75
00:04:18,592 --> 00:04:19,628
pour tuer le jeune Rory ?
76
00:04:19,843 --> 00:04:21,630
Le protocole Oméga est très précis.
77
00:04:21,845 --> 00:04:24,679
Plusieurs essais peuvent causer
de graves dommages temporels.
78
00:04:24,973 --> 00:04:27,636
Elle a une seule chance de tuer
chacun d'entre nous.
79
00:04:27,851 --> 00:04:31,185
Et on a une seule chance d'extraire
vos jeunes alter ego de l'époque
80
00:04:31,438 --> 00:04:32,804
avant qu'elle n'agisse.
81
00:04:33,023 --> 00:04:36,141
Au vu du sillage temporel
généré par le Chrononef du Pèlerin,
82
00:04:36,443 --> 00:04:38,184
il y a 96 % de chances
83
00:04:38,361 --> 00:04:40,944
qu'elle se dirige vers Starling City,
en 2007.
84
00:04:41,156 --> 00:04:43,022
Le Pèlerin en a après Mme Lance.
85
00:04:43,867 --> 00:04:46,280
POLICE DE STARLING CITY
86
00:04:48,830 --> 00:04:52,198
- Nom ?
- Lance. Sara Lance.
87
00:04:52,542 --> 00:04:53,783
C'est ridicule.
88
00:04:54,503 --> 00:04:56,836
C'est la journée
"amenez votre fille au boulot".
89
00:04:57,047 --> 00:04:58,879
Oui, si j'étais au lycée.
90
00:04:59,049 --> 00:05:00,881
"J'ai un exposé sur le système judiciaire,
91
00:05:01,134 --> 00:05:02,375
"je veux voir ça de l'intérieur."
92
00:05:02,552 --> 00:05:05,135
Je ne pensais pas à une cellule de prison.
93
00:05:05,347 --> 00:05:07,680
Dommage.
C'est le prochain arrêt de notre visite.
94
00:05:07,891 --> 00:05:09,803
Tu prends un peu trop de plaisir.
95
00:05:10,018 --> 00:05:11,850
Ma puce, tous les pères rêvent
96
00:05:12,062 --> 00:05:14,019
d'enfermer leur fille jusqu'à ses 30 ans.
97
00:05:14,231 --> 00:05:15,221
Peut-être même 40.
98
00:05:18,401 --> 00:05:19,642
Qu'est-ce que...
99
00:05:36,336 --> 00:05:37,372
Papa !
100
00:05:44,094 --> 00:05:46,427
Sors d'ici ! Va-t'en !
101
00:06:23,967 --> 00:06:25,549
Ça alors, c'est...
102
00:06:25,760 --> 00:06:26,921
Une dure à cuire.
103
00:06:40,275 --> 00:06:43,143
Je l'ai mise avec mini-toi.
Je leur ai dit de ne pas bouger.
104
00:06:43,320 --> 00:06:45,232
Moins ils en sauront, mieux ce sera.
105
00:06:45,447 --> 00:06:48,440
Tu veux vraiment laisser
la fille à son papa avec ce voyou ?
106
00:06:48,658 --> 00:06:51,571
Même avant la Ligue,
je savais gérer les types comme toi.
107
00:06:51,786 --> 00:06:53,994
Gideon a trouvé
la prochaine cible du Pèlerin ?
108
00:06:54,164 --> 00:06:56,406
- C'est étrange.
- Étrange ou mauvais ?
109
00:06:56,625 --> 00:07:00,084
Gideon, refais un scan
de l'emplacement du Pèlerin.
110
00:07:00,295 --> 00:07:03,333
Désolée, monsieur.
Je ne vois aucune distorsion temporelle.
111
00:07:03,590 --> 00:07:05,502
Je ne peux pas localiser le Pèlerin.
112
00:07:05,675 --> 00:07:08,588
- Ça n'annonce rien de bon.
- Non, bien au contraire.
113
00:07:08,803 --> 00:07:10,840
Si on ne peut pas suivre le Pèlerin,
114
00:07:11,014 --> 00:07:15,475
elle pourrait cibler
n'importe qui d'entre nous, à tout moment.
115
00:07:20,607 --> 00:07:22,519
Gideon suivait le sillage temporel
du Pèlerin.
116
00:07:22,734 --> 00:07:25,647
C'est possible de cacher
ses mouvements dans le temps ?
117
00:07:25,862 --> 00:07:27,819
Oui, avec l'aide des Maîtres du temps.
118
00:07:28,031 --> 00:07:31,570
Comment ça marche ? Elle peut voyager
où elle veut, quand elle veut ?
119
00:07:31,826 --> 00:07:33,533
Elle tue peut-être l'un de nous, là.
120
00:07:33,787 --> 00:07:36,154
- Si on meurt dans le passé...
- Dans le présent aussi.
121
00:07:36,414 --> 00:07:37,780
C'est passionnant.
122
00:07:38,041 --> 00:07:41,205
Combien de temps faut-il
pour que le passé affecte le présent ?
123
00:07:41,836 --> 00:07:44,795
Je pourrais être mort sans le savoir ?
Je suis peut-être mort.
124
00:07:45,507 --> 00:07:46,623
Hé-oh ?
125
00:07:46,925 --> 00:07:48,587
- Vous m'entendez ?
- Non.
126
00:07:48,927 --> 00:07:50,418
L'essentiel, c'est de ne pas paniquer.
127
00:07:50,637 --> 00:07:52,503
On joue à la roulette russe avec nos vies,
128
00:07:52,889 --> 00:07:54,005
pourquoi paniquer ?
129
00:07:54,224 --> 00:07:56,887
Il y a des exceptions.
Puisque Kendra peut se réincarner,
130
00:07:57,102 --> 00:08:00,095
ça n'avancerait pas le Pèlerin
de s'en prendre à elle.
131
00:08:00,313 --> 00:08:01,975
Et en tant qu'ancien Maître du temps,
132
00:08:02,190 --> 00:08:05,934
me supprimer de l'Histoire pourrait
mettre en péril le cours du temps.
133
00:08:07,112 --> 00:08:08,478
Ça vous arrange bien.
134
00:08:09,280 --> 00:08:10,566
Ça veut dire quoi ?
135
00:08:10,782 --> 00:08:15,197
Rien. C'est juste que vous ne nous avez
jamais parlé de votre passé, Rip.
136
00:08:15,412 --> 00:08:17,529
Je me méfie des types qui ont des secrets.
137
00:08:17,747 --> 00:08:20,364
Moins vous en saurez sur moi,
138
00:08:20,583 --> 00:08:24,076
moins vous aurez de valeur
pour nos nombreux ennemis.
139
00:08:24,295 --> 00:08:27,663
- Comme je l'ai dit, ça vous arrange bien.
- Ils se disputent ?
140
00:08:27,882 --> 00:08:30,499
On ne se dispute pas,
on échange des idées.
141
00:08:30,719 --> 00:08:31,880
Non, pas vous. Eux !
142
00:08:36,057 --> 00:08:37,047
Elle m'a giflé.
143
00:08:37,267 --> 00:08:39,304
Le chelou a dit qu'il aimait mon odeur.
144
00:08:39,519 --> 00:08:42,011
Je suis plus doux
quand je ne suis pas mort de trouille.
145
00:08:42,480 --> 00:08:45,314
Toi, on ne tape pas.
C'est mieux avec le plat de la main.
146
00:08:46,401 --> 00:08:47,437
Et toi...
