1
00:00:55,633 --> 00:00:57,802
케일렉스 드루잔
2
00:00:57,935 --> 00:01:01,539
1급 시간 해적 행위
유죄가 인정되어
3
00:01:01,672 --> 00:01:02,874
'타임 마스터 의회'
4
00:01:03,007 --> 00:01:05,776
오메가 명령으로 사형에 처한다
5
00:01:07,511 --> 00:01:10,581
순례자가
너의 어린 자아를 발견했다
6
00:01:14,552 --> 00:01:15,786
금방 끝날 거야
7
00:01:28,799 --> 00:01:31,168
잘했어
자네의 다음 임무야
8
00:01:31,736 --> 00:01:34,672
이자들은 허가 없이
9
00:01:34,805 --> 00:01:38,276
타임라인을 여러 번 왜곡했어
10
00:01:38,609 --> 00:01:43,080
이자들의 어린 자아를 추적해서
11
00:01:43,247 --> 00:01:44,849
제거하도록 해
12
00:01:48,319 --> 00:01:51,889
'1990년, 센트럴 시티'
13
00:01:52,023 --> 00:01:54,926
난 불은 별로인데...
14
00:01:55,059 --> 00:01:57,862
- 불은 내 전문이지
- 순례자가 있나 살펴
15
00:01:57,995 --> 00:02:01,265
지금 여기에서 순례자가
어린 믹을 공격할 확률이
16
00:02:01,599 --> 00:02:04,802
- 97%라고 했어
- 시작해 보지
17
00:02:10,141 --> 00:02:13,077
- 여기에는 없어
- 믹의 부모님은 찾았어요
18
00:02:13,644 --> 00:02:16,047
- 다 돌아가셨어요
- 어디 있는 거지?
19
00:02:32,797 --> 00:02:36,334
살고 싶으면 따라와
이 말을 꼭 해보고 싶었어
20
00:02:46,711 --> 00:02:48,679
- 쟤가 어린 믹이에요?
- 뭐라고 말해줬어?
21
00:02:48,813 --> 00:02:51,816
A.R.G.U.S에서 일하는
비밀 요원이라고 믿어주네요
22
00:02:51,949 --> 00:02:53,684
당연히 믿겠지
멍청하거든
23
00:02:55,219 --> 00:02:59,223
미안한데요
쟤를 혼자 둬도 될까요?
24
00:03:00,825 --> 00:03:03,294
네 말이 맞아
쟤랑 재미있는 시간 보내
25
00:03:03,628 --> 00:03:05,029
- 차분하네
- 네 말은...
26
00:03:05,162 --> 00:03:08,899
현상금 사냥꾼이
어린 우리를 죽이려는데도?
27
00:03:09,033 --> 00:03:12,069
좀 돌려서 말하려고 했는데
그래, 맞아
28
00:03:12,203 --> 00:03:15,840
시간이 흐르면 목숨이 위험한
상황도 나름 익숙해져
29
00:03:20,311 --> 00:03:23,047
네가 실력이 일취월장했거나
내가 게을러졌나 보군
30
00:03:24,415 --> 00:03:28,753
레이랑 헤어지라는
충고는 무시하기로 했나 봐?
31
00:03:28,886 --> 00:03:31,188
네가 무시하라고 했잖아
32
00:03:31,322 --> 00:03:33,290
내 충고는 안 듣는 게 좋아
33
00:03:33,424 --> 00:03:35,693
레이에게도 말했어?
34
00:03:35,826 --> 00:03:37,294
농담해?
35
00:03:37,428 --> 00:03:40,297
"1871년에 만난 여자가
나였는데"
36
00:03:40,431 --> 00:03:44,068
"당신은 카터가 아니라서
우린 이어질 수 없대"
37
00:03:44,201 --> 00:03:46,737
- 안 했나 보네
- 우리 둘은 행복해
38
00:03:46,871 --> 00:03:50,341
저주받은 운명을 밝히기 전에
이 사랑을 누리고 싶어
39
00:03:50,674 --> 00:03:54,745
정직과 소통에 기초한 관계에
누가 관심이나 있겠어?
40
00:03:54,879 --> 00:03:59,083
고대 이집트 저주에 기초한
관계도 별반 다를 거 없어
41
00:04:01,886 --> 00:04:04,922
믹, 기분은 어떤가?
자네 어린 자아 말이야
42
00:04:05,056 --> 00:04:06,424
잭슨이 지키고 있어요
43
00:04:06,757 --> 00:04:10,928
그 아이, 즉 자네가
가족을 잃었는데 위로해줘야지
44
00:04:11,062 --> 00:04:12,263
난 위로 같은 건 필요 없어요
45
00:04:12,396 --> 00:04:15,900
- 더벅머리, 구해줘서 고마워
- 별거 아니었어
46
00:04:16,033 --> 00:04:19,437
왜 한 주 전으로 돌아가
믹을 죽이지 않는 거지?
47
00:04:19,770 --> 00:04:21,839
오메가 프로토콜은
정확하게 실행되어야 해
48
00:04:21,972 --> 00:04:24,842
재차 시도하면 돌이킬 수 없는
시간 손상을 입게 돼
49
00:04:24,975 --> 00:04:27,778
우리를 죽일 기회가
한 번씩밖에 없다는 뜻이군
50
00:04:27,912 --> 00:04:32,817
우리를 대피시킬 기회도
한 번씩밖에 없는 거고
51
00:04:32,950 --> 00:04:36,253
순례자의 타임십이 남긴
시간 항적을 바탕으로 볼 때
52
00:04:36,387 --> 00:04:40,991
2007년, 스탈링 시티로
향할 확률이 96%입니다
53
00:04:41,125 --> 00:04:43,127
사라가 표적이군
54
00:04:43,260 --> 00:04:44,929
'2007년, 스탈링 시티'
55
00:04:45,062 --> 00:04:46,263
'스탈링 시 경찰서'
56
00:04:48,799 --> 00:04:50,935
- 이름?
- 랜스요
57
00:04:51,068 --> 00:04:52,303
사라 랜스
58
00:04:52,436 --> 00:04:53,904
말도 안 돼요
59
00:04:54,472 --> 00:04:56,907
'부모 직장
방문의 날' 아니야?
60
00:04:57,041 --> 00:04:58,776
제가 초등학생이라면요
61
00:04:58,909 --> 00:05:01,112
형사사법 제도에 관한
논문을 쓰고 싶다고 하면서
62
00:05:01,245 --> 00:05:05,182
- 내부가 궁금하다며
- 감옥 내부는 아니었어요
63
00:05:05,316 --> 00:05:07,818
어쩌지?
감옥이 다음 순서거든
64
00:05:07,952 --> 00:05:09,987
너무 즐기시는 거 아니에요?
65
00:05:10,121 --> 00:05:14,225
딸이 30살까지 가둬두는 건
모든 아버지의 꿈이란다
66
00:05:14,358 --> 00:05:16,060
가능하면 40살까지도 말이다
67
00:05:18,129 --> 00:05:19,497
이게 무슨...
68
00:05:36,113 --> 00:05:37,548
아빠!
69
00:05:43,988 --> 00:05:46,357
빨리 도망가!
얼른!
70
00:06:24,128 --> 00:06:28,299
- 세상에, 저 여자...
- 실력이 대단하지?
71
00:06:40,177 --> 00:06:43,247
당신 꼬맹이랑 같이 넣고
둘 다 꼼짝하지 말라고 했어
72
00:06:43,380 --> 00:06:45,349
아는 게 적을수록
더 나을 테니까
73
00:06:45,482 --> 00:06:48,419
아빠의 공주님을
깡패 같은 놈이랑 둬도 돼?
