1 00:00:02,544 --> 00:00:03,751 En 2166, 2 00:00:03,921 --> 00:00:06,083 un tyran immortel du nom de Vandal Savage 3 00:00:06,298 --> 00:00:08,756 a conquis le monde et tué ma femme et mon fils. 4 00:00:08,926 --> 00:00:10,212 J'ai réuni une équipe d'élite 5 00:00:10,469 --> 00:00:13,132 pour le traquer dans le temps et empêcher son ascension vers le pouvoir. 6 00:00:13,597 --> 00:00:17,307 Mais l'organisation à laquelle j'ai prêté allégeance s'oppose à moi : 7 00:00:17,559 --> 00:00:18,766 les Maîtres du temps. 8 00:00:18,977 --> 00:00:21,060 Dans le futur, mes amis ne sont pas des héros, 9 00:00:21,271 --> 00:00:22,978 mais si nous réussissons, 10 00:00:23,232 --> 00:00:25,940 on se souviendra d'eux comme de légendes. 11 00:00:28,403 --> 00:00:30,486 Précédemment... 12 00:00:30,739 --> 00:00:32,071 J'étais elle. 13 00:00:32,282 --> 00:00:33,773 Tragédie ou peine de cœur, 14 00:00:33,992 --> 00:00:35,278 ça se termine toujours ainsi 15 00:00:35,452 --> 00:00:36,784 si on n'est pas avec Carter. 16 00:00:38,247 --> 00:00:39,283 Maître du temps Druce ? 17 00:00:39,456 --> 00:00:41,493 Tes crapules et toi avez fait des ravages dans l'Histoire. 18 00:00:41,959 --> 00:00:43,166 Nous travaillons seuls pour ça. 19 00:00:43,627 --> 00:00:44,743 Une équipe est un handicap. 20 00:00:44,962 --> 00:00:47,454 Les Maîtres du temps ont lancé le protocole Oméga contre nous. 21 00:00:47,673 --> 00:00:49,164 - Ils ont envoyé le Pèlerin. - Qui est-ce ? 22 00:00:49,424 --> 00:00:52,007 Le Pèlerin est leur assassin le plus dangereux. 23 00:00:52,261 --> 00:00:54,298 Elle traque nos jeunes alter ego. 24 00:00:55,472 --> 00:00:57,259 Kaylex Druzan. 25 00:00:57,766 --> 00:01:01,134 Vous êtes reconnu coupable de piratage temporel au premier degré, 26 00:01:01,311 --> 00:01:02,677 CONSEIL DES MAÎTRES DU TEMPS 27 00:01:02,938 --> 00:01:05,646 et condamné à mort en application du protocole Oméga. 28 00:01:07,359 --> 00:01:10,193 Le Pèlerin a établi un contact avec votre jeune alter ego. 29 00:01:14,449 --> 00:01:15,610 Tout sera bientôt fini. 30 00:01:28,297 --> 00:01:31,165 Beau travail. Voici votre prochaine mission. 31 00:01:31,675 --> 00:01:34,668 Ces individus ont manipulé le cours du temps 32 00:01:34,886 --> 00:01:37,799 sans autorisation et à plusieurs reprises. 33 00:01:38,473 --> 00:01:42,717 Vous êtes par la présente chargée de traquer leurs jeunes alter ego, 34 00:01:43,145 --> 00:01:44,681 et de les éliminer. 35 00:01:52,070 --> 00:01:55,529 - Ce n'est pas mon élément. - C'est le mien. 36 00:01:55,741 --> 00:01:57,698 Restez en alerte pour le Pèlerin. 37 00:01:57,868 --> 00:02:00,986 Gideon estime à 97 % les risques qu'elle attaque votre jeune alter ego 38 00:02:01,204 --> 00:02:03,070 ici, et maintenant. 39 00:02:03,332 --> 00:02:04,322 Compris. 40 00:02:10,088 --> 00:02:11,875 Rory jeune n'est pas là. 41 00:02:12,090 --> 00:02:14,548 Mais on a trouvé ses parents, morts. 42 00:02:14,718 --> 00:02:16,004 Où est-il, bon sang ? 43 00:02:32,736 --> 00:02:34,193 Viens avec moi si tu veux vivre. 44 00:02:35,072 --> 00:02:36,279 J'ai toujours voulu dire ça. 45 00:02:46,583 --> 00:02:48,540 - C'est toi jeune ? - Tu lui as dit quoi ? 46 00:02:48,752 --> 00:02:50,709 Qu'on est une agence secrète appelée ARGUS. 47 00:02:51,004 --> 00:02:53,587 - Il a gobé, je crois. - Bien sûr. C'est un idiot. 48 00:02:55,092 --> 00:02:56,549 Hé, sans vouloir te vexer, 49 00:02:56,760 --> 00:02:59,093 tu crois que c'est une bonne idée de le laisser seul ? 50 00:03:00,931 --> 00:03:02,843 Tu as raison, amuse-toi bien. 51 00:03:03,392 --> 00:03:05,509 - Tu as l'air calme. - Quand on sait 52 00:03:05,727 --> 00:03:08,390 qu'une chasseuse de primes veut tuer nos jeunes alter ego ? 53 00:03:08,939 --> 00:03:11,556 J'aurais dit ça moins crûment, mais oui. 54 00:03:11,775 --> 00:03:15,064 Au bout d'un moment, on apprend à vivre malgré le danger constant. 55 00:03:20,534 --> 00:03:23,072 Soit tu t'améliores, soit je deviens paresseuse. 56 00:03:24,371 --> 00:03:27,409 Alors, tu as décidé d'ignorer le conseil de ton vieil alter ego 57 00:03:27,624 --> 00:03:28,705 en restant avec Ray ? 58 00:03:28,959 --> 00:03:31,201 Ignorer son conseil sur Ray était ton conseil. 59 00:03:31,420 --> 00:03:33,377 N'écoute pas mes conseils. 60 00:03:33,588 --> 00:03:36,797 - Tu lui as dit ce qu'elle a dit ? - Bien sûr. 61 00:03:37,134 --> 00:03:40,298 "Au fait, Ray, la femme que j'ai vue en 1871, c'était moi. 62 00:03:40,637 --> 00:03:43,926 "Elle m'a dit que notre amour était vain car tu n'es pas Carter." 63 00:03:44,141 --> 00:03:46,554 - Donc, non ? - Ray et moi, on est heureux. 64 00:03:46,768 --> 00:03:48,259 Je veux en profiter avant d'évoquer 65 00:03:48,478 --> 00:03:50,219 cette histoire d'amour voué à l'échec. 66 00:03:50,439 --> 00:03:54,274 Qui voudrait d'une relation basée sur l'honnêteté et la communication ? 67 00:03:54,985 --> 00:03:57,773 Crois-moi, une relation basée sur une malédiction égyptienne 68 00:03:57,988 --> 00:03:59,149 n'est pas mieux. 69 00:04:01,950 --> 00:04:04,784 M. Rory, comment allez-vous ? Enfin, votre jeune alter ego ? 70 00:04:04,995 --> 00:04:06,486 Jax le surveille. 71 00:04:06,747 --> 00:04:10,832 Ce jeune homme, vous, a perdu sa famille. Vous voulez une épaule pour pleurer ? 72 00:04:11,126 --> 00:04:14,460 Je ne pleure jamais, professeur. La Brosse, merci de m'avoir sauvé. 73 00:04:14,671 --> 00:04:15,661 De rien. 74 00:04:15,839 --> 00:04:18,331 Pourquoi le Pèlerin ne revient pas une semaine plus tôt 75 00:04:18,592 --> 00:04:19,628 pour tuer le jeune Rory ? 76 00:04:19,843 --> 00:04:21,630 Le protocole Oméga est très précis. 77 00:04:21,845 --> 00:04:24,679 Plusieurs essais peuvent causer de graves dommages temporels. 78 00:04:24,973 --> 00:04:27,636 Elle a une seule chance de tuer chacun d'entre nous. 79 00:04:27,851 --> 00:04:31,185 Et on a une seule chance d'extraire vos jeunes alter ego de l'époque 80 00:04:31,438 --> 00:04:32,804 avant qu'elle n'agisse. 