147
00:08:48,236 --> 00:08:51,070
Tu n'es pas son genre.
Je dois vous séparer ?
148
00:08:52,699 --> 00:08:53,735
Non.
149
00:08:54,951 --> 00:08:57,034
Hé, quand est-ce que je rentre chez moi ?
150
00:08:57,245 --> 00:08:59,077
Tu es plus en sécurité ici, crois-moi.
151
00:08:59,456 --> 00:09:02,870
On est où ?
Et pourquoi vous me ressemblez ?
152
00:09:03,084 --> 00:09:04,916
Dites-moi ce qui se passe !
153
00:09:05,128 --> 00:09:07,040
C'est mieux que tu ne le saches pas.
154
00:09:07,672 --> 00:09:09,254
On se ressemble parce que...
155
00:09:10,842 --> 00:09:14,461
On est de la même famille,
et il faut que tu me fasses confiance.
156
00:09:15,013 --> 00:09:17,471
Écoutez, mon père
va se faire un sang d'encre.
157
00:09:17,682 --> 00:09:20,516
- S'il me perd...
- Il ne te perdra pas.
158
00:09:21,102 --> 00:09:22,092
Jamais.
159
00:09:23,855 --> 00:09:25,437
Je te le promets.
160
00:09:36,534 --> 00:09:39,151
Rip planque des vieux paquets de céréales,
tu savais ?
161
00:09:40,121 --> 00:09:41,328
J'adore les Fruit Brute.
162
00:09:41,539 --> 00:09:43,121
Ça va ?
163
00:09:43,333 --> 00:09:44,574
Je suis un peu tendu.
164
00:09:46,044 --> 00:09:47,535
On a vécu beaucoup de choses,
165
00:09:47,754 --> 00:09:50,963
et tu n'as jamais arrêté
de manger des sucreries.
166
00:09:53,635 --> 00:09:54,625
Écoute...
167
00:09:54,844 --> 00:09:56,506
Dans ma vie,
j'ai beaucoup pensé à l'avenir.
168
00:09:57,013 --> 00:09:59,551
Maintenant, je dois penser au passé,
169
00:09:59,766 --> 00:10:01,883
parfois au présent et...
170
00:10:03,228 --> 00:10:07,188
Tu sais où je vais
quand la situation dégénère ?
171
00:10:07,398 --> 00:10:09,139
C'est-à-dire, tout le temps.
172
00:10:11,736 --> 00:10:15,605
Je revis ces deux années à Hub City
quand on n'était que tous les deux.
173
00:10:15,824 --> 00:10:17,907
Et quand on avait la vie devant nous.
174
00:10:18,368 --> 00:10:19,700
Oui.
175
00:10:19,911 --> 00:10:22,119
C'est ce qui me fait tenir.
176
00:10:23,248 --> 00:10:28,460
En fait, juste avant que Rip
et l'équipe ne reviennent,
177
00:10:28,837 --> 00:10:30,123
j'étais sur le point de...
178
00:10:30,880 --> 00:10:31,916
Ray !
179
00:10:34,759 --> 00:10:36,216
Qu'est-ce qu'il y a ?
180
00:10:37,554 --> 00:10:38,670
Mon Dieu !
181
00:10:39,097 --> 00:10:40,929
Gideon, au secours ! Ray...
182
00:10:43,309 --> 00:10:44,299
Qu'est-ce qu'il a ?
183
00:10:44,519 --> 00:10:46,977
Il souffre de graves blessures internes.
184
00:10:51,860 --> 00:10:53,101
Qui lui fait ça ?
185
00:10:53,319 --> 00:10:54,651
L'analyse du passé de M. Palmer
186
00:10:54,863 --> 00:10:57,981
révèle une anomalie temporelle
le 19 décembre 2014,
187
00:10:58,199 --> 00:10:59,781
près de Palmer Technologies.
188
00:11:00,201 --> 00:11:03,444
Le Pèlerin.
Gideon, emmène-nous-y, tout de suite !
189
00:11:13,256 --> 00:11:14,542
Qui êtes-vous ?
190
00:11:14,799 --> 00:11:17,291
Je ne suis personne.
Ça nous fait un point commun.
191
00:11:23,933 --> 00:11:25,219
On doit vous mettre à l'abri.
192
00:11:27,645 --> 00:11:29,477
C'est quoi ? C'est qui ? Qui êtes-vous ?
193
00:11:33,776 --> 00:11:35,062
Pas le temps de vous expliquer !
194
00:11:42,869 --> 00:11:45,486
Rip et l'équipe te sauvent dans le passé,
je suis là.
195
00:11:45,788 --> 00:11:47,950
Le temps qu'on a,
je veux le passer avec toi.
196
00:11:51,711 --> 00:11:52,747
Mon costume.
197
00:12:00,261 --> 00:12:01,342
Ça a marché.
198
00:12:05,725 --> 00:12:07,387
Les constantes de M. Palmer
se stabilisent.
199
00:12:08,478 --> 00:12:09,810
Ils ont réussi.
200
00:12:10,104 --> 00:12:12,721
C'est plutôt toi que je devrais remercier.
201
00:12:13,858 --> 00:12:16,145
Je tenais trop
à ce qu'on passe notre vie ensemble.
202
00:12:17,737 --> 00:12:19,319
Je le pensais, Ray.
203
00:12:22,367 --> 00:12:23,574
Je t'aime.
204
00:12:24,035 --> 00:12:25,492
Tu as trouvé la bague ?
205
00:12:25,787 --> 00:12:27,073
La bague ?
206
00:12:35,588 --> 00:12:37,329
C'est inhabituel, comme demande, mais
207
00:12:40,176 --> 00:12:41,667
je m'en contenterai.
208
00:12:48,476 --> 00:12:51,219
Le Pèlerin a retourné
nos attaques contre nous,
209
00:12:51,521 --> 00:12:52,762
comme si elle remontait le temps.
210
00:12:52,981 --> 00:12:54,597
"Micro manipulation temporelle".
211
00:12:54,816 --> 00:12:57,229
Contrôler le temps
à proximité de quelqu'un.
212
00:12:57,568 --> 00:12:59,560
On a eu de la chance
de sauver le Dr Palmer.
213
00:12:59,862 --> 00:13:03,230
En gros, on ne sait pas du tout
à qui elle va s'en prendre ensuite.
214
00:13:03,491 --> 00:13:06,905
On sait que ce n'est pas Rip,
puisqu'il n'a pas de passé.
215
00:13:07,120 --> 00:13:10,989
Gideon, prépare-toi à faire
plusieurs sauts temporels ici, ici et ici.
216
00:13:13,042 --> 00:13:14,499
Ma naissance ? Pourquoi...
217
00:13:14,752 --> 00:13:16,664
Le seul moyen
de se protéger dans le passé...
218
00:13:16,879 --> 00:13:19,337
C'est d'enlever nos alter ego nouveau-nés.
219
00:13:19,590 --> 00:13:21,877
Nous supprimant ainsi de notre futur.
220
00:13:22,218 --> 00:13:24,050
- C'est génial.
- C'est contestable.
221
00:13:24,262 --> 00:13:26,254
C'est du suicide.
222
00:13:26,472 --> 00:13:29,340
- Si on tarde trop à rentrer...
- L'Histoire sera altérée.
223
00:13:29,851 --> 00:13:32,343
On n'aura nulle part où rentrer.
