1
00:00:02,503 --> 00:00:03,628
I 2166
2
00:00:03,795 --> 00:00:06,088
erobret en udødelig galning
ved navn Vandal Savage
3
00:00:06,298 --> 00:00:08,758
verden og drepte kona og sønnen min.
4
00:00:08,926 --> 00:00:10,092
Jeg har samlet en elitegjeng
5
00:00:10,260 --> 00:00:13,262
for å jakte på ham gjennom tidene
og hindre ham i å få makt.
6
00:00:13,430 --> 00:00:14,472
Dessverre blir planen motarbeidet
7
00:00:14,681 --> 00:00:17,141
av organet jeg har sverget troskap til,
8
00:00:17,351 --> 00:00:18,601
Tidsmesterne.
9
00:00:18,810 --> 00:00:21,270
I framtida er vennene mine
kanskje ikke helter,
10
00:00:21,480 --> 00:00:22,980
men hvis vi lykkes,
11
00:00:23,190 --> 00:00:25,691
vil de bli husket som legender.
12
00:00:28,529 --> 00:00:30,655
Tidligere på Legends of Tomorrow...
13
00:00:30,864 --> 00:00:32,156
Jeg var henne.
14
00:00:32,366 --> 00:00:33,449
Tragedie eller hjertesorg,
15
00:00:33,992 --> 00:00:35,117
det er slik det alltid ender
16
00:00:35,327 --> 00:00:36,702
hvis mannen ikke er Carter.
17
00:00:38,205 --> 00:00:39,163
Tidsmester Druce?
18
00:00:39,373 --> 00:00:41,499
Du og dine bøller
har herjet gjennom historien.
19
00:00:41,792 --> 00:00:43,334
Det er grunnen til
at vi jobber alene, Rip.
20
00:00:43,544 --> 00:00:44,502
Et team er en belastning.
21
00:00:44,711 --> 00:00:47,129
Tidsmesterne har utstedt
Omegaprotokoller på oss alle.
22
00:00:47,297 --> 00:00:48,214
De har sendt Pilegrimen.
23
00:00:48,465 --> 00:00:49,340
Hvem er Pilegrimen?
24
00:00:49,550 --> 00:00:51,884
Pilegrimen er Tidsmesternes
mest dødelige snikmorder.
25
00:00:52,135 --> 00:00:54,303
Hun jakter på våre yngre versjoner.
26
00:00:55,347 --> 00:00:57,139
Kaylex Druzan.
27
00:00:57,808 --> 00:01:00,518
Du har blitt funnet skyldig
i tidspiratvirksomhet av første grad
28
00:01:00,727 --> 00:01:02,478
TIDSMESTERNES RÅD
29
00:01:02,646 --> 00:01:05,815
og dømt til døden via Omegaprotokollen.
30
00:01:07,234 --> 00:01:10,528
Pilegrimen har tatt kontakt
med ditt tidligere jeg.
31
00:01:14,324 --> 00:01:15,741
Dette vil gå fort.
32
00:01:28,338 --> 00:01:31,048
Bra jobbet. Her er din neste oppgave.
33
00:01:31,258 --> 00:01:34,552
Disse individene har manipulert tidslinja
34
00:01:34,761 --> 00:01:37,847
uten tillatelse ved flere anledninger.
35
00:01:38,348 --> 00:01:42,935
Du beordres herved til å spore opp
disse individenes yngre versjoner
36
00:01:43,186 --> 00:01:44,687
og eliminere dem.
37
00:01:52,029 --> 00:01:55,448
-Dette er ikke mitt element.
-Det er mitt.
38
00:01:55,699 --> 00:01:57,575
Bare hold et øye åpent for Pilegrimen.
39
00:01:57,784 --> 00:02:00,870
Gideon kalkulerer 97 % sjanse
for at hun vil angripe ditt tidlige jeg
40
00:02:01,079 --> 00:02:03,039
på dette tidspunktet og stedet.
41
00:02:03,206 --> 00:02:04,206
Forstått.
42
00:02:10,047 --> 00:02:11,797
Unge Rory er ikke der.
43
00:02:12,049 --> 00:02:14,592
Men vi fant foreldrene hans. De er døde.
44
00:02:14,801 --> 00:02:16,052
Ok, hvor i helvete er han?
45
00:02:32,653 --> 00:02:34,236
Bli med meg hvis du vil leve.
46
00:02:34,946 --> 00:02:36,405
Jeg har alltid villet si det.
47
00:02:46,249 --> 00:02:48,417
-Er det ditt yngre jeg?
-Hva sa du til ham?
48
00:02:48,627 --> 00:02:50,586
At vi jobber for et hemmelig byrå
kalt A.R.G.U.S.
49
00:02:50,754 --> 00:02:53,547
-Jeg tror han gikk på.
-Selvfølgelig. Han er en idiot.
50
00:02:55,092 --> 00:02:56,467
Ikke ta det ille opp,
51
00:02:56,718 --> 00:02:59,095
men er det en god idé
å ikke følge med på ham?
52
00:03:00,889 --> 00:03:02,765
Du har rett, hygg deg.
53
00:03:03,308 --> 00:03:05,434
-Du virker rolig.
-Tatt i betraktning
54
00:03:05,644 --> 00:03:08,312
at en tidsdusørjeger prøver å drepe
våre yngre versjoner?
55
00:03:08,897 --> 00:03:11,482
Jeg ville ha sagt det
litt annerledes, men ja.
56
00:03:11,733 --> 00:03:14,985
Jeg tror man lærer
å leve med et sverd over hodet.
57
00:03:20,450 --> 00:03:22,993
Enten blir du bedre,
eller så blir jeg lat.
58
00:03:24,287 --> 00:03:27,331
Du bestemte deg visst for å ignorere
rådet fra Det gamle vesten-deg,
59
00:03:27,582 --> 00:03:28,624
om å ikke være sammen med Ray.
60
00:03:28,959 --> 00:03:31,127
Å ignorere hennes råd om Ray var ditt råd.
Husker du?
61
00:03:31,336 --> 00:03:33,295
Ikke hør på mine råd.
62
00:03:33,505 --> 00:03:36,799
-Fortalte du ham hva hun sa?
-Ja.
63
00:03:37,134 --> 00:03:40,261
"Hei, Ray, forresten,
dama jeg traff i 1871, var meg.
64
00:03:40,595 --> 00:03:43,848
"Hun sa vår kjærlighet var dømt
til å feile fordi du ikke er Carter."
65
00:03:44,099 --> 00:03:46,475
-Var det et "nei"?
-Ray og jeg er lykkelige sammen.
66
00:03:46,685 --> 00:03:48,185
Vi bør kunne nyte det før jeg må slippe
67
00:03:48,437 --> 00:03:50,146
hele fortapt kjærlighet-affæren
på hodet hans.
68
00:03:50,355 --> 00:03:54,191
Ja, for hvem vil ha et forhold
basert på ærlighet og kommunikasjon?
69
00:03:54,943 --> 00:03:57,695
Tro meg, et forhold basert på
en eldgammel egyptisk forbannelse
70
00:03:57,946 --> 00:03:59,155
fungerer ikke stort bedre.
71
00:04:01,867 --> 00:04:04,702
Rory, hvordan føler du deg?
Altså ditt yngre jeg.
72
00:04:04,953 --> 00:04:06,495
Jax følger med på ham.
73
00:04:06,663 --> 00:04:10,791
Den unge mannen, du, har mistet familien,
og ønsker kanskje en skulder å gråte på.
74
00:04:11,042 --> 00:04:14,378
Jeg gråter ikke, professor.
Og Sveisen, takk for at du reddet meg.
75
00:04:14,629 --> 00:04:15,629
Bare hyggelig.
76
00:04:15,839 --> 00:04:16,839
Jeg forstår ikke
77
00:04:17,007 --> 00:04:18,340
hvorfor Pilegrimen ikke kommer en uke før
78
00:04:18,508 --> 00:04:19,550
og dreper unge Rory da.
79
00:04:19,843 --> 00:04:21,552
Fordi Omegaprotokollen krever presisjon.
80
00:04:21,803 --> 00:04:24,680
Flere forsøk fra Pilegrimens side
kan gjøre ubotelig tidsskade.
81
00:04:24,890 --> 00:04:27,558
Det betyr at hun bare har én mulighet
til å drepe hver av oss.
82
00:04:27,851 --> 00:04:31,187
Og vi har bare én mulighet til å hente
våre yngre versjoner fra tidslinja
83
00:04:31,354 --> 00:04:32,730
før hun trykker av.