81 00:04:33,023 --> 00:04:36,141 Au vu du sillage temporel généré par le Chrononef du Pèlerin, 82 00:04:36,443 --> 00:04:38,184 il y a 96 % de chances 83 00:04:38,361 --> 00:04:40,944 qu'elle se dirige vers Starling City, en 2007. 84 00:04:41,156 --> 00:04:43,022 Le Pèlerin en a après Mme Lance. 85 00:04:43,867 --> 00:04:46,280 POLICE DE STARLING CITY 86 00:04:48,830 --> 00:04:52,198 - Nom ? - Lance. Sara Lance. 87 00:04:52,542 --> 00:04:53,783 C'est ridicule. 88 00:04:54,503 --> 00:04:56,836 C'est la journée "amenez votre fille au boulot". 89 00:04:57,047 --> 00:04:58,879 Oui, si j'étais au lycée. 90 00:04:59,049 --> 00:05:00,881 "J'ai un exposé sur le système judiciaire, 91 00:05:01,134 --> 00:05:02,375 "je veux voir ça de l'intérieur." 92 00:05:02,552 --> 00:05:05,135 Je ne pensais pas à une cellule de prison. 93 00:05:05,347 --> 00:05:07,680 Dommage. C'est le prochain arrêt de notre visite. 94 00:05:07,891 --> 00:05:09,803 Tu prends un peu trop de plaisir. 95 00:05:10,018 --> 00:05:11,850 Ma puce, tous les pères rêvent 96 00:05:12,062 --> 00:05:14,019 d'enfermer leur fille jusqu'à ses 30 ans. 97 00:05:14,231 --> 00:05:15,221 Peut-être même 40. 98 00:05:18,401 --> 00:05:19,642 Qu'est-ce que... 99 00:05:36,336 --> 00:05:37,372 Papa ! 100 00:05:44,094 --> 00:05:46,427 Sors d'ici ! Va-t'en ! 101 00:06:23,967 --> 00:06:25,549 Ça alors, c'est... 102 00:06:25,760 --> 00:06:26,921 Une dure à cuire. 103 00:06:40,275 --> 00:06:43,143 Je l'ai mise avec mini-toi. Je leur ai dit de ne pas bouger. 104 00:06:43,320 --> 00:06:45,232 Moins ils en sauront, mieux ce sera. 105 00:06:45,447 --> 00:06:48,440 Tu veux vraiment laisser la fille à son papa avec ce voyou ? 106 00:06:48,658 --> 00:06:51,571 Même avant la Ligue, je savais gérer les types comme toi. 107 00:06:51,786 --> 00:06:53,994 Gideon a trouvé la prochaine cible du Pèlerin ? 108 00:06:54,164 --> 00:06:56,406 - C'est étrange. - Étrange ou mauvais ? 109 00:06:56,625 --> 00:07:00,084 Gideon, refais un scan de l'emplacement du Pèlerin. 110 00:07:00,295 --> 00:07:03,333 Désolée, monsieur. Je ne vois aucune distorsion temporelle. 111 00:07:03,590 --> 00:07:05,502 Je ne peux pas localiser le Pèlerin. 112 00:07:05,675 --> 00:07:08,588 - Ça n'annonce rien de bon. - Non, bien au contraire. 113 00:07:08,803 --> 00:07:10,840 Si on ne peut pas suivre le Pèlerin, 114 00:07:11,014 --> 00:07:15,475 elle pourrait cibler n'importe qui d'entre nous, à tout moment. 115 00:07:20,607 --> 00:07:22,519 Gideon suivait le sillage temporel du Pèlerin. 116 00:07:22,734 --> 00:07:25,647 C'est possible de cacher ses mouvements dans le temps ? 117 00:07:25,862 --> 00:07:27,819 Oui, avec l'aide des Maîtres du temps. 118 00:07:28,031 --> 00:07:31,570 Comment ça marche ? Elle peut voyager où elle veut, quand elle veut ? 119 00:07:31,826 --> 00:07:33,533 Elle tue peut-être l'un de nous, là. 120 00:07:33,787 --> 00:07:36,154 - Si on meurt dans le passé... - Dans le présent aussi. 121 00:07:36,414 --> 00:07:37,780 C'est passionnant. 122 00:07:38,041 --> 00:07:41,205 Combien de temps faut-il pour que le passé affecte le présent ? 123 00:07:41,836 --> 00:07:44,795 Je pourrais être mort sans le savoir ? Je suis peut-être mort. 124 00:07:45,507 --> 00:07:46,623 Hé-oh ? 125 00:07:46,925 --> 00:07:48,587 - Vous m'entendez ? - Non. 126 00:07:48,927 --> 00:07:50,418 L'essentiel, c'est de ne pas paniquer. 127 00:07:50,637 --> 00:07:52,503 On joue à la roulette russe avec nos vies, 128 00:07:52,889 --> 00:07:54,005 pourquoi paniquer ? 129 00:07:54,224 --> 00:07:56,887 Il y a des exceptions. Puisque Kendra peut se réincarner, 130 00:07:57,102 --> 00:08:00,095 ça n'avancerait pas le Pèlerin de s'en prendre à elle. 131 00:08:00,313 --> 00:08:01,975 Et en tant qu'ancien Maître du temps, 132 00:08:02,190 --> 00:08:05,934 me supprimer de l'Histoire pourrait mettre en péril le cours du temps. 133 00:08:07,112 --> 00:08:08,478 Ça vous arrange bien. 134 00:08:09,280 --> 00:08:10,566 Ça veut dire quoi ? 135 00:08:10,782 --> 00:08:15,197 Rien. C'est juste que vous ne nous avez jamais parlé de votre passé, Rip. 136 00:08:15,412 --> 00:08:17,529 Je me méfie des types qui ont des secrets. 137 00:08:17,747 --> 00:08:20,364 Moins vous en saurez sur moi, 138 00:08:20,583 --> 00:08:24,076 moins vous aurez de valeur pour nos nombreux ennemis. 139 00:08:24,295 --> 00:08:27,663 - Comme je l'ai dit, ça vous arrange bien. - Ils se disputent ? 140 00:08:27,882 --> 00:08:30,499 On ne se dispute pas, on échange des idées. 141 00:08:30,719 --> 00:08:31,880 Non, pas vous. Eux ! 142 00:08:36,057 --> 00:08:37,047 Elle m'a giflé. 143 00:08:37,267 --> 00:08:39,304 Le chelou a dit qu'il aimait mon odeur. 144 00:08:39,519 --> 00:08:42,011 Je suis plus doux quand je ne suis pas mort de trouille. 145 00:08:42,480 --> 00:08:45,314 Toi, on ne tape pas. C'est mieux avec le plat de la main. 146 00:08:46,401 --> 00:08:47,437 Et toi... 147 00:08:48,236 --> 00:08:51,070 Tu n'es pas son genre. Je dois vous séparer ? 148 00:08:52,699 --> 00:08:53,735 Non. 149 00:08:54,951 --> 00:08:57,034 Hé, quand est-ce que je rentre chez moi ? 150 00:08:57,245 --> 00:08:59,077 Tu es plus en sécurité ici, crois-moi. 151 00:08:59,456 --> 00:09:02,870 On est où ? Et pourquoi vous me ressemblez ? 152 00:09:03,084 --> 00:09:04,916 Dites-moi ce qui se passe ! 153 00:09:05,128 --> 00:09:07,040 C'est mieux que tu ne le saches pas. 154 00:09:07,672 --> 00:09:09,254 On se ressemble parce que... 155 00:09:10,842 --> 00:09:14,461 On est de la même famille, et il faut que tu me fasses confiance. 156 00:09:15,013 --> 00:09:17,471 Écoutez, mon père va se faire un sang d'encre. 157 00:09:17,682 --> 00:09:20,516 - S'il me perd... - Il ne te perdra pas. 158 00:09:21,102 --> 00:09:22,092 Jamais. 159 00:09:23,855 --> 00:09:25,437 Je te le promets. 160 00:09:36,534 --> 00:09:39,151 Rip planque des vieux paquets de céréales, tu savais ? 161 00:09:40,121 --> 00:09:41,328 J'adore les Fruit Brute. 162 00:09:41,539 --> 00:09:43,121 Ça va ? 163 00:09:43,333 --> 00:09:44,574 Je suis un peu tendu. 