224
00:13:32,979 --> 00:13:35,938
Vous disparaîtrez de la mémoire
de tous ceux qui vous ont connus.
225
00:13:36,941 --> 00:13:38,933
Ma propre mère ne me connaîtrait pas ?
226
00:13:39,152 --> 00:13:40,734
Ma femme.
227
00:13:40,945 --> 00:13:45,155
Oui, et ma...
C'est vrai, je n'ai personne.
228
00:13:47,535 --> 00:13:49,026
C'est pire que de mourir.
229
00:13:55,043 --> 00:13:56,250
Comment va Ray ?
230
00:13:56,461 --> 00:14:01,832
Bien, son jeune alter ego est à l'hôpital,
donc notre Ray guérit plutôt vite.
231
00:14:02,258 --> 00:14:03,965
Ça n'a pas l'air de te réjouir.
232
00:14:04,969 --> 00:14:06,881
Ce n'est pas ça...
233
00:14:09,724 --> 00:14:11,386
Je suis fiancée.
234
00:14:12,143 --> 00:14:13,179
Quoi ?
235
00:14:13,978 --> 00:14:19,224
Oui. Ray m'a fait sa demande alors que...
Bref, c'est une longue histoire.
236
00:14:19,442 --> 00:14:20,853
Mais tu as dit oui.
237
00:14:21,402 --> 00:14:22,483
À l'époque.
238
00:14:25,114 --> 00:14:27,606
Je n'avais jamais réfléchi au mariage,
239
00:14:27,825 --> 00:14:31,193
je ne pensais pas que ça m'était possible.
240
00:14:32,789 --> 00:14:34,621
Je ne sais pas quoi faire.
241
00:14:34,957 --> 00:14:36,368
C'est difficile.
242
00:14:38,878 --> 00:14:40,119
Tu aimes les bébés ?
243
00:14:40,421 --> 00:14:43,414
Oui, mais ça serait
m'enfoncer encore plus.
244
00:14:44,050 --> 00:14:49,296
J'ai besoin de ton aide. Ensuite,
je t'aiderai à trouver quoi dire à Ray.
245
00:14:49,806 --> 00:14:50,796
D'accord.
246
00:14:51,057 --> 00:14:52,047
Allons-y.
247
00:15:02,402 --> 00:15:03,392
HEURES DE VISITE...
248
00:15:04,487 --> 00:15:06,319
C'est une mission normale.
249
00:15:06,489 --> 00:15:10,073
La cible est un bébé, mais ça pourrait
être un diamant ou une puce.
250
00:15:10,326 --> 00:15:12,283
Tu commences à parler comme Snart.
251
00:15:15,665 --> 00:15:17,907
C'est lequel, Snart ?
252
00:15:18,126 --> 00:15:19,913
Celui avec les cornes.
253
00:15:20,336 --> 00:15:21,326
Trouvé.
254
00:15:21,587 --> 00:15:22,668
Super. Prends-le, on y va.
255
00:15:22,839 --> 00:15:24,831
Coucou, bébé Snart.
256
00:15:25,007 --> 00:15:26,748
Regarde-toi.
257
00:15:27,635 --> 00:15:29,672
Kendra, on n'a pas le temps pour ça.
258
00:15:29,929 --> 00:15:30,919
Regarde.
259
00:15:32,807 --> 00:15:35,174
Regarde ces joues.
260
00:15:36,185 --> 00:15:39,849
Tu es le bébé le plus mignon du monde.
261
00:15:42,984 --> 00:15:44,020
Pauvre enfant.
262
00:15:44,277 --> 00:15:46,985
Une vie éprouvante l'attend.
263
00:15:47,864 --> 00:15:48,980
Heureusement qu'on le kidnappe.
264
00:15:52,952 --> 00:15:56,116
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je nous fais sortir d'ici.
265
00:15:57,373 --> 00:15:59,706
On ne sait même pas où on est.
266
00:16:01,169 --> 00:16:03,377
Identité confirmée. Sara Lance.
267
00:16:05,339 --> 00:16:07,626
- Allons-y !
- Où vous allez comme ça ?
268
00:16:07,884 --> 00:16:10,547
Donne-moi ça ! À l'intérieur !
269
00:16:10,845 --> 00:16:12,632
C'est un bébé ?
270
00:16:12,847 --> 00:16:15,305
- Oui, et vous allez vous en occuper.
- Attendez...
271
00:16:15,516 --> 00:16:18,805
Tu t'es fait 5 000 dollars l'été dernier
en baby-sitting. Ça va aller.
272
00:16:19,812 --> 00:16:21,519
- Je prends pas les bébés.
- Maintenant, si.
273
00:16:22,064 --> 00:16:24,898
Vois ça comme une façon
de nous remercier de t'avoir sauvé.
274
00:16:25,234 --> 00:16:28,147
Tu n'as pas intérêt à lâcher
mon futur coéquipier du crime.
275
00:16:28,362 --> 00:16:31,070
Sinon, tu auras des ennuis. Comprende ?
276
00:16:36,037 --> 00:16:37,323
On a M. Snart bébé.
277
00:16:37,538 --> 00:16:40,406
C'est à vous, professeur,
puis vous, M. Jackson.
278
00:16:40,583 --> 00:16:43,872
C'est bizarre de s'imaginer porter
son propre alter ego bébé.
279
00:16:44,086 --> 00:16:46,499
Vous ne participerez pas
à votre propre enlèvement.
280
00:16:46,714 --> 00:16:49,923
Appelons ça une prévention des paradoxes.
281
00:16:50,426 --> 00:16:51,758
Ça en vaut la peine.
282
00:16:52,011 --> 00:16:56,005
On va savoir ce qu'ont dû ressentir
nos propres pères à notre naissance.
283
00:16:56,224 --> 00:16:58,682
Oui, eh bien, pas le mien.
284
00:16:59,227 --> 00:17:01,685
Il a dû partir
avant que ma mère n'accouche.
285
00:17:02,063 --> 00:17:06,023
Il est mort deux semaines plus tard
en Somalie, donc...
286
00:17:08,027 --> 00:17:09,017
Je suis désolé.
287
00:17:09,779 --> 00:17:10,895
Ouais.
288
00:17:22,959 --> 00:17:24,450
Je vois la tête.
289
00:17:29,465 --> 00:17:30,626
Regarde ça.
290
00:17:33,761 --> 00:17:35,593
Ça te plaît, "Jeremy" ?
291
00:17:35,805 --> 00:17:38,047
Je trouve qu'il ressemble plus
à un "Martin".
292
00:17:38,391 --> 00:17:40,883
- Vous avez appelé un docteur ?
- Très drôle.
293
00:17:41,435 --> 00:17:43,472
Il veut dire qu'on allait à l'hôpital,
294
00:17:43,729 --> 00:17:44,810
et on a vu votre voiture.
295
00:17:45,481 --> 00:17:48,474
Ce petit môme a besoin
d'un bilan de santé.
296
00:17:48,651 --> 00:17:51,268
De soins prénataux. C'est très important.
297
00:17:51,904 --> 00:17:52,985
Il veut dire "postnataux".
298
00:17:53,573 --> 00:17:56,486
On l'emmène à l'hôpital.
On vous retrouve là-bas.
299
00:17:57,326 --> 00:17:58,658
Et ma femme ?
300
00:17:59,912 --> 00:18:02,825
C'est déconcertant
que mon père m'ait donné
301
00:18:02,999 --> 00:18:04,331
de si bon gré à deux inconnus.
