1 00:00:02,503 --> 00:00:03,628 År 2166 2 00:00:03,795 --> 00:00:06,088 erövrade den odödliga galningen Vandal Savage världen. 3 00:00:06,298 --> 00:00:08,758 Han mördade min fru och mitt barn. 4 00:00:08,926 --> 00:00:10,092 Jag har samlat ett elitteam 5 00:00:10,260 --> 00:00:13,262 för att jaga honom genom tiderna och stoppa honom från makten. 6 00:00:13,430 --> 00:00:14,472 Men min plan 7 00:00:14,681 --> 00:00:17,141 motarbetas av organisationen jag har svurit min lojalitet till: 8 00:00:17,351 --> 00:00:18,601 Tidsherrarna. 9 00:00:18,810 --> 00:00:21,270 De är inga hjältar i framtiden, 10 00:00:21,480 --> 00:00:22,980 men om vi lyckas 11 00:00:23,190 --> 00:00:25,691 blir de ihågkomna som legender. 12 00:00:28,529 --> 00:00:30,655 Detta har hänt... 13 00:00:30,864 --> 00:00:32,156 Jag var hon. 14 00:00:32,366 --> 00:00:33,449 Tragedi eller hjärtesorg. 15 00:00:33,992 --> 00:00:35,117 Så slutar det varje gång, 16 00:00:35,327 --> 00:00:36,702 om mannen inte är Carter. 17 00:00:38,205 --> 00:00:39,163 Tidsherre Druce? 18 00:00:39,373 --> 00:00:41,499 Du och dina vildar har gått bärsärkagång genom historien. 19 00:00:41,792 --> 00:00:43,334 Det är därför vi arbetar ensamma. 20 00:00:43,544 --> 00:00:44,502 Det är riskfyllt att ha ett team. 21 00:00:44,711 --> 00:00:47,129 Tidsherrarna har beslutat om Omegarutinen mot oss alla. 22 00:00:47,297 --> 00:00:48,214 De har skickat Pilgrim. 23 00:00:48,465 --> 00:00:49,340 Vem är det? 24 00:00:49,550 --> 00:00:51,884 Det är tidsherrarnas dödligaste torped. 25 00:00:52,135 --> 00:00:54,303 Hon ger sig på våra yngre jag. 26 00:00:55,347 --> 00:00:57,056 Kaylex Druzan. 27 00:00:57,808 --> 00:01:00,518 Du har funnits skyldig till tidsbrott av första graden... 28 00:01:01,311 --> 00:01:02,645 TIDSHERRERÅDET 29 00:01:02,813 --> 00:01:05,648 ...och dömts till döden genom Omegarutinen. 30 00:01:07,234 --> 00:01:10,528 Pilgrim har tagit kontakt med ditt yngre jag. 31 00:01:14,324 --> 00:01:15,741 Det är snart över. 32 00:01:28,338 --> 00:01:31,048 Bra jobbat. Här är ditt nästa uppdrag. 33 00:01:31,258 --> 00:01:34,552 De här individerna har manipulerat tidslinjen 34 00:01:34,761 --> 00:01:37,847 vid flera tillfällen utan tillåtelse. 35 00:01:38,348 --> 00:01:42,935 Sök reda på deras yngre jag 36 00:01:43,186 --> 00:01:44,687 och eliminera dem. 37 00:01:52,029 --> 00:01:55,448 -Jag är inte i mitt rätta element. -Det är jag. 38 00:01:55,699 --> 00:01:57,575 Håll ögonen öppna efter Pilgrim. 39 00:01:57,784 --> 00:02:00,870 Enligt Gideon är det 97 procents chans att hon attackerar dig 40 00:02:01,079 --> 00:02:03,039 här och nu. 41 00:02:03,206 --> 00:02:04,206 Okej. 42 00:02:10,047 --> 00:02:11,797 Den unga Rory är inte där inne. 43 00:02:12,049 --> 00:02:14,592 Men vi hittade hans föräldrar. De är döda. 44 00:02:14,801 --> 00:02:16,052 Var kan han vara? 45 00:02:32,653 --> 00:02:34,236 Följ med mig om du vill överleva. 46 00:02:34,946 --> 00:02:36,405 Jag har alltid velat säga det. 47 00:02:46,249 --> 00:02:48,417 -Är det ditt yngre jag? -Vad sa du till honom? 48 00:02:48,627 --> 00:02:50,586 Att vi är hemliga A.R.G.U.S.-agenter. 49 00:02:50,754 --> 00:02:53,547 -Han gick nog på det. -Det är klart. Han är ju blåst. 50 00:02:55,092 --> 00:02:56,467 Inget illa ment, 51 00:02:56,718 --> 00:02:59,095 men är det verkligen smart att lämna honom oövervakad? 52 00:03:00,889 --> 00:03:02,765 Du har rätt. Ha det så kul. 53 00:03:03,308 --> 00:03:05,434 -Du verkar lugn. -Menar du med tanke på 54 00:03:05,644 --> 00:03:08,312 att en temporal prisjägare försöker mörda våra yngre jag? 55 00:03:08,897 --> 00:03:11,482 Jag tänkte uttrycka det mer taktfullt än så, men ja. 56 00:03:11,733 --> 00:03:14,985 Jag har nog lärt mig att leva med det ständiga hotet. 57 00:03:20,450 --> 00:03:22,993 Antingen har du blivit bättre, eller så har jag blivit lat. 58 00:03:24,287 --> 00:03:27,331 Du bestämde dig visst för att strunta i det ditt Vilda västern-jag sa 59 00:03:27,582 --> 00:03:28,624 om att vara med Ray. 60 00:03:28,959 --> 00:03:31,127 Att strunta i det hon sa var ditt råd. 61 00:03:31,336 --> 00:03:33,295 Lyssna inte på mig. 62 00:03:33,505 --> 00:03:36,799 -Berättade du för honom vad hon sa? -Visst. 63 00:03:37,134 --> 00:03:40,261 "Förresten, Ray, kvinnan jag träffade 1871var jag. 64 00:03:40,595 --> 00:03:43,848 "Hon sa att vår kärlek är dödsdömd för att du inte är Carter." 65 00:03:44,099 --> 00:03:46,475 -Jag tolkar det som ett "nej". -Ray och jag är lyckliga. 66 00:03:46,685 --> 00:03:48,185 Vi borde få njuta av det innan jag måste 67 00:03:48,437 --> 00:03:50,146 tynga honom med den "dödsdömda kärleksaffären". 68 00:03:50,355 --> 00:03:54,191 Ja, för vem vill ha ett förhållande baserat på ärlighet och kommunikation? 69 00:03:54,943 --> 00:03:57,695 Ett förhållande baserat på en forntida egyptisk förbannelse 70 00:03:57,946 --> 00:03:59,155 är inte mycket bättre. 71 00:04:01,867 --> 00:04:04,702 Mr Rory, hur mår du? Ditt yngre jag, menar jag. 72 00:04:04,953 --> 00:04:06,495 Jax passar honom. 73 00:04:06,663 --> 00:04:10,791 Den unga mannen har precis förlorat sin familj. Han kanske behöver gråta ut. 74 00:04:11,042 --> 00:04:14,378 Jag gråter inte. Tack för att du räddade mig, snobbfrillan. 75 00:04:14,629 --> 00:04:15,629 Ingen orsak. 76 00:04:15,839 --> 00:04:16,839 Men jag fattar inte varför 77 00:04:17,007 --> 00:04:18,340 Pilgrim inte kan åka en vecka bakåt 78 00:04:18,508 --> 00:04:19,550 och döda den unga Rory då? 79 00:04:19,843 --> 00:04:21,552 Omegarutinen kräver precision. 80 00:04:21,803 --> 00:04:24,680 Flera försök kan skada tidslinjen oåterkalleligt. 81 00:04:24,890 --> 00:04:27,558 Hon får bara en chans att döda oss. 82 00:04:27,851 --> 00:04:31,187 Och vi får bara en chans att hämta upp era yngre jag 83 00:04:31,354 --> 00:04:32,730 innan hon trycker av skottet. 