164 00:09:46,044 --> 00:09:47,535 On a vécu beaucoup de choses, 165 00:09:47,754 --> 00:09:50,963 et tu n'as jamais arrêté de manger des sucreries. 166 00:09:53,635 --> 00:09:54,625 Écoute... 167 00:09:54,844 --> 00:09:56,506 Dans ma vie, j'ai beaucoup pensé à l'avenir. 168 00:09:57,013 --> 00:09:59,551 Maintenant, je dois penser au passé, 169 00:09:59,766 --> 00:10:01,883 parfois au présent et... 170 00:10:03,228 --> 00:10:07,188 Tu sais où je vais quand la situation dégénère ? 171 00:10:07,398 --> 00:10:09,139 C'est-à-dire, tout le temps. 172 00:10:11,736 --> 00:10:15,605 Je revis ces deux années à Hub City quand on n'était que tous les deux. 173 00:10:15,824 --> 00:10:17,907 Et quand on avait la vie devant nous. 174 00:10:18,368 --> 00:10:19,700 Oui. 175 00:10:19,911 --> 00:10:22,119 C'est ce qui me fait tenir. 176 00:10:23,248 --> 00:10:28,460 En fait, juste avant que Rip et l'équipe ne reviennent, 177 00:10:28,837 --> 00:10:30,123 j'étais sur le point de... 178 00:10:30,880 --> 00:10:31,916 Ray ! 179 00:10:34,759 --> 00:10:36,216 Qu'est-ce qu'il y a ? 180 00:10:37,554 --> 00:10:38,670 Mon Dieu ! 181 00:10:39,097 --> 00:10:40,929 Gideon, au secours ! Ray... 182 00:10:43,309 --> 00:10:44,299 Qu'est-ce qu'il a ? 183 00:10:44,519 --> 00:10:46,977 Il souffre de graves blessures internes. 184 00:10:51,860 --> 00:10:53,101 Qui lui fait ça ? 185 00:10:53,319 --> 00:10:54,651 L'analyse du passé de M. Palmer 186 00:10:54,863 --> 00:10:57,981 révèle une anomalie temporelle le 19 décembre 2014, 187 00:10:58,199 --> 00:10:59,781 près de Palmer Technologies. 188 00:11:00,201 --> 00:11:03,444 Le Pèlerin. Gideon, emmène-nous-y, tout de suite ! 189 00:11:13,256 --> 00:11:14,542 Qui êtes-vous ? 190 00:11:14,799 --> 00:11:17,291 Je ne suis personne. Ça nous fait un point commun. 191 00:11:23,933 --> 00:11:25,219 On doit vous mettre à l'abri. 192 00:11:27,645 --> 00:11:29,477 C'est quoi ? C'est qui ? Qui êtes-vous ? 193 00:11:33,776 --> 00:11:35,062 Pas le temps de vous expliquer ! 194 00:11:42,869 --> 00:11:45,486 Rip et l'équipe te sauvent dans le passé, je suis là. 195 00:11:45,788 --> 00:11:47,950 Le temps qu'on a, je veux le passer avec toi. 196 00:11:51,711 --> 00:11:52,747 Mon costume. 197 00:12:00,261 --> 00:12:01,342 Ça a marché. 198 00:12:05,725 --> 00:12:07,387 Les constantes de M. Palmer se stabilisent. 199 00:12:08,478 --> 00:12:09,810 Ils ont réussi. 200 00:12:10,104 --> 00:12:12,721 C'est plutôt toi que je devrais remercier. 201 00:12:13,858 --> 00:12:16,145 Je tenais trop à ce qu'on passe notre vie ensemble. 202 00:12:17,737 --> 00:12:19,319 Je le pensais, Ray. 203 00:12:22,367 --> 00:12:23,574 Je t'aime. 204 00:12:24,035 --> 00:12:25,492 Tu as trouvé la bague ? 205 00:12:25,787 --> 00:12:27,073 La bague ? 206 00:12:35,588 --> 00:12:37,329 C'est inhabituel, comme demande, mais 207 00:12:40,176 --> 00:12:41,667 je m'en contenterai. 208 00:12:48,476 --> 00:12:51,219 Le Pèlerin a retourné nos attaques contre nous, 209 00:12:51,521 --> 00:12:52,762 comme si elle remontait le temps. 210 00:12:52,981 --> 00:12:54,597 "Micro manipulation temporelle". 211 00:12:54,816 --> 00:12:57,229 Contrôler le temps à proximité de quelqu'un. 212 00:12:57,568 --> 00:12:59,560 On a eu de la chance de sauver le Dr Palmer. 213 00:12:59,862 --> 00:13:03,230 En gros, on ne sait pas du tout à qui elle va s'en prendre ensuite. 214 00:13:03,491 --> 00:13:06,905 On sait que ce n'est pas Rip, puisqu'il n'a pas de passé. 215 00:13:07,120 --> 00:13:10,989 Gideon, prépare-toi à faire plusieurs sauts temporels ici, ici et ici. 216 00:13:13,042 --> 00:13:14,499 Ma naissance ? Pourquoi... 217 00:13:14,752 --> 00:13:16,664 Le seul moyen de se protéger dans le passé... 218 00:13:16,879 --> 00:13:19,337 C'est d'enlever nos alter ego nouveau-nés. 219 00:13:19,590 --> 00:13:21,877 Nous supprimant ainsi de notre futur. 220 00:13:22,218 --> 00:13:24,050 - C'est génial. - C'est contestable. 221 00:13:24,262 --> 00:13:26,254 C'est du suicide. 222 00:13:26,472 --> 00:13:29,340 - Si on tarde trop à rentrer... - L'Histoire sera altérée. 223 00:13:29,851 --> 00:13:32,343 On n'aura nulle part où rentrer. 224 00:13:32,979 --> 00:13:35,938 Vous disparaîtrez de la mémoire de tous ceux qui vous ont connus. 225 00:13:36,941 --> 00:13:38,933 Ma propre mère ne me connaîtrait pas ? 226 00:13:39,152 --> 00:13:40,734 Ma femme. 227 00:13:40,945 --> 00:13:45,155 Oui, et ma... C'est vrai, je n'ai personne. 228 00:13:47,535 --> 00:13:49,026 C'est pire que de mourir. 229 00:13:55,043 --> 00:13:56,250 Comment va Ray ? 230 00:13:56,461 --> 00:14:01,832 Bien, son jeune alter ego est à l'hôpital, donc notre Ray guérit plutôt vite. 231 00:14:02,258 --> 00:14:03,965 Ça n'a pas l'air de te réjouir. 232 00:14:04,969 --> 00:14:06,881 Ce n'est pas ça... 233 00:14:09,724 --> 00:14:11,386 Je suis fiancée. 234 00:14:12,143 --> 00:14:13,179 Quoi ? 235 00:14:13,978 --> 00:14:19,224 Oui. Ray m'a fait sa demande alors que... Bref, c'est une longue histoire. 236 00:14:19,442 --> 00:14:20,853 Mais tu as dit oui. 237 00:14:21,402 --> 00:14:22,483 À l'époque. 238 00:14:25,114 --> 00:14:27,606 Je n'avais jamais réfléchi au mariage, 239 00:14:27,825 --> 00:14:31,193 je ne pensais pas que ça m'était possible. 240 00:14:32,789 --> 00:14:34,621 Je ne sais pas quoi faire. 241 00:14:34,957 --> 00:14:36,368 C'est difficile. 242 00:14:38,878 --> 00:14:40,119 Tu aimes les bébés ? 243 00:14:40,421 --> 00:14:43,414 Oui, mais ça serait m'enfoncer encore plus. 244 00:14:44,050 --> 00:14:49,296 J'ai besoin de ton aide. Ensuite, je t'aiderai à trouver quoi dire à Ray. 245 00:14:49,806 --> 00:14:50,796 D'accord. 246 00:14:51,057 --> 00:14:52,047 Allons-y. 247 00:15:02,402 --> 00:15:03,392 HEURES DE VISITE... 248 00:15:04,487 --> 00:15:06,319 C'est une mission normale. 249 00:15:06,489 --> 00:15:10,073 La cible est un bébé, mais ça pourrait être un diamant ou une puce. 250 00:15:10,326 --> 00:15:12,283 Tu commences à parler comme Snart. 251 00:15:15,665 --> 00:15:17,907 C'est lequel, Snart ? 252 00:15:18,126 --> 00:15:19,913 Celui avec les cornes. 