302
00:18:04,584 --> 00:18:08,077
En 1950, on faisait davantage confiance.
Croyez-moi, j'ai connu cette époque.
303
00:18:11,257 --> 00:18:12,998
- Il n'est pas en Somalie.
- Quoi ?
304
00:18:13,175 --> 00:18:15,132
Attendons pour enlever Jefferson bébé.
305
00:18:15,344 --> 00:18:17,757
Je dois trouver Jefferson adulte.
306
00:18:17,972 --> 00:18:19,008
Mais Rip a dit...
307
00:18:19,181 --> 00:18:21,969
Je doute que laisser au gamin
un moment avec son père
308
00:18:22,184 --> 00:18:23,516
puisse faire grand mal.
309
00:18:27,023 --> 00:18:28,013
Que faites-vous ?
310
00:18:28,190 --> 00:18:31,433
Croyez-moi, il y a quelqu'un ici
que vous devriez rencontrer.
311
00:18:35,781 --> 00:18:37,363
Allez lui parler.
312
00:18:37,867 --> 00:18:39,358
Pour dire quoi ?
313
00:18:40,494 --> 00:18:42,326
Écoutez votre cœur.
314
00:18:44,206 --> 00:18:45,196
Allez.
315
00:18:55,968 --> 00:18:58,210
Vous étiez censé partir.
316
00:18:58,888 --> 00:18:59,969
Comment le savez-vous ?
317
00:19:04,226 --> 00:19:05,967
C'est vrai. Mon bateau a été retardé.
318
00:19:06,187 --> 00:19:10,477
J'ai dit à mon chef que j'étais papa.
J'ai eu une permission et une jeep.
319
00:19:11,734 --> 00:19:13,726
Et j'ai réussi. Je l'ai vu.
320
00:19:15,029 --> 00:19:16,019
Mon fils.
321
00:19:17,740 --> 00:19:19,231
Où est le vôtre ?
322
00:19:20,743 --> 00:19:25,408
Non, je ne suis pas papa.
Je... Je suis là pour ma famille.
323
00:19:27,333 --> 00:19:29,916
J'espère que vous vivrez ça un jour.
324
00:19:30,252 --> 00:19:32,414
J'imagine ce que mon fils va devenir.
325
00:19:32,672 --> 00:19:34,038
Comment le savez-vous ?
326
00:19:34,882 --> 00:19:36,168
C'est mon fils.
327
00:19:37,176 --> 00:19:39,759
Jefferson Jackson,
souvenez-vous de ce nom.
328
00:19:41,263 --> 00:19:42,720
Il fera de grandes choses.
329
00:19:45,267 --> 00:19:46,599
Je dois y aller.
330
00:19:47,728 --> 00:19:49,560
Je peux vous donner
un message pour ma femme ?
331
00:19:49,939 --> 00:19:51,055
Vous partez déjà ?
332
00:19:51,273 --> 00:19:54,607
Oui, sinon... Je veux juste
qu'elle sache que j'ai vu mon fils,
333
00:19:54,860 --> 00:19:56,772
et que je suis très fier et heureux.
334
00:19:57,029 --> 00:20:00,989
Dites-lui que je rentrerai au plus vite.
Vous voulez bien ?
335
00:20:05,996 --> 00:20:07,112
Attendez !
336
00:20:08,124 --> 00:20:09,240
J'ai quelque chose à vous dire.
337
00:20:15,172 --> 00:20:16,458
Félicitations.
338
00:20:17,967 --> 00:20:20,926
Merci. C'est gentil.
339
00:20:49,165 --> 00:20:51,498
LOUPÉ !
340
00:20:59,884 --> 00:21:01,216
On y est.
341
00:21:01,469 --> 00:21:02,710
On est où ?
342
00:21:02,970 --> 00:21:04,882
Venez, je vais vous montrer.
343
00:21:08,476 --> 00:21:09,967
Je repose la question : on est où ?
344
00:21:10,186 --> 00:21:12,553
Nos jeunes alter ego
ont besoin d'un refuge sûr.
345
00:21:20,404 --> 00:21:22,066
Je vous attendais.
346
00:21:23,032 --> 00:21:24,318
Contente de te voir.
347
00:21:27,161 --> 00:21:29,528
Content de te voir aussi, maman.
348
00:21:37,254 --> 00:21:40,588
N'oubliez pas d'enlever vos bottes
avant de rentrer !
349
00:21:45,846 --> 00:21:47,303
Dehors !
350
00:21:48,265 --> 00:21:51,099
C'est donc là que Rip compte garder
nos alter ego bébés.
351
00:21:51,310 --> 00:21:54,348
Si tout marche comme prévu,
on ne reste que quelques minutes,
352
00:21:54,563 --> 00:21:55,770
puis, on oublie tout.
353
00:21:55,981 --> 00:21:57,847
Est-ce que tout a déjà
marché comme prévu ?
354
00:21:58,067 --> 00:22:00,059
Je ne crois pas.
355
00:22:00,861 --> 00:22:02,147
Redressez-vous.
356
00:22:02,363 --> 00:22:03,899
Elle vous tuera si vous êtes avachi.
357
00:22:04,114 --> 00:22:05,275
Malgré les apparences,
358
00:22:05,491 --> 00:22:07,323
cette femme est une dure à cuire.
359
00:22:07,618 --> 00:22:09,530
Vous n'avez jamais parlé de votre mère.
360
00:22:09,787 --> 00:22:11,073
Mère adoptive.
361
00:22:11,288 --> 00:22:13,280
Quelqu'un veut une autre tasse de thé ?
362
00:22:13,499 --> 00:22:15,286
- Merci.
- Alors, Michael...
363
00:22:15,668 --> 00:22:18,877
- "Michael" ?
- C'est moi. Mon nom de naissance.
364
00:22:19,797 --> 00:22:22,335
Les Maîtres du temps adoptent
de nouvelles identités
365
00:22:22,550 --> 00:22:23,540
par sécurité.
366
00:22:23,759 --> 00:22:25,671
Comment le savez-vous ?
367
00:22:25,886 --> 00:22:27,172
Je travaille pour eux.
368
00:22:27,638 --> 00:22:28,628
N'ayez crainte.
369
00:22:29,014 --> 00:22:31,222
Ma véritable loyauté
revient à mes enfants.
370
00:22:31,600 --> 00:22:34,684
Merci. Les Maîtres du temps
recrutent des enfants.
371
00:22:34,895 --> 00:22:36,727
Des orphelins enlevés au fil du temps.
372
00:22:37,147 --> 00:22:38,183
Michael est arrivé au refuge
373
00:22:38,399 --> 00:22:39,856
sans rien d'autre que ses vêtements.
374
00:22:40,067 --> 00:22:42,024
Ce n'est pas pour rien
qu'on parle de "refuge"
375
00:22:42,236 --> 00:22:45,195
et qu'il se trouve
dans un endroit secret de l'Histoire.
376
00:22:45,406 --> 00:22:47,272
Personne ne vous cherchera ici.
377
00:22:47,491 --> 00:22:48,527
Merci de votre aide.
378
00:22:48,742 --> 00:22:50,233
J'étais un adorable bébé,
379
00:22:50,452 --> 00:22:52,785
mais je vous préviens,
vous allez en baver, avec moi.
380
00:22:52,997 --> 00:22:54,113
Je vous assure
381
00:22:54,331 --> 00:22:57,290
que j'en ai déjà vu des pires que vous.
