1
00:00:00,980 --> 00:00:02,600
Wat voorafging...
2
00:00:02,660 --> 00:00:03,318
Dat is mijn vader.
3
00:00:03,318 --> 00:00:06,051
Vast zo'n geheim regeringsproject
waar hij niks over kwijt mag.
4
00:00:06,086 --> 00:00:09,359
Ik heb mijn hele leven geloofd
dat mijn kracht kwaadaardig was.
5
00:00:09,360 --> 00:00:10,650
Nora Darhk, handen omhoog.
6
00:00:10,660 --> 00:00:12,289
Ik moet boeten voor mijn verleden.
7
00:00:12,290 --> 00:00:13,859
Ik geloof gewoon
dat ze een beter mens kan zijn.
8
00:00:13,860 --> 00:00:16,150
Amaya.
-Het lijkt op haar.
9
00:00:16,160 --> 00:00:17,419
Ze is een gedaanteverwisselaar.
10
00:00:17,420 --> 00:00:19,129
Ze moet nog wennen aan haar nieuwe thuis.
11
00:00:19,130 --> 00:00:20,620
Ik autoriseer extra geld...
12
00:00:20,630 --> 00:00:22,979
...om jullie detentiefaciliteit
zo snel mogelijk af te krijgen.
13
00:00:22,980 --> 00:00:24,779
Is dat een Kaupe?
14
00:00:24,780 --> 00:00:26,929
Niet te geloven dat jullie
hier magische wezens hebben.
15
00:00:26,930 --> 00:00:29,210
Dit is de gaafste plek ooit.
16
00:00:30,423 --> 00:00:32,425
HOOFDKWARTIER TIME BUREAU
17
00:00:35,678 --> 00:00:37,639
Hoi, Ava. Hopelijk ben ik niet te vroeg.
18
00:00:37,722 --> 00:00:40,433
Directeur Sharpe voor jou.
En je bent niet te vroeg, maar te laat.
19
00:00:40,725 --> 00:00:43,144
Nee. Ben ik ontslagen?
Waarom overkomt mij dit altijd?
20
00:00:43,269 --> 00:00:44,812
Ik ontsla je niet.
21
00:00:44,896 --> 00:00:48,024
Gaaf. Ik kan niet wachten
om mijn bureau te versieren.
22
00:00:48,107 --> 00:00:49,734
Dit is Rose van Golden Girls.
23
00:00:49,817 --> 00:00:52,862
De OG van girlpower. Toch?
24
00:00:52,987 --> 00:00:55,031
Nee, zet dat af
en alles wat van metaal is.
25
00:00:55,114 --> 00:00:57,116
Laat je speeltjes bij hen.
Breng niks mee...
26
00:00:57,200 --> 00:00:58,326
...dat op de afdeling...
27
00:00:58,409 --> 00:00:59,494
...als wapen gebruikt kan worden.
28
00:01:00,203 --> 00:01:02,038
Maar Rose kan echt geen kwaad.
29
00:01:02,997 --> 00:01:04,832
HECHTENISCEL 13
30
00:01:06,542 --> 00:01:09,337
Jij moet onze magische gevangenen voeren.
31
00:01:09,420 --> 00:01:11,881
Het veilig vasthouden
van deze wezens is onze nieuwste...
32
00:01:11,965 --> 00:01:13,466
...en grootste prioriteit.
33
00:01:16,177 --> 00:01:19,639
Aloha, Kaupe. Leuk je te zien.
34
00:01:23,017 --> 00:01:24,936
BEVEILIGD
35
00:01:25,395 --> 00:01:28,523
Elke cel is gecodeerd met de genetische
handtekening van de gevangene.
36
00:01:28,606 --> 00:01:30,275
Zo kun je hen de nodige voorraden geven...
37
00:01:30,900 --> 00:01:33,152
...en tegelijkertijd
beschermd blijven tegen de monsters.
38
00:01:33,570 --> 00:01:36,656
Het mag hier duidelijk
een beetje opgeknapt worden.