84
00:04:32,981 --> 00:04:36,066
Basert på det tidsmessige kjølvannet
generert av Pilegrimens tidsskip,
85
00:04:36,359 --> 00:04:38,152
kalkulererjeg 96 prosent sjanse
86
00:04:38,361 --> 00:04:40,863
for at hun er på vei til Starling City,
rundt 2007.
87
00:04:41,072 --> 00:04:43,032
Pilegrim går etter Lance.
88
00:04:45,202 --> 00:04:46,202
STARLING POLITI
89
00:04:48,747 --> 00:04:52,166
-Navn?
-Lance. Sara Lance.
90
00:04:52,501 --> 00:04:53,709
Dette er latterlig.
91
00:04:54,419 --> 00:04:56,754
Jeg trodde det var:
"Ta med dattera på jobben-dagen."
92
00:04:57,005 --> 00:04:58,839
Ja, hvis jeg gikk på barneskolen.
93
00:04:59,049 --> 00:05:00,883
"Pappa, jeg skriver en stil
om straffevesenet.
94
00:05:01,051 --> 00:05:02,343
"Jeg vil se det fra innsiden."
95
00:05:02,552 --> 00:05:05,054
Altså, ikke inne i en fengselscelle.
96
00:05:05,263 --> 00:05:07,598
Dumt, for det er neste stopp
på den lille omvisningen.
97
00:05:07,849 --> 00:05:09,725
Jeg tror du setter for stor pris på dette.
98
00:05:09,935 --> 00:05:11,769
Vennen, det er alle fedres drøm
99
00:05:12,020 --> 00:05:13,938
å låse døtrene inne til de er 30.
100
00:05:14,189 --> 00:05:15,231
Kanskje til og med 40.
101
00:05:18,401 --> 00:05:19,568
Hva i...
102
00:05:36,253 --> 00:05:37,294
Pappa!
103
00:05:44,094 --> 00:05:46,428
Kom deg ut herfra! Fort!
104
00:06:23,884 --> 00:06:25,467
Herregud, hun...
105
00:06:25,677 --> 00:06:26,844
Litt av en tøffing.
106
00:06:40,191 --> 00:06:43,068
Jeg plasserte henne på lasterommet
med mini-deg. Ba dem begge bli.
107
00:06:43,320 --> 00:06:45,154
Jo mindre de vet, jo bedre.
108
00:06:45,363 --> 00:06:48,365
Sikker på at du vil etterlate
pappas lille jente med den drittungen?
109
00:06:48,575 --> 00:06:51,493
Selv før Snikmorderligaen
kunne jeg håndtere slike som deg.
110
00:06:51,703 --> 00:06:53,913
Har Gideon funnet ut
Pilegrimens neste mål?
111
00:06:54,164 --> 00:06:56,332
-Det er pussig.
-Pussig eller ille?
112
00:06:56,541 --> 00:07:00,002
Gideon, ta et nytt søk etter Pilegrimen.
113
00:07:00,211 --> 00:07:03,339
Beklager, tidslinja viser
ingen tidsmessige forstyrrelser.
114
00:07:03,506 --> 00:07:05,424
Jeg er visst ikke i stand til
å spore henne opp.
115
00:07:05,675 --> 00:07:08,510
-Det høres ikke så bra ut.
-Ikke i det hele tatt.
116
00:07:08,720 --> 00:07:10,763
Hvis vi ikke kan spore opp Pilegrimen,
117
00:07:11,014 --> 00:07:15,392
kan hun angripe en av dere når som helst.
118
00:07:20,523 --> 00:07:22,441
Gideon sporet
Pilegrimens tidsmessige kjølvann.
119
00:07:22,692 --> 00:07:25,569
Trodde ikke det var mulig
å skjule bevegelsene sine gjennom tida.
120
00:07:25,779 --> 00:07:27,738
Det er det
hvis Tidsmesterne er på din side.
121
00:07:27,948 --> 00:07:31,533
Hvordan fungerer alt dette?
Kan hun dra hvor som helst, når som helst?
122
00:07:31,743 --> 00:07:33,452
Hun kan drepe hvem som helst av oss nå.
123
00:07:33,703 --> 00:07:36,080
-Og hvis vi dør i fortida...
-Dør dere i samtida.
124
00:07:36,373 --> 00:07:37,706
Jøss, dette er så interessant.
125
00:07:37,958 --> 00:07:41,126
Hvor lang tid tar det
før fortida påvirker samtida?
126
00:07:41,753 --> 00:07:44,713
Ken jeg være død nå uten å vite det?
Kanskje jeg er død nå.
127
00:07:45,423 --> 00:07:46,548
Hallo?
128
00:07:46,883 --> 00:07:48,550
-Kan noen høre meg?
-Nei.
129
00:07:48,885 --> 00:07:50,386
Det viktige er å ikke få panikk.
130
00:07:50,553 --> 00:07:52,429
Noen spiller russisk rulett
med våre yngre jeg,
131
00:07:52,806 --> 00:07:53,931
hvorfor skulle vi få panikk?
132
00:07:54,140 --> 00:07:56,809
Det er noen få unntak.
Kendras evne til reinkarnasjon
133
00:07:57,060 --> 00:08:00,062
betyr at det er nytteløst for Pilegrimen
å angripe henne.
134
00:08:00,230 --> 00:08:01,897
Og som tidligere tidsmester,
135
00:08:02,107 --> 00:08:05,901
å fjerne meg fra historien
ville være ganske farlig for tidslinja.
136
00:08:07,070 --> 00:08:08,404
Det er jo beleilig.
137
00:08:09,239 --> 00:08:10,489
Og hva skal det bety?
138
00:08:10,740 --> 00:08:15,119
Ingenting. Det bare falt meg inn at
du aldri har fortalt om fortida di, Rip.
139
00:08:15,328 --> 00:08:17,454
Og jeg stoler ikke på
menn med hemmeligheter.
140
00:08:17,664 --> 00:08:20,290
Jo mindre informasjon dere har
å gi om meg,
141
00:08:20,500 --> 00:08:24,003
jo mindre verdifulle er dere
for våre mange fiender.
142
00:08:24,254 --> 00:08:27,589
-Som sagt, beleilig.
-Krangler de?
143
00:08:27,799 --> 00:08:30,426
Dette er ikke en krangel,
bare en meningsutveksling.
144
00:08:30,635 --> 00:08:31,802
Nei, ikke du. Dem!
145
00:08:35,974 --> 00:08:36,974
Hun slo meg.
146
00:08:37,183 --> 00:08:39,268
Den lille skrullingen sa
at han likte måten jeg luktet på.
147
00:08:39,436 --> 00:08:41,937
Jeg er som regel mye greiere,
men jeg er ganske redd nå.
148
00:08:42,439 --> 00:08:45,274
Du, hold hendene for deg selv.
Og neste gang, slå med flat hånd.
149
00:08:46,317 --> 00:08:47,359
Og du...
150
00:08:48,153 --> 00:08:50,988
Du er ikke hennes type.
Må jeg skille dere?
151
00:08:52,615 --> 00:08:53,657
Nei.
152
00:08:54,868 --> 00:08:56,952
Når får jeg dra hjem?
153
00:08:57,162 --> 00:08:58,996
Du er tryggere her, stol på meg.
154
00:08:59,372 --> 00:09:02,791
Hvor er her? Og hvorfor ser du ut som meg?
155
00:09:03,001 --> 00:09:04,835
Kan du bare fortelle meg
hva faen som foregår?
156
00:09:05,045 --> 00:09:06,962
Det er tryggere hvis jeg lar være.
157
00:09:07,630 --> 00:09:09,173
Og vi ser like ut fordi...
158
00:09:10,800 --> 00:09:14,386
Fordi vi er i slekt,
og du må stole på meg.
159
00:09:14,971 --> 00:09:17,389
Faren min kommer til å bli så bekymret.
160
00:09:17,640 --> 00:09:20,476
-Hvis han mistet meg...
-Han vil ikke miste deg.
161
00:09:21,019 --> 00:09:22,019
Aldri.
162
00:09:23,813 --> 00:09:25,355
Jeg lover.
163
00:09:33,656 --> 00:09:36,158
Hei.
164
00:09:36,493 --> 00:09:39,078
Vet du at Rip har et hemmelig forråd
av gamle kornblandinger?
165
00:09:40,038 --> 00:09:41,246
Fruit Brute var min favoritt.
166
00:09:41,498 --> 00:09:43,040
Går det bra?
167
00:09:43,249 --> 00:09:44,500
Jeg er litt engstelig.