74
00:06:48,552 --> 00:06:52,022
리그 오브 어쌔신 이전에도
당신 같은 사람 처리는 쉬웠어
75
00:06:52,156 --> 00:06:54,491
기디언이 순례자의
다음 표적을 찾았어요?
76
00:06:54,625 --> 00:06:56,460
- 이상하군
- 이상한 거야, 나쁜 거야?
77
00:06:56,594 --> 00:07:00,130
기디언, 순례자의 위치를
다시 한번 찾아봐
78
00:07:00,264 --> 00:07:03,400
타임라인에서 어떤 시간 왜곡도
발견되지 않습니다
79
00:07:03,534 --> 00:07:05,502
순례자의 위치를
파악할 수 없습니다
80
00:07:05,636 --> 00:07:08,973
- 상황이 별로네
- 그렇지, 좋지 않아
81
00:07:09,106 --> 00:07:13,978
위치를 파악할 수 없으니
타임라인 어느 시점에서든지
82
00:07:14,111 --> 00:07:16,547
자네들을
공격할 수 있게 된 거야
83
00:07:20,482 --> 00:07:22,618
기디언이 순례자의 시간 항적을
추적 중이었잖아
84
00:07:22,951 --> 00:07:25,988
시간 여행의 흔적을
숨길 수 있는지는 몰랐군
85
00:07:26,121 --> 00:07:27,990
타임 마스터가 뒤를 봐주면
가능한 일이죠
86
00:07:28,123 --> 00:07:31,560
그럼 어떻게 되는 거야?
언제 어디로든 갈 수 있어?
87
00:07:31,893 --> 00:07:33,629
지금도 누군가를
죽이고 있을 수 있겠네?
88
00:07:33,962 --> 00:07:36,398
- 과거에서 죽으면...
- 현재에서도 죽어요
89
00:07:36,531 --> 00:07:38,000
진짜 흥미롭네
90
00:07:38,133 --> 00:07:41,336
과거에 일어난 일이 현재에
나타나려면 얼마나 걸려?
91
00:07:41,470 --> 00:07:44,906
지금 죽어도 모를 수 있어?
나 지금 죽은 거 아닐까?
92
00:07:45,607 --> 00:07:47,909
다들 내 말 들려?
93
00:07:48,043 --> 00:07:50,345
- 아니
- 당황하면 안 돼
94
00:07:50,479 --> 00:07:53,949
러시안룰렛 하듯 우리를
죽이려고 하는데 어떻게?
95
00:07:54,082 --> 00:07:57,019
예외가 없는 건 아니야
켄드라는 환생하니까
96
00:07:57,152 --> 00:08:00,155
순례자 입장에서는 켄드라를
표적으로 삼는 건 의미가 없지
97
00:08:00,289 --> 00:08:02,090
나는 타임 마스터였으니까
98
00:08:02,224 --> 00:08:06,094
역사에서 나를 없애는 건
타임라인에서 위험한 일이야
99
00:08:07,062 --> 00:08:10,465
- 참 편리하군
- 그게 무슨 말이야?
100
00:08:10,599 --> 00:08:15,170
당신 과거는 한 번도
얘기한 적이 없잖아
101
00:08:15,304 --> 00:08:17,506
비밀을 가진 사람은 못 믿거든
102
00:08:17,639 --> 00:08:20,442
나에 관해 아는 게 적을수록
103
00:08:20,575 --> 00:08:24,313
적으로부터 훨씬 안전해
104
00:08:24,446 --> 00:08:27,683
- 그래서 편리하다잖아
- 싸우는 거야?
105
00:08:28,016 --> 00:08:30,485
싸우는 게 아니라
의견을 나누는 거지
106
00:08:30,619 --> 00:08:32,054
당신들 말고 쟤들 말이야
107
00:08:35,657 --> 00:08:39,394
- 뺨을 때리더라니까요
- 내 냄새가 좋다잖아요
108
00:08:39,528 --> 00:08:42,164
보통은 실력이 훨씬 나은데
지금은 당황해서 그래요
109
00:08:42,297 --> 00:08:44,166
너, 손 조심해
110
00:08:44,299 --> 00:08:47,069
다음에는 손바닥으로 쳐
그리고 넌...
111
00:08:48,170 --> 00:08:51,073
얘 취향 아니야
둘을 떼놓아야겠어?
112
00:08:52,708 --> 00:08:54,476
아니에요
113
00:08:54,743 --> 00:08:57,012
언제 집에 가요?
114
00:08:57,145 --> 00:08:59,214
여기 있는 게 더 안전해
내 말 들어
115
00:08:59,348 --> 00:09:00,582
여기가 어딘데요?
116
00:09:00,716 --> 00:09:02,718
왜 나랑 똑같이 생겼죠?
117
00:09:03,051 --> 00:09:05,053
도대체 무슨 일인지 말해줘요
118
00:09:05,187 --> 00:09:07,122
아무것도 모르는 게
너한테 나아
119
00:09:07,556 --> 00:09:10,125
우리가 많이 닮은 이유는...
120
00:09:10,625 --> 00:09:12,127
우리가 가족 같아서 그래
121
00:09:12,260 --> 00:09:14,563
나를 믿어줘
122
00:09:14,696 --> 00:09:17,366
우리 아빠가 걱정하실 거예요
123
00:09:17,499 --> 00:09:18,700
저를 잃으면...
124
00:09:19,034 --> 00:09:20,569
그럴 일 없어
125
00:09:21,136 --> 00:09:22,604
절대
126
00:09:24,072 --> 00:09:25,474
약속해
127
00:09:33,582 --> 00:09:36,018
- 레이
- 켄드라
128
00:09:36,385 --> 00:09:39,254
선장이 옛날 시리얼을
몰래 챙겨놓은 거 알았어?
129
00:09:40,188 --> 00:09:42,290
- 난 프루트 브루트가 좋아
- 괜찮아?
130
00:09:43,291 --> 00:09:44,659
신경이 약간 곤두선 것뿐이야
131
00:09:45,694 --> 00:09:47,696
우리가 그렇게
많은 걸 같이 겪었어도
132
00:09:48,030 --> 00:09:51,099
단맛 나는 시리얼에
의존하는 건 못 봤어
133
00:09:53,535 --> 00:09:56,538
난 평생 미래에 관해
생각했는데
134
00:09:56,705 --> 00:10:01,343
이제는 현재일 수도 있는
과거에 관해 생각해야 해
135
00:10:03,178 --> 00:10:07,215
일에 복잡해지면
무슨 생각하게?
136
00:10:07,349 --> 00:10:09,251
우리 일은 항상 복잡해지지
137
00:10:11,453 --> 00:10:13,388
허브 시티에서의 2년을 생각해
138
00:10:13,822 --> 00:10:18,060
그때는 우리 둘뿐이었고
영원할 것 같았지
139
00:10:18,493 --> 00:10:22,164
- 그래
- 난 그 기억으로 버텨
140
00:10:23,098 --> 00:10:24,766
사실...
141
00:10:25,100 --> 00:10:28,570
선장과 팀원이 돌아오기 직전에
142
00:10:28,703 --> 00:10:30,205
내가...
143
00:10:31,106 --> 00:10:32,641
레이
144
00:10:34,810 --> 00:10:36,478
무슨 일이야?
145
00:10:37,612 --> 00:10:39,181
맙소사
146
00:10:39,314 --> 00:10:41,349
기디언, 도와줘
레이
147
00:10:43,318 --> 00:10:47,189
- 무슨 일이야?
- 심각한 내상입니다
148
00:10:51,493 --> 00:10:52,727
누구 짓이지?