84 00:04:32,981 --> 00:04:36,066 Enligt det temporala kölvattnet efter Pilgrims tidsskepp 85 00:04:36,359 --> 00:04:38,152 är det 96 procents chans 86 00:04:38,361 --> 00:04:40,863 att hon är på väg till Starling City, omkring 2007. 87 00:04:41,072 --> 00:04:43,032 Pilgrims nästa mål är ms Lance. 88 00:04:45,202 --> 00:04:46,202 POLISMYNDIGHETEN 89 00:04:48,747 --> 00:04:52,166 -Namn? -Lance. Sara Lance. 90 00:04:52,501 --> 00:04:53,709 Det här är löjligt. 91 00:04:54,419 --> 00:04:56,754 Är det inte idag man ska ta med sin dotter till jobbet? 92 00:04:57,005 --> 00:04:58,839 Jo, om man går på mellanstadiet. 93 00:04:59,049 --> 00:05:00,883 "Pappa, jag ska skriva om rättssystemet. 94 00:05:01,051 --> 00:05:02,343 "Jag vill se hur det ser ut." 95 00:05:02,552 --> 00:05:05,054 Inte i en fängelsecell. 96 00:05:05,263 --> 00:05:07,598 Vad synd, för det är nästa stopp på rundturen. 97 00:05:07,849 --> 00:05:09,725 Du njuter lite väl mycket av det här. 98 00:05:09,935 --> 00:05:11,769 Det är varje pappas dröm 99 00:05:12,020 --> 00:05:13,938 att låsa in sin dotter tills de fyller 30. 100 00:05:14,189 --> 00:05:15,231 Kanske till och med 40. 101 00:05:18,401 --> 00:05:19,568 Vad i... 102 00:05:36,253 --> 00:05:37,294 Pappa! 103 00:05:44,094 --> 00:05:46,428 Ut härifrån! Fort! 104 00:06:23,884 --> 00:06:25,467 Herregud, hon är... 105 00:06:25,677 --> 00:06:26,844 Rätt grym, va? 106 00:06:40,191 --> 00:06:43,068 Jag satte henne i lastutrymmet med miniversionen av dig. 107 00:06:43,320 --> 00:06:45,154 Ju mindre de vet, desto bättre. 108 00:06:45,363 --> 00:06:48,365 Ska du verkligen lämna pappas flicka med den där tölpen? 109 00:06:48,575 --> 00:06:51,493 Jag lärde mig tidigt hur man skulle ta killar som dig. 110 00:06:51,703 --> 00:06:53,913 Har Gideon räknat ut vem som blir Pilgrims nästa mål? 111 00:06:54,164 --> 00:06:56,332 -Vad märkligt. -Märkligt eller dåligt? 112 00:06:56,541 --> 00:07:00,002 Gideon, sök efter Pilgrim igen. 113 00:07:00,211 --> 00:07:03,339 Tyvärr. Tidslinjen visar inga spår efter temporala förvanskningar. 114 00:07:03,506 --> 00:07:05,424 Jag tycks inte kunna spåra Pilgrim. 115 00:07:05,675 --> 00:07:08,510 -Det låter inte bra. -Nej. Det är raka motsatsen. 116 00:07:08,720 --> 00:07:10,763 Om vi inte kan spåra var Pilgrim är, 117 00:07:11,014 --> 00:07:15,392 kan hon ge sig på vem som helst av er när som helst. 118 00:07:20,523 --> 00:07:22,441 Gideon spårade Pilgrims temporala kölvatten. 119 00:07:22,692 --> 00:07:25,569 Jag trodde inte att det gick att dölja spåren efter tidsresor. 120 00:07:25,779 --> 00:07:27,738 Det går om man har tidsherrarna på sin sida. 121 00:07:27,948 --> 00:07:31,533 Hur funkar det? Kan hon resa vart som helst, till vilken tid som helst? 122 00:07:31,743 --> 00:07:33,452 Hon kanske dödar nån av oss i detta nu. 123 00:07:33,703 --> 00:07:36,080 -Och om man dör i det förflutna... -Dör man nu också. 124 00:07:36,373 --> 00:07:37,706 Oj, vad spännande. 125 00:07:37,958 --> 00:07:41,126 Hur lång tid tar det för det förflutna att få effekt? 126 00:07:41,753 --> 00:07:44,713 Kan jag vara död utan att veta om det? Jag kanske är död nu. 127 00:07:45,423 --> 00:07:46,548 Hallå? 128 00:07:46,883 --> 00:07:48,550 -Är det nån som hör mig? -Nej. 129 00:07:48,885 --> 00:07:50,386 Det viktiga är att inte få panik. 130 00:07:50,553 --> 00:07:52,429 Nån spelar rysk roulett med våra yngre jag. 131 00:07:52,806 --> 00:07:53,931 Varför skulle vi få panik? 132 00:07:54,140 --> 00:07:56,809 Det finns några undantag. Kendras förmåga till reinkarnation 133 00:07:57,060 --> 00:08:00,062 gör att det inte finns nån mening med att ge sig på henne. 134 00:08:00,230 --> 00:08:01,897 Och att avlägsna en före detta tidsherre 135 00:08:02,107 --> 00:08:05,901 från historien vore farligt för tidslinjen. 136 00:08:07,070 --> 00:08:08,404 Så lägligt, då. 137 00:08:09,239 --> 00:08:10,489 Vad ska det betyda? 138 00:08:10,740 --> 00:08:15,119 Inget. Det bara slog mig att du aldrig berättat om ditt förflutna. 139 00:08:15,328 --> 00:08:17,454 Och jag litar inte på män med hemligheter. 140 00:08:17,664 --> 00:08:20,290 Ju mindre ni vet om mig, 141 00:08:20,500 --> 00:08:24,003 desto mindre värdefulla är ni för våra mångtaliga fiender. 142 00:08:24,254 --> 00:08:27,589 -Som jag sa: Så lägligt. -Bråkar de? 143 00:08:27,799 --> 00:08:30,426 Vi bråkar inte. Vi utbyter idéer. 144 00:08:30,635 --> 00:08:31,802 Inte ni, utan de! 145 00:08:35,974 --> 00:08:36,974 Hon slog mig. 146 00:08:37,183 --> 00:08:39,268 Miffot sa att han gillar hur jag luktar. 147 00:08:39,436 --> 00:08:41,937 Jag brukar sköta det snyggare, men jag är lite stressad nu. 148 00:08:42,439 --> 00:08:45,274 Håll händerna för dig själv. Och slå med öppen hand nästa gång. 149 00:08:46,317 --> 00:08:47,359 Och du... 150 00:08:48,153 --> 00:08:50,988 Du är inte hennes typ. Måste jag sära på er? 151 00:08:52,615 --> 00:08:53,657 Nej. 152 00:08:54,868 --> 00:08:56,952 När får jag åka hem? 153 00:08:57,162 --> 00:08:58,996 Du är tryggare här, tro mig. 154 00:08:59,372 --> 00:09:02,791 Var är vi ens? Och varför ser du ut som jag? 155 00:09:03,001 --> 00:09:04,835 Kan du inte berätta vad det är som händer? 156 00:09:05,045 --> 00:09:06,962 Det är bättre om du inget vet. 157 00:09:07,630 --> 00:09:09,173 Och vi är lika varann för att... 158 00:09:10,800 --> 00:09:14,386 För att vi är släkt, på sätt och vis. Du måste lita på mig. 159 00:09:14,971 --> 00:09:17,389 Min pappa är säkert jätteorolig. 160 00:09:17,640 --> 00:09:20,476 -Om han förlorar mig... -Det gör han inte. 161 00:09:21,019 --> 00:09:22,019 Nånsin. 162 00:09:23,813 --> 00:09:25,355 Jag lovar. 163 00:09:33,656 --> 00:09:36,158 Hej. 164 00:09:36,493 --> 00:09:39,078 Visste du att Rip har en hemlig gömma med flingor från förr? 165 00:09:40,038 --> 00:09:41,246 Jag har alltid gillat Fruit Brute. 166 00:09:41,498 --> 00:09:43,040 Är allt bra? 167 00:09:43,249 --> 00:09:44,500 Jag är på helspänn. 