168
00:09:46,002 --> 00:09:47,503
Vi har vært gjennom mye sammen,
169
00:09:47,670 --> 00:09:50,881
og du har aldri tydd til å spise
sukkerholdige kornblandinger før.
170
00:09:53,551 --> 00:09:54,551
Hør her...
171
00:09:54,761 --> 00:09:56,428
Jeg har brukt mye av livet
til å tenke på framtida.
172
00:09:56,930 --> 00:09:59,515
Og nå må jeg tenke på fortida,
173
00:09:59,682 --> 00:10:01,850
bare noen ganger nåtida, og...
174
00:10:03,186 --> 00:10:07,106
Poenget er: Vet du hva jeg tenker på
når ting går av hengslene?
175
00:10:07,357 --> 00:10:09,066
Noe det alltid gjør, for oss.
176
00:10:11,694 --> 00:10:15,531
Jeg tenker på de to årene i Hub City
da det bare var deg og meg.
177
00:10:15,740 --> 00:10:17,866
Og det føltes som om vi hadde en evighet.
178
00:10:18,284 --> 00:10:19,618
Ja.
179
00:10:19,869 --> 00:10:22,037
Det var det som holdt meg i balanse.
180
00:10:23,206 --> 00:10:28,377
Noen sekunder før
Rip og gruppa kom tilbake,
181
00:10:28,753 --> 00:10:30,045
skulle jeg...
182
00:10:30,797 --> 00:10:31,880
Ray!
183
00:10:34,717 --> 00:10:36,135
Hva er i veien?
184
00:10:37,470 --> 00:10:38,595
Herregud!
185
00:10:39,055 --> 00:10:40,889
Gideon, vi trenger hjelp! Ray...
186
00:10:43,226 --> 00:10:44,226
Hva er det som skjer med ham?
187
00:10:44,435 --> 00:10:46,895
Han har alvorlige indre skader.
188
00:10:51,776 --> 00:10:53,068
Hvem er det som gjør dette?
189
00:10:53,236 --> 00:10:54,570
Et dybdesøk av Palmers livslinje
190
00:10:54,779 --> 00:10:57,906
viser en tidsmessig anomali
19. desember 2014.
191
00:10:58,116 --> 00:10:59,741
I nærheten av Palmer Technologies.
192
00:11:00,118 --> 00:11:03,412
Pilegrimen. Gideon,
ta oss med dit nå!
193
00:11:13,214 --> 00:11:14,464
Hvem er du?
194
00:11:14,757 --> 00:11:17,259
Jeg er ingen. Det har vi til felles.
195
00:11:23,892 --> 00:11:25,142
Vi må få deg i trygghet.
196
00:11:27,604 --> 00:11:29,438
Hva er den tingen?
Hvem er hun? Hvem er du?
197
00:11:33,735 --> 00:11:34,985
Ingen tid til å forklare!
198
00:11:42,785 --> 00:11:45,454
Rip og gjengen redder deg i fortida,
og jeg er her og nå.
199
00:11:45,747 --> 00:11:47,915
Den tida vi har vil jeg tilbringe med deg.
200
00:11:51,628 --> 00:11:52,669
Drakta mi.
201
00:12:00,178 --> 00:12:01,303
Den fungerer.
202
00:12:05,642 --> 00:12:07,309
Palmers vitale tegn stabiliserer seg.
203
00:12:08,436 --> 00:12:09,770
De klarte det.
204
00:12:10,021 --> 00:12:12,648
Jeg tror faktisk du skal ha mest av æren.
205
00:12:13,816 --> 00:12:16,109
Kunne ikke gå glipp av
resten av livene våre sammen.
206
00:12:17,654 --> 00:12:19,279
Jeg mente det, Ray.
207
00:12:22,325 --> 00:12:23,492
Jeg elsker deg.
208
00:12:23,993 --> 00:12:25,452
Du fant visst ringen.
209
00:12:25,703 --> 00:12:26,995
Ringen?
210
00:12:35,505 --> 00:12:37,339
En pussig måte å bli forlovet på, men
211
00:12:40,176 --> 00:12:41,635
jeg tar den.
212
00:12:48,393 --> 00:12:51,186
Det Pilegrimen gjorde,
måten hun vendte angrepene våre mot oss.
213
00:12:51,479 --> 00:12:52,688
Som om hun reverserte tida.
214
00:12:52,897 --> 00:12:54,523
Det kalles "tidsmessig mikromanipulasjon".
215
00:12:54,732 --> 00:12:57,192
Evnen til å kontrollere tida
i ens umiddelbare nærhet.
216
00:12:57,527 --> 00:12:59,528
Vi er heldige som reddet Palmer.
217
00:12:59,821 --> 00:13:03,198
Så vi aner ikke hvem hun vil angripe nå.
218
00:13:03,408 --> 00:13:06,868
Vi vet at det ikke er Rip.
Har ikke noen fortid å vende tilbake til.
219
00:13:07,036 --> 00:13:10,914
Gideon, gjør klar for flere tidshopp.
Merk av her, her og her.
220
00:13:13,001 --> 00:13:14,418
Fødselsdagen min? Hvorfor skal vi...
221
00:13:14,711 --> 00:13:16,586
For å sørge for
at dere ikke rammes i fortida...
222
00:13:16,838 --> 00:13:19,256
Må vi bortføre oss selv som nyfødte.
223
00:13:19,549 --> 00:13:21,842
Og slik fjerne oss
fra våre framtidige tidslinjer.
224
00:13:22,176 --> 00:13:24,011
-Det er glimrende.
-Det er moralsk tvilsomt.
225
00:13:24,220 --> 00:13:26,221
Det er selvmord.
226
00:13:26,389 --> 00:13:29,266
-Hvis hjemturen tar for lang tid.
-Da endres historia.
227
00:13:29,767 --> 00:13:32,269
Det blir ikke noe hjem å dra tilbake til.
228
00:13:32,895 --> 00:13:35,897
Dere vil forsvinne fra tankene
til alle som har kjent dere.
229
00:13:36,899 --> 00:13:38,900
Mener du at mora mi ikke vil huske meg?
230
00:13:39,068 --> 00:13:40,694
Kona mi.
231
00:13:40,903 --> 00:13:45,073
Ja. Og... Ja, jeg har ingen.
232
00:13:47,452 --> 00:13:48,952
Det er bedre enn å dø.
233
00:13:51,581 --> 00:13:53,749
-Hei.
-Hei.
234
00:13:54,959 --> 00:13:56,209
Hvordan går det med Ray?
235
00:13:56,419 --> 00:14:01,757
Bra. Hans yngre jeg er på sykehuset,
så vår Ray leges ganske raskt.
236
00:14:02,216 --> 00:14:03,925
Men du virker ikke så glad for det.
237
00:14:04,927 --> 00:14:06,803
Jeg er ikke ulykkelig, jeg...
238
00:14:09,640 --> 00:14:11,308
Jeg er forlovet.
239
00:14:12,101 --> 00:14:13,101
Hva?
240
00:14:13,936 --> 00:14:19,149
Ja. Ray fridde til meg mens han var...
Det er en lang historie.
241
00:14:19,400 --> 00:14:20,776
Men du sa "ja".
242
00:14:21,319 --> 00:14:22,444
Der og da.
243
00:14:25,073 --> 00:14:27,574
Jeg har aldri tenkt på ekteskap.
244
00:14:27,784 --> 00:14:31,119
Jeg trodde ikke jeg var i stand til det.
245
00:14:32,747 --> 00:14:34,623
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
246
00:14:34,916 --> 00:14:36,291
Det er vanskelig.
247
00:14:38,795 --> 00:14:40,128
Liker du babyer?
248
00:14:40,338 --> 00:14:43,340
Ja, men det blir litt mye på en gang.
249
00:14:43,966 --> 00:14:49,262
Jeg trenger din hjelp, så skal jeg hjelpe
med å finne ut hva du bør si til Ray.
250
00:14:49,764 --> 00:14:50,806
Ok.
251
00:14:50,973 --> 00:14:51,973
Kom igjen.
252
00:15:02,318 --> 00:15:03,318
BESØKSREGLER
253
00:15:04,612 --> 00:15:06,279
Dette er som andre oppdrag.
254
00:15:06,489 --> 00:15:09,991
Målet er en nyfødt, men kunne like gjerne
vært en diamant eller en mikrobrikke.
255
00:15:10,326 --> 00:15:12,202
Du begynner å høres ut som Snart.
256
00:15:15,665 --> 00:15:17,833
Hvem av dem er Snart?
257
00:15:18,042 --> 00:15:19,835
Se etter den med horn.