39
00:01:36,906 --> 00:01:40,577
Voor de Kaupe hebben we
een palmboom, lavasteen...
40
00:01:40,660 --> 00:01:42,870
Dit is een gevangenis, geen woning.
41
00:01:43,329 --> 00:01:44,455
Kom mee.
42
00:01:47,000 --> 00:01:49,836
Het zijn onze gevangenen,
niet onze vrienden.
43
00:01:51,337 --> 00:01:54,048
Dat geldt met name
voor onze meest recente aanwinst.
44
00:02:00,888 --> 00:02:02,181
Nora Darhk.
45
00:02:02,265 --> 00:02:04,726
Van alle wezens hier
is zij het meest verachtelijk.
46
00:02:05,601 --> 00:02:09,355
Hoi, ik ben Mona, je magische verzorger.
47
00:02:09,439 --> 00:02:12,650
Als je bepaalde dieetrestricties...
48
00:02:12,775 --> 00:02:15,236
...of verzoeken hebt, hoor ik het graag.
49
00:02:18,531 --> 00:02:19,949
Neem dit maar.
50
00:02:20,033 --> 00:02:22,702
Net uitgekomen.
Het heet Losgeslagen verlangen.
51
00:02:29,626 --> 00:02:33,087
Je kunt wel iets voor me halen, Mona.
52
00:02:33,296 --> 00:02:35,632
Zeg het maar. Wat je maar wilt.
53
00:02:37,216 --> 00:02:38,635
Een beetje rust...
54
00:02:39,260 --> 00:02:40,511
...en stilte.
55
00:02:48,353 --> 00:02:51,314
Je hebt zojuist
een waardevolle les geleerd.
56
00:02:53,524 --> 00:02:55,818
Word geen vrienden met de gevangenen.
57
00:03:03,785 --> 00:03:05,495
Ik zei toch, geen...
58
00:03:11,000 --> 00:03:12,460
Jij bent Gary niet.
59
00:03:13,461 --> 00:03:14,629
Goed gezien.
60
00:03:15,546 --> 00:03:17,799
En dat zijn geen werkschoenen.
61
00:03:17,882 --> 00:03:19,467
Wat doe je hier?
62
00:03:20,093 --> 00:03:22,011
Doe maar niet zo schuchter.
63
00:03:26,015 --> 00:03:28,518
Fijne verjaardag, directeur Sharpe.
64
00:03:28,726 --> 00:03:29,852
Lieve hemel.
65
00:03:32,313 --> 00:03:35,191
Ik weet dat ik normaal niet graag
mijn verjaardag vier, maar...
66
00:03:35,274 --> 00:03:38,319
Daar wou ik dus verandering in brengen.
Ogen dicht.
67
00:03:41,781 --> 00:03:44,742
Ogen dicht, zei ik.
68
00:03:46,911 --> 00:03:48,371
Goed.
69
00:03:48,913 --> 00:03:52,625
Klaar voor je verjaardagscadeau?
70
00:03:54,627 --> 00:03:55,753
Gaan we dit echt doen?
71
00:03:57,213 --> 00:03:58,840
Directeur Sharpe, wij moeten praten.
72
00:03:58,923 --> 00:04:00,216
Natuurlijk.
73
00:04:00,550 --> 00:04:03,177
Ik zat te mediteren. Ik heb een app die...
74
00:04:04,470 --> 00:04:05,596
Mediteer hier maar op.
75
00:04:05,680 --> 00:04:08,015
Mijn god.
-Precies.
76
00:04:08,307 --> 00:04:11,936
Dit zijn de onkosten van de bemanning
van de Waverider.
77
00:04:12,061 --> 00:04:14,230
Het paradepaardje van het Time Bureau.
78
00:04:14,731 --> 00:04:16,357
Jouw Legends.
79
00:04:17,650 --> 00:04:19,652
Volgens jou waren die
de extra financiering waard.
