1 00:00:01,482 --> 00:00:05,117 Nel 2166, un tiranno immortale di nome Vandal Savage... 2 00:00:05,118 --> 00:00:07,807 ha conquistato il mondo e ha ucciso mia moglie e mio figlio. 3 00:00:07,808 --> 00:00:09,142 Ho riunito una squadra speciale 4 00:00:09,143 --> 00:00:12,215 per dargli la caccia nel corso del tempo e mettere fine alla sua ascesa al potere. 5 00:00:12,216 --> 00:00:16,405 Sfortunatamente, il mio piano è ostacolato dall'ente al quale ho giurato fedeltà... 6 00:00:16,406 --> 00:00:17,651 i Time Master. 7 00:00:17,831 --> 00:00:20,053 Nel futuro, i miei amici non sono degli eroi, 8 00:00:20,054 --> 00:00:22,085 ma se avremo successo... 9 00:00:22,086 --> 00:00:24,945 saranno ricordati come leggende. 10 00:00:27,549 --> 00:00:29,551 Nei precedenti episodi di "Legends of Tomorrow"... 11 00:00:29,552 --> 00:00:31,053 Lei era me. 12 00:00:31,054 --> 00:00:32,861 Tragedia o cuori spezzati... 13 00:00:32,862 --> 00:00:34,417 è così che finisce... 14 00:00:34,418 --> 00:00:36,107 se non si tratta di Carter. 15 00:00:36,986 --> 00:00:38,255 Time Master Druce? 16 00:00:38,256 --> 00:00:40,788 Tu e la tua banda di banditi state dilagando incontrollabilmente attraverso la Storia. 17 00:00:40,789 --> 00:00:42,419 Ecco perché lavoriamo da soli, Rip. 18 00:00:42,420 --> 00:00:43,750 Una squadra è un ostacolo. 19 00:00:43,751 --> 00:00:46,461 I Time Master hanno emanato il Protocollo Omega per tutti noi. 20 00:00:46,462 --> 00:00:48,231 - Ci hanno messo il Pellegrino alle calcagna. - Chi è il Pellegrino? 21 00:00:48,232 --> 00:00:51,046 Il Pellegrino è l'assassino più letale dei Time Master. 22 00:00:51,047 --> 00:00:53,306 Darà la caccia a noi da piccoli. 23 00:00:54,468 --> 00:00:55,922 Kaylex Druzan... 24 00:00:56,654 --> 00:00:58,390 sei dichiarato colpevole... 25 00:00:58,391 --> 00:01:00,837 di pirateria temporale in primo grado. 26 00:00:59,649 --> 00:01:03,226 {\an8}CONSIGLIO DEI TIME MASTER 27 00:01:01,703 --> 00:01:05,056 Sei condannato a morte, secondo il Protocollo Omega. 28 00:01:06,257 --> 00:01:08,037 Il Pellegrino ha già rintracciato... 29 00:01:08,038 --> 00:01:09,566 te stesso da piccolo. 30 00:01:13,322 --> 00:01:14,962 Presto sarà tutto finito. 31 00:01:27,676 --> 00:01:29,940 Ben fatto. Ecco il tuo prossimo compito. 32 00:01:30,643 --> 00:01:33,579 Queste persone hanno alterato la linea temporale... 33 00:01:33,718 --> 00:01:36,806 in diverse occasioni, senza esserne autorizzati. 34 00:01:37,383 --> 00:01:38,837 Ti ordino, quindi... 35 00:01:38,838 --> 00:01:41,578 di dar loro la caccia da bambini... 36 00:01:41,903 --> 00:01:43,264 e di eliminarli. 37 00:01:50,859 --> 00:01:53,022 Non è il mio elemento. 38 00:01:54,000 --> 00:01:56,741 - Ma il mio sì. - Fate attenzione se vedete il Pellegrino. 39 00:01:56,742 --> 00:01:58,742 Gideon ha calcolato il 97% di probabilità... 40 00:01:58,743 --> 00:02:02,143 che aggredirà te da bambino esattamente in questa epoca e in questo luogo. 41 00:02:02,144 --> 00:02:03,224 Usalo. 42 00:02:09,151 --> 00:02:10,700 Il piccolo Rory non c'è. 43 00:02:10,986 --> 00:02:13,374 Ma abbiamo trovato i genitori. Sono morti. 44 00:02:13,610 --> 00:02:15,162 E allora dove diavolo è? 45 00:02:31,732 --> 00:02:33,356 Vieni con me, se vuoi vivere. 46 00:02:34,073 --> 00:02:35,473 Ho sempre sognato di dirlo. 47 00:02:35,474 --> 00:02:38,691 Subsfactory & The Waveriders presentano DC's Legends of Tomorrow 1x12 - Last Refuge 48 00:02:38,708 --> 00:02:42,208 Traduzione: marko988, Sammy, felicity79, bimbaZen, eurolander, tinknurse 49 00:02:42,211 --> 00:02:43,411 www.subsfactory.it 50 00:02:45,495 --> 00:02:47,503 - Sei tu da piccolo? - Cosa gli avete detto? 51 00:02:47,504 --> 00:02:49,762 Che lavoriamo per l'ARGUS, un'organizzazione segreta. 52 00:02:49,763 --> 00:02:51,743 - Credo se la sia bevuta. - Certo che sì. 53 00:02:51,744 --> 00:02:53,002 E' un idiota. 54 00:02:54,154 --> 00:02:55,613 Ehi, senza offesa, ma... 55 00:02:55,614 --> 00:02:58,475 sicuro che sia una buona idea lasciarlo incustodito? 56 00:02:59,809 --> 00:03:00,980 Hai ragione. 57 00:03:00,981 --> 00:03:02,123 Buon divertimento. 58 00:03:02,124 --> 00:03:03,336 Mi sembri calma. 59 00:03:03,337 --> 00:03:07,522 Cioè, nonostante un cacciatore di taglie del tempo voglia ucciderci da bambini? 60 00:03:07,960 --> 00:03:10,599 L'avrei detto in modo leggermente più delicato, ma sì. 61 00:03:10,600 --> 00:03:12,067 Forse, a un certo punto... 62 00:03:12,068 --> 00:03:14,332 ci si fa l'abitudine a essere costantemente minacciati. 63 00:03:19,405 --> 00:03:21,982 O sei migliorata tantissimo, o forse io inizio a impigrirmi. 64 00:03:23,200 --> 00:03:27,671 Quindi, ignorerai il consiglio di te del Vecchio West di non stare con Ray? 65 00:03:27,672 --> 00:03:30,292 Mi hai consigliato tu d'ignorare il suo consiglio, ricordi? 66 00:03:30,293 --> 00:03:32,018 Non seguire mai i miei consigli. 67 00:03:32,404 --> 00:03:34,144 Allora, gliel'hai detto? 68 00:03:34,145 --> 00:03:35,831 - Cos'ha detto? - Sì, come no. 69 00:03:36,076 --> 00:03:39,381 "Ehi, Ray, sai che la donna che ho conosciuto nel 1871 ero io?" 70 00:03:39,382 --> 00:03:42,800 "Mi ha detto che la nostra storia è destinata a finire male, perché non sei Carter". 71 00:03:42,801 --> 00:03:45,636 - Era un no? - Senti, io e Ray siamo felici insieme. 72 00:03:45,637 --> 00:03:49,230 Meglio che ci godiamo il presente, prima che gli dica che la nostra storia è spacciata. 73 00:03:49,231 --> 00:03:53,331 Sì, certo, chi vuole una storia basata su sincerità e dialogo? 74 00:03:53,716 --> 00:03:54,870 Credimi... 75 00:03:54,871 --> 00:03:58,433 una storia basata su un'antica maledizione egiziana non è molto meglio. 76 00:04:00,677 --> 00:04:03,550 Signor Rory, come ti senti? Cioè, da bambino. 77 00:04:03,926 --> 00:04:05,593 Jax lo sta tenendo d'occhio. 78 00:04:05,594 --> 00:04:09,752 Il bambino ha appena perso la sua famiglia. Potrebbe servirti una spalla su cui piangere. 79 00:04:10,016 --> 00:04:12,267 Non piango mai, professore. E, belli capelli... 80 00:04:12,412 --> 00:04:14,579 - grazie per avermi salvato. - Non c'è di che. 81 00:04:14,925 --> 00:04:18,568 Ma non capisco, perché il Pellegrino non torna a una settimana prima per ucciderlo? 82 00:04:18,569 --> 00:04:20,730 Perché il Protocollo Omega richiede precisione. 83 00:04:20,731 --> 00:04:23,831 Se facesse più di un tentativo, potrebbe provocare danni irreversibili. 84 00:04:23,832 --> 00:04:26,816 Quindi, ha una sola possibilità per uccidere ognuno di noi. 85 00:04:26,817 --> 00:04:30,049 E noi abbiamo una sola possibilità per rimuovervi dalla linea temporale, 86 00:04:30,050 --> 00:04:31,768 prima che prema il grilletto. 