168 00:09:46,002 --> 00:09:47,503 Vi har gått igenom mycket tillsammans, 169 00:09:47,670 --> 00:09:50,881 men du har aldrig tröstätit sockriga flingor förut. 170 00:09:53,551 --> 00:09:54,551 Okej... 171 00:09:54,761 --> 00:09:56,428 Jag har alltid tänkt mycket på framtiden. 172 00:09:56,930 --> 00:09:59,515 Nu måste jag tänka på det förflutna 173 00:09:59,682 --> 00:10:01,850 och emellanåt på nutiden... 174 00:10:03,186 --> 00:10:07,106 Vet du vart jag återvänder när saker och ting urartar? 175 00:10:07,357 --> 00:10:09,066 Alltid, med andra ord. 176 00:10:11,694 --> 00:10:15,531 Jag återvänder till de där två åren i Hub City, när det bara var vi två. 177 00:10:15,740 --> 00:10:17,866 Det kändes som om vi hade en evighet. 178 00:10:18,284 --> 00:10:19,618 Ja. 179 00:10:19,869 --> 00:10:22,037 Det gjorde mig lugn. 180 00:10:23,206 --> 00:10:28,377 Precis innan Rip och teamet återvände, 181 00:10:28,753 --> 00:10:30,045 skulle jag... 182 00:10:30,797 --> 00:10:31,880 Ray! 183 00:10:34,717 --> 00:10:36,135 Vad är det? 184 00:10:37,470 --> 00:10:38,595 Herregud! 185 00:10:39,055 --> 00:10:40,889 Gideon, vi behöver hjälp! Ray... 186 00:10:43,226 --> 00:10:44,226 Vad händer med honom? 187 00:10:44,435 --> 00:10:46,895 Han har svåra invärtes skador. 188 00:10:51,776 --> 00:10:53,068 Vem ligger bakom det? 189 00:10:53,236 --> 00:10:54,570 En genomsökning av mr Palmers tidslinje 190 00:10:54,779 --> 00:10:57,906 visar på en tidsanomali 19 december, 2014. 191 00:10:58,116 --> 00:10:59,741 I närheten av Palmer Technologies. 192 00:11:00,118 --> 00:11:03,412 Pilgrim. Gideon, ta dit oss direkt! 193 00:11:13,214 --> 00:11:14,464 Vem är du? 194 00:11:14,757 --> 00:11:17,259 Ingen. Vi har det gemensamt. 195 00:11:23,892 --> 00:11:25,142 Vi måste få dig i säkerhet. 196 00:11:27,604 --> 00:11:29,438 Vad är det? Vem är hon? Vem är du? 197 00:11:33,735 --> 00:11:34,985 Jag hinner inte förklara nu! 198 00:11:42,785 --> 00:11:45,454 Rip och teamet räddar dig i det förflutna och jag är här nu. 199 00:11:45,747 --> 00:11:47,915 Jag vill tillbringa den tid vi har kvar med dig. 200 00:11:51,628 --> 00:11:52,669 Min dräkt. 201 00:12:00,178 --> 00:12:01,303 Den fungerar. 202 00:12:05,642 --> 00:12:07,309 Mr Palmers värden stabiliseras. 203 00:12:08,436 --> 00:12:09,770 De klarade det. 204 00:12:10,021 --> 00:12:12,648 Det är nog du som ska ha äran för det. 205 00:12:13,816 --> 00:12:16,109 Jag vill ju inte missa vår framtid. 206 00:12:17,654 --> 00:12:19,279 Jag menade det. 207 00:12:22,325 --> 00:12:23,492 Jag älskar dig. 208 00:12:23,993 --> 00:12:25,452 Du hittade visst ringen. 209 00:12:25,703 --> 00:12:26,995 Ringen? 210 00:12:35,505 --> 00:12:37,339 Ett märkligt sätt att förlova sig på, men... 211 00:12:40,176 --> 00:12:41,635 det funkar. 212 00:12:48,393 --> 00:12:51,186 Pilgrims sätt att vända våra angrepp mot oss... 213 00:12:51,479 --> 00:12:52,688 Som om tiden gick baklänges. 214 00:12:52,897 --> 00:12:54,523 Det kallas temporal mikromanipulation. 215 00:12:54,732 --> 00:12:57,192 Förmågan att kontrollera tiden i sin omedelbara närhet. 216 00:12:57,527 --> 00:12:59,528 Vi hade tur som lyckades rädda dr Palmer. 217 00:12:59,821 --> 00:13:03,198 Vi har alltså ingen aning om vem hon ska ge sig på härnäst. 218 00:13:03,408 --> 00:13:06,868 Vi vet att det inte är Rip eftersom han inte har ett förflutet. 219 00:13:07,036 --> 00:13:10,914 Gideon, förbered flera tidshopp, hit, hit och hit. 220 00:13:13,001 --> 00:13:14,418 Min födelsedag? Varför... 221 00:13:14,711 --> 00:13:16,586 Enda sättet att se till att ni inte skadas... 222 00:13:16,838 --> 00:13:19,256 Är att föra bort oss som nyfödda. 223 00:13:19,549 --> 00:13:21,842 Då tar vi bort oss från våra framtida tidslinjer. 224 00:13:22,176 --> 00:13:24,011 -Strålande. -Det är moraliskt tveksamt. 225 00:13:24,220 --> 00:13:26,221 Det är vansinnigt. 226 00:13:26,389 --> 00:13:29,266 -Om vi tar för lång tid på oss... -Då ändrar vi historien. 227 00:13:29,767 --> 00:13:32,269 Då finns det inget hem att återvända till. 228 00:13:32,895 --> 00:13:35,897 Ni försvinner ur medvetandet på alla som nånsin har känt er. 229 00:13:36,899 --> 00:13:38,900 Skulle inte ens min mamma känna igen mig? 230 00:13:39,068 --> 00:13:40,694 Min fru. 231 00:13:40,903 --> 00:13:45,073 Ja, och min... Jag har ingen. 232 00:13:47,452 --> 00:13:48,952 Det är bättre än att dö. 233 00:13:51,581 --> 00:13:53,749 -Hej. -Hej. 234 00:13:54,959 --> 00:13:56,209 Hur mår Ray? 235 00:13:56,419 --> 00:14:01,757 Bra. Hans yngre jag är på sjukhuset, så Ray läker ganska fort. 236 00:14:02,216 --> 00:14:03,925 Du verkar inte så glad över det. 237 00:14:04,927 --> 00:14:06,803 Jag är inte olycklig, utan... 238 00:14:09,640 --> 00:14:11,308 Jag är förlovad. 239 00:14:12,101 --> 00:14:13,101 Va? 240 00:14:13,936 --> 00:14:19,149 Ray friade medan han var... Det är en lång historia. 241 00:14:19,400 --> 00:14:20,776 Men du sa "ja". 242 00:14:21,319 --> 00:14:22,444 Ja, just då. 243 00:14:25,073 --> 00:14:27,574 Jag har aldrig tänkt på äktenskap. 244 00:14:27,784 --> 00:14:31,119 Jag trodde inte att det var att tänka på. 245 00:14:32,747 --> 00:14:34,623 Jag vet inte vad jag ska göra. 246 00:14:34,916 --> 00:14:36,291 Vad svårt. 247 00:14:38,795 --> 00:14:40,128 Gillar du barn? 248 00:14:40,338 --> 00:14:43,340 Ja, men det låter dubbelt så svårt. 249 00:14:43,966 --> 00:14:49,262 Jag behöver din hjälp. Sen hjälper jag dig att komma på vad du ska säga. 250 00:14:49,764 --> 00:14:50,806 Okej. 251 00:14:50,973 --> 00:14:51,973 Kom. 252 00:15:02,318 --> 00:15:03,318 BESÖKSREGLER 253 00:15:04,612 --> 00:15:06,279 Det här är som vilket uppdrag som helst. 254 00:15:06,489 --> 00:15:09,991 Målet må vara en nyfödd, men det skulle lika gärna kunna vara en diamant. 255 00:15:10,326 --> 00:15:12,202 Du låter som Snart. 