80
00:04:19,777 --> 00:04:23,114
Ik laat je even
mijn favoriete onkosten zien.
81
00:04:23,239 --> 00:04:26,200
$135 miljoen voor een nieuwe tijdkern.
82
00:04:26,284 --> 00:04:27,452
Wat was er mis met de oude?
83
00:04:27,702 --> 00:04:29,787
Opgeblazen door Rip...
84
00:04:29,871 --> 00:04:31,998
...toen hij zijn leven gaf
om de wereld te redden.
85
00:04:32,081 --> 00:04:36,753
We hebben nog meer gegeven.
$1,7 miljoen aan historische kostuums.
86
00:04:37,253 --> 00:04:40,631
Hun kostuums zijn ook wel overdreven.
87
00:04:40,715 --> 00:04:43,217
Een regel voor, en ik citeer:
88
00:04:43,301 --> 00:04:46,179
'verscheidene sauzen.' Verscheidene?
89
00:04:46,262 --> 00:04:48,598
Niemand zal ooit zeggen
dat de Legends verhongerden.
90
00:04:48,681 --> 00:04:51,559
Als ik niet beter wist, zou ik zeggen
dat je konkelt met die Legends.
91
00:04:51,726 --> 00:04:53,603
Of die Captain Sara Lance...
92
00:04:53,686 --> 00:04:54,687
...neemt je gewoon beet.
93
00:04:55,813 --> 00:04:58,524
Beet? Sara Lance? Wat is...
94
00:04:59,192 --> 00:05:01,444
Dat is gestoord.
95
00:05:01,527 --> 00:05:04,113
Zo zal het Pentagon mij ook bestempelen...
96
00:05:04,197 --> 00:05:06,866
...tenzij we deze bedragen
kunnen rechtvaardigen.
97
00:05:06,949 --> 00:05:08,242
Begrepen.
98
00:05:14,916 --> 00:05:17,794
Ik weet dat je team
het geld waard is, maar...
99
00:05:18,002 --> 00:05:20,630
Ik praat wel met ze,
kijken of we kunnen bezuinigen.
100
00:05:20,713 --> 00:05:21,798
Dank je.
101
00:05:21,964 --> 00:05:24,258
Ik verhoog hun budget...
102
00:05:24,342 --> 00:05:26,719
...zodat ze die cellen
voor hun wezens kunnen bouwen...
103
00:05:26,803 --> 00:05:28,304
...en ze kunnen gaan vangen.
104
00:05:28,387 --> 00:05:32,600
En ondertussen zitten ze
ruim boven budget op een Timeship.
105
00:05:32,683 --> 00:05:33,893
Haal even diep adem.
106
00:05:34,018 --> 00:05:35,353
Als je wist wat de Legends doen...
107
00:05:35,478 --> 00:05:37,522
...zou je inzien
dat ze elke cent waard zijn.
108
00:05:37,605 --> 00:05:38,606
Wat zeg je hiervan?
109
00:05:38,689 --> 00:05:40,983
Ik laat je meelopen.
Dan leer je het team kennen...
110
00:05:41,067 --> 00:05:42,693
...en zie je waar ik gewoond heb.
111
00:05:42,819 --> 00:05:44,570
Dan zie ik waar het geld naartoe gaat.
112
00:05:44,654 --> 00:05:45,905
Precies.
-Je hebt gelijk.
113
00:05:46,072 --> 00:05:47,365
Zullen we nu gaan?
114
00:05:49,408 --> 00:05:51,327
We moeten ze misschien de kans geven...
115
00:05:51,410 --> 00:05:52,495
...om de boel op te ruimen.
116
00:05:52,578 --> 00:05:54,997
We kunnen ze niet waarschuwen.
Dan heeft het geen zin.
117
00:05:56,165 --> 00:05:58,751
Goed. Ik moet de Waverider oproepen.
118
00:05:58,835 --> 00:06:00,002
Dat duurt wel even.