87 00:04:31,769 --> 00:04:35,209 Signore, in base alla scia temporale generata dalla nave del Pellegrino, 88 00:04:35,210 --> 00:04:40,066 calcolo il 96% di probabilità che sia diretta a Starling City, nel 2007. 89 00:04:40,067 --> 00:04:41,917 Il Pellegrino cercherà la signorina Lance. 90 00:04:47,684 --> 00:04:48,684 Nome? 91 00:04:49,015 --> 00:04:51,236 Lance. Sara Lance. 92 00:04:51,561 --> 00:04:53,089 Tutto questo è ridicolo. 93 00:04:53,489 --> 00:04:55,924 E dai, pensavo fosse il giorno di portare tua figlia al lavoro! 94 00:04:55,925 --> 00:04:57,969 Certo, se andassi alle elementari. 95 00:04:57,970 --> 00:05:01,361 "Papà, ho un compito sul sistema giudiziario, voglio vedere come funziona dall'interno". 96 00:05:01,362 --> 00:05:02,646 Sì, ma non intendevo... 97 00:05:02,647 --> 00:05:06,560 - dall'interno di una vera cella! - Peccato, il carcere sarà la prossima tappa. 98 00:05:06,674 --> 00:05:08,874 Forse ti stai divertendo un po' troppo. 99 00:05:08,875 --> 00:05:13,211 Tesoro, tutti i padri sognano di tenere rinchiusa la figlia fino ai 30 anni, 100 00:05:13,212 --> 00:05:14,686 o forse anche fino ai 40 anni. 101 00:05:17,253 --> 00:05:18,353 Ma che... 102 00:05:35,306 --> 00:05:36,306 Papà! 103 00:05:42,861 --> 00:05:44,842 Via da qui. Via da qui. Via, via, via! 104 00:06:23,029 --> 00:06:24,707 Mio Dio, ma è... 105 00:06:24,708 --> 00:06:26,534 E' proprio cazzuta! 106 00:06:39,177 --> 00:06:42,306 L'ho messa nella stiva col piccolo te e ho detto a entrambi di stare buoni. 107 00:06:42,307 --> 00:06:44,178 Meno cose sanno, meglio è. 108 00:06:44,179 --> 00:06:47,519 Sicura di voler lasciare la cocca del papà con quel teppistello? 109 00:06:47,520 --> 00:06:50,682 Anche prima della Lega degli Assassini, sapevo tenere a bada tipi come te. 110 00:06:50,683 --> 00:06:53,173 Gideon ha già scoperto il prossimo obiettivo del Pellegrino? 111 00:06:53,174 --> 00:06:55,489 - Che strano. - E' strano o è un problema? 112 00:06:55,490 --> 00:06:58,463 Gideon, esegui un'altra scansione per rintracciare il Pellegrino. 113 00:06:59,134 --> 00:07:02,501 Mi dispiace, signore. La linea temporale non riporta alcuna alterazione. 114 00:07:02,502 --> 00:07:04,586 Sembra che io non riesca a rintracciare il Pellegrino. 115 00:07:04,587 --> 00:07:07,555 - Non mi sembra un buon segno. - No, per niente. 116 00:07:08,008 --> 00:07:12,171 Se non riusciamo a rintracciarla, potrebbe prendere di mira ognuno di voi... 117 00:07:13,000 --> 00:07:14,849 in qualsiasi momento, nel corso del Tempo. 118 00:07:19,200 --> 00:07:22,639 Gideon seguiva la scia temporale del Pellegrino. Non pensavo fosse possibile... 119 00:07:22,640 --> 00:07:24,514 occultare gli spostamenti nel corso del Tempo. 120 00:07:24,515 --> 00:07:26,600 E' possibile, se hai i Time Master dalla tua parte. 121 00:07:26,601 --> 00:07:30,253 Come funziona, di preciso? Se può raggiungere qualunque posto, in qualunque epoca... 122 00:07:30,460 --> 00:07:33,642 - potrebbe ucciderci anche in questo momento. - Se morissimo nel passato... 123 00:07:33,643 --> 00:07:35,251 Moriremmo anche nel presente. 124 00:07:35,252 --> 00:07:36,577 E' molto interessante. 125 00:07:36,681 --> 00:07:40,381 Dopo quanto tempo gli eventi del passato avrebbero ripercussioni sul presente? 126 00:07:40,437 --> 00:07:42,171 Potrei essere morto e non saperlo? 127 00:07:42,288 --> 00:07:43,720 Magari sono morto. 128 00:07:44,383 --> 00:07:45,383 Ehi. 129 00:07:45,479 --> 00:07:47,346 - Qualcuno può sentirmi? - No. 130 00:07:47,558 --> 00:07:49,063 L'importante è stare calmi. 131 00:07:49,064 --> 00:07:51,561 Qualcuno gioca alla roulette russa con le versioni più giovani di noi stessi... 132 00:07:51,562 --> 00:07:54,003 - Perché non dovremmo stare calmi? - C'è qualche eccezione. 133 00:07:54,004 --> 00:07:58,652 Il fatto che Kendra possa reincarnarsi fa sì che il Pellegrino non la prenda di mira. 134 00:07:58,958 --> 00:08:03,124 E, come ex Time Master, rimuovere me dalla Storia, sarebbe... 135 00:08:03,125 --> 00:08:05,178 decisamente pericoloso per la linea temporale. 136 00:08:05,666 --> 00:08:07,214 Beh, è davvero comodo. 137 00:08:07,822 --> 00:08:09,317 E con questo, cosa vorresti dire? 138 00:08:09,318 --> 00:08:13,783 Niente, è solo che non ci hai mai detto niente del tuo passato, Rip. 139 00:08:14,010 --> 00:08:16,367 E io non mi fido di un uomo che ha dei segreti. 140 00:08:16,368 --> 00:08:19,229 Sentite, meno informazioni avete su di me... 141 00:08:19,230 --> 00:08:21,864 meno valore avete per i nostri... 142 00:08:21,865 --> 00:08:24,166 - ormai numerosi nemici. - Come ho detto... 143 00:08:24,639 --> 00:08:26,541 - troppo comodo. - Stanno litigando? 144 00:08:26,542 --> 00:08:29,338 Questo non è un litigio, è un semplice scambio di opinioni. 145 00:08:29,339 --> 00:08:31,191 No, non voi. Loro. 146 00:08:34,381 --> 00:08:35,416 Mi ha dato uno schiaffo. 147 00:08:35,417 --> 00:08:38,107 Questo strambo ha detto che gli piace il mio odore. 148 00:08:38,108 --> 00:08:41,056 Di solito sono più fine, ma sto impazzendo, qui dentro. 149 00:08:41,057 --> 00:08:42,746 Tu, tieni le mani a posto. 150 00:08:42,747 --> 00:08:44,642 E la prossima volta, colpisci con il palmo. 151 00:08:44,883 --> 00:08:45,889 E tu... 152 00:08:46,865 --> 00:08:48,195 non sei il suo tipo. 153 00:08:48,196 --> 00:08:49,900 Vi devo separare? 154 00:08:51,281 --> 00:08:52,281 No. 155 00:08:53,524 --> 00:08:55,536 Ehi, quando tornerò a casa? 156 00:08:55,735 --> 00:08:57,874 Sei più al sicuro qui. Credimi. 157 00:08:58,018 --> 00:09:01,198 Ma dove siamo? E perché mi somigli? 158 00:09:01,638 --> 00:09:03,768 Per favore, vuoi dirmi che cavolo succede? 159 00:09:03,769 --> 00:09:06,060 E' meglio che tu non sappia niente. 160 00:09:06,291 --> 00:09:08,266 E ci somigliamo perché... 161 00:09:09,467 --> 00:09:11,135 è come se fossimo parenti. 162 00:09:11,136 --> 00:09:12,944 E devi fidarti di me. 163 00:09:13,690 --> 00:09:16,260 Senti, mio padre sarà molto preoccupato. 164 00:09:16,261 --> 00:09:18,577 - Se dovesse perdermi... - Non ti perderà. 165 00:09:19,829 --> 00:09:20,829 Mai. 166 00:09:22,568 --> 00:09:23,725 Te lo prometto. 167 00:09:32,199 --> 00:09:33,204 Ciao. 168 00:09:34,048 --> 00:09:35,053 Ciao. 169 00:09:35,168 --> 00:09:38,292 Sapevi che Rip ha una scorta segreta di cereali d'altri tempi? 170 00:09:38,688 --> 00:09:41,409 - I Fruit Brute sono i miei preferiti. - Va tutto bene? 171 00:09:41,971 --> 00:09:43,350 Sono un po' sulle spine. 