256 00:15:15,665 --> 00:15:17,833 Okej. Vem av dem är Snart? 257 00:15:18,042 --> 00:15:19,835 Titta efter en med horn. 258 00:15:20,336 --> 00:15:21,336 Här är han. 259 00:15:21,504 --> 00:15:22,629 Bra. Ta honom, så går vi. 260 00:15:22,839 --> 00:15:24,798 Hej på dig, bebis-Snart. 261 00:15:25,007 --> 00:15:26,675 Ser man på. 262 00:15:27,552 --> 00:15:29,678 Kendra, kom igen. Vi har inte tid med det här. 263 00:15:29,846 --> 00:15:30,846 Titta. 264 00:15:32,723 --> 00:15:35,183 Titta, vilka kinder. 265 00:15:36,144 --> 00:15:39,855 Du måste vara världens gulligaste unge. 266 00:15:42,900 --> 00:15:44,025 Stackars liten. 267 00:15:44,193 --> 00:15:46,903 Han har ett hårt liv framför sig. 268 00:15:47,822 --> 00:15:48,905 Vad bra att vi kidnappar honom. 269 00:15:52,869 --> 00:15:56,037 -Vad gör du? -Tar oss härifrån. 270 00:15:57,331 --> 00:15:59,708 Vi vet inte ens var vi är. 271 00:16:01,085 --> 00:16:03,336 Identitet bekräftad. Sara Lance. 272 00:16:05,256 --> 00:16:07,549 -Kom! -Vart ska ni? 273 00:16:07,842 --> 00:16:10,510 Ge hit den där. In med er! 274 00:16:10,761 --> 00:16:12,554 Är det en bebis? 275 00:16:12,763 --> 00:16:15,223 -Ja, och ni får ta hand om honom. -Men jag... 276 00:16:15,433 --> 00:16:18,727 Du tjänade 5 000 dollar på barnpassning förra sommaren. Det fixar du. 277 00:16:19,729 --> 00:16:21,438 -Nej, inga bebisar för mig. -Jo. 278 00:16:22,023 --> 00:16:24,900 Se det som ett sätt att tacka för att vi räddade ditt liv. 279 00:16:25,234 --> 00:16:28,069 Bäst att du inte tappar min framtida partner. 280 00:16:28,279 --> 00:16:31,031 Annars får du med mig att göra. Comprende? 281 00:16:35,953 --> 00:16:37,245 Vi har mr Snarts yngre jag. 282 00:16:37,455 --> 00:16:40,373 Nu står professorn och mr Jackson på tur. 283 00:16:40,583 --> 00:16:43,793 Vad underligt att hålla i sig själv som spädbarn. 284 00:16:44,045 --> 00:16:46,421 Ingen av er ska delta i er egen kidnappning. 285 00:16:46,631 --> 00:16:49,883 Vi ska försöka förebygga paradoxer. 286 00:16:50,384 --> 00:16:51,760 Det är nästan värt risken. 287 00:16:51,928 --> 00:16:55,931 Att få uppleva det våra fäder kände när vi föddes. 288 00:16:56,140 --> 00:16:58,600 Inte min pappa. 289 00:16:59,143 --> 00:17:01,603 Han skeppade ut innan förlossningen. 290 00:17:01,979 --> 00:17:05,941 Han dog två veckor senare i Somalia, så... 291 00:17:07,944 --> 00:17:08,944 Jag är ledsen. 292 00:17:09,737 --> 00:17:10,820 Ja. 293 00:17:22,959 --> 00:17:24,459 Jag ser huvudet. 294 00:17:29,465 --> 00:17:30,590 Titta. 295 00:17:33,678 --> 00:17:35,512 Vad tror du om "Jeremy"? 296 00:17:35,805 --> 00:17:37,973 Han ser mer ut som en "Martin". 297 00:17:38,307 --> 00:17:40,809 -Ni bad om en läkare, va? -Hur skulle vi ha gjort det? 298 00:17:41,352 --> 00:17:43,478 Han menar att vi var på väg till sjukhuset 299 00:17:43,646 --> 00:17:44,813 och såg er automobil. 300 00:17:45,439 --> 00:17:48,441 Det lilla pyret måste undersökas. 301 00:17:48,651 --> 00:17:51,194 Antenatal vård. Det är mycket viktigt. 302 00:17:51,821 --> 00:17:52,988 Han menar "postnatal". 303 00:17:53,489 --> 00:17:56,449 Vi kör honom till sjukhuset. Vi möts där. 304 00:17:57,285 --> 00:17:58,618 Min fru, då? 305 00:17:59,787 --> 00:18:02,789 Tänk att min pappa så lättvindigt 306 00:18:02,999 --> 00:18:04,332 lät två främlingar ta mig. 307 00:18:04,500 --> 00:18:08,003 Man litade mer på folk på 1950-talet. Tro mig, jag har levt på den tiden. 308 00:18:11,173 --> 00:18:12,966 -Han är inte i Somalia. -Va? 309 00:18:13,175 --> 00:18:15,051 Vi måste vänta med att ta bebis-Jefferson. 310 00:18:15,303 --> 00:18:17,679 Jag måste hitta den vuxna. 311 00:18:17,888 --> 00:18:18,972 Men Rip sa att vi... 312 00:18:19,181 --> 00:18:21,891 Att ge pojken ett ögonblick med sin snart döda pappa 313 00:18:22,143 --> 00:18:23,518 kan knappast skada universum. 314 00:18:26,981 --> 00:18:27,981 Vad gör du, Grey? 315 00:18:28,190 --> 00:18:31,359 Tro mig, Jefferson. Det är nån här som du borde träffa. 316 00:18:35,698 --> 00:18:37,324 Gå och prata med honom. 317 00:18:37,867 --> 00:18:39,326 Vad ska jag säga? 318 00:18:40,411 --> 00:18:42,245 Det du har på hjärtat. 319 00:18:44,165 --> 00:18:45,206 Gå. 320 00:18:55,885 --> 00:18:58,178 Du skulle skeppa ut. 321 00:18:58,846 --> 00:18:59,888 Hur vet du det? 322 00:19:04,185 --> 00:19:05,894 Jaha. Min transport blev försenad. 323 00:19:06,103 --> 00:19:10,398 Jag sa till mitt befäl att min fru skulle föda. Han fixade en Jeep åt mig. 324 00:19:11,734 --> 00:19:13,693 Och jag hann hit. Jag fick se honom. 325 00:19:14,945 --> 00:19:15,945 Min son. 326 00:19:17,740 --> 00:19:19,199 Vilken av dem är din? 327 00:19:20,743 --> 00:19:25,413 Nej, jag har inte blivit pappa. Jag är här med familjen. 328 00:19:27,249 --> 00:19:29,876 Jag hoppas att du får uppleva detta en dag. 329 00:19:30,252 --> 00:19:32,379 Tänk på allt min son ska bli när han blir stor. 330 00:19:32,588 --> 00:19:33,963 Hur vet du det? 331 00:19:34,799 --> 00:19:36,091 Han är min son. 332 00:19:37,093 --> 00:19:39,761 Jefferson Jackson. Lägg namnet på minnet. 333 00:19:41,263 --> 00:19:42,639 Han är ämnad åt stordåd. 334 00:19:45,226 --> 00:19:46,601 Nu måste jag gå. 335 00:19:47,645 --> 00:19:49,479 Kan du be sköterskan hälsa nåt till min fru? 336 00:19:49,939 --> 00:19:50,980 Ska du redan gå? 337 00:19:51,232 --> 00:19:54,609 Jag måste. Hon ska veta att jag har sett min son 338 00:19:54,777 --> 00:19:56,778 och att jag är oerhört stolt och glad. 339 00:19:56,946 --> 00:20:00,949 Säg att jag kommer hem så snart jag kan. Okej? 340 00:20:05,955 --> 00:20:07,122 Vänta! 341 00:20:08,082 --> 00:20:09,165 Det var nåt jag ville säga. 342 00:20:15,131 --> 00:20:16,423 Grattis. 343 00:20:17,925 --> 00:20:20,844 Tack ska du ha. 344 00:20:49,165 --> 00:20:51,499 FÖR SENT! 345 00:20:59,842 --> 00:21:01,176 Vi är framme. 