119
00:06:00,086 --> 00:06:02,213
Nathaniel, ik ben je baas...
120
00:06:02,296 --> 00:06:04,590
...en ik eis dat je me
naar de Waverider brengt.
121
00:06:04,715 --> 00:06:06,384
Weer de baas uithangen.
122
00:06:06,467 --> 00:06:09,470
Goed, pap. Sorry, Captain Heywood.
123
00:06:10,680 --> 00:06:13,057
Laten we gaan kijken
wat de Legends aan het doen zijn.
124
00:06:18,771 --> 00:06:19,772
Ik kan Hank wel aan.
125
00:06:19,855 --> 00:06:22,441
Dan hebben we nog genoeg tijd
om het schip in orde te maken.
126
00:06:23,192 --> 00:06:24,443
Wat gaan zij...
127
00:06:24,777 --> 00:06:27,029
Ik moet maar...
-Ga maar.
128
00:06:27,363 --> 00:06:28,781
Levering voor...
129
00:06:30,575 --> 00:06:31,701
Verdorie.
130
00:06:33,536 --> 00:06:36,205
Wacht. Je vergeet je...
131
00:06:36,581 --> 00:06:37,790
GEFELICITEERD, AVA
132
00:06:37,873 --> 00:06:39,292
Verjaardagstaart.
133
00:06:39,375 --> 00:06:41,502
Code rood. Nate is op het schip.
134
00:06:41,627 --> 00:06:44,755
Hij heeft zijn vader meegenomen
voor een verrassingsinspectie.
135
00:06:45,131 --> 00:06:47,174
We zijn niet klaar voor gasten.
136
00:06:48,342 --> 00:06:52,263
Is Nate hier? Ik kan wel een knuffel
en zijn advies over Nora gebruiken.
137
00:06:52,346 --> 00:06:54,265
Ben je vergeten wie er bij hem is?
138
00:06:54,348 --> 00:06:57,977
Charlie. Hij mag haar niet zien
tot we kunnen uitleggen...
139
00:06:58,060 --> 00:06:59,186
...waarom er een dubbelganger
van Amaya is.
140
00:06:59,270 --> 00:07:00,271
Goed.
141
00:07:00,354 --> 00:07:02,315
Ik heb haar voor het laatst
in het lab gezien.
142
00:07:04,817 --> 00:07:08,321
Hou Nate weg bij het lab. Ik kom eraan.
143
00:07:08,654 --> 00:07:10,573
Een rondleiding hoort hier te beginnen.
144
00:07:10,698 --> 00:07:12,867
Hier houden de Legends
hun bijeenkomsten...
145
00:07:12,950 --> 00:07:16,203
...en levendige symposia
vol ideeën en oplossingen...
146
00:07:16,287 --> 00:07:18,247
...onder leiding van Captain Sara Lance.
147
00:07:18,331 --> 00:07:20,082
En waar is die Captain Lance?
148
00:07:23,169 --> 00:07:26,005
Het is een beetje rustig,
maar Captain Lance is ongetwijfeld...
149
00:07:26,088 --> 00:07:28,507
...bezig met de volgende
gewaagde Legends-missie.
150
00:07:28,591 --> 00:07:29,592
Volgende halte...
151
00:07:29,717 --> 00:07:31,636
...de woonkamer of de 'living'...
152
00:07:31,719 --> 00:07:33,679
...want onze eerste kapitein was Brits.
153
00:07:33,763 --> 00:07:35,556
Waarom heeft dit schip...
154
00:07:35,890 --> 00:07:39,060
...dat eerst bemand werd
door één persoon...
155
00:07:39,143 --> 00:07:40,311
Nu een bemanning van zes nodig?
156
00:07:40,645 --> 00:07:42,772
Dat kan ik uitleggen.
157
00:07:43,564 --> 00:07:45,191
Hij bedoelt vijf.
158
00:07:45,274 --> 00:07:47,485
Ik bedoel ook vijf. Ik denk dat ik...