149
00:10:52,861 --> 00:10:56,098
파머 씨 타임라인 확인 결과
2014년 12월 19일에
150
00:10:56,231 --> 00:10:59,868
파머 테크놀로지 근처에서
시간 이상이 확인되었습니다
151
00:11:00,202 --> 00:11:01,670
순례자 짓이야
152
00:11:01,803 --> 00:11:04,739
기디언
그 위치로 당장 이동해
153
00:11:07,476 --> 00:11:09,811
'2014년, 스타 시티'
154
00:11:13,482 --> 00:11:14,716
당신 누구야?
155
00:11:14,850 --> 00:11:17,452
아무도 아니야
우리 둘의 공통점이지
156
00:11:24,326 --> 00:11:26,394
빨리 피해야 해
157
00:11:27,762 --> 00:11:30,632
저게 뭐죠? 저 여자는
누구고, 당신은 누구예요?
158
00:11:33,902 --> 00:11:35,303
설명할 시간 없어
159
00:11:41,810 --> 00:11:43,211
안 돼
160
00:11:43,345 --> 00:11:46,148
팀원들이 과거의 당신을
구하고 있고 난 옆에 있어
161
00:11:46,314 --> 00:11:48,717
얼마나 남았는지 몰라도
당신과 같이 있고 싶어
162
00:11:51,653 --> 00:11:53,255
내 슈트 써요
163
00:12:00,729 --> 00:12:02,664
효과가 있네
164
00:12:05,433 --> 00:12:07,536
파머 씨의 상태가
안정되었습니다
165
00:12:08,703 --> 00:12:09,905
성공했나 봐
166
00:12:10,238 --> 00:12:12,741
내 생각에는
당신 덕분인 거 같아
167
00:12:13,642 --> 00:12:16,878
우리가 함께할 시간을
놓칠 수는 없었거든
168
00:12:17,812 --> 00:12:19,915
진심이었어, 레이
169
00:12:22,417 --> 00:12:23,618
사랑해
170
00:12:23,752 --> 00:12:25,720
반지를 찾았나 보네
171
00:12:25,854 --> 00:12:27,589
반지라니?
172
00:12:35,430 --> 00:12:37,499
청혼하기에는
상황이 이상하지만
173
00:12:40,235 --> 00:12:41,703
그래도 할래
174
00:12:48,508 --> 00:12:51,377
순례자가 한 건
마치 시간을 되돌리는 것처럼
175
00:12:51,511 --> 00:12:54,948
- 우리 공격을 되돌리더군
- 시간 미세 조작이에요
176
00:12:55,281 --> 00:12:59,619
주위 시간을 조절하는 능력이죠
레이를 구한 건 운이 좋았어요
177
00:12:59,752 --> 00:13:03,323
순례자의 다음 표적을
알 방법은 전혀 없는 거네요
178
00:13:03,456 --> 00:13:06,826
선장이 아닌 건 알지
돌아갈 과거가 아예 없으니까
179
00:13:06,960 --> 00:13:11,230
기디언, 복합 시간 도약한다
좌표는 여기 세 곳이야
180
00:13:13,266 --> 00:13:14,634
제 생일요?
왜...
181
00:13:14,767 --> 00:13:19,405
- 안전해질 유일한 방법은...
- 태어나자마자 우릴 납치해
182
00:13:19,539 --> 00:13:22,308
미래 타임라인에서
우리를 없애는 것뿐이지
183
00:13:22,442 --> 00:13:24,277
- 똑똑한데?
- 도덕적으로 문제가 있어
184
00:13:24,410 --> 00:13:26,346
자살 행위이기도 해
185
00:13:26,479 --> 00:13:29,515
- 제때 되돌리지 않으면...
- 역사가 바뀌지
186
00:13:29,682 --> 00:13:32,518
돌아갈 집이 없어져
187
00:13:32,885 --> 00:13:35,989
당신들의 소중한 사람들
기억에서 완전히 사라지는 거지
188
00:13:36,889 --> 00:13:40,760
- 엄마가 날 모를 거라고요?
- 내 아내도?
189
00:13:40,893 --> 00:13:42,695
그러게, 나의...
190
00:13:42,829 --> 00:13:46,299
맞다, 난 아무도 없지
191
00:13:47,467 --> 00:13:49,035
죽는 것보다는 낫지
192
00:13:51,638 --> 00:13:54,374
- 켄드라
- 왔어?
193
00:13:54,841 --> 00:13:56,042
레이는 어때?
194
00:13:56,542 --> 00:13:57,844
괜찮아
195
00:13:57,977 --> 00:14:02,015
젊은 레이가 병원에 있으니까
여기 레이는 빨리 회복하네
196
00:14:02,348 --> 00:14:04,050
행복한 표정은 아닌데?
197
00:14:04,884 --> 00:14:07,553
그런 게 아니라
나...
198
00:14:09,722 --> 00:14:11,758
나 약혼했어
199
00:14:12,558 --> 00:14:14,727
- 뭐?
- 맞아
200
00:14:14,861 --> 00:14:17,864
청혼받았어
레이가...
201
00:14:17,997 --> 00:14:19,465
얘기하자면 길어
202
00:14:19,632 --> 00:14:22,635
- 받아들였지?
- 그때는 그랬어
203
00:14:24,937 --> 00:14:27,507
결혼은 생각해본 적이
없단 말이야
204
00:14:27,640 --> 00:14:31,411
결혼에 대해 생각하는 게
가능한지도 몰랐어
205
00:14:32,912 --> 00:14:34,814
어째야 할지 모르겠어
206
00:14:34,947 --> 00:14:36,649
어렵네
207
00:14:38,885 --> 00:14:40,420
아기 좋아해?
208
00:14:40,553 --> 00:14:43,589
좋아하기는 하지만
그러니까 더 복잡해지는데
209
00:14:43,723 --> 00:14:45,391
나 먼저 도와주면
210
00:14:45,525 --> 00:14:49,462
레이에게 뭐라고 할지
같이 고민해 줄게
211
00:14:49,962 --> 00:14:52,065
- 알았어
- 가자
212
00:15:02,909 --> 00:15:04,110
'1972년, 센트럴 시티'
213
00:15:04,444 --> 00:15:06,412
이것도 다른 임무와
다를 거 없어
214
00:15:06,546 --> 00:15:10,049
지금 목표는 신생아지만
보석이나 마이크로칩과 다를 게 없다고
215
00:15:10,383 --> 00:15:12,452
레너드처럼 말하네
216
00:15:15,655 --> 00:15:17,790
누가 레너드일까?
217
00:15:17,924 --> 00:15:21,461
- 머리에 뿔 난 애 아닐까?
- 찾았어
218
00:15:21,594 --> 00:15:25,598
- 됐네, 얼른 데리고 가자
- 안녕, 꼬맹이 레너드
219
00:15:25,732 --> 00:15:27,467
귀여워
220
00:15:27,600 --> 00:15:30,069
켄드라, 서둘러
이럴 시간 없어
221
00:15:30,436 --> 00:15:31,838
여기 볼래?
222
00:15:32,772 --> 00:15:35,775
저 볼 좀 봐
223
00:15:35,908 --> 00:15:40,480
너처럼 귀여운 아기는
없을 거야
224
00:15:42,782 --> 00:15:44,050
불쌍해라
225
00:15:44,384 --> 00:15:47,453
힘든 인생이
기다리고 있을 텐데
226
00:15:47,787 --> 00:15:50,022
우리가 납치해서 다행이야
227
00:15:52,792 --> 00:15:54,026
뭐 하는 거야?
228
00:15:54,160 --> 00:15:56,129
여기서 나가야지
229
00:15:57,163 --> 00:16:00,166
여기가 어딘지도 모르잖아
230
00:16:01,033 --> 00:16:03,836
사라 랜스, 신원 확인되었습니다
231
00:16:05,037 --> 00:16:06,439
얼른 나가자
232
00:16:06,572 --> 00:16:08,975
어디 가는 거야?
그거 이리 내
233
00:16:09,108 --> 00:16:10,810
들어가
234
00:16:10,943 --> 00:16:12,779
아기예요?