172 00:09:44,633 --> 00:09:49,733 Sai, ne abbiamo passate tante assieme, ma non ti avevo mai visto imbottirti di cereali. 173 00:09:52,259 --> 00:09:55,607 Senti, ho passato la maggior parte della mia vita pensando al futuro. 174 00:09:55,608 --> 00:09:58,388 E ora devo pensare al passato... 175 00:09:58,389 --> 00:10:00,282 che a volte è il presente, e... 176 00:10:01,746 --> 00:10:03,035 voglio dire... 177 00:10:03,899 --> 00:10:05,900 sai a cosa penso quando le cose si mettono male? 178 00:10:05,901 --> 00:10:08,022 Quindi praticamente sempre. 179 00:10:10,308 --> 00:10:12,552 Penso a quei due anni che abbiamo passato a Hub City. 180 00:10:12,553 --> 00:10:14,611 Quando c'eravamo solo io e te, e... 181 00:10:14,813 --> 00:10:16,764 sembrava che sarebbe stato così per sempre. 182 00:10:17,156 --> 00:10:18,156 Già. 183 00:10:18,637 --> 00:10:20,017 E' il mio punto fermo. 184 00:10:21,826 --> 00:10:22,836 In effetti... 185 00:10:23,690 --> 00:10:25,420 qualche secondo prima... 186 00:10:25,848 --> 00:10:28,825 che Rip e gli altri arrivassero, io stavo per... 187 00:10:29,795 --> 00:10:30,795 Ray! 188 00:10:33,302 --> 00:10:34,426 Che ti succede? 189 00:10:36,121 --> 00:10:37,223 Oh, mio Dio. 190 00:10:37,796 --> 00:10:39,362 Gideon, ci serve aiuto. 191 00:10:41,879 --> 00:10:45,571 - Cosa gli sta succedendo? - Sta subendo gravi lesioni interne. 192 00:10:50,387 --> 00:10:51,444 Da parte di chi? 193 00:10:51,445 --> 00:10:54,523 Una scansione della linea temporale del signor Palmer rivela un'anomalia 194 00:10:54,524 --> 00:10:56,815 il 19 dicembre 2014... 195 00:10:56,816 --> 00:10:58,855 nei pressi della Palmer Technologies. 196 00:10:58,856 --> 00:10:59,955 Il Pellegrino. 197 00:11:00,507 --> 00:11:02,644 Gideon, portaci subito là. 198 00:11:12,315 --> 00:11:14,454 - Chi sei? - Nessuno. 199 00:11:15,063 --> 00:11:16,875 Questa è una cosa che abbiamo in comune. 200 00:11:22,927 --> 00:11:24,279 Dobbiamo portarti al riparo. 201 00:11:26,487 --> 00:11:28,639 Cos'è quella cosa? Chi è lei? Chi sei tu? 202 00:11:32,346 --> 00:11:33,941 Non c'è tempo per le spiegazioni. 203 00:11:40,328 --> 00:11:41,328 No. 204 00:11:41,598 --> 00:11:44,314 Rip e gli altri ti stanno salvando nel passato, e io sono qui adesso. 205 00:11:44,315 --> 00:11:46,850 Voglio passare con te tutto il tempo che rimane. 206 00:11:50,177 --> 00:11:51,197 La mia tuta. 207 00:11:59,372 --> 00:12:00,464 Funziona. 208 00:12:04,057 --> 00:12:06,562 I parametri vitali del signor Palmer si stanno stabilizzando. 209 00:12:07,377 --> 00:12:09,620 - Ce l'hanno fatta. - Veramente... 210 00:12:10,154 --> 00:12:12,043 credo che tu abbia fatto molto del lavoro. 211 00:12:12,437 --> 00:12:14,895 Non potevo rinunciare al resto della nostra vita insieme. 212 00:12:16,523 --> 00:12:17,925 Dicevo davvero, Ray. 213 00:12:21,033 --> 00:12:22,249 Ti amo. 214 00:12:22,553 --> 00:12:24,260 Immagino che avrai trovato l'anello. 215 00:12:24,574 --> 00:12:25,588 L'anello? 216 00:12:34,011 --> 00:12:36,426 E' un modo un po' strano per fidanzarsi, ma... 217 00:12:38,729 --> 00:12:39,765 lo sopporterò. 218 00:12:46,892 --> 00:12:49,868 Quello che ha fatto il Pellegrino, rivoltandoci contro i nostri attacchi... 219 00:12:49,869 --> 00:12:53,166 - era come se invertisse il tempo. - Si chiama micro-manipolazione temporale. 220 00:12:53,167 --> 00:12:55,988 L'abilità di controllare il tempo nelle immediate vicinanze. 221 00:12:55,989 --> 00:12:58,219 Siamo stati fortunati a salvare il dottor Palmer. 222 00:12:58,220 --> 00:13:01,686 Quindi, in pratica non sappiamo chi sarà il prossimo che intende attaccare. 223 00:13:01,687 --> 00:13:05,557 Sappiamo che non è Rip, perché non ha un passato a cui poter ritornare. 224 00:13:05,558 --> 00:13:09,865 Gideon, preparati per dei salti temporali multipli. Punti d'arrivo qui, qui e qui. 225 00:13:11,393 --> 00:13:12,553 Il mio giorno di nascita? 226 00:13:12,554 --> 00:13:15,263 L'unico modo per essere sicuri che non vi colpisca nel passato... 227 00:13:15,264 --> 00:13:17,962 è rapire noi stessi da neonati... 228 00:13:17,963 --> 00:13:20,525 in modo da rimuoverci dalle linee temporali future. 229 00:13:20,526 --> 00:13:22,680 - E' geniale. - E' moralmente discutibile. 230 00:13:22,681 --> 00:13:24,054 E' un suicidio. 231 00:13:24,832 --> 00:13:28,192 - Se non li riportiamo indietro in tempo... - La Storia sarà alterata. 232 00:13:28,318 --> 00:13:29,939 Non ci sarà una casa... 233 00:13:29,940 --> 00:13:31,014 dove tornare. 234 00:13:31,435 --> 00:13:34,911 Sparirete dai ricordi di chiunque vi abbia mai conosciuti. 235 00:13:35,484 --> 00:13:37,416 Dici che mia madre non mi riconoscerebbe? 236 00:13:37,679 --> 00:13:38,688 Mia moglie. 237 00:13:39,467 --> 00:13:40,851 Già, e i miei... 238 00:13:41,323 --> 00:13:42,455 oh, certo... 239 00:13:42,693 --> 00:13:43,997 io non ho nessuno. 240 00:13:45,861 --> 00:13:47,929 Morire sarebbe peggio. 241 00:13:50,149 --> 00:13:51,149 Ehi. 242 00:13:51,364 --> 00:13:52,364 Ehi. 243 00:13:53,447 --> 00:13:54,474 Come sta Ray? 244 00:13:54,864 --> 00:13:55,869 Bene. 245 00:13:56,543 --> 00:14:00,644 La sua versione più giovane è in ospedale, quindi il nostro Ray si riprende velocemente. 246 00:14:00,770 --> 00:14:02,757 Sai, non sembri molto felice di questo fatto. 247 00:14:03,441 --> 00:14:05,298 Non sono infelice, è che sono... 248 00:14:08,255 --> 00:14:09,887 sono fidanzata. 249 00:14:10,835 --> 00:14:11,872 Cosa? 250 00:14:12,435 --> 00:14:14,075 Sì. Ray... 251 00:14:14,375 --> 00:14:16,009 mi ha chiesto di sposarlo mentre... 252 00:14:16,551 --> 00:14:17,994 sai, è una lunga storia. 253 00:14:17,995 --> 00:14:19,636 Ma tu hai detto sì. 254 00:14:19,831 --> 00:14:21,074 In quel momento. 255 00:14:22,375 --> 00:14:23,378 Io... 256 00:14:23,617 --> 00:14:25,851 non ho mai pensato al matrimonio. Io... 257 00:14:26,223 --> 00:14:29,146 non credevo di poter pensare al matrimonio. 258 00:14:31,226 --> 00:14:32,816 Non so cosa fare. 259 00:14:33,565 --> 00:14:34,630 E' difficile. 260 00:14:37,485 --> 00:14:40,203 - Ti piacciono i bambini? - Sì, ma... 261 00:14:40,204 --> 00:14:42,272 così sembra ancora più difficile. 262 00:14:42,485 --> 00:14:43,491 Devi aiutarmi.. 263 00:14:43,734 --> 00:14:44,739 E poi... 264 00:14:45,296 --> 00:14:46,514 ti aiuterò a capire... 265 00:14:46,565 --> 00:14:47,956 cosa dire a Ray. 266 00:14:48,515 --> 00:14:49,517 D'accordo. 267 00:14:49,695 --> 00:14:50,700 Andiamo. 268 00:15:02,844 --> 00:15:04,954 Bene, è come le altre missioni. 269 00:15:04,955 --> 00:15:08,670 L'obiettivo potrebbe essere un neonato, ma anche un diamante o un microchip. 