382
00:23:07,678 --> 00:23:09,089
Où as-tu trouvé cette allumette ?
383
00:23:09,305 --> 00:23:10,887
J'en trouve toujours une.
384
00:23:11,098 --> 00:23:12,430
C'est beau, hein ?
385
00:23:13,225 --> 00:23:17,265
Mais pas aussi beau
qu'une maison en flammes.
386
00:23:17,479 --> 00:23:19,516
- C'était un accident.
- Bien sûr.
387
00:23:20,649 --> 00:23:24,063
Vous ne me connaissez pas. Vous croyez
que je voulais tuer ma famille ?
388
00:23:24,278 --> 00:23:27,396
Je crois que tu t'es pris de passion
pour l'essence de ton père.
389
00:23:27,823 --> 00:23:30,907
Pour les flammes qui dansent.
390
00:23:32,453 --> 00:23:34,240
Puis tu as réalisé que ne contrôlais rien,
391
00:23:34,455 --> 00:23:37,289
et tu t'es enfui,
sans réveiller ta famille.
392
00:23:38,250 --> 00:23:43,291
La seule chose qui te préoccupait,
c'était de sauver ta peau.
393
00:23:44,548 --> 00:23:48,041
En mon absence, je ne veux aucun accident.
394
00:23:49,219 --> 00:23:51,836
Sinon, je viendrai te chercher.
395
00:23:52,848 --> 00:23:54,339
Je te tuerai.
396
00:23:54,934 --> 00:23:56,641
On dirait mon père.
397
00:24:07,029 --> 00:24:08,019
Attendez-moi !
398
00:24:10,240 --> 00:24:13,859
J'ai beaucoup de mal
à quitter cet endroit.
399
00:24:14,495 --> 00:24:17,078
Je t'ai préparé quelque chose
pour tes voyages.
400
00:24:17,456 --> 00:24:19,869
Des tartelettes aux fruits pour tes amis.
401
00:24:20,542 --> 00:24:21,953
Mes amis.
402
00:24:22,461 --> 00:24:24,874
J'ai mis en danger leurs proches
403
00:24:25,089 --> 00:24:26,921
pour sauver ma famille.
404
00:24:27,341 --> 00:24:28,752
Tu crois avoir été égoïste ?
405
00:24:28,968 --> 00:24:31,802
- Oui.
- Quel ramassis de foutaises.
406
00:24:32,846 --> 00:24:35,884
J'ai toujours su qu'on t'avait
confié à moi pour une raison.
407
00:24:36,100 --> 00:24:37,887
Que tu ferais de grandes choses.
408
00:24:38,185 --> 00:24:40,142
Mais tu n'accompliras rien
en te lamentant.
409
00:24:40,354 --> 00:24:42,767
Alors, ressaisis-toi
et mets-toi au travail.
410
00:24:42,982 --> 00:24:44,974
Et toi ? Je t'ai mise en danger.
411
00:24:45,234 --> 00:24:48,022
Je ne te laisserais pas partir
avec mon plus beau plat
412
00:24:48,237 --> 00:24:51,150
si je pensais ne jamais te revoir.
413
00:24:51,365 --> 00:24:53,402
Je peux gérer sans problème
414
00:24:53,617 --> 00:24:56,360
une maison remplie
de Maîtres du temps de dix ans.
415
00:24:56,662 --> 00:24:58,779
Je devrais m'en sortir
avec la version adulte.
416
00:24:58,998 --> 00:25:01,706
- Vas-y.
- D'accord, d'accord. Merci.
417
00:25:18,142 --> 00:25:19,303
Jefferson ?
418
00:25:20,394 --> 00:25:22,602
Hé. Ça va ? Tout va bien ?
419
00:25:23,230 --> 00:25:27,565
On partage un lien psychique. Je sais
ce que vous ressentez et je suis désolé.
420
00:25:27,818 --> 00:25:30,936
Je pensais que voir votre père
vous ferait du bien.
421
00:25:31,238 --> 00:25:33,025
Oui. Je...
422
00:25:33,490 --> 00:25:35,152
Je le croyais aussi.
423
00:25:35,576 --> 00:25:36,862
Mais...
424
00:25:37,828 --> 00:25:38,989
J'aurais dû lui dire.
425
00:25:39,455 --> 00:25:42,072
Lui parler de ce qui lui est arrivé
à Mogadiscio.
426
00:25:42,332 --> 00:25:44,289
- J'aurais pu le sauver.
- Pas sûr.
427
00:25:44,835 --> 00:25:48,044
C'est peu probable
que vous eussiez pu changer son destin.
428
00:25:48,297 --> 00:25:52,041
De toute ma vie,
tout ce que j'ai fait de bien,
429
00:25:52,384 --> 00:25:57,004
mes bonnes notes, mes touchdowns,
je me demandais toujours :
430
00:25:57,264 --> 00:25:59,756
"Qu'en aurait pensé mon père ?"
431
00:26:12,529 --> 00:26:14,270
J'allais sur le pont.
432
00:26:14,490 --> 00:26:16,402
Attends, s'il te plaît.
433
00:26:17,868 --> 00:26:21,327
Je ne voulais pas t'espionner,
mais je t'ai entendue parler avec Sara.
434
00:26:21,830 --> 00:26:23,321
Et je comprends.
435
00:26:23,707 --> 00:26:26,245
Tu me croyais mourant.
Tu as dit ce que je voulais entendre.
436
00:26:26,460 --> 00:26:27,701
Et ça a marché.
437
00:26:28,045 --> 00:26:32,005
Alors, si tu as besoin d'une raison,
d'un moyen de te rétracter...
438
00:26:32,257 --> 00:26:34,874
Ray, non, je veux être avec toi.
439
00:26:38,138 --> 00:26:40,926
Je sais juste que ça ne durera pas.
440
00:26:41,642 --> 00:26:42,803
Selon qui ?
441
00:26:43,018 --> 00:26:44,304
Moi.
442
00:26:46,063 --> 00:26:48,555
La femme que j'ai rencontrée en 1871,
443
00:26:50,526 --> 00:26:51,733
c'était moi.
444
00:26:52,194 --> 00:26:56,108
Et elle m'a prévenue
que ça finirait en peine de cœur
445
00:26:56,365 --> 00:26:58,277
si j'essayais d'être avec quelqu'un...
446
00:26:58,575 --> 00:26:59,986
D'autre que Carter.
447
00:27:01,411 --> 00:27:03,494
C'est trop compliqué.
448
00:27:03,705 --> 00:27:05,822
Non, pas du tout.
449
00:27:07,709 --> 00:27:09,917
Si je te rends heureuse,
450
00:27:10,129 --> 00:27:13,668
si être avec moi te rend heureuse,
alors tu peux être heureuse.
451
00:27:14,091 --> 00:27:17,675
Ou tu peux choisir d'écouter
une ancienne version de toi-même
452
00:27:17,886 --> 00:27:19,252
qui croit aux malédictions.
453
00:27:21,348 --> 00:27:24,762
Quand tu te seras décidée, dis-le-moi.
454
00:27:26,562 --> 00:27:29,430
Tout le monde sur le pont principal,
immédiatement.
455
00:27:31,441 --> 00:27:32,727
Que se passe-t-il ?
456
00:27:33,068 --> 00:27:35,310
Gideon a intercepté
un signal transchronal.
457
00:27:35,612 --> 00:27:37,274
Gideon, montre-leur.