235
00:16:12,912 --> 00:16:15,581
- 너희가 돌봐야 해
- 잠깐만요, 난...
236
00:16:15,715 --> 00:16:18,851
너 지난여름에 애 봐서
5천 달러 벌었으니 잘할 거야
237
00:16:19,719 --> 00:16:21,687
- 난 애는 안 봐요
- 지금은 봐야 해
238
00:16:21,821 --> 00:16:25,191
널 구해준 걸
보답하는 거로 생각하렴
239
00:16:25,525 --> 00:16:28,060
내 미래 범죄 파트너를
잘 보살피는 게 좋을 거야
240
00:16:28,194 --> 00:16:31,097
안 그러면 혼날 줄 알아
알겠어?
241
00:16:36,068 --> 00:16:40,473
어린 레너드는 찾았으니까
다음은 교수님과 잭슨 차례야
242
00:16:40,606 --> 00:16:43,876
어린 자신을 안는다는 건
정말 이상한 기분일 거야
243
00:16:44,010 --> 00:16:46,879
자기 자신을 유괴할 때는
빠지는 게 좋겠어요
244
00:16:47,013 --> 00:16:50,116
모순을 막기 위해서라고 해두죠
245
00:16:50,450 --> 00:16:52,685
자신의 아버지가
우리가 태어난 날
246
00:16:52,819 --> 00:16:56,022
어떤 기분이었을지 느껴보는 건
그만한 가치가 있지 않을까?
247
00:16:56,155 --> 00:16:58,758
그럴지도 모르죠
우리 아버지는 아니에요
248
00:16:59,058 --> 00:17:01,794
어머니가 절 낳기 전에
해외로 파병되셨어요
249
00:17:01,928 --> 00:17:06,165
두 주 후에
소말리아에서 돌아가셨고요
250
00:17:07,900 --> 00:17:09,101
정말 유감이네
251
00:17:09,769 --> 00:17:11,137
그러게요
252
00:17:20,079 --> 00:17:22,949
'1950년, 아이비 타운'
253
00:17:23,082 --> 00:17:24,550
머리가 보여
254
00:17:29,689 --> 00:17:30,957
이것 좀 봐
255
00:17:33,860 --> 00:17:36,128
애 이름으로 제리는 어때?
256
00:17:36,262 --> 00:17:38,264
마틴이 더 잘 어울리겠는데요
257
00:17:38,598 --> 00:17:40,900
- 의사 불렀죠?
- 무슨 수로요?
258
00:17:41,234 --> 00:17:45,004
우리가 병원을 가는 길에
두 분의 차를 봤다는 말이에요
259
00:17:45,137 --> 00:17:48,508
맞아요, 이 꼬마가
검진을 받아야 할 거예요
260
00:17:48,641 --> 00:17:51,277
산전 관리는 아주 중요하거든요
261
00:17:51,911 --> 00:17:53,246
산후 관리 말이에요
262
00:17:53,579 --> 00:17:56,282
애를 병원으로 데려갈 테니
거기에서 보도록 해요
263
00:17:56,949 --> 00:17:58,885
아내는요?
264
00:17:59,619 --> 00:18:00,820
'1993년, 센트럴 시티'
265
00:18:00,953 --> 00:18:04,824
아버지가 나를 모르는 사람에게
그리 쉽게 내주다니 당혹스럽군
266
00:18:04,957 --> 00:18:08,160
제가 살아봐서 아는데
1950년대에는 신뢰가 있었죠
267
00:18:11,097 --> 00:18:12,965
- 소말리아에 안 갔잖아?
- 뭐라고요?
268
00:18:13,099 --> 00:18:17,637
아기 잭슨은 잠시 두고
어른 잭슨을 찾아와야겠어
269
00:18:17,770 --> 00:18:18,971
헌터 선장이...
270
00:18:19,105 --> 00:18:22,174
곧 죽을 아버지와 잭슨이
잠시 함께한다고 해서
271
00:18:22,308 --> 00:18:24,810
우주에 큰일이
생기지는 않을 거야
272
00:18:27,046 --> 00:18:28,714
- 뭐 하는 거예요?
- 날 믿어
273
00:18:28,848 --> 00:18:31,851
자네가 꼭
만나야 할 사람이 있어
274
00:18:35,888 --> 00:18:37,623
가서 말 걸어 봐
275
00:18:38,024 --> 00:18:39,825
뭐라고 해요?
276
00:18:40,326 --> 00:18:42,795
마음에서 우러나오는 얘기를 해
277
00:18:44,196 --> 00:18:45,598
얼른
278
00:18:55,942 --> 00:18:58,711
해외 파병 나가지 않았어요?
279
00:18:59,078 --> 00:19:01,113
그걸 어떻게 알죠?
280
00:19:04,150 --> 00:19:05,885
교통편이 연기됐어요
281
00:19:06,018 --> 00:19:08,888
아내가 출산한다고 했더니
지휘관이 보내주더군요
282
00:19:09,355 --> 00:19:11,123
차까지 내줬죠
283
00:19:11,691 --> 00:19:13,926
늦지 않게 도착해서
애를 봤어요
284
00:19:14,827 --> 00:19:16,095
내 아들이에요
285
00:19:17,930 --> 00:19:19,599
댁의 애는 어디 있죠?
286
00:19:20,866 --> 00:19:22,868
전 아빠가 아니에요
287
00:19:23,002 --> 00:19:26,305
여기는 가족 일로 왔어요
288
00:19:27,206 --> 00:19:30,109
언젠가 이 경험을
꼭 하기를 바라요
289
00:19:30,242 --> 00:19:32,912
내 아들이 자라서
될 수 있는 모든 걸 상상하죠
290
00:19:33,045 --> 00:19:34,280
어떻게 아세요?
291
00:19:34,780 --> 00:19:36,182
내 아들이니까요
292
00:19:37,083 --> 00:19:39,719
제퍼슨 잭슨이라는 이름을
꼭 기억해두세요
293
00:19:41,253 --> 00:19:43,389
큰일을 할 아이니까
294
00:19:45,191 --> 00:19:46,959
이만 가야겠어요
295
00:19:47,693 --> 00:19:49,762
아내에게 할 말이 있는데
간호사한테 전해주겠어요?
296
00:19:49,895 --> 00:19:52,832
- 벌써 가셔야 해요?
- 더 늦으면 무단이탈이에요
297
00:19:52,965 --> 00:19:56,869
내가 아들을 봤다는 것과
자랑스럽고 행복하다고 전해줘요
298
00:19:57,003 --> 00:20:00,840
최대한 빨리 돌아오겠다고도요
부탁 들어줄 수 있죠?
299
00:20:06,012 --> 00:20:07,713
잠깐만요
300
00:20:08,247 --> 00:20:10,383
드릴 말씀이 있어요
301
00:20:14,854 --> 00:20:16,389
축하합니다
302
00:20:18,024 --> 00:20:21,027
고마워요
303
00:20:49,255 --> 00:20:51,724
'한발 늦었어!'
304
00:20:59,899 --> 00:21:01,267
도착했어
305
00:21:01,400 --> 00:21:05,171
- 어딘데?
- 보여주지
306
00:21:08,140 --> 00:21:10,009
여기가 어디냐니까?
307
00:21:10,142 --> 00:21:12,745
자네들의 어린 자아를
안전하게 맡길 곳이야
308
00:21:20,152 --> 00:21:22,388
기다리고 있었어
309
00:21:22,855 --> 00:21:24,056
반갑구나
310
00:21:27,359 --> 00:21:29,962
반가워요, 어머니
311
00:21:37,334 --> 00:21:40,504
들어오기 전에 부츠 벗어야지
312
00:21:45,943 --> 00:21:47,444
얼른 가
313
00:21:48,112 --> 00:21:51,081
우리 어린 자아를
맡길 곳이군요
314
00:21:51,215 --> 00:21:55,385
계획대로라면 여기에 몇 분만
있고 기억도 못 할 거야
315
00:21:55,753 --> 00:21:57,988
계획대로 진행된 적이
있긴 해요?