270 00:15:08,805 --> 00:15:11,014 Sai una cosa? Stai iniziando a parlare come Snart. 271 00:15:14,125 --> 00:15:18,012 - Okay. Qual è Snart? - Cerca quello con le corna. 272 00:15:18,856 --> 00:15:19,862 L'ho trovato. 273 00:15:20,025 --> 00:15:21,335 Bene. Prendilo. Andiamo. 274 00:15:21,336 --> 00:15:23,708 Ciao, piccolo Snart. 275 00:15:24,265 --> 00:15:25,851 Ma guardati. 276 00:15:26,154 --> 00:15:28,405 Kendra, andiamo. Non abbiamo tempo. 277 00:15:28,406 --> 00:15:29,415 Oh, guarda... 278 00:15:31,332 --> 00:15:34,042 Guarda quelle guanciotte. 279 00:15:34,717 --> 00:15:38,301 Sei il bambino più bello al mondo. 280 00:15:41,374 --> 00:15:42,386 Povero bimbo. 281 00:15:42,705 --> 00:15:45,052 Avrà una vita difficile. 282 00:15:46,355 --> 00:15:48,057 Per fortuna lo stiamo rapendo. 283 00:15:51,375 --> 00:15:52,469 Cosa stai facendo? 284 00:15:52,784 --> 00:15:54,042 Cerco di uscire da qui. 285 00:15:55,785 --> 00:15:58,459 Non sappiamo neanche dove siamo veramente. 286 00:15:59,715 --> 00:16:02,068 Identità confermata. Sara Lance. 287 00:16:03,685 --> 00:16:04,697 Andiamo. 288 00:16:05,034 --> 00:16:06,348 Dove pensate di andare? 289 00:16:06,735 --> 00:16:08,659 Dammela. Tornate dentro. 290 00:16:09,307 --> 00:16:10,339 Ma quello è... 291 00:16:10,655 --> 00:16:13,314 - un bambino? - Sì, e voi ragazzi ne siete responsabili. 292 00:16:13,315 --> 00:16:15,197 - Aspetta, io... - Hai guadagnato 5000 dollari l'estate scorsa 293 00:16:15,198 --> 00:16:17,243 facendo la babysitter. Andrà tutto bene. 294 00:16:18,085 --> 00:16:20,303 - No, io non ci so fare con i bambini. - Adesso sì. 295 00:16:20,475 --> 00:16:23,486 Prendilo come un ringraziamento per averti salvato la vita. 296 00:16:23,525 --> 00:16:26,255 Cercate di non far cadere il mio futuro socio criminale. 297 00:16:26,845 --> 00:16:29,528 Altrimenti siete nei guai, capito? 298 00:16:34,575 --> 00:16:39,023 Abbiamo il giovane Snart. Il prossimo sei tu, professore, e poi tu, signor Jackson. 299 00:16:39,024 --> 00:16:42,023 E' strano pensare di poter tenere in braccio noi stessi da bambini. 300 00:16:42,605 --> 00:16:45,878 In realtà, nessuno di voi dovrebbe far parte del vostro rapimento. Possiamo... 301 00:16:45,879 --> 00:16:46,885 chiamarla... 302 00:16:47,065 --> 00:16:48,525 prevenzione paradossale. 303 00:16:48,945 --> 00:16:50,450 Vale la pena rischiare. 304 00:16:50,495 --> 00:16:54,377 Per sapere cosa hanno provato i nostri padri quando siamo nati. 305 00:16:54,685 --> 00:16:55,689 Sì, ma... 306 00:16:56,066 --> 00:16:57,091 non mio padre. 307 00:16:57,654 --> 00:17:00,020 E' partito prima che mia mamma entrasse in travaglio. 308 00:17:00,505 --> 00:17:01,510 E'... 309 00:17:01,756 --> 00:17:04,999 è morto due settimane dopo in Somalia, così... 310 00:17:06,536 --> 00:17:07,547 Mi dispiace. 311 00:17:08,356 --> 00:17:09,356 Già. 312 00:17:21,497 --> 00:17:22,742 Credo di vedere la testa. 313 00:17:27,765 --> 00:17:28,890 Ma guarda. 314 00:17:32,145 --> 00:17:34,071 Cosa dici se lo chiamiamo Jeremy? 315 00:17:34,579 --> 00:17:36,396 Credo abbia più l'aspetto di un Martin. 316 00:17:36,835 --> 00:17:38,500 Avete chiamato un dottore, giusto? 317 00:17:38,501 --> 00:17:39,649 Ma come avremmo fatto? 318 00:17:40,274 --> 00:17:43,771 Intende dire che stavamo andando all'ospedale e abbiamo visto la vostra auto. 319 00:17:43,855 --> 00:17:47,101 Sì, e questo nanerottolo ha bisogno di una visita. 320 00:17:47,102 --> 00:17:48,453 Cure prenatali. 321 00:17:48,634 --> 00:17:50,303 Sono molto importanti. 322 00:17:50,395 --> 00:17:51,837 Voleva dire postnatali. 323 00:17:52,064 --> 00:17:54,119 Lo porteremo all'ospedale. Ci incontreremo lì. 324 00:17:55,654 --> 00:17:56,905 E mia moglie? 325 00:17:58,315 --> 00:18:03,025 E' sconvolgente vedere che mio padre mi ha lasciato volontariamente a due sconosciuti. 326 00:18:03,026 --> 00:18:05,204 Beh, nel 1950 era più facile fidarsi degli altri. 327 00:18:05,205 --> 00:18:06,460 Credimi, ci ho vissuto. 328 00:18:09,686 --> 00:18:11,478 - Non è in Somalia. - Come? 329 00:18:11,675 --> 00:18:15,053 Dobbiamo aspettare a prendere il piccolo Jefferson. Devo trovare.. 330 00:18:15,165 --> 00:18:16,332 il Jefferson adulto. 331 00:18:16,444 --> 00:18:17,494 Ma Rip ha detto... 332 00:18:17,495 --> 00:18:20,675 Dubito che lasciare al ragazzo un momento con suo padre, prima della sua morte... 333 00:18:20,676 --> 00:18:22,241 possa danneggiare l'universo. 334 00:18:25,465 --> 00:18:27,144 - Cosa fai, Grigio? - Fidati, Jefferson. 335 00:18:27,145 --> 00:18:29,487 C'è qualcuno qui che dovresti incontrare. 336 00:18:34,184 --> 00:18:35,289 Vai a parlargli. 337 00:18:36,453 --> 00:18:37,556 E cosa gli dico? 338 00:18:38,988 --> 00:18:40,306 Parla col cuore. 339 00:18:42,748 --> 00:18:43,748 Vai. 340 00:18:54,533 --> 00:18:56,665 Dovevi partire. 341 00:18:57,533 --> 00:18:58,644 Come lo sai? 342 00:19:02,716 --> 00:19:04,533 Ah, già. Il mio viaggio è stato ritardato. 343 00:19:04,539 --> 00:19:06,306 Ho detto al mio Primo Ufficiale che mia moglie stava partorendo. 344 00:19:06,560 --> 00:19:07,805 Mi ha dato un lasciapassare... 345 00:19:07,991 --> 00:19:09,104 e un mezzo. 346 00:19:10,156 --> 00:19:12,090 Ce l'ho fatta. L'ho visto. 347 00:19:13,293 --> 00:19:14,402 Mio figlio. 348 00:19:16,296 --> 00:19:17,427 Qual è il tuo? 349 00:19:19,581 --> 00:19:22,146 Ah, no. Non sono un padre. E' che... 350 00:19:22,739 --> 00:19:24,258 sono qui per la mia famiglia. 351 00:19:25,777 --> 00:19:28,292 Allora spero che tu possa provare questa esperienza, un giorno. 352 00:19:28,741 --> 00:19:30,915 M'immagino tutte le cose che farà mio figlio da grande. 353 00:19:31,011 --> 00:19:32,216 Come lo sai? 354 00:19:33,289 --> 00:19:34,488 Perché è mio figlio. 355 00:19:35,636 --> 00:19:37,505 Jefferson Jackson, ricordati questo nome. 356 00:19:39,667 --> 00:19:40,937 E' destinato a grandi cose. 357 00:19:43,689 --> 00:19:44,898 Devo andare. 358 00:19:46,210 --> 00:19:48,276 Puoi dare un messaggio per mia moglie, all'infermiera? 359 00:19:48,391 --> 00:19:50,756 - Parti già? - Sarei assente ingiustificato, altrimenti. 360 00:19:51,560 --> 00:19:53,306 Voglio solo che sappia che ho visto mio figlio, 361 00:19:53,307 --> 00:19:55,098 e che non potrei essere più orgoglioso e felice. 362 00:19:55,507 --> 00:19:57,678 E dille che tornerò a casa appena possibile. 363 00:19:57,786 --> 00:19:58,886 Lo farai? 364 00:20:04,564 --> 00:20:05,564 Aspetta. 365 00:20:06,602 --> 00:20:07,775 Devo dirti una cosa. 366 00:20:13,794 --> 00:20:14,894 Congratulazioni. 