458
00:27:38,532 --> 00:27:40,569
Ce message est adressé à Rip Hunter.
459
00:27:41,076 --> 00:27:44,740
Je ne vais pas y aller par quatre chemins.
460
00:27:48,041 --> 00:27:50,249
Si je ne vous trouve pas,
461
00:27:51,211 --> 00:27:53,544
je peux trouver vos proches.
462
00:27:57,426 --> 00:27:58,542
Anna.
463
00:28:00,262 --> 00:28:01,252
Papa !
464
00:28:01,430 --> 00:28:04,264
Ils vont tous souffrir et mourir
à cause de vous.
465
00:28:04,766 --> 00:28:08,601
Votre famille, vos amis,
tous ceux à qui vous tenez.
466
00:28:09,062 --> 00:28:12,396
À moins que vous ne me livriez
vos jeunes alter ego.
467
00:28:12,691 --> 00:28:15,058
Pour qu'elle vous efface tous
de l'Histoire.
468
00:28:15,277 --> 00:28:18,441
Si ça peut vous rassurer,
vous ne sentirez rien.
469
00:28:18,614 --> 00:28:19,855
Quant à vos proches,
470
00:28:21,116 --> 00:28:23,449
je ne peux pas leur promettre
la même chose.
471
00:28:36,381 --> 00:28:38,873
Gideon, j'imagine
que la transmission du Pèlerin
472
00:28:39,092 --> 00:28:41,630
incluait une fréquence
sur laquelle on peut la contacter.
473
00:28:41,845 --> 00:28:42,881
Oui, capitaine.
474
00:28:43,096 --> 00:28:44,462
Appelle-la, s'il te plaît.
475
00:28:44,681 --> 00:28:45,671
Que comptez-vous faire ?
476
00:28:46,600 --> 00:28:48,466
- Capitaine...
- Je vais faire simple.
477
00:28:48,685 --> 00:28:49,892
C'est déjà fait.
478
00:28:50,103 --> 00:28:51,639
Les proches de vos compagnons
479
00:28:51,855 --> 00:28:52,971
contre leurs alter ego.
480
00:28:53,190 --> 00:28:55,978
Je vais surenchérir
avec une offre personnelle.
481
00:28:56,860 --> 00:28:58,021
Je me rends
482
00:28:58,237 --> 00:29:00,945
si vous épargnez mes compagnons
et leurs proches.
483
00:29:01,949 --> 00:29:03,406
Un geste noble.
484
00:29:03,659 --> 00:29:05,025
Mais inutile.
485
00:29:05,244 --> 00:29:07,827
J'ai pour consigne d'éliminer
toute votre équipe.
486
00:29:08,038 --> 00:29:09,245
Pas seulement vous.
487
00:29:09,539 --> 00:29:12,282
Je ne parle pas de moi au présent.
488
00:29:13,669 --> 00:29:15,956
Je vous livre mon moi du passé.
489
00:29:18,966 --> 00:29:21,083
Rip Hunter avant qu'il ne devienne
Maître du temps.
490
00:29:22,386 --> 00:29:23,968
Éliminez-le,
491
00:29:24,388 --> 00:29:26,880
et son équipe n'aura jamais existé.
492
00:29:28,350 --> 00:29:29,511
Si c'est un piège...
493
00:29:29,726 --> 00:29:31,217
Ce n'est pas un piège.
494
00:29:33,021 --> 00:29:35,138
J'ai causé assez de morts.
495
00:29:37,234 --> 00:29:38,350
Gideon vous envoie l'endroit.
496
00:29:39,569 --> 00:29:41,936
M. Snart, votre rêve va se réaliser.
497
00:29:42,906 --> 00:29:45,489
Vous allez rencontrer mon jeune alter ego.
498
00:29:47,703 --> 00:29:49,740
AVANT-POSTE ABANDONNÉ
DES MAÎTRES DU TEMPS
499
00:29:50,289 --> 00:29:52,246
- Quel est cet endroit ?
- Un terrain neutre.
500
00:29:52,457 --> 00:29:54,244
Un ancien avant-poste
des Maîtres du temps.
501
00:29:54,459 --> 00:29:56,701
On ne devait pas récupérer
votre jeune alter ego ?
502
00:29:56,920 --> 00:29:59,628
On nous l'amène, à vrai dire.
503
00:30:02,009 --> 00:30:04,251
Ce petit garçon était au refuge.
504
00:30:05,721 --> 00:30:07,053
C'est vous.
505
00:30:09,349 --> 00:30:12,137
- Tu as eu mon message.
- Je n'approuve pas tes plans.
506
00:30:13,020 --> 00:30:14,932
Mais ça ne t'a jamais freiné.
507
00:30:15,230 --> 00:30:17,472
Vos jeunes alter ego sont sains et saufs.
508
00:30:17,733 --> 00:30:18,723
Merci.
509
00:30:19,735 --> 00:30:22,443
- Vous êtes un sacré garnement.
- Très juste.
510
00:30:26,366 --> 00:30:28,779
Je pense qu'il est temps que tu partes.
511
00:30:29,036 --> 00:30:30,152
Fais-lui sa fête.
512
00:30:32,497 --> 00:30:33,783
Où est mon père ?
513
00:30:34,082 --> 00:30:36,620
Sur mon vaisseau, avec les autres.
514
00:30:37,085 --> 00:30:38,621
Tous en pleine forme.
515
00:30:39,171 --> 00:30:41,379
Du moment
que votre capitaine tient parole.
516
00:30:41,590 --> 00:30:42,626
Vous tueriez un enfant ?
517
00:30:42,841 --> 00:30:44,503
J'en tuerais autant que nécessaire
518
00:30:44,718 --> 00:30:45,708
pour accomplir ma mission.
519
00:30:45,927 --> 00:30:47,589
Vous savez ce que ça implique,
520
00:30:47,804 --> 00:30:48,840
de tuer un Maître du temps ?
521
00:30:49,056 --> 00:30:52,299
Si vous l'aviez oublié,
les Maîtres du temps m'ont envoyée
522
00:30:52,559 --> 00:30:54,767
réussir là où mon collègue Chronos
a échoué.
523
00:30:54,978 --> 00:30:56,514
Assez !
524
00:30:58,982 --> 00:31:00,974
Mettons-nous au travail.
525
00:31:02,194 --> 00:31:03,685
Où est le reste de votre groupe ?
526
00:31:03,904 --> 00:31:05,065
Dans le coin.
527
00:31:08,492 --> 00:31:09,903
J'emmène le garçon.
528
00:31:10,160 --> 00:31:11,446
Avant ça,
529
00:31:11,661 --> 00:31:15,746
on ne croit pas une seule seconde
que leurs proches sont sur votre vaisseau.
530
00:31:16,124 --> 00:31:19,663
Une preuve de bonne foi, alors.
Un échange de prisonniers.
531
00:31:20,379 --> 00:31:22,371
Le garçon contre le père.
532
00:31:22,923 --> 00:31:24,289
Quand le futur capitaine Hunter
533
00:31:24,508 --> 00:31:27,922
sera en ma possession,
je libérerai les autres.
534
00:31:31,390 --> 00:31:33,848
- Qu'est-ce que...
- N'essayez pas de comprendre.
535
00:31:34,101 --> 00:31:35,433
Contentez-vous de marcher.
536
00:31:37,312 --> 00:31:40,350
Tout va bien se passer. Je te le promets.