346 00:21:01,385 --> 00:21:02,677 Var då? 347 00:21:02,887 --> 00:21:04,846 Kom, så visar jag er. 348 00:21:08,392 --> 00:21:09,893 Var är vi? 349 00:21:10,144 --> 00:21:12,520 Vi behöver en trygg plats för våra yngre jag. 350 00:21:20,362 --> 00:21:22,030 Jag har väntat på er. 351 00:21:23,032 --> 00:21:24,240 Vad härligt att se dig. 352 00:21:27,077 --> 00:21:29,537 Detsamma, mor. 353 00:21:37,213 --> 00:21:40,548 Ta av er skorna innan ni kommer in igen! 354 00:21:45,763 --> 00:21:47,222 Iväg med dig. 355 00:21:48,224 --> 00:21:51,059 Det är alltså här vi ska lämna våra bebis-jag. 356 00:21:51,227 --> 00:21:54,270 Om allt går enligt planerna är vi bara här i några minuter, 357 00:21:54,522 --> 00:21:55,730 som vi inte ens minns sen. 358 00:21:55,898 --> 00:21:57,774 När gick allt enligt planerna sist? 359 00:21:58,025 --> 00:22:00,026 Det har nog aldrig hänt. 360 00:22:00,778 --> 00:22:02,070 Räta på dig. 361 00:22:02,279 --> 00:22:03,863 Du får bannor om hon ser dig hopsjunken. 362 00:22:04,073 --> 00:22:05,240 Låt er inte luras. 363 00:22:05,407 --> 00:22:07,242 Den kvinnan är stenhård. 364 00:22:07,576 --> 00:22:09,452 Du har aldrig nämnt att du har en mamma. 365 00:22:09,745 --> 00:22:11,037 En adoptivmamma. 366 00:22:11,247 --> 00:22:13,248 Är det nån som vill ha mer te? 367 00:22:13,415 --> 00:22:15,250 -Tack. -Michael... 368 00:22:15,584 --> 00:22:18,795 -"Michael"? -Det är mitt dopnamn. 369 00:22:19,755 --> 00:22:22,257 Tidsherrarna insisterar på att man antar en ny identitet 370 00:22:22,466 --> 00:22:23,466 för att skydda sig. 371 00:22:23,717 --> 00:22:25,593 Hur kan du veta så mycket om tidsherrarna? 372 00:22:25,803 --> 00:22:27,095 Jag arbetar för dem. 373 00:22:27,596 --> 00:22:28,596 Ni kan vara lugna. 374 00:22:28,931 --> 00:22:31,140 Jag är först och främst lojal mot mina barn. 375 00:22:31,559 --> 00:22:34,602 Tack. Tidsherrarna fyller sina led med barn. 376 00:22:34,812 --> 00:22:36,646 Föräldralösa från alla tider. 377 00:22:37,106 --> 00:22:38,106 När Michael kom till härbärget, 378 00:22:38,315 --> 00:22:39,774 hade han inget utöver sina kläder. 379 00:22:39,984 --> 00:22:41,943 Det är därför det kallas "härbärge" 380 00:22:42,152 --> 00:22:45,113 och finns på en hemlig plats i historien. 381 00:22:45,322 --> 00:22:47,240 Tidsherrarna skulle aldrig leta efter er här. 382 00:22:47,449 --> 00:22:48,449 Tack för din hjälp. 383 00:22:48,659 --> 00:22:50,159 Jag vet att jag var söt som barn, 384 00:22:50,411 --> 00:22:52,745 men du får händerna fulla med mig. 385 00:22:52,955 --> 00:22:54,080 Ingen fara. 386 00:22:54,290 --> 00:22:57,250 Du är inte det första svåra fallet som hamnar hos mig. 387 00:23:07,636 --> 00:23:09,012 Var hittade du tändstickan? 388 00:23:09,263 --> 00:23:10,805 Man kan alltid hitta en. 389 00:23:11,015 --> 00:23:12,348 Visst är den vacker? 390 00:23:13,142 --> 00:23:17,186 Men inte lika vacker som ett helt hus som slukas av lågor. 391 00:23:17,438 --> 00:23:19,480 -Det var en olycka. -Visst. 392 00:23:20,608 --> 00:23:23,985 Du känner inte mig. Tror du att jag ville döda min familj? 393 00:23:24,194 --> 00:23:27,322 Jag tror att du blev kär i din pappas tändare 394 00:23:27,781 --> 00:23:30,825 och i lågorna som dansade för dig. 395 00:23:32,369 --> 00:23:34,162 Sen insåg du att du inte kunde kontrollera dem 396 00:23:34,371 --> 00:23:37,206 och flydde, utan att väcka din familj. 397 00:23:38,167 --> 00:23:43,212 Du ville bara rädda dig själv. 398 00:23:44,506 --> 00:23:48,009 Det är bäst för dig att det inte sker några olyckor medan jag är borta. 399 00:23:49,178 --> 00:23:51,804 För i så fall letar jag reda på dig. 400 00:23:52,806 --> 00:23:54,307 Då dödar jag dig. 401 00:23:54,850 --> 00:23:56,559 Du låter precis som min pappa. 402 00:24:06,987 --> 00:24:07,987 Vänta på mig! 403 00:24:10,199 --> 00:24:13,826 Jag kunde inte åka härifrån än. 404 00:24:14,411 --> 00:24:17,038 Här har du nåt till din resa. 405 00:24:17,373 --> 00:24:19,832 Små fruktpajer till dina vänner. 406 00:24:20,501 --> 00:24:21,876 Mina vänner. 407 00:24:22,378 --> 00:24:24,837 Alltså de vars familje- och vänskapsrelationer 408 00:24:25,047 --> 00:24:26,881 jag har riskerat för att rädda min familj. 409 00:24:27,257 --> 00:24:28,716 Tycker du att du har varit självisk? 410 00:24:28,884 --> 00:24:31,719 -Ja. -Vilket struntprat. 411 00:24:32,763 --> 00:24:35,848 Jag har alltid vetat att du kom till mig av en anledning. 412 00:24:36,058 --> 00:24:37,850 Du var ämnad för stordåd. 413 00:24:38,102 --> 00:24:40,061 Men du åstadkommer inget genom att gnälla. 414 00:24:40,270 --> 00:24:42,730 Skärp dig, för Guds skull, och få jobbet gjort. 415 00:24:42,898 --> 00:24:44,899 Men du, då? Jag har försatt dig i fara. 416 00:24:45,192 --> 00:24:47,944 Jag skulle knappast låta dig åka med mitt finaste serveringsfat 417 00:24:48,195 --> 00:24:51,072 om jag inte trodde att du skulle komma tillbaka. 418 00:24:51,281 --> 00:24:53,366 Jag klarar mig. 419 00:24:53,575 --> 00:24:56,285 Jag har ett hus fullt av tioåriga tidsherrar. 420 00:24:56,578 --> 00:24:58,746 Jag tror nog att jag kan hantera den vuxna versionen. 421 00:24:58,914 --> 00:25:01,624 -Iväg med dig nu. -Ja, ja. Tack. 422 00:25:18,100 --> 00:25:19,267 Jefferson? 423 00:25:20,310 --> 00:25:22,562 Hej. Hur är det? 424 00:25:23,147 --> 00:25:27,483 Snälla. Vi har en själslig koppling. Jag vet hur du känner dig. Jag är ledsen. 425 00:25:27,776 --> 00:25:30,903 Jag trodde att lite tid med din far skulle muntra upp dig. 426 00:25:31,155 --> 00:25:32,947 Ja, det... 427 00:25:33,449 --> 00:25:35,116 Det trodde jag också. 428 00:25:35,492 --> 00:25:36,784 Jag... 429 00:25:37,786 --> 00:25:38,953 Jag borde ha sagt nåt. 430 00:25:39,413 --> 00:25:41,998 Jag borde ha sagt nåt om det som händer i Mogadishu. 