159
00:07:47,568 --> 00:07:48,778
...Gideon als mens meetelde.
160
00:07:48,861 --> 00:07:51,656
Wilt u mij soms kwetsen, dr. Palmer?
161
00:07:52,365 --> 00:07:55,117
Wauw, Gideon.
162
00:07:55,201 --> 00:07:56,827
Flitsende nieuwe look.
163
00:07:56,911 --> 00:07:59,830
Miss Tomaz heeft me,
in haar woorden, een facelift gegeven.
164
00:07:59,914 --> 00:08:01,624
Is dit een pratende computer?
165
00:08:01,707 --> 00:08:04,335
Ik ben een kwantumversterkt
KI-programma...
166
00:08:04,418 --> 00:08:06,712
...dat volledig autonoom kan werken...
167
00:08:06,796 --> 00:08:07,838
Je bedoelt dus...
168
00:08:07,922 --> 00:08:09,882
...dat je geen mensen
aan boord nodig hebt?
169
00:08:10,424 --> 00:08:12,385
Nee, jawel.
170
00:08:12,468 --> 00:08:15,096
Ray, laat Hank maar zien wat je...
171
00:08:15,179 --> 00:08:16,347
Niet in het lab doet.
172
00:08:16,639 --> 00:08:17,682
Hallo.
173
00:08:18,432 --> 00:08:21,102
Breng hem naar de bibliotheek.
Die is indrukwekkend...
174
00:08:21,185 --> 00:08:23,229
...en er zijn boeken...
175
00:08:23,312 --> 00:08:24,981
En boekenplanken.
176
00:08:25,231 --> 00:08:28,067
Zie je, Hank. Je hebt heel wat man nodig.
177
00:08:28,150 --> 00:08:29,318
Kom mee.
178
00:08:33,239 --> 00:08:34,657
Goed zo. Goede redding.
179
00:08:36,117 --> 00:08:38,119
De bibliotheek is mijn domein.
180
00:08:38,202 --> 00:08:40,746
Ik heb een hele verzameling...
181
00:08:48,004 --> 00:08:50,548
Nate. Goed je te zien, vriend.
182
00:08:51,424 --> 00:08:53,217
Je hebt het lab nog niet gezien, of wel?
183
00:08:53,300 --> 00:08:54,468
Nee, hoezo?
184
00:08:54,552 --> 00:08:56,137
Je moet het beste
altijd tot het laatst bewaren.
185
00:08:56,345 --> 00:08:59,265
Je mag je best aankleden
als we gasten op bezoek krijgen.
186
00:08:59,557 --> 00:09:02,685
Is dit dan jouw domein?
187
00:09:03,310 --> 00:09:05,062
Zullen we verdergaan?
188
00:09:10,818 --> 00:09:13,320
Mr Heywood. Welkom aan boord.
189
00:09:13,404 --> 00:09:15,281
Zo te zien heeft u de rondleiding gehad.
190
00:09:15,364 --> 00:09:17,283
Hij heeft het lab nog niet gezien.
191
00:09:18,284 --> 00:09:19,577
Wat een goed idee.
192
00:09:19,660 --> 00:09:20,953
Wacht maar eens af.
193
00:09:23,372 --> 00:09:25,416
Misschien wil je vader de kombuis zien.
194
00:09:25,541 --> 00:09:27,376
Of het laadruim met de kratten.
195
00:09:27,460 --> 00:09:30,755
Of de badkamer, een efficiënt wonder.
196
00:09:30,838 --> 00:09:33,049
Gedraag je nou even normaal.
197
00:09:33,132 --> 00:09:35,134
Mijn vader heeft ons hiermee verrast...
198
00:09:35,217 --> 00:09:37,762
...maar we hebben
wel gekkere dingen gezien dan...
199
00:09:42,516 --> 00:09:43,768
Amaya?
200
00:09:43,851 --> 00:09:46,562
Is dit de ex waar je het steeds over hebt?