258
00:15:20,336 --> 00:15:21,336
Fant ham.
259
00:15:21,504 --> 00:15:22,629
Flott. Ta ham.
260
00:15:22,839 --> 00:15:24,798
Hallo, baby-Snart.
261
00:15:25,007 --> 00:15:26,675
Se på deg.
262
00:15:27,552 --> 00:15:29,678
Kendra, kom igjen,
vi har ikke tid til dette.
263
00:15:29,846 --> 00:15:30,846
Se.
264
00:15:32,723 --> 00:15:35,183
Se på de kinnene.
265
00:15:36,144 --> 00:15:39,855
Du er den søteste babyen i hele verden.
266
00:15:42,900 --> 00:15:44,025
Stakkars gutt.
267
00:15:44,193 --> 00:15:46,903
Han har et vanskelig liv foran seg.
268
00:15:47,822 --> 00:15:48,905
Bra vi kidnapper ham.
269
00:15:52,869 --> 00:15:56,037
-Hva gjør du?
-Jeg får oss ut herfra.
270
00:15:57,331 --> 00:15:59,708
Vi vet ikke engang hvor dette er.
271
00:16:01,085 --> 00:16:03,336
Identitet bekreftet. Sara Lance.
272
00:16:05,256 --> 00:16:07,549
-Kom igjen!
-Hvor har du tenkt deg?
273
00:16:07,842 --> 00:16:10,510
Gi meg den! Inn!
274
00:16:10,761 --> 00:16:12,554
Er det en baby?
275
00:16:12,763 --> 00:16:15,223
-Ja, og dere har ansvar for ham.
-Vent, jeg...
276
00:16:15,433 --> 00:16:18,727
Du tjente fem tusen sist sommer
på å sitte barnevakt. Du klarer deg fint.
277
00:16:19,729 --> 00:16:21,438
-Babyer er ikke min greie.
-Det er det nå.
278
00:16:22,023 --> 00:16:24,900
Tenk på det som en takk
for at vi reddet livet ditt.
279
00:16:25,234 --> 00:16:28,069
Du mister ikke
min framtidige kriminelle partner.
280
00:16:28,279 --> 00:16:31,031
Ellers er du i trøbbel. Comprende?
281
00:16:35,953 --> 00:16:37,245
Vi har Snarts yngre jeg.
282
00:16:37,455 --> 00:16:40,373
Den neste er deg, professor,
og deg, Jackson.
283
00:16:40,583 --> 00:16:43,793
Så pussig å forestille seg
å holde seg selv som spebarn.
284
00:16:44,045 --> 00:16:46,421
Ingen av dere bør ta del
i deres egen bortføring.
285
00:16:46,631 --> 00:16:49,883
La oss kalle det paradoksforebygging.
286
00:16:50,384 --> 00:16:51,760
Det er nesten verdt risikoen.
287
00:16:51,928 --> 00:16:55,931
Å oppleve hvordan våre egne fedre
må ha opplevd det den dagen vi ble født.
288
00:16:56,140 --> 00:16:58,600
Vel, ikke faren min.
289
00:16:59,143 --> 00:17:01,603
Han ble utkalt før mora mi fikk veer.
290
00:17:01,979 --> 00:17:05,941
Han døde to uker senere i Somalia, så...
291
00:17:07,944 --> 00:17:08,944
Det var leit å høre.
292
00:17:09,737 --> 00:17:10,820
Ja.
293
00:17:22,959 --> 00:17:24,459
Jeg tror jeg ser hodet.
294
00:17:29,465 --> 00:17:30,590
Se på det.
295
00:17:33,678 --> 00:17:35,512
Hva synes du om "Jeremy" som navn?
296
00:17:35,805 --> 00:17:37,973
Jeg synes han ser mer ut som en "Martin".
297
00:17:38,307 --> 00:17:40,809
-Dere spurte om en doktor, hva?
-Ja, hvordan kunne vi det?
298
00:17:41,352 --> 00:17:43,478
Han mener at vi var på vei til sykehuset
299
00:17:43,646 --> 00:17:44,813
og vi så bilen deres.
300
00:17:45,439 --> 00:17:48,441
Ja, denne lille tassen trenger en sjekk.
301
00:17:48,651 --> 00:17:51,194
Svangerskapsomsorg. Det er veldig viktig.
302
00:17:51,821 --> 00:17:52,988
Han mener "barsel".
303
00:17:53,489 --> 00:17:56,449
Vi tar ham med til sykehuset. Vi ses der.
304
00:17:57,285 --> 00:17:58,618
Hva med kona mi?
305
00:17:59,787 --> 00:18:02,789
Det er foruroligende
at faren min oppga meg
306
00:18:02,999 --> 00:18:04,332
så villig til fullstendig fremmede.
307
00:18:04,500 --> 00:18:08,003
Det var langt mer tillit på 1950-tallet.
Stol på meg, jeg levde da.
308
00:18:11,173 --> 00:18:12,966
-Han er ikke i Somalia.
-Hva?
309
00:18:13,175 --> 00:18:15,051
Vi må utsette å ta baby-Jefferson.
310
00:18:15,303 --> 00:18:17,679
Jeg må finne den voksne Jefferson.
311
00:18:17,888 --> 00:18:18,972
Men Rip sa at vi...
312
00:18:19,181 --> 00:18:21,891
Tviler på at det å gi gutten
et øyeblikk med sin snart avdøde far
313
00:18:22,143 --> 00:18:23,518
vil gjøre særlig skade på universet.
314
00:18:26,981 --> 00:18:27,981
Hva gjør du, Grå?
315
00:18:28,190 --> 00:18:31,359
Stol på meg, Jefferson. Det er noen her
jeg virkelig synes du skal møte.
316
00:18:35,698 --> 00:18:37,324
Snakk med ham.
317
00:18:37,867 --> 00:18:39,326
Og si hva da?
318
00:18:40,411 --> 00:18:42,245
Snakk fra hjertet.
319
00:18:44,165 --> 00:18:45,206
Kom igjen.
320
00:18:55,885 --> 00:18:58,178
Du skulle bli utkalt.
321
00:18:58,846 --> 00:18:59,888
Hvordan vet du det?
322
00:19:04,185 --> 00:19:05,894
Ja. Transporten ble forsinket.
323
00:19:06,103 --> 00:19:10,398
Fortalte sjefen at kona skal føde.
Han ga meg fri og en jeep.
324
00:19:11,734 --> 00:19:13,693
Og jeg rakk det. Jeg så ham.
325
00:19:14,945 --> 00:19:15,945
Gutten min.
326
00:19:17,740 --> 00:19:19,199
Hvilken er din?
327
00:19:20,743 --> 00:19:25,413
Nei, jeg er ikke far.
Jeg er her for å treffe familien.
328
00:19:27,249 --> 00:19:29,876
Jeg håper du får oppleve dette
selv en gang.
329
00:19:30,252 --> 00:19:32,379
Tenk på alt han skal bli
når han blir voksen.
330
00:19:32,588 --> 00:19:33,963
Hvordan vet du det?
331
00:19:34,799 --> 00:19:36,091
Fordi han er sønnen min.
332
00:19:37,093 --> 00:19:39,761
Jefferson Jackson, husk det navnet.
333
00:19:41,263 --> 00:19:42,639
Han er ment for store ting.
334
00:19:45,226 --> 00:19:46,601
Jeg må dra.
335
00:19:47,645 --> 00:19:49,479
Kan du gi sykepleieren
en melding til kona mi?
336
00:19:49,939 --> 00:19:50,980
Drar du allerede?
337
00:19:51,232 --> 00:19:54,609
Hvis jeg ikke gjør det... Jeg vil bare
at hun skal vite at jeg så sønnen min
338
00:19:54,777 --> 00:19:56,778
og at jeg ikke kunne vært
mer stolt og lykkelig.
339
00:19:56,946 --> 00:20:00,949
Og si at jeg kommer hjem så snart jeg kan.
Kan du gjøre det?
340
00:20:05,955 --> 00:20:07,122
Vent!
341
00:20:08,082 --> 00:20:09,165
Jeg må fortelle deg noe.
342
00:20:15,131 --> 00:20:16,423
Gratulerer.
343
00:20:17,925 --> 00:20:20,844
Takk. Jeg setter pris på det.
344
00:20:49,165 --> 00:20:51,499
RAKK MEG IKKE!
345
00:20:59,842 --> 00:21:01,176
Vi er her.
346
00:21:01,385 --> 00:21:02,677
Hvor er "her"?
347
00:21:02,887 --> 00:21:04,846
Kom, jeg skal vise deg.