316
00:21:58,122 --> 00:22:00,124
그런 적 없었을걸?
317
00:22:00,891 --> 00:22:04,094
구부정하게 앉은 걸 보시면
자네를 죽이려고 하실 거야
318
00:22:04,228 --> 00:22:07,297
강철같은 분이니까
생긴 것만 보고 속지 마
319
00:22:07,431 --> 00:22:11,034
- 어머니 얘기한 적 없잖아
- 양어머니죠
320
00:22:11,168 --> 00:22:14,138
- 차 더 드실 분?
- 감사합니다
321
00:22:14,271 --> 00:22:16,406
- 마이클
- 마이클이라고?
322
00:22:16,540 --> 00:22:19,042
내 이름이야
내 본명
323
00:22:19,810 --> 00:22:23,814
타임 마스터가 보호 차원에서
입양할 때 새 이름을 부여했죠
324
00:22:23,947 --> 00:22:26,817
- 타임 마스터를 알아요?
- 날 고용했으니까요
325
00:22:27,885 --> 00:22:31,255
걱정할 것 없어요
나한테 중요한 건 아이들이니까
326
00:22:31,388 --> 00:22:34,558
고마워요
타임 마스터는 역사 속에서
327
00:22:34,892 --> 00:22:36,894
고아를 데려다 조직을 키워왔어
328
00:22:37,060 --> 00:22:40,230
마이클이 여기에 왔을 때
걸친 옷 외엔 아무것도 없었죠
329
00:22:40,397 --> 00:22:42,099
여기를 피난처라고 부르고
330
00:22:42,232 --> 00:22:45,302
역사 속에서 위치를
비밀로 한 이유가 있어요
331
00:22:45,435 --> 00:22:48,372
- 여긴 생각도 못 할 테니까
- 도와주셔서 감사합니다
332
00:22:48,505 --> 00:22:51,475
전 아주 귀여운 아기일 테지만
미리 경고해야겠어요
333
00:22:51,809 --> 00:22:54,178
- 돌보기 쉽지 않을 겁니다
- 걱정하지 마세요
334
00:22:54,311 --> 00:22:57,347
돌보기 힘든 애가
댁이 처음은 아니니까요
335
00:23:07,925 --> 00:23:09,560
성냥 어디서 났어?
336
00:23:09,927 --> 00:23:12,462
- 어려운 일도 아닌걸요
- 아름답지?
337
00:23:13,230 --> 00:23:17,134
집이 화염에 휩싸인 것만큼
아름답지는 않아도 말이야
338
00:23:17,267 --> 00:23:19,469
- 사고였어요
- 그랬겠지
339
00:23:20,504 --> 00:23:24,274
나에 대해 뭘 안다고 그래요?
내가 가족을 죽였다고요?
340
00:23:24,408 --> 00:23:27,844
아버지의 라이터유에
푹 빠졌겠지
341
00:23:27,978 --> 00:23:31,848
집을 휘감은 화염도 말이야
342
00:23:32,382 --> 00:23:35,919
불을 통제할 수 없단 걸 알고
도망쳤지
343
00:23:36,086 --> 00:23:38,188
아무도 깨우지 않고
너만 도망갔어
344
00:23:38,355 --> 00:23:41,458
네가 유일하게 걱정한 건
345
00:23:41,625 --> 00:23:43,493
너 자신뿐이었어
346
00:23:44,494 --> 00:23:48,131
내가 없을 때
여기에서 사고가 일어나면
347
00:23:48,966 --> 00:23:52,536
내가 널 찾아내서
348
00:23:52,869 --> 00:23:54,404
죽여버릴 거야
349
00:23:54,538 --> 00:23:56,873
우리 아버지랑
같은 소리를 하네요
350
00:24:06,883 --> 00:24:08,452
기다려
351
00:24:10,354 --> 00:24:14,424
여기를 떠나는 게 쉽지 않네요
352
00:24:14,558 --> 00:24:16,927
여행 동안 먹을 걸 좀 챙겼어
353
00:24:17,361 --> 00:24:20,030
네 친구들에게 줄 민스파이야
354
00:24:20,564 --> 00:24:22,399
제 친구들요?
355
00:24:22,532 --> 00:24:27,070
제 가족을 구하려 그들과
그들 가족을 위험에 빠트렸죠
356
00:24:27,204 --> 00:24:29,906
- 네가 이기적이라고 생각해?
- 네, 그럼요
357
00:24:30,040 --> 00:24:31,942
터무니없는 말 그만해
358
00:24:32,442 --> 00:24:35,612
네가 나에게 보내진 이유가
있다는 걸 알고 있었어
359
00:24:35,946 --> 00:24:37,514
네가 큰일을 할 것도 말이야
360
00:24:37,648 --> 00:24:40,117
계속 그런 생각만 해서는
아무것도 못 하니까
361
00:24:40,250 --> 00:24:44,588
- 정신 차리고 할 일을 해
- 어머니 신변마저 위태롭고요
362
00:24:44,921 --> 00:24:48,158
널 다시 볼 수 있다는
확신도 없이
363
00:24:48,292 --> 00:24:50,527
내가 제일 아끼는
접시를 내줬겠니?
364
00:24:51,261 --> 00:24:54,231
열 살짜리 타임 마스터로
가득한 집도
365
00:24:54,364 --> 00:24:56,366
별문제 없이
돌보고 있으니
366
00:24:56,500 --> 00:24:58,602
어른이라고
크게 다를 건 없을 것 같구나
367
00:24:58,935 --> 00:25:02,539
- 얼른 가
- 알았어요, 고마워요
368
00:25:18,255 --> 00:25:20,123
잭슨?
369
00:25:20,290 --> 00:25:22,559
네, 교수님
별일 없으시죠?
370
00:25:23,060 --> 00:25:25,962
우리는 정신이 연결되어 있잖아
자네 기분이 어떤지 알아
371
00:25:26,096 --> 00:25:27,497
유감이네
372
00:25:27,631 --> 00:25:31,201
아버지랑 시간을 가지면
자네가 기뻐할 줄 알았어
373
00:25:31,335 --> 00:25:35,439
저도 그럴 줄 알았죠
374
00:25:35,605 --> 00:25:37,274
그런데...
375
00:25:37,741 --> 00:25:39,142
뭐라고 말을 해야 했어요
376
00:25:39,276 --> 00:25:42,145
모가디슈에서 일어날 일을
알려드렸어야 했다고요
377
00:25:42,279 --> 00:25:44,681
- 구할 수도 있잖아요
- 그건 모르는 일이야
378
00:25:45,015 --> 00:25:48,251
자네가 한 말로 아버지 운명이
바뀔 가능성은 거의 없어
379
00:25:48,385 --> 00:25:50,220
제 평생...
380
00:25:50,354 --> 00:25:52,322
제가 잘해온 것들요
381
00:25:52,456 --> 00:25:54,658
성적표나 터치다운 같은 거요
382
00:25:54,991 --> 00:25:57,160
아버지는 어떻게 생각하셨을지
383
00:25:57,327 --> 00:25:59,763
항상 궁금했다고요
384
00:26:10,340 --> 00:26:12,476
- 켄드라
- 레이
385
00:26:12,609 --> 00:26:16,480
- 막 함교로 가려던 중이야
- 잠깐만 있어 봐
386
00:26:17,781 --> 00:26:21,218
일부러 들으려던 건 아닌데
당신과 사라 대화를 들었어
387
00:26:21,585 --> 00:26:23,387
이해해
388
00:26:23,520 --> 00:26:26,289
당신은 내가 죽을 것 같아서
내가 듣고 싶은 말을 한 거야
389
00:26:26,423 --> 00:26:27,624
효과가 있었지
390
00:26:27,758 --> 00:26:31,728
이제라도 거절하고 싶다면...