253 00:15:20,336 --> 00:15:21,326 Trouvé. 254 00:15:21,587 --> 00:15:22,668 Super. Prends-le, on y va. 255 00:15:22,839 --> 00:15:24,831 Coucou, bébé Snart. 256 00:15:25,007 --> 00:15:26,748 Regarde-toi. 257 00:15:27,635 --> 00:15:29,672 Kendra, on n'a pas le temps pour ça. 258 00:15:29,929 --> 00:15:30,919 Regarde. 259 00:15:32,807 --> 00:15:35,174 Regarde ces joues. 260 00:15:36,185 --> 00:15:39,849 Tu es le bébé le plus mignon du monde. 261 00:15:42,984 --> 00:15:44,020 Pauvre enfant. 262 00:15:44,277 --> 00:15:46,985 Une vie éprouvante l'attend. 263 00:15:47,864 --> 00:15:48,980 Heureusement qu'on le kidnappe. 264 00:15:52,952 --> 00:15:56,116 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je nous fais sortir d'ici. 265 00:15:57,373 --> 00:15:59,706 On ne sait même pas où on est. 266 00:16:01,169 --> 00:16:03,377 Identité confirmée. Sara Lance. 267 00:16:05,339 --> 00:16:07,626 - Allons-y ! - Où vous allez comme ça ? 268 00:16:07,884 --> 00:16:10,547 Donne-moi ça ! À l'intérieur ! 269 00:16:10,845 --> 00:16:12,632 C'est un bébé ? 270 00:16:12,847 --> 00:16:15,305 - Oui, et vous allez vous en occuper. - Attendez... 271 00:16:15,516 --> 00:16:18,805 Tu t'es fait 5 000 dollars l'été dernier en baby-sitting. Ça va aller. 272 00:16:19,812 --> 00:16:21,519 - Je prends pas les bébés. - Maintenant, si. 273 00:16:22,064 --> 00:16:24,898 Vois ça comme une façon de nous remercier de t'avoir sauvé. 274 00:16:25,234 --> 00:16:28,147 Tu n'as pas intérêt à lâcher mon futur coéquipier du crime. 275 00:16:28,362 --> 00:16:31,070 Sinon, tu auras des ennuis. Comprende ? 276 00:16:36,037 --> 00:16:37,323 On a M. Snart bébé. 277 00:16:37,538 --> 00:16:40,406 C'est à vous, professeur, puis vous, M. Jackson. 278 00:16:40,583 --> 00:16:43,872 C'est bizarre de s'imaginer porter son propre alter ego bébé. 279 00:16:44,086 --> 00:16:46,499 Vous ne participerez pas à votre propre enlèvement. 280 00:16:46,714 --> 00:16:49,923 Appelons ça une prévention des paradoxes. 281 00:16:50,426 --> 00:16:51,758 Ça en vaut la peine. 282 00:16:52,011 --> 00:16:56,005 On va savoir ce qu'ont dû ressentir nos propres pères à notre naissance. 283 00:16:56,224 --> 00:16:58,682 Oui, eh bien, pas le mien. 284 00:16:59,227 --> 00:17:01,685 Il a dû partir avant que ma mère n'accouche. 285 00:17:02,063 --> 00:17:06,023 Il est mort deux semaines plus tard en Somalie, donc... 286 00:17:08,027 --> 00:17:09,017 Je suis désolé. 287 00:17:09,779 --> 00:17:10,895 Ouais. 288 00:17:22,959 --> 00:17:24,450 Je vois la tête. 289 00:17:29,465 --> 00:17:30,626 Regarde ça. 290 00:17:33,761 --> 00:17:35,593 Ça te plaît, "Jeremy" ? 291 00:17:35,805 --> 00:17:38,047 Je trouve qu'il ressemble plus à un "Martin". 292 00:17:38,391 --> 00:17:40,883 - Vous avez appelé un docteur ? - Très drôle. 293 00:17:41,435 --> 00:17:43,472 Il veut dire qu'on allait à l'hôpital, 294 00:17:43,729 --> 00:17:44,810 et on a vu votre voiture. 295 00:17:45,481 --> 00:17:48,474 Ce petit môme a besoin d'un bilan de santé. 296 00:17:48,651 --> 00:17:51,268 De soins prénataux. C'est très important. 297 00:17:51,904 --> 00:17:52,985 Il veut dire "postnataux". 298 00:17:53,573 --> 00:17:56,486 On l'emmène à l'hôpital. On vous retrouve là-bas. 299 00:17:57,326 --> 00:17:58,658 Et ma femme ? 300 00:17:59,912 --> 00:18:02,825 C'est déconcertant que mon père m'ait donné 301 00:18:02,999 --> 00:18:04,331 de si bon gré à deux inconnus. 302 00:18:04,584 --> 00:18:08,077 En 1950, on faisait davantage confiance. Croyez-moi, j'ai connu cette époque. 303 00:18:11,257 --> 00:18:12,998 - Il n'est pas en Somalie. - Quoi ? 304 00:18:13,175 --> 00:18:15,132 Attendons pour enlever Jefferson bébé. 305 00:18:15,344 --> 00:18:17,757 Je dois trouver Jefferson adulte. 306 00:18:17,972 --> 00:18:19,008 Mais Rip a dit... 307 00:18:19,181 --> 00:18:21,969 Je doute que laisser au gamin un moment avec son père 308 00:18:22,184 --> 00:18:23,516 puisse faire grand mal. 309 00:18:27,023 --> 00:18:28,013 Que faites-vous ? 310 00:18:28,190 --> 00:18:31,433 Croyez-moi, il y a quelqu'un ici que vous devriez rencontrer. 311 00:18:35,781 --> 00:18:37,363 Allez lui parler. 312 00:18:37,867 --> 00:18:39,358 Pour dire quoi ? 313 00:18:40,494 --> 00:18:42,326 Écoutez votre cœur. 314 00:18:44,206 --> 00:18:45,196 Allez. 315 00:18:55,968 --> 00:18:58,210 Vous étiez censé partir. 316 00:18:58,888 --> 00:18:59,969 Comment le savez-vous ? 317 00:19:04,226 --> 00:19:05,967 C'est vrai. Mon bateau a été retardé. 318 00:19:06,187 --> 00:19:10,477 J'ai dit à mon chef que j'étais papa. J'ai eu une permission et une jeep. 319 00:19:11,734 --> 00:19:13,726 Et j'ai réussi. Je l'ai vu. 320 00:19:15,029 --> 00:19:16,019 Mon fils. 321 00:19:17,740 --> 00:19:19,231 Où est le vôtre ? 322 00:19:20,743 --> 00:19:25,408 Non, je ne suis pas papa. Je... Je suis là pour ma famille. 323 00:19:27,333 --> 00:19:29,916 J'espère que vous vivrez ça un jour. 324 00:19:30,252 --> 00:19:32,414 J'imagine ce que mon fils va devenir. 325 00:19:32,672 --> 00:19:34,038 Comment le savez-vous ? 326 00:19:34,882 --> 00:19:36,168 C'est mon fils. 327 00:19:37,176 --> 00:19:39,759 Jefferson Jackson, souvenez-vous de ce nom. 328 00:19:41,263 --> 00:19:42,720 Il fera de grandes choses. 329 00:19:45,267 --> 00:19:46,599 Je dois y aller. 330 00:19:47,728 --> 00:19:49,560 Je peux vous donner un message pour ma femme ? 331 00:19:49,939 --> 00:19:51,055 Vous partez déjà ? 332 00:19:51,273 --> 00:19:54,607 Oui, sinon... Je veux juste qu'elle sache que j'ai vu mon fils, 333 00:19:54,860 --> 00:19:56,772 et que je suis très fier et heureux. 334 00:19:57,029 --> 00:20:00,989 Dites-lui que je rentrerai au plus vite. Vous voulez bien ? 335 00:20:05,996 --> 00:20:07,112 Attendez ! 336 00:20:08,124 --> 00:20:09,240 J'ai quelque chose à vous dire. 337 00:20:15,172 --> 00:20:16,458 Félicitations. 338 00:20:17,967 --> 00:20:20,926 Merci. C'est gentil. 339 00:20:49,165 --> 00:20:51,498 LOUPÉ ! 340 00:20:59,884 --> 00:21:01,216 On y est. 341 00:21:01,469 --> 00:21:02,710 On est où ? 