348
00:21:08,392 --> 00:21:09,893
Igjen, hvor er "her"?
349
00:21:10,144 --> 00:21:12,520
Vi trenger en trygg havn
å ha våre yngre jeg i.
350
00:21:20,362 --> 00:21:22,030
Jeg har ventet.
351
00:21:23,032 --> 00:21:24,240
Det er godt å se deg.
352
00:21:27,077 --> 00:21:29,537
Det er godt å se deg også, mor.
353
00:21:37,213 --> 00:21:40,548
Ikke glem å ta av deg støvlene
før du kommer inn igjen!
354
00:21:45,763 --> 00:21:47,222
Ut med deg.
355
00:21:48,224 --> 00:21:51,059
Så det er her Rip planlegger
å ha baby-versjonene våre?
356
00:21:51,227 --> 00:21:54,270
Hvis alt går etter planen,
blir vi her bare noen minutter,
357
00:21:54,522 --> 00:21:55,730
og vil formodentlig ikke huske det.
358
00:21:55,898 --> 00:21:57,774
Når var forrige noe gikk etter planen?
359
00:21:58,025 --> 00:22:00,026
Jeg tror ikke det var en forrige gang.
360
00:22:00,778 --> 00:22:02,070
Jeg hadde satt meg opp var jeg deg.
361
00:22:02,279 --> 00:22:03,863
Ser hun deg lute, hudfletter hun deg.
362
00:22:04,073 --> 00:22:05,240
Ikke la skinnet bedra.
363
00:22:05,407 --> 00:22:07,242
Den kvinnen er så tøff som et rivjern.
364
00:22:07,576 --> 00:22:09,452
Pussig at du aldri nevnte
at du hadde en mor.
365
00:22:09,745 --> 00:22:11,037
Adoptivmor.
366
00:22:11,247 --> 00:22:13,248
Vil noen av dere ha litt mer te?
367
00:22:13,415 --> 00:22:15,250
-Takk.
-Michael...
368
00:22:15,584 --> 00:22:18,795
-"Michael"?
-Det er meg. Fødselsnavnet mitt.
369
00:22:19,755 --> 00:22:22,257
Tidsmesterne insisterer på
at man får ny identitet
370
00:22:22,466 --> 00:22:23,466
som beskyttelse.
371
00:22:23,717 --> 00:22:25,593
Hvordan vet du så mye om Tidsmesterne?
372
00:22:25,803 --> 00:22:27,095
Jeg jobber for dem.
373
00:22:27,596 --> 00:22:28,596
Slapp av.
374
00:22:28,931 --> 00:22:31,140
Jeg er først og fremst lojal
overfor barna mine.
375
00:22:31,559 --> 00:22:34,602
Takk. Tidsmesterne
fyller rekkene med barn.
376
00:22:34,812 --> 00:22:36,646
Foreldreløse trukket ut
fra historiens gang.
377
00:22:37,106 --> 00:22:38,106
Da Michael ankom tilfluktsstedet,
378
00:22:38,315 --> 00:22:39,774
hadde han bare klærne på ryggen.
379
00:22:39,984 --> 00:22:41,943
Det kalles "tilfluktsstedet" av en grunn.
380
00:22:42,152 --> 00:22:45,113
Og en grunn til at det eksisterer
på et hemmelig sted i historien.
381
00:22:45,322 --> 00:22:47,240
Tidsmesterne vil aldri
lete etter dere her.
382
00:22:47,449 --> 00:22:48,449
Takk for hjelpen.
383
00:22:48,659 --> 00:22:50,159
Jeg vet at jeg er en nydelig baby,
384
00:22:50,411 --> 00:22:52,745
men jeg bør advare deg:
Du har hendene fulle med meg.
385
00:22:52,955 --> 00:22:54,080
Da kan jeg forsikre deg om
386
00:22:54,290 --> 00:22:57,250
at du ikke er første vanskelige
tilfelle som har kommet inn den døra.
387
00:23:07,636 --> 00:23:09,012
Hvor fant du fyrstikken?
388
00:23:09,263 --> 00:23:10,805
Jeg kan alltid finne en.
389
00:23:11,015 --> 00:23:12,348
Vakkert, ikke sant?
390
00:23:13,142 --> 00:23:17,186
Ikke så vakkert som et helt hus
som går opp i flammer.
391
00:23:17,438 --> 00:23:19,480
-Det var en ulykke.
-Sikkert.
392
00:23:20,608 --> 00:23:23,985
Du kjenner meg ikke.
Tror du jeg ville drepe familien min?
393
00:23:24,194 --> 00:23:27,322
Jeg tror du forelsket deg
i faren din sin lightervæske.
394
00:23:27,781 --> 00:23:30,825
Jeg tror du forelsket deg
i flammene som danset omkring.
395
00:23:32,369 --> 00:23:34,162
Men så innså du
at du ikke kunne kontrollere dem,
396
00:23:34,371 --> 00:23:37,206
og du flyktet, uten å vekke familien.
397
00:23:38,167 --> 00:23:43,212
Det eneste du var opptatt av,
var ditt eget skinn.
398
00:23:44,506 --> 00:23:48,009
Mens jeg er borte
bør det helst ikke være noen uhell.
399
00:23:49,178 --> 00:23:51,804
Hvis det er det, kommer jeg etter deg.
400
00:23:52,806 --> 00:23:54,307
Jeg dreper deg.
401
00:23:54,850 --> 00:23:56,559
Du høres ut som faren min.
402
00:24:06,987 --> 00:24:07,987
Vent på meg!
403
00:24:10,199 --> 00:24:13,826
Jeg klarte ikke
å forlate dette stedet ennå.
404
00:24:14,411 --> 00:24:17,038
Jeg har laget noe til reisene dine.
405
00:24:17,373 --> 00:24:19,832
Paier til vennene dine.
406
00:24:20,501 --> 00:24:21,876
Vennene mine.
407
00:24:22,378 --> 00:24:24,837
Jeg har risikert forholdet deres
til venner og familie
408
00:24:25,047 --> 00:24:26,881
for å redde min egen familie.
409
00:24:27,257 --> 00:24:28,716
Synes du at du har vært egoistisk?
410
00:24:28,884 --> 00:24:31,719
-Ja.
-For noe pølsevev.
411
00:24:32,763 --> 00:24:35,848
Har alltid visst at det var en grunn
til at du kom til meg, Michael.
412
00:24:36,058 --> 00:24:37,850
At du var klar for store ting.
413
00:24:38,102 --> 00:24:40,061
Men du oppnår ikke noe ved å dvele.
414
00:24:40,270 --> 00:24:42,730
Så stram deg opp og få jobben gjort.
415
00:24:42,898 --> 00:24:44,899
Hva med deg? Jeg har satt deg i stor fare.
416
00:24:45,192 --> 00:24:47,944
Du trodde ikke jeg lot deg dra
med det fineste fatet mitt
417
00:24:48,195 --> 00:24:51,072
hvis jeg ikke trodde ville se deg igjen?
418
00:24:51,281 --> 00:24:53,366
Jeg klarer meg helt fint
419
00:24:53,575 --> 00:24:56,285
med et hus fullt av
10 år gamle tidsmestre.
420
00:24:56,578 --> 00:24:58,746
Så jeg tror jeg takler
den voksne versjonen.
421
00:24:58,914 --> 00:25:01,624
-Gå nå.
-Ja. Takk.
422
00:25:18,100 --> 00:25:19,267
Jefferson?
423
00:25:20,310 --> 00:25:22,562
Hei. Hva skjer? Går det bra?
424
00:25:23,147 --> 00:25:27,483
Vi deler en psykisk forbindelse.
Jeg vet hva du føler. Jeg er lei for det.
425
00:25:27,776 --> 00:25:30,903
Jeg trodde det ville være oppløftende
å få møte faren din.
426
00:25:31,155 --> 00:25:32,947
Ja. Jeg...
427
00:25:33,449 --> 00:25:35,116
Det trodde jeg også.
428
00:25:35,492 --> 00:25:36,784
Jeg bare...
429
00:25:37,786 --> 00:25:38,953
Jeg burde ha sagt noe.
430
00:25:39,413 --> 00:25:41,998
Jeg burde ha fortalt ham
hva som skjer i Mogadishu.
431
00:25:42,291 --> 00:25:44,250
-Jeg kunne ha reddet ham.
-Det vet du ikke.
432
00:25:44,793 --> 00:25:47,962
Du kunne neppe ha sagt noe
som ville ha forandret skjebnen hans.