367 00:20:16,520 --> 00:20:17,520 Grazie. 368 00:20:18,526 --> 00:20:19,635 Ti ringrazio. 369 00:20:47,895 --> 00:20:49,970 MI HAI MANCATO! 370 00:20:58,416 --> 00:20:59,535 Ci siamo. 371 00:20:59,896 --> 00:21:01,349 E dove siamo? 372 00:21:01,421 --> 00:21:02,860 Vieni, ti faccio vedere. 373 00:21:06,642 --> 00:21:08,713 Ripeto, dove siamo? 374 00:21:08,726 --> 00:21:11,303 Abbiamo bisogno di un rifugio sicuro dove tenere voi stessi da piccoli. 375 00:21:18,867 --> 00:21:20,217 Ti stavo aspettando. 376 00:21:21,457 --> 00:21:22,736 E' bello rivederti. 377 00:21:25,555 --> 00:21:27,639 Anche per me, madre. 378 00:21:35,469 --> 00:21:39,009 Non dimenticate di togliere gli stivali prima di rientrare. 379 00:21:42,541 --> 00:21:43,541 Ehi! 380 00:21:44,290 --> 00:21:45,401 Su, fuori. 381 00:21:46,355 --> 00:21:49,522 Allora è qui che Rip pensa di tenere noi stessi da neonati. 382 00:21:49,655 --> 00:21:52,784 Se tutto va secondo i piani, rimarremo qui solo pochi minuti, e poi... 383 00:21:52,818 --> 00:21:54,182 forse non ce ne ricorderemo mai. 384 00:21:54,200 --> 00:21:56,097 Quand'è stata l'ultima volta che le cose sono andate secondo i piani? 385 00:21:56,380 --> 00:21:58,202 Non credo ci sia mai stata un'ultima volta. 386 00:21:59,183 --> 00:22:02,344 Fossi in te, starei seduto composto. Ti ucciderebbe se ti trovasse stravaccato. 387 00:22:02,399 --> 00:22:05,723 Non fatevi ingannare dalle apparenze. Quella donna è dura come la roccia. 388 00:22:05,885 --> 00:22:07,958 E' buffo che tu non abbia mai detto di avere una madre. 389 00:22:07,995 --> 00:22:09,134 Madre adottiva. 390 00:22:09,527 --> 00:22:11,704 Posso allettarvi con un altro po' di te? 391 00:22:11,755 --> 00:22:12,755 Sì, grazie. 392 00:22:12,782 --> 00:22:13,893 Allora, Michael... 393 00:22:13,902 --> 00:22:15,709 - Michael? - Sono io. 394 00:22:15,928 --> 00:22:17,487 E' il mio vero nome. 395 00:22:18,043 --> 00:22:22,045 I Time Master insistono sull'adozione di una nuova identità per protezione. 396 00:22:22,046 --> 00:22:23,943 Come fa a sapere così tante cose sui Time Master? 397 00:22:24,297 --> 00:22:25,408 Lavoro per loro. 398 00:22:26,148 --> 00:22:29,059 Oh, non preoccupatevi. La mia lealtà è verso i miei bambini. 399 00:22:29,961 --> 00:22:33,089 Grazie. I Time Master riempiono le loro fila con bambini, 400 00:22:33,149 --> 00:22:35,101 orfani, prelevati dalla Storia. 401 00:22:35,109 --> 00:22:38,300 Quando Michael è arrivato al Rifugio non aveva altro che i vestiti che indossava. 402 00:22:38,342 --> 00:22:40,268 C'è un motivo per cui si chiama Rifugio. 403 00:22:40,474 --> 00:22:43,533 E un motivo per cui esiste in un luogo segreto nella Storia. 404 00:22:43,561 --> 00:22:45,580 I Time Master non penserebbero mai di cercarvi qui. 405 00:22:45,631 --> 00:22:46,851 Grazie del suo aiuto. 406 00:22:46,925 --> 00:22:49,670 Senta, so che sono un neonato adorabile, ma devo avvisarla... 407 00:22:49,732 --> 00:22:52,176 - avrà un bel da fare con me. - Ti assicuro... 408 00:22:52,198 --> 00:22:54,755 che non sei il primo caso difficile da giungere alla mia porta. 409 00:23:06,071 --> 00:23:07,370 Dove hai trovato il fiammifero? 410 00:23:07,654 --> 00:23:08,968 Si trovano sempre. 411 00:23:09,409 --> 00:23:10,580 Bello, vero? 412 00:23:11,528 --> 00:23:15,668 Tuttavia, non bello come un'intera casa in fiamme. 413 00:23:15,774 --> 00:23:17,739 - E' stato un incidente. - Ma certo. 414 00:23:18,988 --> 00:23:20,117 Tu non mi conosci. 415 00:23:21,115 --> 00:23:22,558 Pensi che volessi uccidere la mia famiglia? 416 00:23:22,568 --> 00:23:25,637 Credo che ti sia innamorato del butano di tuo padre. 417 00:23:26,219 --> 00:23:29,729 Credo che ti sia innamorato delle fiamme danzanti. 418 00:23:30,726 --> 00:23:34,090 Ma poi hai capito che non potevi controllarle e sei scappato, 419 00:23:34,393 --> 00:23:36,393 senza svegliare la tua famiglia. 420 00:23:36,474 --> 00:23:39,262 L'unica cosa che ti preoccupava... 421 00:23:39,571 --> 00:23:41,382 era la tua pelle. 422 00:23:42,939 --> 00:23:43,939 Allora... 423 00:23:44,115 --> 00:23:47,084 mentre sono via sarà meglio che non ci siano incidenti. 424 00:23:47,202 --> 00:23:50,450 In caso contrario, ti verrò a cercare. 425 00:23:51,065 --> 00:23:52,314 Ti ucciderò. 426 00:23:53,079 --> 00:23:55,218 Mi sembri mio padre. 427 00:24:08,745 --> 00:24:12,193 Non sono riuscito ad andarmene subito da questo posto. 428 00:24:12,777 --> 00:24:14,780 Ti ho preparato qualcosa per i tuoi viaggi. 429 00:24:15,746 --> 00:24:17,739 Qualche mince pie per i tuoi amici. 430 00:24:18,969 --> 00:24:20,208 I miei amici. 431 00:24:20,783 --> 00:24:23,283 Sono le persone i cui rapporti familiari e d'amicizia 432 00:24:23,284 --> 00:24:25,580 ho messo a rischio per salvare la mia famiglia. 433 00:24:25,658 --> 00:24:27,018 Credi di essere stato egoista? 434 00:24:27,233 --> 00:24:30,286 - Sì, è così. - Che mucchio di fesserie. 435 00:24:30,853 --> 00:24:34,270 Ho sempre saputo che mi sei stato portato per un motivo, Michael. 436 00:24:34,309 --> 00:24:36,186 Che eri pronto per grandi cose, 437 00:24:36,361 --> 00:24:38,500 ma non raggiungerai alcuno scopo commiserandoti. 438 00:24:38,522 --> 00:24:40,950 Per l'amor del cielo, tirati su e finisci il tuo lavoro. 439 00:24:40,951 --> 00:24:43,276 Che mi dici di te? Ti ho messa in grave pericolo. 440 00:24:43,381 --> 00:24:46,413 Non crederai davvero che ti lascerei partire col mio miglior piatto da portata, 441 00:24:46,422 --> 00:24:48,038 se non pensassi di rivederti? 442 00:24:49,579 --> 00:24:51,503 Riesco a gestire benissimo 443 00:24:51,504 --> 00:24:54,563 una casa piena di Time Master di 10 anni, 444 00:24:54,836 --> 00:24:57,261 quindi penso di poter gestire tranquillamente la versione adulta. 445 00:24:57,280 --> 00:24:59,860 - Vai! - Sì, sì. Grazie. 446 00:25:16,352 --> 00:25:17,352 Jefferson? 447 00:25:18,765 --> 00:25:19,765 Ciao. 448 00:25:19,971 --> 00:25:21,498 Come va, amico, tutto bene? 449 00:25:21,592 --> 00:25:25,885 Ma per favore. Condividiamo un legame psichico. So cosa provi e mi dispiace. 450 00:25:26,073 --> 00:25:28,022 Pensavo che darti del tempo con tuo padre ti avrebbe... 451 00:25:28,138 --> 00:25:29,385 risollevato lo spirito. 452 00:25:29,658 --> 00:25:30,658 Già. 453 00:25:30,674 --> 00:25:31,674 Anch'io... 454 00:25:31,837 --> 00:25:33,037 lo pensavo. 455 00:25:33,997 --> 00:25:35,196 E' che... 456 00:25:36,230 --> 00:25:37,501 avrei dovuto dirgli qualcosa. 457 00:25:37,894 --> 00:25:40,439 Avrei dovuto dirgli cosa gli succederà a Mogadiscio. 