342 00:21:02,970 --> 00:21:04,882 Venez, je vais vous montrer. 343 00:21:08,476 --> 00:21:09,967 Je repose la question : on est où ? 344 00:21:10,186 --> 00:21:12,553 Nos jeunes alter ego ont besoin d'un refuge sûr. 345 00:21:20,404 --> 00:21:22,066 Je vous attendais. 346 00:21:23,032 --> 00:21:24,318 Contente de te voir. 347 00:21:27,161 --> 00:21:29,528 Content de te voir aussi, maman. 348 00:21:37,254 --> 00:21:40,588 N'oubliez pas d'enlever vos bottes avant de rentrer ! 349 00:21:45,846 --> 00:21:47,303 Dehors ! 350 00:21:48,265 --> 00:21:51,099 C'est donc là que Rip compte garder nos alter ego bébés. 351 00:21:51,310 --> 00:21:54,348 Si tout marche comme prévu, on ne reste que quelques minutes, 352 00:21:54,563 --> 00:21:55,770 puis, on oublie tout. 353 00:21:55,981 --> 00:21:57,847 Est-ce que tout a déjà marché comme prévu ? 354 00:21:58,067 --> 00:22:00,059 Je ne crois pas. 355 00:22:00,861 --> 00:22:02,147 Redressez-vous. 356 00:22:02,363 --> 00:22:03,899 Elle vous tuera si vous êtes avachi. 357 00:22:04,114 --> 00:22:05,275 Malgré les apparences, 358 00:22:05,491 --> 00:22:07,323 cette femme est une dure à cuire. 359 00:22:07,618 --> 00:22:09,530 Vous n'avez jamais parlé de votre mère. 360 00:22:09,787 --> 00:22:11,073 Mère adoptive. 361 00:22:11,288 --> 00:22:13,280 Quelqu'un veut une autre tasse de thé ? 362 00:22:13,499 --> 00:22:15,286 - Merci. - Alors, Michael... 363 00:22:15,668 --> 00:22:18,877 - "Michael" ? - C'est moi. Mon nom de naissance. 364 00:22:19,797 --> 00:22:22,335 Les Maîtres du temps adoptent de nouvelles identités 365 00:22:22,550 --> 00:22:23,540 par sécurité. 366 00:22:23,759 --> 00:22:25,671 Comment le savez-vous ? 367 00:22:25,886 --> 00:22:27,172 Je travaille pour eux. 368 00:22:27,638 --> 00:22:28,628 N'ayez crainte. 369 00:22:29,014 --> 00:22:31,222 Ma véritable loyauté revient à mes enfants. 370 00:22:31,600 --> 00:22:34,684 Merci. Les Maîtres du temps recrutent des enfants. 371 00:22:34,895 --> 00:22:36,727 Des orphelins enlevés au fil du temps. 372 00:22:37,147 --> 00:22:38,183 Michael est arrivé au refuge 373 00:22:38,399 --> 00:22:39,856 sans rien d'autre que ses vêtements. 374 00:22:40,067 --> 00:22:42,024 Ce n'est pas pour rien qu'on parle de "refuge" 375 00:22:42,236 --> 00:22:45,195 et qu'il se trouve dans un endroit secret de l'Histoire. 376 00:22:45,406 --> 00:22:47,272 Personne ne vous cherchera ici. 377 00:22:47,491 --> 00:22:48,527 Merci de votre aide. 378 00:22:48,742 --> 00:22:50,233 J'étais un adorable bébé, 379 00:22:50,452 --> 00:22:52,785 mais je vous préviens, vous allez en baver, avec moi. 380 00:22:52,997 --> 00:22:54,113 Je vous assure 381 00:22:54,331 --> 00:22:57,290 que j'en ai déjà vu des pires que vous. 382 00:23:07,678 --> 00:23:09,089 Où as-tu trouvé cette allumette ? 383 00:23:09,305 --> 00:23:10,887 J'en trouve toujours une. 384 00:23:11,098 --> 00:23:12,430 C'est beau, hein ? 385 00:23:13,225 --> 00:23:17,265 Mais pas aussi beau qu'une maison en flammes. 386 00:23:17,479 --> 00:23:19,516 - C'était un accident. - Bien sûr. 387 00:23:20,649 --> 00:23:24,063 Vous ne me connaissez pas. Vous croyez que je voulais tuer ma famille ? 388 00:23:24,278 --> 00:23:27,396 Je crois que tu t'es pris de passion pour l'essence de ton père. 389 00:23:27,823 --> 00:23:30,907 Pour les flammes qui dansent. 390 00:23:32,453 --> 00:23:34,240 Puis tu as réalisé que ne contrôlais rien, 391 00:23:34,455 --> 00:23:37,289 et tu t'es enfui, sans réveiller ta famille. 392 00:23:38,250 --> 00:23:43,291 La seule chose qui te préoccupait, c'était de sauver ta peau. 393 00:23:44,548 --> 00:23:48,041 En mon absence, je ne veux aucun accident. 394 00:23:49,219 --> 00:23:51,836 Sinon, je viendrai te chercher. 395 00:23:52,848 --> 00:23:54,339 Je te tuerai. 396 00:23:54,934 --> 00:23:56,641 On dirait mon père. 397 00:24:07,029 --> 00:24:08,019 Attendez-moi ! 398 00:24:10,240 --> 00:24:13,859 J'ai beaucoup de mal à quitter cet endroit. 399 00:24:14,495 --> 00:24:17,078 Je t'ai préparé quelque chose pour tes voyages. 400 00:24:17,456 --> 00:24:19,869 Des tartelettes aux fruits pour tes amis. 401 00:24:20,542 --> 00:24:21,953 Mes amis. 402 00:24:22,461 --> 00:24:24,874 J'ai mis en danger leurs proches 403 00:24:25,089 --> 00:24:26,921 pour sauver ma famille. 404 00:24:27,341 --> 00:24:28,752 Tu crois avoir été égoïste ? 405 00:24:28,968 --> 00:24:31,802 - Oui. - Quel ramassis de foutaises. 406 00:24:32,846 --> 00:24:35,884 J'ai toujours su qu'on t'avait confié à moi pour une raison. 407 00:24:36,100 --> 00:24:37,887 Que tu ferais de grandes choses. 408 00:24:38,185 --> 00:24:40,142 Mais tu n'accompliras rien en te lamentant. 409 00:24:40,354 --> 00:24:42,767 Alors, ressaisis-toi et mets-toi au travail. 410 00:24:42,982 --> 00:24:44,974 Et toi ? Je t'ai mise en danger. 411 00:24:45,234 --> 00:24:48,022 Je ne te laisserais pas partir avec mon plus beau plat 412 00:24:48,237 --> 00:24:51,150 si je pensais ne jamais te revoir. 413 00:24:51,365 --> 00:24:53,402 Je peux gérer sans problème 414 00:24:53,617 --> 00:24:56,360 une maison remplie de Maîtres du temps de dix ans. 415 00:24:56,662 --> 00:24:58,779 Je devrais m'en sortir avec la version adulte. 416 00:24:58,998 --> 00:25:01,706 - Vas-y. - D'accord, d'accord. Merci. 417 00:25:18,142 --> 00:25:19,303 Jefferson ? 418 00:25:20,394 --> 00:25:22,602 Hé. Ça va ? Tout va bien ? 419 00:25:23,230 --> 00:25:27,565 On partage un lien psychique. Je sais ce que vous ressentez et je suis désolé. 420 00:25:27,818 --> 00:25:30,936 Je pensais que voir votre père vous ferait du bien. 421 00:25:31,238 --> 00:25:33,025 Oui. Je... 422 00:25:33,490 --> 00:25:35,152 Je le croyais aussi. 423 00:25:35,576 --> 00:25:36,862 Mais... 424 00:25:37,828 --> 00:25:38,989 J'aurais dû lui dire. 425 00:25:39,455 --> 00:25:42,072 Lui parler de ce qui lui est arrivé à Mogadiscio. 426 00:25:42,332 --> 00:25:44,289 - J'aurais pu le sauver. - Pas sûr. 427 00:25:44,835 --> 00:25:48,044 C'est peu probable que vous eussiez pu changer son destin. 