431 00:25:42,291 --> 00:25:44,250 -Jag kunde ha räddat honom. -Det vet du inte. 432 00:25:44,793 --> 00:25:47,962 Det är osannolikt att du kunde ha sagt nåt för att förändra hans öde. 433 00:25:48,255 --> 00:25:51,966 I hela mitt liv, när jag gjort nåt bra, 434 00:25:52,301 --> 00:25:56,971 alla betyg och touchdowns, har jag alltid undrat: 435 00:25:57,181 --> 00:25:59,682 "Vad skulle min pappa tycka om det här?" 436 00:26:10,319 --> 00:26:12,153 -Hej. -Hej. 437 00:26:12,488 --> 00:26:14,197 Jag är på väg till bryggan. 438 00:26:14,448 --> 00:26:16,324 Nej, vänta. 439 00:26:17,826 --> 00:26:21,287 Det var inte meningen att tjuvlyssna, men jag hörde dig och Sara förut. 440 00:26:21,789 --> 00:26:23,289 Och jag fattar. 441 00:26:23,665 --> 00:26:26,167 Du trodde att jag skulle dö och sa det jag behövde höra. 442 00:26:26,376 --> 00:26:27,668 Och det funkade. 443 00:26:28,003 --> 00:26:31,964 Så om du vill ha ett enkelt sätt att slippa undan... 444 00:26:32,174 --> 00:26:34,842 Nej, Ray. Jag vill vara med dig. 445 00:26:38,055 --> 00:26:40,848 Men jag vet att det inte kan hålla. 446 00:26:41,558 --> 00:26:42,725 Enligt vem då? 447 00:26:42,976 --> 00:26:44,227 Mig. 448 00:26:46,021 --> 00:26:48,523 Kvinnan jag träffade 1871 449 00:26:50,484 --> 00:26:51,692 var jag. 450 00:26:52,152 --> 00:26:56,030 Hon varnade mig för att det skulle sluta med hjärtesorg 451 00:26:56,323 --> 00:26:58,199 om jag försökte vara med nån... 452 00:26:58,534 --> 00:26:59,909 Nån annan än Carter. 453 00:27:01,370 --> 00:27:03,412 Det här är alldeles för invecklat. 454 00:27:03,664 --> 00:27:05,748 Nej, inte egentligen. 455 00:27:07,668 --> 00:27:09,877 Om jag gör dig lycklig, 456 00:27:10,045 --> 00:27:13,589 om du blir lycklig av att vara med mig, så kan du vara lycklig. 457 00:27:14,049 --> 00:27:17,593 Eller så lyssnar du på en tidigare version av dig själv 458 00:27:17,845 --> 00:27:19,220 som tror på förbannelser. 459 00:27:21,265 --> 00:27:24,725 Säg till när du har bestämt dig. 460 00:27:26,520 --> 00:27:29,397 Allihop: Inställ er på bryggan omedelbart. 461 00:27:31,400 --> 00:27:32,692 Vad står på? 462 00:27:33,026 --> 00:27:35,236 Gideon har snappat upp en transkronal radiosignal. 463 00:27:35,571 --> 00:27:37,238 Visa dem. 464 00:27:38,448 --> 00:27:40,533 Det här är ett meddelande till Rip Hunter. 465 00:27:41,034 --> 00:27:44,704 Jag ska göra det här mycket snabbt och enkelt. 466 00:27:47,958 --> 00:27:49,959 Om jag inte hittar er... 467 00:27:51,128 --> 00:27:53,713 hittarjag era nära och kära. 468 00:27:57,426 --> 00:27:58,467 Anna. 469 00:28:00,220 --> 00:28:01,220 Pappa! 470 00:28:01,430 --> 00:28:04,223 Alla kommer att lida och dö på grund av er. 471 00:28:04,766 --> 00:28:08,603 Era familjer, vänner och alla ni har brytt er om. 472 00:28:08,979 --> 00:28:12,315 Såvida ni inte överlämnar era yngre jag till mig. 473 00:28:12,608 --> 00:28:14,984 Så att hon kan radera er från historien. 474 00:28:15,235 --> 00:28:18,404 Om det är nån tröst, så kommer det inte att kännas alls. 475 00:28:18,614 --> 00:28:19,780 Vad gäller era anhöriga 476 00:28:21,116 --> 00:28:23,451 kan jag inte lova nåt. 477 00:28:36,298 --> 00:28:38,799 Gideon, jag antar att Pilgrims sändning 478 00:28:39,009 --> 00:28:41,594 innehöll en frekvens som vi kan kontakta henne på. 479 00:28:41,803 --> 00:28:42,803 Ja, kapten. 480 00:28:43,013 --> 00:28:44,430 Anropa henne. 481 00:28:44,640 --> 00:28:45,640 Vad ska du göra? 482 00:28:46,516 --> 00:28:48,434 -Kapten Hunter... -Jag ska göra det enkelt. 483 00:28:48,644 --> 00:28:49,810 Det är redan enkelt. 484 00:28:50,020 --> 00:28:51,604 Era anhörigas liv 485 00:28:51,813 --> 00:28:52,939 mot era yngre jag. 486 00:28:53,148 --> 00:28:55,942 Jag ska kontra med ett eget förslag. 487 00:28:56,818 --> 00:28:57,985 Jag överlämnar mig 488 00:28:58,153 --> 00:29:00,863 om du skonar mitt team och deras anhöriga. 489 00:29:01,865 --> 00:29:03,324 Det är en ädel gest, 490 00:29:03,617 --> 00:29:04,992 men den är helt meningslös. 491 00:29:05,160 --> 00:29:07,787 Mitt uppdrag är att eliminera hela teamet. 492 00:29:07,996 --> 00:29:09,163 Inte bara dig. 493 00:29:09,498 --> 00:29:12,208 Jag pratar inte om mitt nutida jag. 494 00:29:13,627 --> 00:29:15,878 Jag pratar om mitt förflutna jag. 495 00:29:18,882 --> 00:29:21,008 Rip Hunter innan han blev tidsherre. 496 00:29:22,344 --> 00:29:23,886 Om du eliminerar honom 497 00:29:24,346 --> 00:29:26,847 har teamet aldrig funnits. 498 00:29:28,308 --> 00:29:29,475 Om det här är nån sorts knep... 499 00:29:29,685 --> 00:29:31,185 Nej. 500 00:29:32,980 --> 00:29:35,064 Tillräckligt många har dött på grund av mig. 501 00:29:37,192 --> 00:29:38,317 Gideon skickar dig platsen. 502 00:29:39,528 --> 00:29:41,862 Och mr Snart, din önskan blir strax uppfylld. 503 00:29:42,864 --> 00:29:45,408 Du får träffa mitt yngre jag. 504 00:29:47,661 --> 00:29:49,704 ÖVERGIVEN TIDSHERREBAS 505 00:29:50,205 --> 00:29:52,206 -Vad är det här för ställe? -Neutral mark. 506 00:29:52,374 --> 00:29:54,208 Det är en gammal tidsherrebas. 507 00:29:54,376 --> 00:29:56,669 Jag trodde att vi skulle plocka upp ditt yngre jag. 508 00:29:56,878 --> 00:29:59,547 Han kommer att föras hit. 509 00:30:01,925 --> 00:30:04,218 Den lilla pojken var på härbärget. 510 00:30:05,679 --> 00:30:07,013 Han är du. 511 00:30:09,266 --> 00:30:12,059 -Du fick mitt meddelande. -Det här är ingen bra idé. 512 00:30:12,936 --> 00:30:14,895 Inte för att det har hindrat dig förut. 513 00:30:15,188 --> 00:30:17,398 Era yngre jag är i säkerhet. 514 00:30:17,691 --> 00:30:18,691 Tack. 515 00:30:19,693 --> 00:30:22,403 -Du är en riktig buse. -Ja. 516 00:30:26,283 --> 00:30:28,743 Det är nog dags att du går. 517 00:30:28,952 --> 00:30:30,077 Ge henne vad hon tål. 518 00:30:32,414 --> 00:30:33,748 Var är min pappa? 519 00:30:34,041 --> 00:30:36,584 På mitt skepp, tillsammans med de andra. 520 00:30:37,044 --> 00:30:38,586 Alla mår bra. 521 00:30:39,087 --> 00:30:41,297 Så länge er kapten håller vad han lovat. 