537
00:31:47,948 --> 00:31:51,066
Dès que mon père sera hors de danger,
on passe à l'action.
538
00:31:51,743 --> 00:31:53,655
N'oubliez pas, on attend le signal de Ray.
539
00:32:02,003 --> 00:32:02,993
Je suis en position.
540
00:32:03,380 --> 00:32:06,714
Vous vouliez me voir ?
J'ai fait quelque chose de mal ?
541
00:32:07,134 --> 00:32:08,500
Pas encore.
542
00:32:08,760 --> 00:32:09,750
Maintenant !
543
00:32:14,516 --> 00:32:16,473
Essayez un peu de me duper...
544
00:32:36,163 --> 00:32:37,574
Maintenant, Kendra !
545
00:33:25,670 --> 00:33:28,333
Je voulais procéder de bonne foi.
546
00:33:28,632 --> 00:33:31,466
Maintenant, vous allez voir
vos proches mourir.
547
00:33:35,222 --> 00:33:36,633
Vous pensiez pouvoir me tuer ?
548
00:33:37,140 --> 00:33:39,052
C'est mal me connaître.
549
00:33:58,620 --> 00:34:00,327
Hé, tout va bien ?
550
00:34:00,872 --> 00:34:02,033
Pas vraiment.
551
00:34:02,582 --> 00:34:04,369
Je vais vous expliquer.
552
00:34:09,506 --> 00:34:11,042
Mon pauvre garçon.
553
00:34:12,092 --> 00:34:13,924
Viens avec moi. Ça va ?
554
00:34:15,303 --> 00:34:16,669
C'est vous ?
555
00:34:17,556 --> 00:34:18,672
Oui.
556
00:34:20,433 --> 00:34:24,803
Je suis devenu pickpocket à cinq ans.
Je mourais de faim.
557
00:34:25,772 --> 00:34:28,355
Je savais ce que je ferais
si elle voulait me faire du mal.
558
00:34:28,900 --> 00:34:31,438
Heureusement,
vous n'avez pas oublié vos racines.
559
00:34:31,736 --> 00:34:35,320
Croyez-moi, M. Snart, j'ai essayé.
560
00:34:46,918 --> 00:34:48,329
Voilà pour toi.
561
00:34:50,422 --> 00:34:54,086
On s'est occupés du Pèlerin,
mais le protocole Oméga œuvre toujours.
562
00:34:54,301 --> 00:34:55,963
Je prendrai soin de tes amis.
563
00:34:56,177 --> 00:35:00,012
Je sais bien, maman.
Comme tu l'as fait pour moi.
564
00:35:00,640 --> 00:35:03,428
Ça doit te faire bizarre
de te voir plus jeune.
565
00:35:04,769 --> 00:35:06,806
Tu te souviens de ton premier jour ici ?
566
00:35:07,022 --> 00:35:09,014
Oui, j'ai essayé de te voler ton sac.
567
00:35:09,316 --> 00:35:10,852
J'étais un petit enfoiré.
568
00:35:11,067 --> 00:35:13,400
- Tu étais coriace.
- J'étais égoïste.
569
00:35:13,612 --> 00:35:14,898
Tu survivais.
570
00:35:16,114 --> 00:35:17,446
J'étais chez moi.
571
00:35:19,075 --> 00:35:21,567
C'est pour ça que je sais
que tu reviendras.
572
00:35:33,423 --> 00:35:36,086
Vous venez me redire
de ne pas jouer avec le feu ?
573
00:35:36,301 --> 00:35:37,382
En te faisant du mal,
574
00:35:37,594 --> 00:35:39,836
tu cherches à te donner bonne conscience.
575
00:35:40,138 --> 00:35:41,504
Vous ne savez rien de moi.
576
00:35:41,806 --> 00:35:43,263
Détrompe-toi, petit.
577
00:35:43,516 --> 00:35:45,132
- Je suis toi.
- Quoi ?
578
00:35:46,227 --> 00:35:47,559
Eh oui.
579
00:35:49,564 --> 00:35:51,726
Tu es trop jeune pour comprendre.
580
00:35:52,150 --> 00:35:53,641
Mais écoute-moi.
581
00:35:54,152 --> 00:35:55,939
Ce n'était pas ta faute.
582
00:36:00,492 --> 00:36:02,358
J'ai perdu le contrôle des flammes.
583
00:36:02,661 --> 00:36:04,197
Comme vous l'avez dit.
584
00:36:04,663 --> 00:36:09,078
Je me suis enfui sans réveiller personne,
comme vous l'avez dit.
585
00:36:09,459 --> 00:36:11,200
J'avais tellement peur.
586
00:36:12,420 --> 00:36:14,161
Tu n'étais qu'un enfant.
587
00:36:15,882 --> 00:36:18,295
J'ai passé ma vie à t'en vouloir.
588
00:36:19,260 --> 00:36:20,626
À te détester...
589
00:36:21,596 --> 00:36:24,134
Pour quelque chose
que tu n'as pas voulu faire.
590
00:36:24,974 --> 00:36:26,431
Pourquoi vous me dites ça ?
591
00:36:29,104 --> 00:36:31,562
Tu ne peux pas changer ce que tu as fait.
592
00:36:31,773 --> 00:36:34,015
Mais tu peux changer
ce que tu vas devenir.
593
00:36:35,944 --> 00:36:37,480
Ne sois pas comme moi.
594
00:36:37,737 --> 00:36:38,773
Sois meilleur.
595
00:36:43,618 --> 00:36:45,234
Clarissa, c'est moi, Martin.
596
00:36:45,453 --> 00:36:46,614
Vous me dites quelque chose,
597
00:36:46,830 --> 00:36:47,991
mais je ne vous resitue pas.
598
00:36:48,206 --> 00:36:49,413
Une navette spatiale.
599
00:36:50,542 --> 00:36:51,703
Et après ? Des martiens ?
600
00:36:51,918 --> 00:36:55,411
- Non, une pilule d'amnésie.
- Bien sûr.
601
00:36:56,548 --> 00:36:58,710
Ça effacera tes souvenirs à court terme.
602
00:36:58,967 --> 00:37:00,253
C'est à toi de voir,
603
00:37:00,468 --> 00:37:02,505
mais il ne faut pas trop
jouer avec le temps.
604
00:37:06,641 --> 00:37:09,850
J'ai toujours su
que tu finirais par aider les gens.
605
00:37:10,729 --> 00:37:12,220
Les protéger.
606
00:37:13,231 --> 00:37:15,689
Je tiens ça de mon père.
607
00:37:18,611 --> 00:37:19,772
Je suis fier de toi.
608
00:37:26,536 --> 00:37:28,277
Tout va bien ?
609
00:37:29,581 --> 00:37:31,994
Ma femme ne semble pas se souvenir de moi.
610
00:37:32,250 --> 00:37:34,913
Tant qu'on n'aura pas ramené
vos jeunes alter ego,
611
00:37:35,128 --> 00:37:37,962
aucun d'entre vous n'aura jamais existé.
612
00:37:38,715 --> 00:37:40,377
Mais on va vous ramener.
613
00:37:40,592 --> 00:37:42,083
Quand on a quitté l'année 2016,
614
00:37:42,302 --> 00:37:45,466
j'ai supposé que je reviendrais
au moment exact de mon départ.
615
00:37:45,722 --> 00:37:47,588
Que Clarissa ne s'en apercevrait pas.