201
00:09:46,645 --> 00:09:48,105
Het spijt me. Ik had het moeten zeggen...
202
00:09:48,189 --> 00:09:49,190
Ze is terug.
203
00:09:49,690 --> 00:09:51,067
Ik wist dat ze terug zou komen.
204
00:09:51,150 --> 00:09:52,610
Je begrijpt het niet.
205
00:10:00,785 --> 00:10:02,119
Je ziet er prachtig uit.
206
00:10:02,244 --> 00:10:04,622
Blijf met je vuile poten van me af, eikel.
207
00:10:07,583 --> 00:10:08,834
We moeten maar...
208
00:10:11,712 --> 00:10:13,005
Je bent veranderd.
209
00:10:16,342 --> 00:10:17,635
Wat is hier aan de hand?
210
00:10:17,718 --> 00:10:19,762
En wat is dat voor accent? Leuk, wel.
211
00:10:19,845 --> 00:10:20,846
Wat is er aan de hand?
212
00:10:20,930 --> 00:10:22,848
Ik ben je disco-liefhebbende ex niet.
213
00:10:22,932 --> 00:10:25,601
Dit is ons nieuwste teamlid.
214
00:10:25,851 --> 00:10:26,977
Charlie.
215
00:10:27,103 --> 00:10:29,814
Charlie is een gedaanteverwisselaar.
216
00:10:29,897 --> 00:10:33,484
Maar die kracht heeft ze niet meer.
Eigenlijk best een gestoord...
217
00:10:33,609 --> 00:10:35,069
Laat me raden. Ze veranderde in Amaya...
218
00:10:35,152 --> 00:10:36,737
...zodat jullie haar niet
de hel in zouden sturen.
219
00:10:36,821 --> 00:10:38,739
Constantine heeft haar betoverd
en nu blijft ze zo?
220
00:10:38,989 --> 00:10:42,076
Dat is het eigenlijk wel, ja.
221
00:10:42,159 --> 00:10:43,786
Het is dus toch niet zo'n maf verhaal.
222
00:10:43,869 --> 00:10:45,079
Het is krankzinnig, Ray.
223
00:10:45,162 --> 00:10:47,331
Ik heb tegen mijn vader gezegd
dat jullie goed waren in je werk.
224
00:10:47,414 --> 00:10:49,458
Nu adopteren jullie een magisch wezen...
225
00:10:49,542 --> 00:10:50,876
...dat zich voordoet als Amaya...
226
00:10:50,960 --> 00:10:52,461
Ik doe me als niemand voor.
227
00:10:52,545 --> 00:10:53,963
Maar goed.
228
00:10:54,130 --> 00:10:56,090
Hank zoekt al manieren om te bezuinigen...
229
00:10:56,173 --> 00:10:59,969
...dus misschien is het verstandig
om toch één keertje te doen alsof.
230
00:11:00,177 --> 00:11:02,555
Moet ik me voordoen
als de ex van die zak hier?
231
00:11:03,472 --> 00:11:05,474
Typisch iets voor de Legends, lijkt me.
232
00:11:05,599 --> 00:11:08,644
Hank mag niet weten
dat we een voortvluchtige onderdak geven.
233
00:11:08,727 --> 00:11:10,062
We moeten hem één missie laten zien...
234
00:11:10,146 --> 00:11:12,189
...en hem weer wegsturen
voor er iets mis kan gaan.
235
00:11:14,942 --> 00:11:16,944
Dan was het misschien geen goed idee...
236
00:11:17,027 --> 00:11:18,737
...om hem bij hen drieën te laten.
237
00:11:19,321 --> 00:11:20,781
We moeten gaan.
238
00:11:20,865 --> 00:11:22,658
Goed, team. Aan de slag.
239
00:11:29,290 --> 00:11:30,708
Drinken op het werk.
240
00:11:30,833 --> 00:11:32,501
Wie had het over werk?
241
00:11:33,502 --> 00:11:37,172
Legends, horen jullie dat?