458 00:25:40,668 --> 00:25:42,794 - Avrei potuto salvarlo. - Non lo sai. 459 00:25:43,262 --> 00:25:46,606 E' altamente improbabile che tu potessi dirgli qualcosa che gli cambiasse il destino. 460 00:25:46,759 --> 00:25:47,888 Per tutta la vita... 461 00:25:48,743 --> 00:25:50,381 per tutto quello che di buono ho fatto... 462 00:25:50,806 --> 00:25:52,136 per ogni pagella... 463 00:25:52,189 --> 00:25:54,962 per ogni meta, in fondo alla testa, mi sono sempre chiesto... 464 00:25:55,494 --> 00:25:57,143 cosa ne penserebbe mio padre? 465 00:26:08,664 --> 00:26:09,664 Ciao. 466 00:26:09,759 --> 00:26:10,759 Ciao. 467 00:26:10,778 --> 00:26:12,687 Stavo per andare sul ponte. 468 00:26:12,786 --> 00:26:13,917 No, aspetta... 469 00:26:13,918 --> 00:26:15,001 ti prego. 470 00:26:16,182 --> 00:26:18,812 Non volevo ficcanasare, ma ti ho sentita parlare... 471 00:26:18,813 --> 00:26:19,817 con Sara. 472 00:26:20,172 --> 00:26:21,714 E capisco. 473 00:26:22,090 --> 00:26:24,765 Pensavi che stessi morendo, e mi hai detto ciò che dovevo sentire. 474 00:26:24,766 --> 00:26:25,915 E ha funzionato. 475 00:26:26,327 --> 00:26:27,657 Così, se... 476 00:26:27,658 --> 00:26:29,064 cerchi un motivo... 477 00:26:29,278 --> 00:26:31,831 - un modo facile di mollarmi... - Ray, no. 478 00:26:32,017 --> 00:26:33,737 Voglio stare con te. 479 00:26:36,528 --> 00:26:39,321 E' solo che so che non durerà tra noi. 480 00:26:40,008 --> 00:26:41,094 Chi lo dice? 481 00:26:41,390 --> 00:26:42,392 Io. 482 00:26:44,360 --> 00:26:47,376 La donna che ho incontrato nel 1871... 483 00:26:48,930 --> 00:26:49,931 ero io. 484 00:26:50,539 --> 00:26:51,915 E mi ha... 485 00:26:52,232 --> 00:26:54,662 avvertita che sarei finita con il cuore a pezzi, 486 00:26:54,717 --> 00:26:56,894 semmai avessi provato a stare con qualcuno... 487 00:26:56,895 --> 00:26:58,234 Che non fosse Carter. 488 00:26:59,755 --> 00:27:02,014 Dio, quanto è complicato. 489 00:27:02,015 --> 00:27:04,010 No, a dire il vero, non lo è. 490 00:27:05,952 --> 00:27:06,952 Cioè... 491 00:27:07,036 --> 00:27:08,468 se ti rendo felice, 492 00:27:08,469 --> 00:27:11,492 se stare con me ti rende felice, allora puoi essere felice. 493 00:27:12,513 --> 00:27:16,866 Oppure credere in una vecchia te... 494 00:27:16,867 --> 00:27:18,290 che crede nel malocchio. 495 00:27:19,669 --> 00:27:20,925 Quando avrai deciso... 496 00:27:21,802 --> 00:27:22,811 fammi sapere. 497 00:27:24,915 --> 00:27:27,839 Tutti quanti facciano rapporto subito al ponte principale. 498 00:27:29,991 --> 00:27:31,271 Che succede? 499 00:27:31,314 --> 00:27:33,945 Gideon ha intercettato un segnale intertemporale. 500 00:27:33,946 --> 00:27:34,982 Gideon... 501 00:27:35,049 --> 00:27:36,144 faglielo vedere. 502 00:27:36,789 --> 00:27:39,124 Messaggio per Rip Hunter. 503 00:27:39,441 --> 00:27:41,311 La farò molto breve... 504 00:27:41,312 --> 00:27:42,913 e molto semplice. 505 00:27:46,737 --> 00:27:48,684 Se non riuscirò a trovarvi... 506 00:27:49,990 --> 00:27:52,354 troverò i vostri cari. 507 00:27:55,824 --> 00:27:56,838 Anna? 508 00:27:58,624 --> 00:28:00,315 - Papà! - Tutti loro... 509 00:28:00,316 --> 00:28:03,024 soffriranno e moriranno per colpa vostra. 510 00:28:03,113 --> 00:28:05,078 Le vostre famiglie, i vostri amici... 511 00:28:05,079 --> 00:28:07,084 tutti coloro a cui abbiate mai tenuto. 512 00:28:07,322 --> 00:28:10,897 A meno che non mi consegniate voi stessi da giovani. 513 00:28:10,898 --> 00:28:13,559 Per potervi cancellare tutti dalla Storia. 514 00:28:13,560 --> 00:28:16,687 Se vi può consolare, non sentirete nulla. 515 00:28:16,928 --> 00:28:18,871 Per quanto riguarda i vostri cari... 516 00:28:19,426 --> 00:28:22,024 non posso promettervi lo stesso. 517 00:28:34,462 --> 00:28:37,110 Gideon, se ho capito bene, la trasmissione del Pellegrino 518 00:28:37,111 --> 00:28:39,959 aveva una frequenza portante attraverso la quale contattarla. 519 00:28:39,960 --> 00:28:41,106 Sì, capitano. 520 00:28:41,107 --> 00:28:42,707 Chiamala, per favore. 521 00:28:42,708 --> 00:28:44,012 Cosa intendi fare? 522 00:28:44,646 --> 00:28:46,659 - Capitano Hunter. - Senta, la farò facile. 523 00:28:46,660 --> 00:28:48,000 Ci ho già pensato io. 524 00:28:48,150 --> 00:28:50,964 Le vite dei vostri cari per loro stessi da giovani. 525 00:28:50,965 --> 00:28:54,122 E io controbatto con un'offerta mia. 526 00:28:54,984 --> 00:28:59,938 Mi consegnerò io stesso, se risparmi le vite della mia squadra e dei loro cari. 527 00:28:59,939 --> 00:29:01,685 Un nobile gesto... 528 00:29:01,686 --> 00:29:03,104 ma di poco conto. 529 00:29:03,326 --> 00:29:05,970 Ho ricevuto ordine di eliminare la tua intera squadra... 530 00:29:05,971 --> 00:29:07,555 non solo te. 531 00:29:07,556 --> 00:29:09,885 Sì, beh, non intendevo me stesso di oggi. 532 00:29:11,814 --> 00:29:13,868 Ti offro me stesso del passato. 533 00:29:16,773 --> 00:29:19,375 Rip Hunter prima di diventare un Time Master. 534 00:29:20,392 --> 00:29:21,946 Eliminatelo... 535 00:29:22,537 --> 00:29:24,675 e questa squadra non sarà mai esistita. 536 00:29:26,325 --> 00:29:29,314 - Se è una specie di trucco... - Niente trucchi. 537 00:29:31,145 --> 00:29:33,589 Sono morte troppe persone per colpa mia. 538 00:29:35,095 --> 00:29:37,184 Gideon ti invierà la posizione. 539 00:29:37,718 --> 00:29:38,885 E, signor Snart... 540 00:29:39,029 --> 00:29:40,592 il tuo desiderio sta per realizzarsi. 541 00:29:41,000 --> 00:29:43,104 Incontrerai il giovane me stesso. 542 00:29:45,680 --> 00:29:47,973 AVAMPOSTO ABBANDONATO DEI TIME MASTER 543 00:29:48,074 --> 00:29:50,095 - Che razza di posto è? - Terreno neutro. 544 00:29:50,096 --> 00:29:52,459 Un vecchio avamposto dei Time Master. 545 00:29:52,460 --> 00:29:54,798 Pensavo dovessimo andare a prendere te stesso da giovane. 546 00:29:54,799 --> 00:29:57,306 In realtà, ce l'hanno portato qui. 547 00:29:59,995 --> 00:30:02,323 Quel ragazzino era al Rifugio. 548 00:30:03,807 --> 00:30:04,849 Lui è te. 549 00:30:07,436 --> 00:30:10,350 - Hai ricevuto il mio messaggio? - Non approvo i tuoi piani. 550 00:30:11,134 --> 00:30:13,044 Non che la cosa ti abbia mai trattenuto. 551 00:30:13,277 --> 00:30:16,147 I voi da giovani sono ancora tutti al sicuro. 552 00:30:16,148 --> 00:30:17,214 Grazie. 553 00:30:17,918 --> 00:30:19,334 Tu sei dispettoso. 554 00:30:19,335 --> 00:30:20,519 Proprio così. 555 00:30:24,409 --> 00:30:26,900 Forse è ora che te ne vada. 556 00:30:26,901 --> 00:30:28,443 Fagliela vedere. 557 00:30:30,645 --> 00:30:31,863 Dov'è mio padre? 558 00:30:32,192 --> 00:30:35,044 A bordo della mia nave, insieme agli altri. 