522 00:30:41,548 --> 00:30:42,590 Ska du mörda ett barn? 523 00:30:42,758 --> 00:30:44,425 Jag dödar de barn jag måste 524 00:30:44,634 --> 00:30:45,634 för att fullgöra uppdraget. 525 00:30:45,886 --> 00:30:47,553 Vet du hur det påverkar tidslinjen? 526 00:30:47,763 --> 00:30:48,763 Att döda en tidsherre? 527 00:30:48,972 --> 00:30:52,266 Om ni har glömt bort det, har Tidsherrerådet gett mig i uppdrag 528 00:30:52,476 --> 00:30:54,727 att göra det Chronos misslyckades med. 529 00:30:54,936 --> 00:30:56,437 Det räcker! 530 00:30:58,940 --> 00:31:00,941 Låt oss få det överstökat. 531 00:31:02,110 --> 00:31:03,611 Var är resten av gruppen? 532 00:31:03,820 --> 00:31:04,987 I närheten. 533 00:31:08,450 --> 00:31:09,825 Jag tar med mig pojken. 534 00:31:10,118 --> 00:31:11,410 Innan dess... 535 00:31:11,620 --> 00:31:15,664 Vi tror inte för ett ögonblick att deras anhöriga är på ditt skepp. 536 00:31:16,083 --> 00:31:19,627 Ett tecken på god vilja. Ett fångutbyte. 537 00:31:20,295 --> 00:31:22,296 Ge mig pojken, så får ni fadern. 538 00:31:22,839 --> 00:31:24,256 Närjag har kapten Hunter 539 00:31:24,466 --> 00:31:27,843 i förvar, släpper jag de andra. 540 00:31:31,306 --> 00:31:33,808 -Vad är det här? -Du behöver inte förstå det. 541 00:31:34,017 --> 00:31:35,351 Gå bara. 542 00:31:37,270 --> 00:31:40,314 Det är ingen fara, jag lovar. 543 00:31:47,864 --> 00:31:50,991 Så snart pappa är i säkerhet, kör vi. 544 00:31:51,660 --> 00:31:53,619 Kom ihåg att vänta på klartecken från Ray. 545 00:32:01,962 --> 00:32:02,962 Jag är på plats. 546 00:32:03,338 --> 00:32:06,674 Ville du träffa mig? Har jag gjort nåt dumt? 547 00:32:07,050 --> 00:32:08,467 Inte än. 548 00:32:08,677 --> 00:32:09,677 Nu! 549 00:32:14,474 --> 00:32:16,392 Lura mig en gång... 550 00:32:36,079 --> 00:32:37,538 Nu, Kendra! 551 00:33:25,587 --> 00:33:28,255 Jag var beredd att göra det på ert sätt. 552 00:33:28,590 --> 00:33:31,425 Nu får ni se era anhöriga dö. 553 00:33:35,138 --> 00:33:36,597 Trodde du att du kunde döda mig? 554 00:33:37,098 --> 00:33:38,974 Du vet visst ingenting om mig. 555 00:33:58,578 --> 00:34:00,287 Är du okej? 556 00:34:00,789 --> 00:34:01,956 Inte direkt. 557 00:34:02,499 --> 00:34:04,291 Jag ska förklara. 558 00:34:09,464 --> 00:34:10,965 Stackars liten. 559 00:34:12,008 --> 00:34:13,842 Jag ska ta hand om dig. Hur gick det? 560 00:34:15,262 --> 00:34:16,637 Var det du? 561 00:34:17,472 --> 00:34:18,639 Ja. 562 00:34:20,350 --> 00:34:24,770 Jag var ficktjuv redan vid fem års ålder. Jag svalt oftare än jag åt. 563 00:34:25,689 --> 00:34:28,315 Jag visste vad jag skulle göra om hon försökte skada mig. 564 00:34:28,817 --> 00:34:31,360 Tur att du inte har glömt dina rötter. 565 00:34:31,653 --> 00:34:35,281 Tro mig, jag har försökt. 566 00:34:46,835 --> 00:34:48,294 Här har du. 567 00:34:50,338 --> 00:34:54,008 Pilgrim är ute ur bilden, men Omegarutinen gäller än. 568 00:34:54,217 --> 00:34:55,884 Jag ska ta hand om dina vänner. 569 00:34:56,136 --> 00:34:59,972 Det vet jag, mamma. Du gjorde samma sak för mig. 570 00:35:00,557 --> 00:35:03,350 Det måste kännas konstigt för dig att se dig så som du var. 571 00:35:04,686 --> 00:35:06,729 Minns du din första dag här? 572 00:35:06,980 --> 00:35:08,981 Jag försökte sno din handväska. 573 00:35:09,232 --> 00:35:10,816 Vilken elak liten jäkel jag var. 574 00:35:11,026 --> 00:35:13,360 -Du var tuff. -Jag var självisk. 575 00:35:13,528 --> 00:35:14,862 Du överlevde. 576 00:35:16,031 --> 00:35:17,364 Jag hittade hem. 577 00:35:19,034 --> 00:35:21,535 Därför vet jag att du återvänder. 578 00:35:33,381 --> 00:35:36,050 Ska jag få en till "bränn-inte-ner-huset"-föreläsning? 579 00:35:36,217 --> 00:35:37,343 Du tror att om du skadar dig, 580 00:35:37,552 --> 00:35:39,762 så blir eldsvådan lättare att hantera. 581 00:35:40,055 --> 00:35:41,430 Du vet ingenting om mig. 582 00:35:41,723 --> 00:35:43,223 Trodde du, ja. 583 00:35:43,433 --> 00:35:45,059 -Jag är du. -Va? 584 00:35:46,186 --> 00:35:47,519 Just det. 585 00:35:49,522 --> 00:35:51,690 Du är för ung för att förstå. 586 00:35:52,067 --> 00:35:53,567 Men försök ta in det här: 587 00:35:54,069 --> 00:35:55,903 Det var inte ditt fel. 588 00:36:00,408 --> 00:36:02,284 Jag tappade kontrollen över elden. 589 00:36:02,577 --> 00:36:04,119 Som du sa. 590 00:36:04,579 --> 00:36:09,041 Jag sprang ut utan att väcka nån, som du sa. 591 00:36:09,417 --> 00:36:11,126 Men jag blev så rädd. 592 00:36:12,379 --> 00:36:14,088 Du var bara ett barn. 593 00:36:15,799 --> 00:36:18,258 Jag har klandrat dig hela livet. 594 00:36:19,219 --> 00:36:20,594 Hatat dig... 595 00:36:21,554 --> 00:36:24,098 för nåt du inte gjorde med flit. 596 00:36:24,933 --> 00:36:26,392 Varför berättar du det här? 597 00:36:29,062 --> 00:36:31,480 Man kan inte ändra på det man har gjort. 598 00:36:31,731 --> 00:36:33,941 Men man kan ändra vad det gör en till. 599 00:36:35,902 --> 00:36:37,444 Bli inte som jag. 600 00:36:37,654 --> 00:36:38,737 Bli bättre. 601 00:36:43,576 --> 00:36:45,160 Clarissa, det är jag, Martin. 602 00:36:45,412 --> 00:36:46,578 Ursäkta, du ser så bekant ut, 603 00:36:46,788 --> 00:36:47,955 men jag kan inte placera dig. 604 00:36:48,123 --> 00:36:49,331 Rymdskepp. 605 00:36:50,458 --> 00:36:52,292 -Och sen? Marsbor? -Nej. 606 00:36:52,460 --> 00:36:55,337 -En tablett för att radera minnet. -Ja. 607 00:36:56,464 --> 00:36:58,632 Det raderar bara ditt korttidsminne. 608 00:36:58,925 --> 00:37:00,175 Det är så klart upp till dig, 609 00:37:00,427 --> 00:37:02,469 men vi vill inte stöka till det för mycket. 610 00:37:06,599 --> 00:37:09,810 Jag visste att du skulle ta hand om folk. 611 00:37:10,645 --> 00:37:12,146 Skydda folk. 612 00:37:13,148 --> 00:37:15,649 Jag har det efter min pappa. 