391
00:26:32,062 --> 00:26:35,766
레이, 그런 거 아니야
나도 당신과 함께하고 싶어
392
00:26:38,168 --> 00:26:41,138
우리 사이가 얼마
못 간다는 걸 알아서 그래
393
00:26:41,571 --> 00:26:44,641
- 누가 그래?
- 내가
394
00:26:45,809 --> 00:26:49,579
내가 1871년에
만났던 여자가
395
00:26:50,147 --> 00:26:51,348
나였어
396
00:26:52,215 --> 00:26:56,186
가슴 아프게 끝날 거라고
경고했어
397
00:26:56,319 --> 00:26:58,321
내가 다른 사람과
함께 하려고 하면 말이야
398
00:26:58,488 --> 00:27:00,090
카터가 아닌 다른 사람이군
399
00:27:01,258 --> 00:27:03,460
너무 복잡해
400
00:27:03,593 --> 00:27:06,430
아니야
401
00:27:07,531 --> 00:27:09,833
내가 당신을 행복하게 한다면
402
00:27:10,200 --> 00:27:13,703
나랑 함께해서 행복하다면
그 마음을 따라가
403
00:27:14,237 --> 00:27:19,376
아니면 저주를 믿는
전생의 당신 말을 따르거나
404
00:27:21,178 --> 00:27:24,848
어느 쪽이든 정해지면 알려줘
405
00:27:26,516 --> 00:27:29,586
다들 즉시 주갑판으로 모이세요
406
00:27:31,555 --> 00:27:32,823
무슨 일이에요?
407
00:27:33,156 --> 00:27:35,425
기디언이
시간 횡단 무선을 가로챘어
408
00:27:35,559 --> 00:27:37,394
기디언, 보여줘
409
00:27:38,628 --> 00:27:40,630
립 헌터에게 보내는 메시지다
410
00:27:40,764 --> 00:27:42,699
아주 신속하고
411
00:27:42,833 --> 00:27:45,101
간략하게 얘기하지
412
00:27:45,669 --> 00:27:46,870
'리사 스나트'
413
00:27:48,705 --> 00:27:50,340
내가 너희를 못 찾으면...
414
00:27:51,875 --> 00:27:53,543
너희가 사랑하는
사람을 찾아주지
415
00:27:55,745 --> 00:27:57,147
'애나 로링'
416
00:27:57,280 --> 00:27:58,548
애나?
417
00:28:00,383 --> 00:28:04,321
- 아버지!
- 다들 고통스럽게 죽이겠다
418
00:28:04,454 --> 00:28:08,692
너희의 어린 자아를
나한테 넘기지 않으면
419
00:28:08,825 --> 00:28:12,496
너희가 사랑하는 가족과 친구는
다 죽게 될 거야
420
00:28:12,629 --> 00:28:15,165
자네들을 역사에서
지워버리려는 거야
421
00:28:15,298 --> 00:28:18,435
위로가 될지는 모르겠지만
고통은 없을 거야
422
00:28:18,568 --> 00:28:20,804
하지만 당신들의 가족과 친구도
423
00:28:21,137 --> 00:28:23,607
고통을 못 느낄지는
장담 못 하겠군
424
00:28:36,384 --> 00:28:40,488
기디언, 저 전송 메시지에는
우리가 연락할 수 있는
425
00:28:40,622 --> 00:28:42,757
- 발신자 주파수가 포함됐지?
- 그렇습니다
426
00:28:42,891 --> 00:28:45,693
- 순례자에게 연락해
- 어쩌려는 건가?
427
00:28:46,494 --> 00:28:48,663
- 헌터 선장
- 일을 쉽게 만들어주지
428
00:28:48,796 --> 00:28:53,167
어린 자아와 소중한 사람을
교환하자고 했잖아
429
00:28:53,301 --> 00:28:56,170
내가 대안을 내겠어
430
00:28:56,738 --> 00:29:01,843
팀원과 사랑하는 이들 대신
나를 내주지
431
00:29:02,176 --> 00:29:04,913
고귀하기는 한데
쓸모없는 제안이야
432
00:29:05,246 --> 00:29:07,682
내가 받은 명령은
당신 팀 전체를 없애는 거였어
433
00:29:07,815 --> 00:29:09,350
당신만 처치하는 게 아니라
434
00:29:09,484 --> 00:29:12,487
아는데
지금의 나를 말하는 게 아니야
435
00:29:13,621 --> 00:29:15,890
과거의 나를 내주겠다는 거야
436
00:29:19,193 --> 00:29:21,195
타임 마스터가
되기 전의 립 헌터
437
00:29:22,397 --> 00:29:24,399
그때의 나를 없애면
438
00:29:24,566 --> 00:29:26,901
이 팀은 결성되지도 못 해
439
00:29:28,303 --> 00:29:31,639
- 속임수라면...
- 속임수 아니야
440
00:29:32,907 --> 00:29:35,276
나 때문에
너무 많은 사람이 죽었어
441
00:29:37,478 --> 00:29:39,480
기디언이 위치를 알려줄 거야
442
00:29:39,614 --> 00:29:41,916
레너드
자네가 바라던 게 이뤄지겠군
443
00:29:42,817 --> 00:29:45,553
내 어린 자아를
만나게 될 거야
444
00:29:48,256 --> 00:29:50,258
'타임 마스터의
버려진 전초 기지'
445
00:29:50,391 --> 00:29:52,327
- 여기는 어디죠?
- 중립지야
446
00:29:52,460 --> 00:29:54,562
사용이 중지된
타임 마스터의 전초 기지지
447
00:29:54,696 --> 00:29:57,265
선장님의 어린 자아를
데리러 가는 줄 알았는데요
448
00:29:57,398 --> 00:29:59,734
이리로 올 거야
449
00:30:01,903 --> 00:30:04,439
피난처에 있던 소년이잖아
450
00:30:05,840 --> 00:30:07,675
자네였군
451
00:30:09,344 --> 00:30:12,747
- 연락받으셨군요
- 네 계획에 동의하진 않아
452
00:30:12,880 --> 00:30:15,283
말린다고
내 말을 들은 적도 없지만
453
00:30:15,416 --> 00:30:17,619
여러분의 어린 자아는
다들 안전하게 잘 있어요
454
00:30:17,752 --> 00:30:19,587
감사합니다
455
00:30:19,721 --> 00:30:22,523
- 당신은 말썽꾸러기더군요
- 맞아요
456
00:30:26,427 --> 00:30:30,298
- 이제 가셔야겠어요
- 본때를 보여주거라
457
00:30:32,533 --> 00:30:33,868
우리 아버지는 어디 있지?
458
00:30:34,002 --> 00:30:36,704
다른 사람과 같이
내 우주선에 있어
459
00:30:36,838 --> 00:30:38,940
선장이 약속을 지킨다면
460
00:30:39,274 --> 00:30:42,644
- 다들 무사할 거야
- 애를 죽인다는 거야?
461
00:30:42,777 --> 00:30:45,647
임무를 완수하기 위해서는
애라도 얼마든지 죽일 수 있어
462
00:30:45,780 --> 00:30:48,816
타임 마스터를 죽이면
타임라인이 어떻게 될지 아나?