559 00:30:35,124 --> 00:30:37,084 Tutti in perfette condizioni... 560 00:30:37,308 --> 00:30:39,689 a patto che il vostro capitano onori la sua parte dell'accordo. 561 00:30:39,690 --> 00:30:41,980 - Uccideresti un bambino? - Ucciderei tutti i bambini 562 00:30:41,981 --> 00:30:43,888 necessari a compiere la mia missione. 563 00:30:43,889 --> 00:30:46,855 Sai cosa farebbe alla linea temporale uccidere un Time Master? 564 00:30:46,856 --> 00:30:50,537 Qualora l'avessi dimenticato, sono stati proprio i Time Master a deliberare 565 00:30:50,538 --> 00:30:53,138 che facessi ciò che il mio ex collega Chronos non è riuscito a fare. 566 00:30:53,139 --> 00:30:54,406 Basta così. 567 00:30:57,104 --> 00:30:59,111 Veniamo agli affari. 568 00:31:00,316 --> 00:31:01,984 Dov'è il resto del tuo gruppo? 569 00:31:01,985 --> 00:31:03,084 Qui in giro. 570 00:31:06,742 --> 00:31:08,279 Prenderò il ragazzino. 571 00:31:08,280 --> 00:31:09,719 Prima che tu lo faccia... 572 00:31:09,834 --> 00:31:12,074 non crediamo nemmeno per un secondo... 573 00:31:12,328 --> 00:31:14,034 che i loro cari siano sulla tua nave. 574 00:31:14,135 --> 00:31:16,164 Allora vi concedo un gesto di buona fede. 575 00:31:16,612 --> 00:31:18,455 Uno scambio di prigionieri. 576 00:31:18,456 --> 00:31:21,116 Portatemi il ragazzino, e vi porterò il padre. 577 00:31:21,117 --> 00:31:24,474 Solo quando il futuro capitano Hunter sarà in mio possesso... 578 00:31:24,744 --> 00:31:26,536 libererò gli altri. 579 00:31:29,558 --> 00:31:32,131 - Che diavolo succede? - Non devi capire. 580 00:31:32,175 --> 00:31:33,383 Cammina e basta. 581 00:31:35,449 --> 00:31:38,714 Starai benone, te lo prometto. 582 00:31:46,195 --> 00:31:48,813 Appena mio padre è al sicuro, riscaldiamo un po' l'ambiente. 583 00:31:49,861 --> 00:31:52,106 Ricordati di aspettare il segnale di Ray. 584 00:32:00,392 --> 00:32:01,493 Sono in posizione. 585 00:32:01,655 --> 00:32:03,074 Voleva vedermi? 586 00:32:03,282 --> 00:32:05,084 Ho fatto qualcosa di male, signorina? 587 00:32:05,262 --> 00:32:06,992 Non ancora. 588 00:32:06,993 --> 00:32:08,040 Adesso! 589 00:32:12,702 --> 00:32:15,114 Fregami una volta... 590 00:32:34,409 --> 00:32:35,855 Ora, Kendra! 591 00:33:23,973 --> 00:33:26,619 Volevo procedere in buona fede. 592 00:33:26,948 --> 00:33:30,099 Ora vedrete i vostri cari morire. 593 00:33:33,509 --> 00:33:35,308 Pensavi di fermare anche me? 594 00:33:35,309 --> 00:33:38,084 Non mi conosci per niente, signorina. 595 00:33:56,895 --> 00:33:58,711 Ehi, stai bene? 596 00:33:59,150 --> 00:34:00,601 Non proprio. 597 00:34:00,787 --> 00:34:02,305 Già, lascia che ti spieghi. 598 00:34:07,731 --> 00:34:09,365 Povero ragazzo. 599 00:34:10,350 --> 00:34:11,461 Questo lo prendo io. 600 00:34:11,462 --> 00:34:12,681 Stai bene? 601 00:34:13,601 --> 00:34:14,691 Sei tu. 602 00:34:15,902 --> 00:34:16,908 Già. 603 00:34:18,694 --> 00:34:20,887 Ero un borsaiolo già all'età di cinque anni. 604 00:34:20,888 --> 00:34:22,865 Ho patito molto la fame. 605 00:34:23,983 --> 00:34:26,490 Sapevo cosa avrei fatto, se avesse cercato di farmi del male. 606 00:34:27,086 --> 00:34:29,984 Per nostra fortuna, non hai dimenticato le tue origini. 607 00:34:29,985 --> 00:34:32,044 Credimi, signor Snart... 608 00:34:32,260 --> 00:34:33,432 ci ho provato. 609 00:34:45,104 --> 00:34:46,107 Ecco a te. 610 00:34:48,617 --> 00:34:52,131 Il Pellegrino non sarà più un problema, ma il Protocollo Omega è ancora in atto. 611 00:34:52,132 --> 00:34:54,591 Tranquillo, veglierò io sui tuoi amici. 612 00:34:54,592 --> 00:34:56,024 Lo so bene, mamma. 613 00:34:56,109 --> 00:34:57,829 Hai fatto lo stesso per me. 614 00:34:58,728 --> 00:35:01,515 Dev'essere strano per te vedere com'eri. 615 00:35:02,770 --> 00:35:04,637 Ti ricordi il tuo primo giorno qui? 616 00:35:04,986 --> 00:35:07,220 Sì, penso di aver cercato di rubarti la borsa. 617 00:35:07,268 --> 00:35:10,043 - Dio, ero proprio un bastardo. - Eri un osso duro. 618 00:35:10,044 --> 00:35:11,353 Ero un egoista. 619 00:35:11,354 --> 00:35:12,934 Beh, stavi sopravvivendo. 620 00:35:14,107 --> 00:35:15,485 Ero a casa. 621 00:35:17,117 --> 00:35:19,529 Ecco perché so che tornerai. 622 00:35:31,606 --> 00:35:34,216 Sei qui per farmi un altro discorso sul non bruciare la casa? 623 00:35:34,217 --> 00:35:37,924 Pensi che, facendoti del male, ti sentirai meglio riguardo all'incendio? 624 00:35:38,124 --> 00:35:39,791 Non sai nulla di me, amico. 625 00:35:39,792 --> 00:35:41,184 Ritenta, ragazzo. 626 00:35:41,585 --> 00:35:43,598 - Sono te. - Che cosa? 627 00:35:44,369 --> 00:35:45,469 Esatto. 628 00:35:47,646 --> 00:35:49,437 Sei troppo giovane per capire. 629 00:35:50,134 --> 00:35:51,590 Ma capisci questo... 630 00:35:52,182 --> 00:35:53,713 non è stata colpa tua. 631 00:35:58,524 --> 00:36:00,656 Ho lasciato che la fiamma si propagasse... 632 00:36:00,714 --> 00:36:01,933 come hai detto. 633 00:36:02,707 --> 00:36:04,123 Sono scappato... 634 00:36:04,388 --> 00:36:06,456 senza svegliare nessuno, come hai detto. 635 00:36:07,507 --> 00:36:09,637 Ero così spaventato. 636 00:36:10,429 --> 00:36:12,016 Eri solo un bambino. 637 00:36:13,852 --> 00:36:16,560 Ho passato tutta la vita a incolparti... 638 00:36:17,308 --> 00:36:18,830 a odiarti... 639 00:36:19,576 --> 00:36:21,688 per qualcosa che non volevi accadesse. 640 00:36:23,022 --> 00:36:24,591 Perché mi stai dicendo questo? 641 00:36:27,226 --> 00:36:29,224 Non puoi cambiare quello che hai fatto. 642 00:36:29,782 --> 00:36:31,858 Ma puoi cambiare chi diventerai. 643 00:36:33,986 --> 00:36:35,443 Non diventare come me. 644 00:36:36,187 --> 00:36:37,553 Sii migliore. 645 00:36:41,610 --> 00:36:44,940 - Clarissa, sono io, Martin. - Scusa, sembri famigliare... 646 00:36:44,941 --> 00:36:47,480 - ma non riesco a riconoscerti. - Una nave spaziale? 647 00:36:48,569 --> 00:36:49,964 E dopo cosa, i marziani? 648 00:36:49,965 --> 00:36:51,724 No, veramente... 649 00:36:51,863 --> 00:36:54,331 - una pillola per l'amnesia. - Oh, già. 650 00:36:54,598 --> 00:36:57,004 Cancellerà solo la tua memoria a breve termine. 651 00:36:57,005 --> 00:36:58,386 Certo, spetta a te, ma... 652 00:36:58,387 --> 00:37:00,408 non vogliamo alterare troppo il Tempo. 653 00:37:04,679 --> 00:37:07,565 Ho sempre saputo che saresti finita ad aiutare le persone. 654 00:37:08,925 --> 00:37:10,354 A proteggere la gente. 655 00:37:11,341 --> 00:37:12,341 Beh... 656 00:37:12,434 --> 00:37:13,912 l'ho imparato da mio padre. 657 00:37:16,833 --> 00:37:18,133 Sono fiero di te, tesoro. 