428 00:25:48,297 --> 00:25:52,041 De toute ma vie, tout ce que j'ai fait de bien, 429 00:25:52,384 --> 00:25:57,004 mes bonnes notes, mes touchdowns, je me demandais toujours : 430 00:25:57,264 --> 00:25:59,756 "Qu'en aurait pensé mon père ?" 431 00:26:12,529 --> 00:26:14,270 J'allais sur le pont. 432 00:26:14,490 --> 00:26:16,402 Attends, s'il te plaît. 433 00:26:17,868 --> 00:26:21,327 Je ne voulais pas t'espionner, mais je t'ai entendue parler avec Sara. 434 00:26:21,830 --> 00:26:23,321 Et je comprends. 435 00:26:23,707 --> 00:26:26,245 Tu me croyais mourant. Tu as dit ce que je voulais entendre. 436 00:26:26,460 --> 00:26:27,701 Et ça a marché. 437 00:26:28,045 --> 00:26:32,005 Alors, si tu as besoin d'une raison, d'un moyen de te rétracter... 438 00:26:32,257 --> 00:26:34,874 Ray, non, je veux être avec toi. 439 00:26:38,138 --> 00:26:40,926 Je sais juste que ça ne durera pas. 440 00:26:41,642 --> 00:26:42,803 Selon qui ? 441 00:26:43,018 --> 00:26:44,304 Moi. 442 00:26:46,063 --> 00:26:48,555 La femme que j'ai rencontrée en 1871, 443 00:26:50,526 --> 00:26:51,733 c'était moi. 444 00:26:52,194 --> 00:26:56,108 Et elle m'a prévenue que ça finirait en peine de cœur 445 00:26:56,365 --> 00:26:58,277 si j'essayais d'être avec quelqu'un... 446 00:26:58,575 --> 00:26:59,986 D'autre que Carter. 447 00:27:01,411 --> 00:27:03,494 C'est trop compliqué. 448 00:27:03,705 --> 00:27:05,822 Non, pas du tout. 449 00:27:07,709 --> 00:27:09,917 Si je te rends heureuse, 450 00:27:10,129 --> 00:27:13,668 si être avec moi te rend heureuse, alors tu peux être heureuse. 451 00:27:14,091 --> 00:27:17,675 Ou tu peux choisir d'écouter une ancienne version de toi-même 452 00:27:17,886 --> 00:27:19,252 qui croit aux malédictions. 453 00:27:21,348 --> 00:27:24,762 Quand tu te seras décidée, dis-le-moi. 454 00:27:26,562 --> 00:27:29,430 Tout le monde sur le pont principal, immédiatement. 455 00:27:31,441 --> 00:27:32,727 Que se passe-t-il ? 456 00:27:33,068 --> 00:27:35,310 Gideon a intercepté un signal transchronal. 457 00:27:35,612 --> 00:27:37,274 Gideon, montre-leur. 458 00:27:38,532 --> 00:27:40,569 Ce message est adressé à Rip Hunter. 459 00:27:41,076 --> 00:27:44,740 Je ne vais pas y aller par quatre chemins. 460 00:27:48,041 --> 00:27:50,249 Si je ne vous trouve pas, 461 00:27:51,211 --> 00:27:53,544 je peux trouver vos proches. 462 00:27:57,426 --> 00:27:58,542 Anna. 463 00:28:00,262 --> 00:28:01,252 Papa ! 464 00:28:01,430 --> 00:28:04,264 Ils vont tous souffrir et mourir à cause de vous. 465 00:28:04,766 --> 00:28:08,601 Votre famille, vos amis, tous ceux à qui vous tenez. 466 00:28:09,062 --> 00:28:12,396 À moins que vous ne me livriez vos jeunes alter ego. 467 00:28:12,691 --> 00:28:15,058 Pour qu'elle vous efface tous de l'Histoire. 468 00:28:15,277 --> 00:28:18,441 Si ça peut vous rassurer, vous ne sentirez rien. 469 00:28:18,614 --> 00:28:19,855 Quant à vos proches, 470 00:28:21,116 --> 00:28:23,449 je ne peux pas leur promettre la même chose. 471 00:28:36,381 --> 00:28:38,873 Gideon, j'imagine que la transmission du Pèlerin 472 00:28:39,092 --> 00:28:41,630 incluait une fréquence sur laquelle on peut la contacter. 473 00:28:41,845 --> 00:28:42,881 Oui, capitaine. 474 00:28:43,096 --> 00:28:44,462 Appelle-la, s'il te plaît. 475 00:28:44,681 --> 00:28:45,671 Que comptez-vous faire ? 476 00:28:46,600 --> 00:28:48,466 - Capitaine... - Je vais faire simple. 477 00:28:48,685 --> 00:28:49,892 C'est déjà fait. 478 00:28:50,103 --> 00:28:51,639 Les proches de vos compagnons 479 00:28:51,855 --> 00:28:52,971 contre leurs alter ego. 480 00:28:53,190 --> 00:28:55,978 Je vais surenchérir avec une offre personnelle. 481 00:28:56,860 --> 00:28:58,021 Je me rends 482 00:28:58,237 --> 00:29:00,945 si vous épargnez mes compagnons et leurs proches. 483 00:29:01,949 --> 00:29:03,406 Un geste noble. 484 00:29:03,659 --> 00:29:05,025 Mais inutile. 485 00:29:05,244 --> 00:29:07,827 J'ai pour consigne d'éliminer toute votre équipe. 486 00:29:08,038 --> 00:29:09,245 Pas seulement vous. 487 00:29:09,539 --> 00:29:12,282 Je ne parle pas de moi au présent. 488 00:29:13,669 --> 00:29:15,956 Je vous livre mon moi du passé. 489 00:29:18,966 --> 00:29:21,083 Rip Hunter avant qu'il ne devienne Maître du temps. 490 00:29:22,386 --> 00:29:23,968 Éliminez-le, 491 00:29:24,388 --> 00:29:26,880 et son équipe n'aura jamais existé. 492 00:29:28,350 --> 00:29:29,511 Si c'est un piège... 493 00:29:29,726 --> 00:29:31,217 Ce n'est pas un piège. 494 00:29:33,021 --> 00:29:35,138 J'ai causé assez de morts. 495 00:29:37,234 --> 00:29:38,350 Gideon vous envoie l'endroit. 496 00:29:39,569 --> 00:29:41,936 M. Snart, votre rêve va se réaliser. 497 00:29:42,906 --> 00:29:45,489 Vous allez rencontrer mon jeune alter ego. 498 00:29:47,703 --> 00:29:49,740 AVANT-POSTE ABANDONNÉ DES MAÎTRES DU TEMPS 499 00:29:50,289 --> 00:29:52,246 - Quel est cet endroit ? - Un terrain neutre. 500 00:29:52,457 --> 00:29:54,244 Un ancien avant-poste des Maîtres du temps. 501 00:29:54,459 --> 00:29:56,701 On ne devait pas récupérer votre jeune alter ego ? 502 00:29:56,920 --> 00:29:59,628 On nous l'amène, à vrai dire. 503 00:30:02,009 --> 00:30:04,251 Ce petit garçon était au refuge. 504 00:30:05,721 --> 00:30:07,053 C'est vous. 505 00:30:09,349 --> 00:30:12,137 - Tu as eu mon message. - Je n'approuve pas tes plans. 506 00:30:13,020 --> 00:30:14,932 Mais ça ne t'a jamais freiné. 507 00:30:15,230 --> 00:30:17,472 Vos jeunes alter ego sont sains et saufs. 508 00:30:17,733 --> 00:30:18,723 Merci. 509 00:30:19,735 --> 00:30:22,443 - Vous êtes un sacré garnement. - Très juste. 510 00:30:26,366 --> 00:30:28,779 Je pense qu'il est temps que tu partes. 511 00:30:29,036 --> 00:30:30,152 Fais-lui sa fête. 512 00:30:32,497 --> 00:30:33,783 Où est mon père ? 513 00:30:34,082 --> 00:30:36,620 Sur mon vaisseau, avec les autres. 514 00:30:37,085 --> 00:30:38,621 Tous en pleine forme. 515 00:30:39,171 --> 00:30:41,379 Du moment que votre capitaine tient parole. 