433
00:25:48,255 --> 00:25:51,966
Hele livet mitt,
alle gode ting jeg har gjort,
434
00:25:52,301 --> 00:25:56,971
alle karakterutskrifter, alle touchdowner.
Jeg har alltid lurt på:
435
00:25:57,181 --> 00:25:59,682
"Hva ville faren min ha ment om dette?"
436
00:26:10,319 --> 00:26:12,153
-Hei.
-Hei.
437
00:26:12,488 --> 00:26:14,197
Jeg var på vei til brua.
438
00:26:14,448 --> 00:26:16,324
Nei, vent.
439
00:26:17,826 --> 00:26:21,287
Jeg mente ikke å lure,
men jeg hørte deg og Sara snakke.
440
00:26:21,789 --> 00:26:23,289
Og jeg forstår.
441
00:26:23,665 --> 00:26:26,167
Du trodde jeg var døende.
Du sa det jeg ville høre.
442
00:26:26,376 --> 00:26:27,668
Og det fungerte.
443
00:26:28,003 --> 00:26:31,964
Så hvis du trenger en grunn,
en måte å skuffe meg enkelt på...
444
00:26:32,174 --> 00:26:34,842
Ray, nei, jeg vil være sammen med deg.
445
00:26:38,055 --> 00:26:40,848
Det er bare det
at jeg vet at det ikke kan vare.
446
00:26:41,558 --> 00:26:42,725
Hvem sier det?
447
00:26:42,976 --> 00:26:44,227
Jeg.
448
00:26:46,021 --> 00:26:48,523
Den kvinnen jeg traff i 1871,
449
00:26:50,484 --> 00:26:51,692
var meg.
450
00:26:52,152 --> 00:26:56,030
Og hun advarte meg om
at det ville ende med hjertesorg
451
00:26:56,323 --> 00:26:58,199
hvis jeg prøvde å være sammen med noen...
452
00:26:58,534 --> 00:26:59,909
Andre enn Carter.
453
00:27:01,370 --> 00:27:03,412
Herregud, dette er bare for komplisert.
454
00:27:03,664 --> 00:27:05,748
Nei, det er ikke egentlig det.
455
00:27:07,668 --> 00:27:09,877
Hvis jeg gjør deg lykkelig,
456
00:27:10,045 --> 00:27:13,589
hvis du blir lykkelig av å være sammen
med meg, da kan du være lykkelig.
457
00:27:14,049 --> 00:27:17,593
Eller du kan velge å lytte til
en tidligere versjon av deg selv
458
00:27:17,845 --> 00:27:19,220
som tror på forbannelse.
459
00:27:21,265 --> 00:27:24,725
Når du har bestemt deg,
la meg få vite det.
460
00:27:26,520 --> 00:27:29,397
Alle sammen, vennligst rapporter
på hoveddekket umiddelbart.
461
00:27:31,400 --> 00:27:32,692
Hva foregår?
462
00:27:33,026 --> 00:27:35,236
Gideon har fanget opp
en transtemporal beacon.
463
00:27:35,571 --> 00:27:37,238
Gideon, vis dem.
464
00:27:38,448 --> 00:27:40,533
Denne meldingen er til Rip Hunter.
465
00:27:41,034 --> 00:27:44,704
Jeg skal gjøre dette
veldig raskt og veldig enkelt.
466
00:27:47,958 --> 00:27:49,959
Hvis jeg ikke finner dere...
467
00:27:51,128 --> 00:27:53,713
finnerjeg de dere er glade i.
468
00:27:57,426 --> 00:27:58,467
Anna.
469
00:28:00,220 --> 00:28:01,220
Pappa!
470
00:28:01,430 --> 00:28:04,223
De vil alle lide og dø på grunn av dere.
471
00:28:04,766 --> 00:28:08,603
Familie, venner,
alle dere har brydd dere om.
472
00:28:08,979 --> 00:28:12,315
Hvis ikke dere overgir
deres yngre jeg til meg.
473
00:28:12,608 --> 00:28:14,984
Så hun kan slette dere alle fra historien.
474
00:28:15,235 --> 00:28:18,404
Hvis det er en trøst,
vil dere ikke føle noe.
475
00:28:18,614 --> 00:28:19,780
Hva angår deres kjære,
476
00:28:21,116 --> 00:28:23,451
kan jeg ikke love det samme.
477
00:28:36,298 --> 00:28:38,799
Gideon, jeg antar at Pilegrimens sending
478
00:28:39,009 --> 00:28:41,594
inkluderte en frekvens
hun kan kontaktes gjennom.
479
00:28:41,803 --> 00:28:42,803
Ja, kaptein.
480
00:28:43,013 --> 00:28:44,430
Kontakt henne.
481
00:28:44,640 --> 00:28:45,640
Hva planlegger du å gjøre?
482
00:28:46,516 --> 00:28:48,434
-Kaptein Hunter...
-Jeg skal gjøre dette enkelt.
483
00:28:48,644 --> 00:28:49,810
Jeg har allerede gjort det.
484
00:28:50,020 --> 00:28:51,604
Livene til gruppas næreste og kjæreste
485
00:28:51,813 --> 00:28:52,939
mot deres yngre jeg.
486
00:28:53,148 --> 00:28:55,942
Og jeg vil møte det kravet
med et eget tilbud.
487
00:28:56,818 --> 00:28:57,985
Jeg overgir meg selv
488
00:28:58,153 --> 00:29:00,863
hvis du sparer livene til mannskapet
og deres kjære.
489
00:29:01,865 --> 00:29:03,324
En nobel gest.
490
00:29:03,617 --> 00:29:04,992
Men verdiløs.
491
00:29:05,160 --> 00:29:07,787
Mine instrukser er
å eliminere hele gruppa.
492
00:29:07,996 --> 00:29:09,163
Ikke bare deg.
493
00:29:09,498 --> 00:29:12,208
Jeg snakker ikke om meg nå.
494
00:29:13,627 --> 00:29:15,878
Jeg tilbyr deg meg i fortida.
495
00:29:18,882 --> 00:29:21,008
Rip Hunter før han ble en tidsmester.
496
00:29:22,344 --> 00:29:23,886
Eliminer ham,
497
00:29:24,346 --> 00:29:26,847
og denne gruppa har aldri eksistert.
498
00:29:28,308 --> 00:29:29,475
Hvis dette er et slags triks...
499
00:29:29,685 --> 00:29:31,185
Det er ikke noe triks.
500
00:29:32,980 --> 00:29:35,064
Nok mennesker har dødd på min bekostning.
501
00:29:37,192 --> 00:29:38,317
Gideon vil sende beliggenheten.
502
00:29:39,528 --> 00:29:41,862
Og Snart,
ønsket ditt vil gå i oppfyllelse.
503
00:29:42,864 --> 00:29:45,408
Du skal få treffe mitt yngre jeg.
504
00:29:47,661 --> 00:29:49,704
FORLATT TIDSMESTER-UTPOST
505
00:29:50,205 --> 00:29:52,206
-Hva slags sted er dette?
-Nøytral grunn.
506
00:29:52,374 --> 00:29:54,208
Det er en nedlagt Tidsmester-utpost.
507
00:29:54,376 --> 00:29:56,669
Jeg trodde vi skulle hente ditt yngre jeg.
508
00:29:56,878 --> 00:29:59,547
Han blir ført til oss, faktisk.
509
00:30:01,925 --> 00:30:04,218
Den lille gutten var på tilfluktstedet.
510
00:30:05,679 --> 00:30:07,013
Han er deg.
511
00:30:09,266 --> 00:30:12,059
-Du fikk meldingen min.
-Jeg liker ikke det du planlegger.
512
00:30:12,936 --> 00:30:14,895
Ikke at det har hindret deg før.
513
00:30:15,188 --> 00:30:17,398
Deres yngre jeg er fortsatt i god behold.
514
00:30:17,691 --> 00:30:18,691
Takk.
515
00:30:19,693 --> 00:30:22,403
-Du er rampete.
-Det stemmer.
516
00:30:26,283 --> 00:30:28,743
Jeg tror det er på høy tid at du drar.
517
00:30:28,952 --> 00:30:30,077
Gi henne helvete.
518
00:30:32,414 --> 00:30:33,748
Hvor er faren min?
519
00:30:34,041 --> 00:30:36,584
Om bord på skipet mitt, sammen med resten.
520
00:30:37,044 --> 00:30:38,586
Alle i perfekt stand.
521
00:30:39,087 --> 00:30:41,297
Hvis kapteinen deres
lever opp til sin del av avtalen.
522
00:30:41,548 --> 00:30:42,590
Ville du ha drept et barn?