658 00:37:24,645 --> 00:37:26,043 Va tutto bene? 659 00:37:27,552 --> 00:37:30,204 Mia moglie non sembra ricordarsi di me. 660 00:37:30,205 --> 00:37:33,153 Perché, finché non riporteremo voi da giovani sulla linea temporale... 661 00:37:33,154 --> 00:37:34,154 tu... 662 00:37:34,209 --> 00:37:36,545 nessuno di voi esisterà. 663 00:37:36,793 --> 00:37:38,598 Ma vi riporteremo indietro. 664 00:37:38,599 --> 00:37:40,706 Quando abbiamo lasciato il 2016... 665 00:37:40,976 --> 00:37:43,722 pensavo che sarei ritornato nello stesso momento in cui ero partito... 666 00:37:43,723 --> 00:37:45,830 che Clarissa non si sarebbe accorta della mia partenza. 667 00:37:45,831 --> 00:37:48,006 Così non l'ho salutata. 668 00:37:49,158 --> 00:37:51,702 E ora temo che non avrò mai l'opportunità di farlo. 669 00:37:51,703 --> 00:37:54,520 L'avrai. Ascolta, ti ho già detto che... 670 00:37:54,540 --> 00:37:58,541 non metterò a rischio il tuo matrimonio per salvare mia moglie. 671 00:37:58,880 --> 00:38:00,330 Te lo prometto. 672 00:38:01,163 --> 00:38:02,263 Grazie. 673 00:38:02,785 --> 00:38:05,071 Non cerco nemmeno di capire. 674 00:38:05,794 --> 00:38:07,194 Abbastanza assurdo, vero? 675 00:38:09,101 --> 00:38:10,328 Eri tu... 676 00:38:11,469 --> 00:38:13,262 all'ospedale, il giorno in cui sei nato. 677 00:38:14,715 --> 00:38:15,715 E... 678 00:38:16,140 --> 00:38:17,712 prima, in fiamme. 679 00:38:18,232 --> 00:38:19,432 Fantastico. 680 00:38:19,963 --> 00:38:21,747 Dove hai imparato quelle mosse? 681 00:38:21,752 --> 00:38:23,201 Da mio padre. 682 00:38:25,752 --> 00:38:28,239 Sai, il giorno che sei nato in ospedale... 683 00:38:28,615 --> 00:38:30,381 non sono mai stato così spaventato. 684 00:38:31,170 --> 00:38:32,869 Nemmeno in combattimento. 685 00:38:33,655 --> 00:38:35,263 Ma... ora... 686 00:38:35,523 --> 00:38:36,523 so... 687 00:38:36,798 --> 00:38:39,021 che per essere diventato l'uomo che ho davanti... 688 00:38:39,139 --> 00:38:40,486 qualcosa di giusto l'ho fatto. 689 00:38:41,374 --> 00:38:43,214 Non vedo l'ora di vederlo succedere. 690 00:38:46,197 --> 00:38:48,107 Papà, ascolta... 691 00:38:48,396 --> 00:38:50,400 Il 26 settembre... 692 00:38:50,401 --> 00:38:52,782 verrai inviato nel quadrante K4. 693 00:38:52,783 --> 00:38:55,482 Guardati bene attorno e cerca una mina. 694 00:38:55,483 --> 00:38:56,820 Lo sai perc... 695 00:38:59,255 --> 00:39:00,689 vieni dal futuro. 696 00:39:00,751 --> 00:39:03,235 Ti prego, promettimi che starai attento. 697 00:39:10,649 --> 00:39:12,187 Torno tra poco, d'accordo? 698 00:39:17,724 --> 00:39:18,724 Ciao. 699 00:39:18,899 --> 00:39:19,899 Ciao. 700 00:39:20,999 --> 00:39:23,285 Spero non ti disturbi, la mia fidanzata... 701 00:39:24,679 --> 00:39:26,330 l'altra mia fidanzata è nel... 702 00:39:26,947 --> 00:39:29,831 - nostro alloggio, che riposa. - Sì, no, va... 703 00:39:30,200 --> 00:39:32,630 - va bene. No, davvero... - Ehi, mi dispiace. 704 00:39:32,646 --> 00:39:34,454 - Va bene. - No... 705 00:39:34,455 --> 00:39:35,555 cioè... 706 00:39:35,568 --> 00:39:37,091 essere sul punto di morte non è... 707 00:39:37,092 --> 00:39:39,523 il giusto momento per fare la proposta. 708 00:39:39,543 --> 00:39:41,575 Ascolta, quando mi hai fatto la proposta... 709 00:39:43,092 --> 00:39:45,491 avevo così tanta paura di perderti. 710 00:39:45,492 --> 00:39:47,038 E dopo aver affrontato il Pellegrino... 711 00:39:47,039 --> 00:39:48,705 mi sono resa conto che... 712 00:39:49,096 --> 00:39:52,287 non sarà mai il momento giusto. 713 00:39:52,288 --> 00:39:53,388 Quindi... 714 00:39:53,472 --> 00:39:55,922 dovremo smetterla di aspettare il momento giusto. 715 00:39:57,965 --> 00:39:59,304 Non capisco. 716 00:40:06,046 --> 00:40:07,893 Voglio sposarti, Ray. 717 00:40:09,689 --> 00:40:10,894 Dico davvero. 718 00:40:17,673 --> 00:40:19,264 Come sta tua sorella? 719 00:40:19,974 --> 00:40:21,368 E' una ragazza forte. 720 00:40:21,369 --> 00:40:25,257 - Come sta tuo padre? - Sta smaltendo la pillola di Rip. 721 00:40:27,662 --> 00:40:28,662 Ehi. 722 00:40:30,526 --> 00:40:33,545 Potrei aver impedito a mio padre di venire ucciso a Mogadiscio. 723 00:40:33,881 --> 00:40:36,069 Ho pensato di dirtelo in caso ci fosse... 724 00:40:36,070 --> 00:40:37,838 un paradosso temporale o altro. 725 00:40:37,839 --> 00:40:40,509 Come dico sempre, signor Jackson, il Tempo vuole che le cose accadano. 726 00:40:40,510 --> 00:40:42,044 Sì, lo so, ma... 727 00:40:42,163 --> 00:40:44,402 - dovevo provarci. - E forse... 728 00:40:44,504 --> 00:40:48,333 ciò che il Tempo vuole è rivedere te e tuo padre insieme. 729 00:40:51,896 --> 00:40:54,775 Ho appena tirato fuori la testa del giovane me dalla sabbia. 730 00:40:55,100 --> 00:40:57,747 - Non sono sicuro ci resti. - Nemmeno io. 731 00:40:58,037 --> 00:41:01,096 Poi ho visto il giovane Rip cambiare, e ho pensato, perché non tentare? 732 00:41:01,097 --> 00:41:05,116 Sono sorpreso che non abbia consigliato la te giovane di non salire su una certa barca. 733 00:41:05,117 --> 00:41:07,218 - Già, anche io. - Bla, bla, bla. 734 00:41:07,219 --> 00:41:08,712 Pensavo avessimo le ore contate. 735 00:41:08,713 --> 00:41:09,913 Infatti è così. 736 00:41:10,806 --> 00:41:13,395 Il Tempo, la Storia da cui abbiamo rimosso... 737 00:41:13,946 --> 00:41:15,241 i giovani voi... 738 00:41:16,142 --> 00:41:17,765 sta iniziando a fissarsi... 739 00:41:21,002 --> 00:41:23,521 come ha evidenziato il cambiamento di memoria di Clarissa. 740 00:41:23,522 --> 00:41:25,992 D'accordo, quanto tempo abbiamo prima che i cambiamenti si fissino? 741 00:41:25,993 --> 00:41:27,159 Nessuno lo sa. 742 00:41:27,160 --> 00:41:30,368 Per questo dobbiamo essere rapidi a localizzare Vandal Savage, se... 743 00:41:30,369 --> 00:41:32,063 volete che le vostre vite indietro. 744 00:41:32,064 --> 00:41:34,682 Quindi quanto tempo ci vuole per trovare la posizione di Savage? 745 00:41:34,683 --> 00:41:36,088 Più di quanto ne abbiamo. 746 00:41:36,188 --> 00:41:40,273 Fortunatamente, c'è un posto nel Tempo in cui sappiamo si trova Savage. 747 00:41:40,277 --> 00:41:42,564 Hai detto che ha conquistato il mondo nel 2166. 748 00:41:42,565 --> 00:41:45,140 Hai anche detto che era troppo pericoloso colpire Savage... 749 00:41:45,141 --> 00:41:47,504 - mentre era al massimo dei suoi poteri. - Esatto. 750 00:41:47,646 --> 00:41:48,646 Ma... 751 00:41:48,957 --> 00:41:52,065 con i giovani voi rimossi dalla Storia, siamo... 752 00:41:52,495 --> 00:41:54,199 letteralmente... 753 00:41:54,704 --> 00:41:56,030 a corto di tempo. 754 00:41:56,787 --> 00:41:59,097 Sync-check: Sammy. Revisione: bimbaZen www.subsfactory.it