463
00:30:48,950 --> 00:30:51,886
타임 마스터의 승인을 받고
내가 움직이는 걸 잊었나 보군
464
00:30:52,020 --> 00:30:54,722
내 옛 동료 크로노스가
실패한 일을 완수하도록 말이지
465
00:30:54,856 --> 00:30:56,858
그만하면 됐어
466
00:30:58,926 --> 00:31:00,962
일이나 처리하지
467
00:31:01,929 --> 00:31:05,066
- 나머지 팀원은 어디 있지?
- 근처에 있어
468
00:31:08,603 --> 00:31:10,071
애를 데려가지
469
00:31:10,405 --> 00:31:13,841
그러기 전에 당신이 인질을
우주선에 뒀다는 걸
470
00:31:14,042 --> 00:31:16,044
한순간도
안 믿는다는 걸 알아둬
471
00:31:16,377 --> 00:31:18,413
신의의 표시를 하지
472
00:31:18,546 --> 00:31:19,747
교환을 하는 거야
473
00:31:20,548 --> 00:31:22,717
애를 넘기면 아버지를 보내지
474
00:31:22,850 --> 00:31:26,487
미래의 헌터 선장이
내 수중에 들어오면
475
00:31:26,621 --> 00:31:27,922
나머지 인질을 풀어주지
476
00:31:31,426 --> 00:31:33,961
- 무슨 일이죠?
- 알 거 없어
477
00:31:34,095 --> 00:31:36,030
걷기나 해
478
00:31:37,565 --> 00:31:41,369
아무 일 없을 거야
내가 약속해
479
00:31:47,909 --> 00:31:51,112
아버지만 안전해지시면
불을 질러버리죠
480
00:31:51,746 --> 00:31:53,781
레이가 신호할 때까지
기다려야 해
481
00:32:01,923 --> 00:32:03,124
난 준비됐어
482
00:32:03,458 --> 00:32:06,861
절 찾으셨어요?
제가 뭘 잘못했나요?
483
00:32:06,994 --> 00:32:08,896
아직은 아니지
484
00:32:09,030 --> 00:32:10,665
지금이야
485
00:32:14,569 --> 00:32:16,704
두 번 속지는 않아
486
00:32:36,491 --> 00:32:37,725
켄드라, 지금이야
487
00:33:25,807 --> 00:33:28,676
신의를 지키려고 했는데
488
00:33:28,810 --> 00:33:31,946
이제 가족과 친구가
죽는 거나 바라보시지
489
00:33:35,616 --> 00:33:39,120
날 죽일 수 있다고요?
날 전혀 모르는군요
490
00:33:58,739 --> 00:34:00,608
괜찮으세요?
491
00:34:00,741 --> 00:34:02,176
아뇨
492
00:34:02,510 --> 00:34:04,879
설명해드릴게요
493
00:34:09,650 --> 00:34:11,953
마이클
494
00:34:12,119 --> 00:34:15,089
아무 일 없을 거야
너 괜찮니?
495
00:34:15,556 --> 00:34:17,158
쟤가 당신이야?
496
00:34:17,792 --> 00:34:18,993
그래
497
00:34:20,628 --> 00:34:22,730
다섯 살 때부터 소매치기였어
498
00:34:22,864 --> 00:34:25,533
굶을 때가 더 많았지
499
00:34:25,900 --> 00:34:28,636
나를 해하려고 하면
어떻게 반응할지 알고 있었어
500
00:34:28,769 --> 00:34:31,706
당신의 근본을 기억해서
우리에게는 다행이었군
501
00:34:31,839 --> 00:34:33,841
그럴까, 레너드?
502
00:34:33,975 --> 00:34:35,977
잊으려고 애는 써봤어
503
00:34:47,019 --> 00:34:48,754
여기 있다
504
00:34:50,623 --> 00:34:54,159
순례자는 처리했지만
오메가 프로토콜은 계속되겠죠
505
00:34:54,293 --> 00:34:57,930
- 잘 보살필 테니 걱정 마
- 알아요, 어머니
506
00:34:58,063 --> 00:35:00,299
저도 잘 보살펴주셨잖아요
507
00:35:00,866 --> 00:35:03,536
어린 너 자신을 보는 게
이상하겠구나
508
00:35:04,770 --> 00:35:06,805
네가 도착한 첫날 기억하니?
509
00:35:06,939 --> 00:35:09,174
그럼요
어머니 지갑을 훔치려고 했죠
510
00:35:09,308 --> 00:35:11,844
- 정말 끔찍한 애였어요
- 강한 애였지
511
00:35:11,977 --> 00:35:13,178
이기적이었고요
512
00:35:13,312 --> 00:35:15,614
살아남아야 했으니까
513
00:35:16,081 --> 00:35:18,083
여기가 집이었어요
514
00:35:19,084 --> 00:35:22,254
그래서 네가
돌아올 줄 알았단다
515
00:35:33,732 --> 00:35:36,268
또 집에 불 지르지 말라는
잔소리하러 왔어요?
516
00:35:36,602 --> 00:35:40,105
너 자신을 괴롭히면
불 지른 죄책감이 사라질까?
517
00:35:40,239 --> 00:35:43,342
- 나에 대해 뭘 안다고요?
- 과연 그럴까?
518
00:35:43,676 --> 00:35:45,678
- 난 너야
- 뭐라고요?
519
00:35:46,278 --> 00:35:47,713
그래
520
00:35:49,715 --> 00:35:51,984
너무 어려 이해하기 어렵겠지만
521
00:35:52,117 --> 00:35:53,819
이건 알아둬
522
00:35:53,953 --> 00:35:56,322
네 잘못이 아니었어
523
00:36:00,626 --> 00:36:04,263
당신 말처럼
불길을 잡을 수 없었어요
524
00:36:04,597 --> 00:36:09,134
당신 말처럼
나만 도망쳐 나왔고요
525
00:36:09,368 --> 00:36:12,004
너무 무서웠어요
526
00:36:12,338 --> 00:36:14,740
넌 어렸어
527
00:36:15,908 --> 00:36:19,144
평생 네 탓을 하면서
528
00:36:19,278 --> 00:36:21,113
널 미워했어
529
00:36:21,647 --> 00:36:24,116
네가 일부러 그런 것도 아닌데
530
00:36:25,017 --> 00:36:26,619
왜 이런 말을 해요?
531
00:36:29,088 --> 00:36:31,757
네가 저지른 일을
바꿀 수는 없지만
532
00:36:31,890 --> 00:36:34,093
네가 어떤 사람이 될지는
바꿀 수 있으니까
533
00:36:35,995 --> 00:36:38,897
나처럼 되지 말고
더 나은 사람이 되도록 해
534
00:36:43,836 --> 00:36:45,170
클라리사
나야, 마틴
535
00:36:45,304 --> 00:36:48,040
많이 뵌 분 같기는 한데
누구신지 모르겠어요
536
00:36:48,173 --> 00:36:49,942
우주선이구나
537
00:36:50,676 --> 00:36:51,977
다음은 화성인 차례니?
538
00:36:52,111 --> 00:36:54,947
아뇨
기억을 지우는 알약이에요
539
00:36:55,080 --> 00:36:56,348
그렇구나
540
00:36:56,682 --> 00:36:59,018
단기 기억을 없앨 거예요
541
00:36:59,151 --> 00:37:02,688
아빠가 결정하실 일이지만
시간이 너무 꼬이면 곤란해서요
542
00:37:06,759 --> 00:37:10,329
네가 다른 사람을 보살피게
될 거라는 걸 항상 알았단다
543
00:37:10,929 --> 00:37:13,165
다른 사람을
보호하는 일 말이야
544
00:37:13,298 --> 00:37:15,901
아빠한테 배운 거죠
545
00:37:18,737 --> 00:37:19,938
네가 자랑스럽구나
546
00:37:26,445 --> 00:37:28,280
무슨 일 있어요?