523
00:30:42,758 --> 00:30:44,425
Jeg hadde drept så mange som var påkrevd
524
00:30:44,634 --> 00:30:45,634
for å fullføre oppdraget.
525
00:30:45,886 --> 00:30:47,553
Vet du hva dette gjør med tidslinja?
526
00:30:47,763 --> 00:30:48,763
Å drepe en tidsmester?
527
00:30:48,972 --> 00:30:52,266
I tilfelle du har glemt det,
har jeg tillatelse fra Tidsmesterne
528
00:30:52,476 --> 00:30:54,727
til å gjøre alt min tidligere kollega
Chronos ikke klarte.
529
00:30:54,936 --> 00:30:56,437
Nå holder det!
530
00:30:58,940 --> 00:31:00,941
La oss komme til saken.
531
00:31:02,110 --> 00:31:03,611
Hvor er resten av gruppa?
532
00:31:03,820 --> 00:31:04,987
De er rundt omkring.
533
00:31:08,450 --> 00:31:09,825
Jeg tar gutten.
534
00:31:10,118 --> 00:31:11,410
Før du gjør det:
535
00:31:11,620 --> 00:31:15,664
Vi tror ikke et øyeblikk på
at deres kjære er om bord på skipet ditt.
536
00:31:16,083 --> 00:31:19,627
Et tegn på velvilje. En fangeutveksling.
537
00:31:20,295 --> 00:31:22,296
Send gutten, så sender jeg faren.
538
00:31:22,839 --> 00:31:24,256
Når framtidas kaptein Hunter
539
00:31:24,466 --> 00:31:27,843
er under min kontroll,
slipper jeg de andre.
540
00:31:31,306 --> 00:31:33,808
-Hva i helvete er det som foregår?
-Du trenger ikke forstå.
541
00:31:34,017 --> 00:31:35,351
Bare gå.
542
00:31:37,270 --> 00:31:40,314
Det kommer til å gå helt fint. Jeg lover.
543
00:31:47,864 --> 00:31:50,991
Så snart faren min er trygg,
la oss tenne på dette.
544
00:31:51,660 --> 00:31:53,619
Husk at vi venter på Rays signal.
545
00:32:01,962 --> 00:32:02,962
Jeg er på plass.
546
00:32:03,338 --> 00:32:06,674
Ville du snakke med meg?
Har jeg gjort noe galt?
547
00:32:07,050 --> 00:32:08,467
Ikke ennå.
548
00:32:08,677 --> 00:32:09,677
Nå!
549
00:32:14,474 --> 00:32:16,392
Du kan narre meg én gang...
550
00:32:36,079 --> 00:32:37,538
Nå, Kendra!
551
00:33:25,587 --> 00:33:28,255
Jeg var villig til å handle i god tro.
552
00:33:28,590 --> 00:33:31,425
Nå skal dere se deres nærmeste dø.
553
00:33:35,138 --> 00:33:36,597
Trodde du at du kunne drepe meg?
554
00:33:37,098 --> 00:33:38,974
Du kjenner meg ikke i det hele tatt.
555
00:33:58,578 --> 00:34:00,287
Hei, går det bra?
556
00:34:00,789 --> 00:34:01,956
Ikke egentlig.
557
00:34:02,499 --> 00:34:04,291
Ja, la meg forklare.
558
00:34:09,464 --> 00:34:10,965
Stakkars gutt.
559
00:34:12,008 --> 00:34:13,842
Jeg skal ta deg. Går det bra?
560
00:34:15,262 --> 00:34:16,637
Er det deg?
561
00:34:17,472 --> 00:34:18,639
Ja.
562
00:34:20,350 --> 00:34:24,770
Jeg var lommetyv siden jeg var fem år.
Jeg sultet mer enn jeg spiste.
563
00:34:25,689 --> 00:34:28,315
Jeg visste hva jeg ville gjøre
hvis hun prøvde å drepe meg.
564
00:34:28,817 --> 00:34:31,360
Heldig for oss
at du ikke glemte røttene dine.
565
00:34:31,653 --> 00:34:35,281
Tro meg, Snart. Jeg har prøvd.
566
00:34:46,835 --> 00:34:48,294
Vær så god.
567
00:34:50,338 --> 00:34:54,008
Pilegrimen kan være tatt hånd om,
men Omegaprotokollen er fortsatt aktiv.
568
00:34:54,217 --> 00:34:55,884
Jeg skal se til vennene dine, slapp av.
569
00:34:56,136 --> 00:34:59,972
Det vet jeg du vil, mamma.
Du gjorde det samme for meg.
570
00:35:00,557 --> 00:35:03,350
Må være pussig for deg
å se deg slik du var.
571
00:35:04,686 --> 00:35:06,729
Husker du første dagen du var her?
572
00:35:06,980 --> 00:35:08,981
Ja, jeg prøvde å stjele veska di.
573
00:35:09,232 --> 00:35:10,816
Jeg var en slem liten drittsekk.
574
00:35:11,026 --> 00:35:13,360
-Du var tøff.
-Jeg var egoistisk.
575
00:35:13,528 --> 00:35:14,862
Du overlevde.
576
00:35:16,031 --> 00:35:17,364
Jeg var hjemme.
577
00:35:19,034 --> 00:35:21,535
Derfor vet jeg at du kommer tilbake.
578
00:35:33,381 --> 00:35:36,050
Skal du holde en ny
ikke-brenn-ned-huset-tale?
579
00:35:36,217 --> 00:35:37,343
Tror du at det å skade deg selv
580
00:35:37,552 --> 00:35:39,762
vil gjøre at brannen føles bedre?
581
00:35:40,055 --> 00:35:41,430
Du vet ikke noe om meg.
582
00:35:41,723 --> 00:35:43,223
Gjett en gang til.
583
00:35:43,433 --> 00:35:45,059
-Jeg er deg.
-Hva?
584
00:35:46,186 --> 00:35:47,519
Det stemmer.
585
00:35:49,522 --> 00:35:51,690
Du er for ung til å forstå.
586
00:35:52,067 --> 00:35:53,567
Men forstå dette.
587
00:35:54,069 --> 00:35:55,903
Det var ikke din feil.
588
00:36:00,408 --> 00:36:02,284
Jeg lot flammen komme ut av kontroll.
589
00:36:02,577 --> 00:36:04,119
Som du sa.
590
00:36:04,579 --> 00:36:09,041
Jeg løp ut, uten å vekke noen, som du sa.
591
00:36:09,417 --> 00:36:11,126
Jeg var bare så redd.
592
00:36:12,379 --> 00:36:14,088
Du var bare et barn.
593
00:36:15,799 --> 00:36:18,258
Jeg brukte hele livet på å klandre deg.
594
00:36:19,219 --> 00:36:20,594
Hate deg...
595
00:36:21,554 --> 00:36:24,098
For noe du ikke mente å gjøre.
596
00:36:24,933 --> 00:36:26,392
Hvorfor forteller du meg dette?
597
00:36:29,062 --> 00:36:31,480
Du kan ikke endre på det du gjorde.
598
00:36:31,731 --> 00:36:33,941
Men du kan endre det du blir.
599
00:36:35,902 --> 00:36:37,444
Ikke bli som meg.
600
00:36:37,654 --> 00:36:38,737
Bli bedre.
601
00:36:43,576 --> 00:36:45,160
Clarissa, det er meg, Martin.
602
00:36:45,412 --> 00:36:46,578
Unnskyld, du ser så kjent ut,
603
00:36:46,788 --> 00:36:47,955
men jeg kan ikke plassere deg.
604
00:36:48,123 --> 00:36:49,331
Romskip.
605
00:36:50,458 --> 00:36:52,292
-Hva er det neste? Marsmenn?
-Nei.
606
00:36:52,460 --> 00:36:55,337
-Hukommelsestap-pille, faktisk.
-Ja.
607
00:36:56,464 --> 00:36:58,632
Denne vil slette korttidshukommelsen din.
608
00:36:58,925 --> 00:37:00,175
Det er selvfølgelig opp til deg,
609
00:37:00,427 --> 00:37:02,469
men vi vil ikke rote til tida for mye.
610
00:37:06,599 --> 00:37:09,810
Jeg visste alltid at du ville ende opp
med å bry deg om folk.
611
00:37:10,645 --> 00:37:12,146
Beskytte folk.
612
00:37:13,148 --> 00:37:15,649
Jeg lærte det av faren min.
613
00:37:18,528 --> 00:37:19,695
Stolt av deg, vennen.
614
00:37:26,453 --> 00:37:28,162
Er alt i orden?