613 00:37:18,528 --> 00:37:19,695 Jag är stolt över dig. 614 00:37:26,453 --> 00:37:28,162 Är allt bra? 615 00:37:29,497 --> 00:37:31,874 Min fru minns mig inte. 616 00:37:32,167 --> 00:37:34,835 Innan vi återlämnar era yngre jag till tidslinjen 617 00:37:35,003 --> 00:37:37,838 har ingen av er existerat. 618 00:37:38,631 --> 00:37:40,299 Men vi ska återlämna er. 619 00:37:40,508 --> 00:37:42,009 När vi lämnade 2016 620 00:37:42,177 --> 00:37:45,345 tog jag för givet att jag skulle återvända till samma ögonblick. 621 00:37:45,638 --> 00:37:47,514 Clarissa skulle aldrig veta nåt. 622 00:37:47,807 --> 00:37:49,308 Så jag tog inte farväl. 623 00:37:51,019 --> 00:37:53,353 Nu kanske jag aldrig får chansen. 624 00:37:53,563 --> 00:37:55,564 Jo, då. Jag har redan sagt 625 00:37:55,857 --> 00:38:00,360 att jag inte tänker riskera ditt äktenskap för att rädda min fru. 626 00:38:00,528 --> 00:38:02,237 Det lovar jag dig. 627 00:38:02,906 --> 00:38:04,198 Tack. 628 00:38:04,574 --> 00:38:06,492 Jag tänker inte ens låtsas förstå det här. 629 00:38:06,701 --> 00:38:08,911 Ja. Visst är det galet? 630 00:38:10,997 --> 00:38:12,414 Det var du. 631 00:38:13,333 --> 00:38:16,168 På sjukhuset, dagen då du föddes. 632 00:38:16,586 --> 00:38:19,379 Och du brann. 633 00:38:20,048 --> 00:38:21,340 Helt otroligt. 634 00:38:21,716 --> 00:38:23,383 Vem har lärt dig allt det? 635 00:38:23,676 --> 00:38:25,052 Min pappa. 636 00:38:27,555 --> 00:38:30,224 Dagen då du föddes, där på sjukhuset... 637 00:38:30,558 --> 00:38:32,559 Jag har aldrig varit så rädd förut. 638 00:38:33,019 --> 00:38:34,228 Inte ens i strid. 639 00:38:35,396 --> 00:38:38,690 Men nu vet jag 640 00:38:38,900 --> 00:38:40,442 att om du blir den här mannen, 641 00:38:41,069 --> 00:38:43,028 så måste jag ha gjort nånting rätt. 642 00:38:43,404 --> 00:38:45,405 Jag ser fram emot att få vara med om det. 643 00:38:48,076 --> 00:38:49,743 Pappa, hör på. 644 00:38:50,245 --> 00:38:52,120 Den 26 september 645 00:38:52,372 --> 00:38:54,414 blir du utplacerad i K4-distriktet. 646 00:38:54,749 --> 00:38:56,959 Håll ögonen öppna efter sprängmedel. 647 00:38:57,210 --> 00:38:58,210 Och det vet du för att... 648 00:39:01,047 --> 00:39:02,297 Du är från framtiden. 649 00:39:02,632 --> 00:39:05,217 Snälla, lova mig att vara försiktig. 650 00:39:12,475 --> 00:39:14,434 Jag kommer snart tillbaka. 651 00:39:19,732 --> 00:39:21,441 -Hej. -Hej. 652 00:39:22,819 --> 00:39:25,112 Hoppas att det inte gör nåt att min fästmö... 653 00:39:26,573 --> 00:39:28,574 Min andra fästmö 654 00:39:28,908 --> 00:39:31,285 -vilar i vårt rum. -Ja, det... 655 00:39:31,619 --> 00:39:32,619 Det går bra. 656 00:39:32,954 --> 00:39:34,955 -Du, jag är ledsen... -Det är lugnt. 657 00:39:35,123 --> 00:39:37,291 Nej, jag menar, 658 00:39:37,458 --> 00:39:41,253 jag skulle inte ha friat när jag låg för döden. 659 00:39:41,462 --> 00:39:43,422 När du friade 660 00:39:44,924 --> 00:39:47,175 var jag så rädd att förlora dig. 661 00:39:47,427 --> 00:39:48,802 Sen när vi tog oss an Pilgrim 662 00:39:48,970 --> 00:39:53,932 insåg jag att tiden aldrig kommer att bli den rätta. 663 00:39:54,142 --> 00:39:57,477 Vi borde sluta vänta på det rätta tillfället. 664 00:39:59,981 --> 00:40:00,981 Nu förstår jag inte. 665 00:40:07,864 --> 00:40:09,531 Jag vill gifta mig med dig. 666 00:40:11,534 --> 00:40:12,868 Jag menar det. 667 00:40:19,834 --> 00:40:21,501 Hur mår din syster? 668 00:40:22,003 --> 00:40:23,128 Hon är en tuffing. 669 00:40:23,338 --> 00:40:24,379 Hur mår din pappa? 670 00:40:24,631 --> 00:40:27,341 Han sover av sig tabletten Rip gav honom. 671 00:40:32,513 --> 00:40:34,848 Jag kan ha förhindrat att pappa blir dödad i Mogadishu. 672 00:40:35,975 --> 00:40:39,728 Jag ville säga till, ifall att det orsakar en paradox. 673 00:40:39,979 --> 00:40:41,355 Som jag har sagt: 674 00:40:41,564 --> 00:40:43,732 -Tiden vill inträffa. -Jag vet det, men... 675 00:40:44,192 --> 00:40:46,026 -Jag var tvungen att försöka. -Kanske 676 00:40:46,319 --> 00:40:50,030 vill tiden återförena dig med din far. 677 00:40:53,826 --> 00:40:56,370 Jag har precis snackat mitt yngre jag till rätta. 678 00:40:56,996 --> 00:40:59,373 -Får se om det blir långvarigt. -Ja. 679 00:40:59,916 --> 00:41:01,083 Men jag såg unga Rip förändras 680 00:41:01,376 --> 00:41:02,876 och ville åtminstone försöka. 681 00:41:03,086 --> 00:41:05,003 Jag trodde att du skulle avråda ditt yngre jag 682 00:41:05,213 --> 00:41:06,922 från att gå ombord på en viss båt. 683 00:41:07,173 --> 00:41:08,423 Jag med. 684 00:41:09,258 --> 00:41:10,676 Jag trodde att vi hade bråttom. 685 00:41:10,885 --> 00:41:12,052 Det har vi. 686 00:41:12,762 --> 00:41:16,723 Tiden, det vill säga historien som vi avlägsnade era yngre jag ifrån, 687 00:41:18,059 --> 00:41:19,351 börjar fastställas. 688 00:41:23,064 --> 00:41:25,440 Det märks på förändringarna i Clarissas minne. 689 00:41:25,692 --> 00:41:27,693 Hur lång tid har vi på oss? 690 00:41:27,902 --> 00:41:28,902 Det är svårt att säga. 691 00:41:29,070 --> 00:41:31,530 Därför måste vi snabbt hitta Vandal Savage, 692 00:41:31,739 --> 00:41:34,199 om vi ska kunna återställa era liv. 693 00:41:34,409 --> 00:41:36,576 Hur lång tid tar det att beräkna var han är? 694 00:41:36,786 --> 00:41:38,078 För länge. 695 00:41:38,287 --> 00:41:41,957 Lyckligtvis finns det ett tillfälle då vi vet var han är. 696 00:41:42,250 --> 00:41:44,418 Du sa att han erövrade världen 2166. 697 00:41:44,585 --> 00:41:46,920 Och att det var för farligt att angripa Savage 698 00:41:47,088 --> 00:41:48,296 när han är som mäktigast. 699 00:41:48,548 --> 00:41:49,548 Det stämmer. 700 00:41:49,757 --> 00:41:53,260 Men nu när era yngre jag är avlägsnade från historien, 701 00:41:53,428 --> 00:41:56,263 betyder det, bokstavligen, 702 00:41:56,764 --> 00:41:58,765 att tiden är ute. 703 00:42:26,294 --> 00:42:27,335 Översättning: Patrick Ljung Jönsson, Deluxe 704 00:42:27,712 --> 00:42:28,712 Swedish