547
00:37:29,448 --> 00:37:32,184
아내가 나를 몰라봐
548
00:37:32,317 --> 00:37:36,055
교수님의 어린 자아를 원래
타임라인에 돌려놓을 때까지는
549
00:37:36,188 --> 00:37:38,123
교수님이나 그 누구도
존재할 수가 없어요
550
00:37:38,857 --> 00:37:40,959
꼭 원래대로 돌려놓을게요
551
00:37:41,093 --> 00:37:42,895
우리가 2016년을 떠나올 때
552
00:37:43,028 --> 00:37:45,764
난 떠난 시점으로
돌아가게 될 거로 생각했다네
553
00:37:45,898 --> 00:37:48,000
클라리사는
내가 없어진 것도 모를 거라고
554
00:37:48,133 --> 00:37:50,803
그래서 작별인사도 안 했지
555
00:37:51,136 --> 00:37:54,707
- 그 기회마저 없을까 두렵군
- 아니에요
556
00:37:54,840 --> 00:37:56,175
전에도 말씀드렸죠
557
00:37:56,308 --> 00:38:00,446
교수님의 결혼을 위험에 빠트려서
제 아내를 구하는 일은 없어요
558
00:38:00,946 --> 00:38:03,115
약속드려요
559
00:38:03,282 --> 00:38:04,850
고맙네
560
00:38:04,983 --> 00:38:07,820
이해하는 척도 못 하겠구나
561
00:38:07,953 --> 00:38:10,055
놀라셨을 거예요
562
00:38:11,190 --> 00:38:13,058
너였어
563
00:38:13,459 --> 00:38:16,161
네가 태어난 날
병원에 있던 사람
564
00:38:16,895 --> 00:38:20,165
그리고 아까
화염에 휩싸여 있던 사람도
565
00:38:20,299 --> 00:38:21,900
대단했어
566
00:38:22,034 --> 00:38:23,769
그런 건 어디서 배웠니?
567
00:38:23,902 --> 00:38:25,771
아버지한테서요
568
00:38:27,806 --> 00:38:30,843
병원에서 네가 태어나던 날
569
00:38:30,976 --> 00:38:33,011
내 평생 그렇게
떨어본 적이 없었어
570
00:38:33,145 --> 00:38:34,379
전투에서도 그런 적 없었어
571
00:38:35,781 --> 00:38:38,884
하지만 이제...
572
00:38:39,017 --> 00:38:43,255
내 앞에 서 있는 너를 보니
내가 뭔가는 제대로 했나 보다
573
00:38:43,856 --> 00:38:45,758
그게 뭔지 빨리 보고 싶구나
574
00:38:48,160 --> 00:38:50,295
내 말 잘 들으세요
575
00:38:50,429 --> 00:38:54,767
9월 26일에 K-4 써클로
배치받으실 거예요
576
00:38:54,900 --> 00:38:57,336
급조폭발물이 있는지
주위를 잘 살피세요
577
00:38:57,469 --> 00:38:59,404
네가 그걸 어떻게...
578
00:39:01,240 --> 00:39:03,442
- 넌 미래에서 왔지
- 부탁이에요
579
00:39:03,776 --> 00:39:05,978
조심하겠다고 약속하세요
580
00:39:12,885 --> 00:39:14,853
금방 올게, 알았지?
581
00:39:19,858 --> 00:39:22,494
- 켄드라
- 레이
582
00:39:23,061 --> 00:39:25,998
내 약혼녀 때문에...
583
00:39:26,799 --> 00:39:30,102
다른 약혼녀는 쉬고 있어
584
00:39:30,235 --> 00:39:32,971
그럼, 괜찮아
585
00:39:33,105 --> 00:39:35,340
- 미안해
- 진짜 괜찮다니까
586
00:39:35,474 --> 00:39:37,442
아니, 내 말은...
587
00:39:37,576 --> 00:39:41,313
거의 죽을 뻔한 상황에서
그런 질문을 한 거 말이야
588
00:39:41,446 --> 00:39:44,249
당신이 청혼했을 때
589
00:39:45,117 --> 00:39:47,386
당신을 잃을까 봐
너무 무서웠어
590
00:39:47,519 --> 00:39:49,154
순례자와 마주하고 보니
591
00:39:49,288 --> 00:39:54,226
적기가 따로 있을 것
같지가 않더라
592
00:39:54,359 --> 00:39:58,564
적기를 기다리는 걸
관두는 게 좋겠어
593
00:39:59,965 --> 00:40:01,166
무슨 뜻이야?
594
00:40:08,073 --> 00:40:09,608
당신이랑 결혼하고 싶어
595
00:40:11,476 --> 00:40:13,412
진짜야
596
00:40:19,351 --> 00:40:21,553
여동생은 어때?
597
00:40:22,087 --> 00:40:24,356
걔는 강한 애야
네 아버지는 어때?
598
00:40:24,489 --> 00:40:27,893
기억 지우는 약 드시고
주무시고 계셔
599
00:40:29,862 --> 00:40:31,096
선장님
600
00:40:32,464 --> 00:40:35,968
아버지께 모가디슈에 대해
암시를 드렸어요
601
00:40:36,101 --> 00:40:40,005
시간 모순 같은 게
생길 것 같아 말씀드려요
602
00:40:40,138 --> 00:40:42,474
계속 얘기했지만
일어날 일은 어떻게든...
603
00:40:42,608 --> 00:40:45,143
그건 알지만
그래도 애는 써봐야 했어요
604
00:40:45,277 --> 00:40:47,512
어쩌면 시간이 원하는 게
605
00:40:47,646 --> 00:40:50,349
자네와 아버지가
함께 하는 거였을 수도 있지
606
00:40:54,019 --> 00:40:56,555
꼬맹이 믹에게 정신 차리라고
방금 한마디 해주고 왔어
607
00:40:57,089 --> 00:41:00,092
- 그런다고 듣겠어?
- 그러게 말이야
608
00:41:00,225 --> 00:41:03,328
꼬맹이 헌터 선장도 변했는데
시도는 해봐야겠더군
609
00:41:03,462 --> 00:41:07,132
어린 사라에게 어느 단체에
합류하지 말라고 안 한 게 놀랍군
610
00:41:07,266 --> 00:41:09,334
- 그러게 말이에요
- 정말 말들이 많군
611
00:41:09,468 --> 00:41:12,504
- 시간이 없다면서
- 맞아
612
00:41:12,671 --> 00:41:17,409
우리의 어린 자아를
데려온 시간대가
613
00:41:18,043 --> 00:41:19,278
흘러가기 시작했어
614
00:41:23,148 --> 00:41:25,550
클라리사의 기억이
변한 게 증거야
615
00:41:25,684 --> 00:41:29,054
- 시간이 얼마나 있죠?
- 아무도 몰라
616
00:41:29,187 --> 00:41:31,657
우리 인생이
정상으로 돌아가려면
617
00:41:31,990 --> 00:41:34,326
빨리 새비지의 위치를
파악해야 해
618
00:41:34,459 --> 00:41:36,628
그의 새 위치를 파악하는 데
시간이 얼마나 걸릴까?
619
00:41:36,962 --> 00:41:39,031
우리에게 주어진 시간보다
오래 걸리겠지만
620
00:41:39,197 --> 00:41:42,067
새비지가 확실하게
있을 곳은 알지
621
00:41:42,234 --> 00:41:44,336
2166년에 새비지가
세계를 정복할 거라고 했지
622
00:41:44,469 --> 00:41:48,473
새비지가 가장 강력할 때
공격하는 건 위험하다고도 했어
623
00:41:48,607 --> 00:41:53,045
그건 사실이지만 어린 자아를
역사에서 빼낸 이상
624
00:41:53,211 --> 00:41:56,448
말 그대로
625
00:41:56,615 --> 00:41:58,984
시간이 없어요
626
00:42:24,743 --> 00:42:26,745
번역:
허영미