616
00:37:47,891 --> 00:37:49,382
Je ne lui ai pas dit au revoir,
617
00:37:51,144 --> 00:37:53,477
et je crains de ne plus jamais le pouvoir.
618
00:37:53,688 --> 00:37:55,680
Vous l'aurez. Je vous ai déjà dit
619
00:37:55,940 --> 00:38:00,435
que je ne risquerais pas votre couple
pour sauver ma femme.
620
00:38:00,653 --> 00:38:02,360
Je vous le promets, Martin.
621
00:38:03,031 --> 00:38:04,317
Merci.
622
00:38:04,699 --> 00:38:06,565
Je ne comprends rien.
623
00:38:06,785 --> 00:38:09,027
Oui, c'est assez dingue.
624
00:38:11,080 --> 00:38:12,537
C'était toi.
625
00:38:13,416 --> 00:38:16,250
À l'hôpital, le jour de ta naissance.
626
00:38:16,711 --> 00:38:19,454
Et tout à l'heure, tu étais en feu.
627
00:38:20,173 --> 00:38:21,414
Impressionnant.
628
00:38:21,841 --> 00:38:23,457
Où as-tu appris ça ?
629
00:38:23,760 --> 00:38:25,171
De mon père.
630
00:38:27,680 --> 00:38:30,343
Le jour où tu es né, à l'hôpital,
631
00:38:30,642 --> 00:38:32,679
je n'ai jamais eu aussi peur.
632
00:38:33,102 --> 00:38:34,343
Même au combat.
633
00:38:35,522 --> 00:38:38,765
Mais maintenant, je sais que,
634
00:38:39,025 --> 00:38:40,561
pour que tu deviennes cet homme,
635
00:38:41,152 --> 00:38:43,109
je dois faire quelque chose de bien.
636
00:38:43,530 --> 00:38:45,522
J'ai hâte de voir ça.
637
00:38:48,159 --> 00:38:49,821
Papa, écoute.
638
00:38:50,370 --> 00:38:52,236
Le 26 septembre,
639
00:38:52,455 --> 00:38:54,492
tu vas être déployé sur le carrefour K4.
640
00:38:54,833 --> 00:38:57,075
Fais attention aux mines.
641
00:38:57,293 --> 00:38:58,283
Tu le sais parce que...
642
00:39:01,130 --> 00:39:02,416
Tu viens du futur.
643
00:39:02,757 --> 00:39:05,295
S'il te plaît, promets-moi d'être prudent.
644
00:39:12,600 --> 00:39:14,557
Je reviens vite, d'accord ?
645
00:39:22,944 --> 00:39:25,231
Je suis désolé, ma fiancée...
646
00:39:26,656 --> 00:39:28,648
Mon autre fiancée
647
00:39:28,992 --> 00:39:31,405
- se repose dans notre chambre.
- Non, c'est...
648
00:39:31,744 --> 00:39:32,734
C'est rien.
649
00:39:33,037 --> 00:39:35,029
- Désolé.
- Non, vraiment, c'est rien.
650
00:39:35,248 --> 00:39:37,365
Non, je veux dire,
651
00:39:37,584 --> 00:39:41,328
quand on est à l'agonie, ce n'est pas
le moment de faire sa demande.
652
00:39:41,546 --> 00:39:43,503
Quand tu me l'as faite,
653
00:39:45,008 --> 00:39:47,295
j'avais si peur de te perdre.
654
00:39:47,510 --> 00:39:48,876
Et face au Pèlerin,
655
00:39:49,095 --> 00:39:54,011
j'ai réalisé qu'il n'y aurait
jamais de bon moment pour ça.
656
00:39:54,267 --> 00:39:57,601
Alors, on devrait arrêter
d'attendre le bon moment.
657
00:40:00,106 --> 00:40:01,096
Je ne comprends pas.
658
00:40:07,989 --> 00:40:09,651
Je veux t'épouser, Ray.
659
00:40:11,659 --> 00:40:12,991
Vraiment.
660
00:40:19,959 --> 00:40:21,621
Comment va ta sœur ?
661
00:40:22,128 --> 00:40:23,209
C'est une battante.
662
00:40:23,463 --> 00:40:24,499
Et ton père ?
663
00:40:24,714 --> 00:40:27,457
Il dort grâce
à la pilule d'amnésie de Rip.
664
00:40:32,597 --> 00:40:34,964
J'ai peut-être évité à mon père
de se faire tuer.
665
00:40:36,017 --> 00:40:39,852
Je voulais vous le dire au cas
où il y aurait un paradoxe temporel.
666
00:40:40,021 --> 00:40:41,478
Comme je l'ai dit, M. Jackson,
667
00:40:41,689 --> 00:40:43,851
- le temps veut défiler.
- Je sais, mais...
668
00:40:44,275 --> 00:40:46,141
- Je devais essayer.
- Et peut-être
669
00:40:46,361 --> 00:40:50,150
que le temps veut vous voir réunis,
vous et votre père.
670
00:40:53,868 --> 00:40:56,485
Je viens de convaincre mon jeune moi
de se sortir les doigts.
671
00:40:57,038 --> 00:40:59,496
- Je ne sais pas si ça va durer.
- Moi non plus.
672
00:41:00,041 --> 00:41:01,202
Mais Rip jeune a changé,
673
00:41:01,501 --> 00:41:02,992
donc j'ai voulu essayer.
674
00:41:03,211 --> 00:41:05,043
Vous n'avez pas conseillé
à votre alter ego
675
00:41:05,296 --> 00:41:06,787
de ne pas s'embarquer là-dedans ?
676
00:41:07,006 --> 00:41:08,292
Bizarre, oui.
677
00:41:09,133 --> 00:41:10,499
Je croyais qu'on était pressés.
678
00:41:10,718 --> 00:41:11,879
En effet.
679
00:41:12,637 --> 00:41:16,551
L'époque de laquelle
vos jeunes alter ego ont été enlevés
680
00:41:17,976 --> 00:41:19,217
a commencé.
681
00:41:22,897 --> 00:41:25,355
Les souvenirs de Clarissa se modifient.
682
00:41:25,566 --> 00:41:28,730
- Combien de temps nous reste-t-il ?
- Nul ne le sait.
683
00:41:28,987 --> 00:41:31,400
On doit donc localiser Vandal Savage
au plus vite,
684
00:41:31,572 --> 00:41:34,064
si on veut que nos vies
redeviennent normales.
685
00:41:34,242 --> 00:41:36,484
Combien de temps faut-il
pour le localiser ?
686
00:41:36,703 --> 00:41:37,989
Plus que ce dont on dispose.
687
00:41:38,204 --> 00:41:41,868
Heureusement, il y a un endroit
où on est sûrs de trouver Savage.
688
00:41:42,166 --> 00:41:44,249
Vous avez dit
qu'il a conquis le monde en 2166.
689
00:41:44,502 --> 00:41:46,744
Et que c'était trop dangereux
de l'attaquer
690
00:41:47,005 --> 00:41:48,212
à son apogée.
691
00:41:48,423 --> 00:41:49,413
Ça l'est.
692
00:41:49,590 --> 00:41:53,083
Mais avec vos jeunes alter ego
supprimés de l'Histoire,
693
00:41:53,344 --> 00:41:56,178
littéralement,
694
00:41:56,681 --> 00:41:58,673
le temps nous est compté.
695
00:42:26,544 --> 00:42:27,534
Traduction : Typhaine Lecoq-Thual
696
00:42:27,712 --> 00:42:28,702
French