516 00:30:41,590 --> 00:30:42,626 Vous tueriez un enfant ? 517 00:30:42,841 --> 00:30:44,503 J'en tuerais autant que nécessaire 518 00:30:44,718 --> 00:30:45,708 pour accomplir ma mission. 519 00:30:45,927 --> 00:30:47,589 Vous savez ce que ça implique, 520 00:30:47,804 --> 00:30:48,840 de tuer un Maître du temps ? 521 00:30:49,056 --> 00:30:52,299 Si vous l'aviez oublié, les Maîtres du temps m'ont envoyée 522 00:30:52,559 --> 00:30:54,767 réussir là où mon collègue Chronos a échoué. 523 00:30:54,978 --> 00:30:56,514 Assez ! 524 00:30:58,982 --> 00:31:00,974 Mettons-nous au travail. 525 00:31:02,194 --> 00:31:03,685 Où est le reste de votre groupe ? 526 00:31:03,904 --> 00:31:05,065 Dans le coin. 527 00:31:08,492 --> 00:31:09,903 J'emmène le garçon. 528 00:31:10,160 --> 00:31:11,446 Avant ça, 529 00:31:11,661 --> 00:31:15,746 on ne croit pas une seule seconde que leurs proches sont sur votre vaisseau. 530 00:31:16,124 --> 00:31:19,663 Une preuve de bonne foi, alors. Un échange de prisonniers. 531 00:31:20,379 --> 00:31:22,371 Le garçon contre le père. 532 00:31:22,923 --> 00:31:24,289 Quand le futur capitaine Hunter 533 00:31:24,508 --> 00:31:27,922 sera en ma possession, je libérerai les autres. 534 00:31:31,390 --> 00:31:33,848 - Qu'est-ce que... - N'essayez pas de comprendre. 535 00:31:34,101 --> 00:31:35,433 Contentez-vous de marcher. 536 00:31:37,312 --> 00:31:40,350 Tout va bien se passer. Je te le promets. 537 00:31:47,948 --> 00:31:51,066 Dès que mon père sera hors de danger, on passe à l'action. 538 00:31:51,743 --> 00:31:53,655 N'oubliez pas, on attend le signal de Ray. 539 00:32:02,003 --> 00:32:02,993 Je suis en position. 540 00:32:03,380 --> 00:32:06,714 Vous vouliez me voir ? J'ai fait quelque chose de mal ? 541 00:32:07,134 --> 00:32:08,500 Pas encore. 542 00:32:08,760 --> 00:32:09,750 Maintenant ! 543 00:32:14,516 --> 00:32:16,473 Essayez un peu de me duper... 544 00:32:36,163 --> 00:32:37,574 Maintenant, Kendra ! 545 00:33:25,670 --> 00:33:28,333 Je voulais procéder de bonne foi. 546 00:33:28,632 --> 00:33:31,466 Maintenant, vous allez voir vos proches mourir. 547 00:33:35,222 --> 00:33:36,633 Vous pensiez pouvoir me tuer ? 548 00:33:37,140 --> 00:33:39,052 C'est mal me connaître. 549 00:33:58,620 --> 00:34:00,327 Hé, tout va bien ? 550 00:34:00,872 --> 00:34:02,033 Pas vraiment. 551 00:34:02,582 --> 00:34:04,369 Je vais vous expliquer. 552 00:34:09,506 --> 00:34:11,042 Mon pauvre garçon. 553 00:34:12,092 --> 00:34:13,924 Viens avec moi. Ça va ? 554 00:34:15,303 --> 00:34:16,669 C'est vous ? 555 00:34:17,556 --> 00:34:18,672 Oui. 556 00:34:20,433 --> 00:34:24,803 Je suis devenu pickpocket à cinq ans. Je mourais de faim. 557 00:34:25,772 --> 00:34:28,355 Je savais ce que je ferais si elle voulait me faire du mal. 558 00:34:28,900 --> 00:34:31,438 Heureusement, vous n'avez pas oublié vos racines. 559 00:34:31,736 --> 00:34:35,320 Croyez-moi, M. Snart, j'ai essayé. 560 00:34:46,918 --> 00:34:48,329 Voilà pour toi. 561 00:34:50,422 --> 00:34:54,086 On s'est occupés du Pèlerin, mais le protocole Oméga œuvre toujours. 562 00:34:54,301 --> 00:34:55,963 Je prendrai soin de tes amis. 563 00:34:56,177 --> 00:35:00,012 Je sais bien, maman. Comme tu l'as fait pour moi. 564 00:35:00,640 --> 00:35:03,428 Ça doit te faire bizarre de te voir plus jeune. 565 00:35:04,769 --> 00:35:06,806 Tu te souviens de ton premier jour ici ? 566 00:35:07,022 --> 00:35:09,014 Oui, j'ai essayé de te voler ton sac. 567 00:35:09,316 --> 00:35:10,852 J'étais un petit enfoiré. 568 00:35:11,067 --> 00:35:13,400 - Tu étais coriace. - J'étais égoïste. 569 00:35:13,612 --> 00:35:14,898 Tu survivais. 570 00:35:16,114 --> 00:35:17,446 J'étais chez moi. 571 00:35:19,075 --> 00:35:21,567 C'est pour ça que je sais que tu reviendras. 572 00:35:33,423 --> 00:35:36,086 Vous venez me redire de ne pas jouer avec le feu ? 573 00:35:36,301 --> 00:35:37,382 En te faisant du mal, 574 00:35:37,594 --> 00:35:39,836 tu cherches à te donner bonne conscience. 575 00:35:40,138 --> 00:35:41,504 Vous ne savez rien de moi. 576 00:35:41,806 --> 00:35:43,263 Détrompe-toi, petit. 577 00:35:43,516 --> 00:35:45,132 - Je suis toi. - Quoi ? 578 00:35:46,227 --> 00:35:47,559 Eh oui. 579 00:35:49,564 --> 00:35:51,726 Tu es trop jeune pour comprendre. 580 00:35:52,150 --> 00:35:53,641 Mais écoute-moi. 581 00:35:54,152 --> 00:35:55,939 Ce n'était pas ta faute. 582 00:36:00,492 --> 00:36:02,358 J'ai perdu le contrôle des flammes. 583 00:36:02,661 --> 00:36:04,197 Comme vous l'avez dit. 584 00:36:04,663 --> 00:36:09,078 Je me suis enfui sans réveiller personne, comme vous l'avez dit. 585 00:36:09,459 --> 00:36:11,200 J'avais tellement peur. 586 00:36:12,420 --> 00:36:14,161 Tu n'étais qu'un enfant. 587 00:36:15,882 --> 00:36:18,295 J'ai passé ma vie à t'en vouloir. 588 00:36:19,260 --> 00:36:20,626 À te détester... 589 00:36:21,596 --> 00:36:24,134 Pour quelque chose que tu n'as pas voulu faire. 590 00:36:24,974 --> 00:36:26,431 Pourquoi vous me dites ça ? 591 00:36:29,104 --> 00:36:31,562 Tu ne peux pas changer ce que tu as fait. 592 00:36:31,773 --> 00:36:34,015 Mais tu peux changer ce que tu vas devenir. 593 00:36:35,944 --> 00:36:37,480 Ne sois pas comme moi. 594 00:36:37,737 --> 00:36:38,773 Sois meilleur. 595 00:36:43,618 --> 00:36:45,234 Clarissa, c'est moi, Martin. 596 00:36:45,453 --> 00:36:46,614 Vous me dites quelque chose, 597 00:36:46,830 --> 00:36:47,991 mais je ne vous resitue pas. 598 00:36:48,206 --> 00:36:49,413 Une navette spatiale. 599 00:36:50,542 --> 00:36:51,703 Et après ? Des martiens ? 600 00:36:51,918 --> 00:36:55,411 - Non, une pilule d'amnésie. - Bien sûr. 601 00:36:56,548 --> 00:36:58,710 Ça effacera tes souvenirs à court terme. 602 00:36:58,967 --> 00:37:00,253 C'est à toi de voir, 603 00:37:00,468 --> 00:37:02,505 mais il ne faut pas trop jouer avec le temps. 604 00:37:06,641 --> 00:37:09,850 J'ai toujours su que tu finirais par aider les gens. 605 00:37:10,729 --> 00:37:12,220 Les protéger. 