615
00:37:29,497 --> 00:37:31,874
Kona mi husker meg visst ikke.
616
00:37:32,167 --> 00:37:34,835
Fordi før vi sender deres tidligere jeg
til tidslinja,
617
00:37:35,003 --> 00:37:37,838
vil ingen av dere ha eksistert.
618
00:37:38,631 --> 00:37:40,299
Men vi skal sende dere tilbake.
619
00:37:40,508 --> 00:37:42,009
Da vi dro i 2016,
620
00:37:42,177 --> 00:37:45,345
antok jeg bare at jeg ville vende tilbake
til øyeblikket jeg dro fra.
621
00:37:45,638 --> 00:37:47,514
At Clarissa ikke ville vite
at jeg var borte.
622
00:37:47,807 --> 00:37:49,308
Så jeg tok ikke farvel.
623
00:37:51,019 --> 00:37:53,353
Og nå frykter jeg
at jeg aldri får sjansen.
624
00:37:53,563 --> 00:37:55,564
Du vil det. Jeg har sagt før
625
00:37:55,857 --> 00:38:00,360
at jeg ikke vil risikere ekteskapet ditt
for å redde min kone.
626
00:38:00,528 --> 00:38:02,237
Det lover jeg deg, Martin.
627
00:38:02,906 --> 00:38:04,198
Takk.
628
00:38:04,574 --> 00:38:06,492
Jeg skal ikke late som om
jeg forstår dette.
629
00:38:06,701 --> 00:38:08,911
Ja. Ganske vanvittig.
630
00:38:10,997 --> 00:38:12,414
Det var deg.
631
00:38:13,333 --> 00:38:16,168
På sykehuset, den dagen du ble født.
632
00:38:16,586 --> 00:38:19,379
Og tidligere, i brann.
633
00:38:20,048 --> 00:38:21,340
Utrolig.
634
00:38:21,716 --> 00:38:23,383
Hvor lærte du de triksene fra?
635
00:38:23,676 --> 00:38:25,052
Av faren min.
636
00:38:27,555 --> 00:38:30,224
Den dagen du ble født, på sykehuset,
637
00:38:30,558 --> 00:38:32,559
jeg har aldri vært så redd før.
638
00:38:33,019 --> 00:38:34,228
Selv i kamp.
639
00:38:35,396 --> 00:38:38,690
Men nå vet jeg
640
00:38:38,900 --> 00:38:40,442
at siden du ble mannen jeg ser stå her,
641
00:38:41,069 --> 00:38:43,028
må jeg ha gjort noe rett.
642
00:38:43,404 --> 00:38:45,405
Jeg gleder meg til å være der
og se det skje.
643
00:38:48,076 --> 00:38:49,743
Hør her, pappa.
644
00:38:50,245 --> 00:38:52,120
26. september
645
00:38:52,372 --> 00:38:54,414
blir du utplassert langs K4-sirkelen.
646
00:38:54,749 --> 00:38:56,959
Vær på vakt for en veibombe.
647
00:38:57,210 --> 00:38:58,210
Du vet dette fordi...
648
00:39:01,047 --> 00:39:02,297
Du er fra framtida.
649
00:39:02,632 --> 00:39:05,217
Lov meg at du er forsiktig.
650
00:39:12,475 --> 00:39:14,434
Jeg er snart tilbake.
651
00:39:19,732 --> 00:39:21,441
-Hei.
-Hei.
652
00:39:22,819 --> 00:39:25,112
Håper det er greit, forloveden min...
653
00:39:26,573 --> 00:39:28,574
Min andre forlovede er
654
00:39:28,908 --> 00:39:31,285
-på rommet vårt og hviler.
-Nei, det er...
655
00:39:31,619 --> 00:39:32,619
Det er greit.
656
00:39:32,954 --> 00:39:34,955
-Jeg beklager...
-Nei, det er greit.
657
00:39:35,123 --> 00:39:37,291
Nei, jeg mener
658
00:39:37,458 --> 00:39:41,253
at det å stå ved dødens port
ikke er rette tidspunkt å spørre på.
659
00:39:41,462 --> 00:39:43,422
Da du fridde,
660
00:39:44,924 --> 00:39:47,175
var jeg så redd for å miste deg.
661
00:39:47,427 --> 00:39:48,802
Og da jeg konfronterte Pilegrimen,
662
00:39:48,970 --> 00:39:53,932
innså jeg at det aldri vil bli
noen rett tid for oss.
663
00:39:54,142 --> 00:39:57,477
Så vi bør slutte å vente
på rette tidspunkt.
664
00:39:59,981 --> 00:40:00,981
Jeg skjønner ikke.
665
00:40:07,864 --> 00:40:09,531
Jeg vil gifte meg med deg, Ray.
666
00:40:11,534 --> 00:40:12,868
Jeg mener det.
667
00:40:19,834 --> 00:40:21,501
Hvordan er det med søstera di?
668
00:40:22,003 --> 00:40:23,128
Hun er tøff.
669
00:40:23,338 --> 00:40:24,379
Og med faren din?
670
00:40:24,631 --> 00:40:27,341
Sover fra seg
den hukommelsestap-pillen fra Rip.
671
00:40:29,510 --> 00:40:30,510
Hei.
672
00:40:32,513 --> 00:40:34,848
Jeg kan ha hindret faren min
i å bli drept i Mogadishu.
673
00:40:35,975 --> 00:40:39,728
Jeg tenkte bare jeg skulle si det
i tilfelle det er et paradoks.
674
00:40:39,979 --> 00:40:41,355
Som sagt, Jackson,
675
00:40:41,564 --> 00:40:43,732
-tida vil skje.
-Jeg vet det, men...
676
00:40:44,192 --> 00:40:46,026
-Jeg måtte prøve.
-Og kanskje
677
00:40:46,319 --> 00:40:50,030
det tida vil er å se deg
og faren din sammen igjen.
678
00:40:53,826 --> 00:40:56,370
Jeg fikk litt vett inn i skallen
på mitt yngre jeg.
679
00:40:56,996 --> 00:40:59,373
-Jeg vet ikke om det varer.
-Ikke jeg heller.
680
00:40:59,916 --> 00:41:01,083
Men jeg så den yngre Rip endres,
681
00:41:01,376 --> 00:41:02,876
og jeg tenkte: Hvorfor ikke prøve?
682
00:41:03,086 --> 00:41:05,003
Overrasket over
at du ikke ba ditt yngre jeg
683
00:41:05,213 --> 00:41:06,922
la være å gå på en viss båt.
684
00:41:07,173 --> 00:41:08,423
Ja, jeg også.
685
00:41:09,258 --> 00:41:10,676
Jeg trodde vi hadde det travelt.
686
00:41:10,885 --> 00:41:12,052
Ja, vi har det.
687
00:41:12,762 --> 00:41:16,723
Tida, historia som
deres yngre jeg ble fjernet fra,
688
00:41:18,059 --> 00:41:19,351
begynner å etablere seg.
689
00:41:23,064 --> 00:41:25,440
Det vitner endringen
i Clarissas hukommelse om.
690
00:41:25,692 --> 00:41:27,693
Hvor langt tid har vi før
disse tingene etableres?
691
00:41:27,902 --> 00:41:28,902
Ingen vet det.
692
00:41:29,070 --> 00:41:31,530
Så vi må være raske med
å lokalisere Vandal Savage
693
00:41:31,739 --> 00:41:34,199
hvis noen av livene deres
skal gjenopprettes til normalen.
694
00:41:34,409 --> 00:41:36,576
Hvor lang tid tar det
å finne Savage igjen?
695
00:41:36,786 --> 00:41:38,078
Lenger enn tida vi har.
696
00:41:38,287 --> 00:41:41,957
Heldigvis er det et sted i tida
vi vet at Savage er.
697
00:41:42,250 --> 00:41:44,418
Du sa han erobret verden i 2166.
698
00:41:44,585 --> 00:41:46,920
Du sa også at det var for farlig
å angripe Savage
699
00:41:47,088 --> 00:41:48,296
på høyden av hans makt.
700
00:41:48,548 --> 00:41:49,548
Det er det.
701
00:41:49,757 --> 00:41:53,260
Men med deres yngre jeg
fjernet fra historien,
702
00:41:53,428 --> 00:41:56,263
har vi bokstavelig talt
703
00:41:56,764 --> 00:41:58,765
gått opp for tid.
704
00:42:26,294 --> 00:42:27,335
Oversatt av : Marius Theil, Deluxe
705
00:42:27,712 --> 00:42:28,712
Norwegian