606 00:37:13,231 --> 00:37:15,689 Je tiens ça de mon père. 607 00:37:18,611 --> 00:37:19,772 Je suis fier de toi. 608 00:37:26,536 --> 00:37:28,277 Tout va bien ? 609 00:37:29,581 --> 00:37:31,994 Ma femme ne semble pas se souvenir de moi. 610 00:37:32,250 --> 00:37:34,913 Tant qu'on n'aura pas ramené vos jeunes alter ego, 611 00:37:35,128 --> 00:37:37,962 aucun d'entre vous n'aura jamais existé. 612 00:37:38,715 --> 00:37:40,377 Mais on va vous ramener. 613 00:37:40,592 --> 00:37:42,083 Quand on a quitté l'année 2016, 614 00:37:42,302 --> 00:37:45,466 j'ai supposé que je reviendrais au moment exact de mon départ. 615 00:37:45,722 --> 00:37:47,588 Que Clarissa ne s'en apercevrait pas. 616 00:37:47,891 --> 00:37:49,382 Je ne lui ai pas dit au revoir, 617 00:37:51,144 --> 00:37:53,477 et je crains de ne plus jamais le pouvoir. 618 00:37:53,688 --> 00:37:55,680 Vous l'aurez. Je vous ai déjà dit 619 00:37:55,940 --> 00:38:00,435 que je ne risquerais pas votre couple pour sauver ma femme. 620 00:38:00,653 --> 00:38:02,360 Je vous le promets, Martin. 621 00:38:03,031 --> 00:38:04,317 Merci. 622 00:38:04,699 --> 00:38:06,565 Je ne comprends rien. 623 00:38:06,785 --> 00:38:09,027 Oui, c'est assez dingue. 624 00:38:11,080 --> 00:38:12,537 C'était toi. 625 00:38:13,416 --> 00:38:16,250 À l'hôpital, le jour de ta naissance. 626 00:38:16,711 --> 00:38:19,454 Et tout à l'heure, tu étais en feu. 627 00:38:20,173 --> 00:38:21,414 Impressionnant. 628 00:38:21,841 --> 00:38:23,457 Où as-tu appris ça ? 629 00:38:23,760 --> 00:38:25,171 De mon père. 630 00:38:27,680 --> 00:38:30,343 Le jour où tu es né, à l'hôpital, 631 00:38:30,642 --> 00:38:32,679 je n'ai jamais eu aussi peur. 632 00:38:33,102 --> 00:38:34,343 Même au combat. 633 00:38:35,522 --> 00:38:38,765 Mais maintenant, je sais que, 634 00:38:39,025 --> 00:38:40,561 pour que tu deviennes cet homme, 635 00:38:41,152 --> 00:38:43,109 je dois faire quelque chose de bien. 636 00:38:43,530 --> 00:38:45,522 J'ai hâte de voir ça. 637 00:38:48,159 --> 00:38:49,821 Papa, écoute. 638 00:38:50,370 --> 00:38:52,236 Le 26 septembre, 639 00:38:52,455 --> 00:38:54,492 tu vas être déployé sur le carrefour K4. 640 00:38:54,833 --> 00:38:57,075 Fais attention aux mines. 641 00:38:57,293 --> 00:38:58,283 Tu le sais parce que... 642 00:39:01,130 --> 00:39:02,416 Tu viens du futur. 643 00:39:02,757 --> 00:39:05,295 S'il te plaît, promets-moi d'être prudent. 644 00:39:12,600 --> 00:39:14,557 Je reviens vite, d'accord ? 645 00:39:22,944 --> 00:39:25,231 Je suis désolé, ma fiancée... 646 00:39:26,656 --> 00:39:28,648 Mon autre fiancée 647 00:39:28,992 --> 00:39:31,405 - se repose dans notre chambre. - Non, c'est... 648 00:39:31,744 --> 00:39:32,734 C'est rien. 649 00:39:33,037 --> 00:39:35,029 - Désolé. - Non, vraiment, c'est rien. 650 00:39:35,248 --> 00:39:37,365 Non, je veux dire, 651 00:39:37,584 --> 00:39:41,328 quand on est à l'agonie, ce n'est pas le moment de faire sa demande. 652 00:39:41,546 --> 00:39:43,503 Quand tu me l'as faite, 653 00:39:45,008 --> 00:39:47,295 j'avais si peur de te perdre. 654 00:39:47,510 --> 00:39:48,876 Et face au Pèlerin, 655 00:39:49,095 --> 00:39:54,011 j'ai réalisé qu'il n'y aurait jamais de bon moment pour ça. 656 00:39:54,267 --> 00:39:57,601 Alors, on devrait arrêter d'attendre le bon moment. 657 00:40:00,106 --> 00:40:01,096 Je ne comprends pas. 658 00:40:07,989 --> 00:40:09,651 Je veux t'épouser, Ray. 659 00:40:11,659 --> 00:40:12,991 Vraiment. 660 00:40:19,959 --> 00:40:21,621 Comment va ta sœur ? 661 00:40:22,128 --> 00:40:23,209 C'est une battante. 662 00:40:23,463 --> 00:40:24,499 Et ton père ? 663 00:40:24,714 --> 00:40:27,457 Il dort grâce à la pilule d'amnésie de Rip. 664 00:40:32,597 --> 00:40:34,964 J'ai peut-être évité à mon père de se faire tuer. 665 00:40:36,017 --> 00:40:39,852 Je voulais vous le dire au cas où il y aurait un paradoxe temporel. 666 00:40:40,021 --> 00:40:41,478 Comme je l'ai dit, M. Jackson, 667 00:40:41,689 --> 00:40:43,851 - le temps veut défiler. - Je sais, mais... 668 00:40:44,275 --> 00:40:46,141 - Je devais essayer. - Et peut-être 669 00:40:46,361 --> 00:40:50,150 que le temps veut vous voir réunis, vous et votre père. 670 00:40:53,868 --> 00:40:56,485 Je viens de convaincre mon jeune moi de se sortir les doigts. 671 00:40:57,038 --> 00:40:59,496 - Je ne sais pas si ça va durer. - Moi non plus. 672 00:41:00,041 --> 00:41:01,202 Mais Rip jeune a changé, 673 00:41:01,501 --> 00:41:02,992 donc j'ai voulu essayer. 674 00:41:03,211 --> 00:41:05,043 Vous n'avez pas conseillé à votre alter ego 675 00:41:05,296 --> 00:41:06,787 de ne pas s'embarquer là-dedans ? 676 00:41:07,006 --> 00:41:08,292 Bizarre, oui. 677 00:41:09,133 --> 00:41:10,499 Je croyais qu'on était pressés. 678 00:41:10,718 --> 00:41:11,879 En effet. 679 00:41:12,637 --> 00:41:16,551 L'époque de laquelle vos jeunes alter ego ont été enlevés 680 00:41:17,976 --> 00:41:19,217 a commencé. 681 00:41:22,897 --> 00:41:25,355 Les souvenirs de Clarissa se modifient. 682 00:41:25,566 --> 00:41:28,730 - Combien de temps nous reste-t-il ? - Nul ne le sait. 683 00:41:28,987 --> 00:41:31,400 On doit donc localiser Vandal Savage au plus vite, 684 00:41:31,572 --> 00:41:34,064 si on veut que nos vies redeviennent normales. 685 00:41:34,242 --> 00:41:36,484 Combien de temps faut-il pour le localiser ? 686 00:41:36,703 --> 00:41:37,989 Plus que ce dont on dispose. 687 00:41:38,204 --> 00:41:41,868 Heureusement, il y a un endroit où on est sûrs de trouver Savage. 688 00:41:42,166 --> 00:41:44,249 Vous avez dit qu'il a conquis le monde en 2166. 689 00:41:44,502 --> 00:41:46,744 Et que c'était trop dangereux de l'attaquer 690 00:41:47,005 --> 00:41:48,212 à son apogée. 691 00:41:48,423 --> 00:41:49,413 Ça l'est. 692 00:41:49,590 --> 00:41:53,083 Mais avec vos jeunes alter ego supprimés de l'Histoire, 693 00:41:53,344 --> 00:41:56,178 littéralement, 694 00:41:56,681 --> 00:41:58,673 le temps nous est compté. 695 00:42:26,544 --> 00:42:27,534 Traduction : Typhaine Lecoq-Thual 696 00:42:27,712 --> 00:42:28,702 French