242
00:11:37,256 --> 00:11:38,883
Het is raak op de magiemeter.
243
00:11:39,300 --> 00:11:41,051
Waar in het verleden
zullen we dit keer terechtkomen?
244
00:11:41,176 --> 00:11:43,596
Wat zal het worden? Het Wilde Westen?
245
00:11:43,679 --> 00:11:46,223
Middeleeuws China? Of...
246
00:11:46,348 --> 00:11:47,349
PARIJS, FRANKRIJK, 1927
247
00:11:47,433 --> 00:11:49,476
Parijs in de roerige jaren 20.
248
00:11:50,603 --> 00:11:52,146
Gideon, zet een koers uit.
249
00:11:52,229 --> 00:11:53,564
Meteen, Captain.
250
00:11:53,856 --> 00:11:56,817
Leg eens uit hoe die magiemeter werkt.
251
00:11:56,942 --> 00:11:59,320
Dat ding piept en wij gaan aan de slag.
252
00:11:59,403 --> 00:12:02,364
We onderzoeken dus elk tijdperk.
253
00:12:02,489 --> 00:12:04,867
We zoeken het wezen.
-Brengen het naar het Bureau.
254
00:12:04,950 --> 00:12:07,244
En hopelijk leren we er
ondertussen nog wat van.
255
00:12:07,328 --> 00:12:09,872
Zijn er daar zes man voor nodig?
256
00:12:09,955 --> 00:12:12,166
Zeven, met Amaya erbij.
-Acht, met mij erbij.
257
00:12:12,249 --> 00:12:14,376
Klinkt niet bijzonder efficiënt.
258
00:12:14,585 --> 00:12:19,798
Daarom splitsen we ons op
in twee belangrijke teams.
259
00:12:19,882 --> 00:12:24,219
Z, John, Ray en Amaya
blijven op het schip ter aansturing...
260
00:12:24,303 --> 00:12:26,555
...en de rest van ons gaat op zoek...
261
00:12:26,639 --> 00:12:29,850
...naar wat er schade aanricht
in het vrolijke Parijs.
262
00:12:29,934 --> 00:12:32,728
Dat was toch onpolitiek correct?
263
00:12:32,853 --> 00:12:34,480
Politiek incorrect.
264
00:12:34,563 --> 00:12:37,232
Onze eerste missie samen.
265
00:12:37,399 --> 00:12:39,902
Maak je geen zorgen.
Ik bescherm je als er iets misgaat.
266
00:12:41,904 --> 00:12:43,948
Ik ben niet geslagen door een meid.
267
00:12:44,823 --> 00:12:48,243
Ooit geslagen door een meid, Hank?
268
00:12:48,911 --> 00:12:50,162
Nee, mevrouw.
269
00:12:51,956 --> 00:12:53,123
We moeten maar gaan.
270
00:13:05,678 --> 00:13:09,974
Café du Dôme, 1927.
Thuisbasis van de Lost Generation.
271
00:13:10,140 --> 00:13:12,393
Schrijvers, kunstenaars, expats.
272
00:13:12,476 --> 00:13:14,311
Goed, waar zit dit monster?
273
00:13:14,436 --> 00:13:16,772
Ach, wie wil er ook
context en verwondering?
274
00:13:16,855 --> 00:13:18,148
Ik wil een drankje.
275
00:13:18,273 --> 00:13:21,402
Hij bedoelt dat we ons
onder de inwoners moeten mengen.
276
00:13:21,485 --> 00:13:22,945
Dit is een verkenningsmissie.
277
00:13:25,114 --> 00:13:28,033
Mijn god. Hij is het echt. Salvador Dalí.
278
00:13:28,701 --> 00:13:29,994
Die engerd met de rare snor?
279
00:13:30,077 --> 00:13:32,371
Niet wijzen.
Dat is de vader van het surrealisme.
280
00:13:32,538 --> 00:13:34,999
Is dit je plan om dat wezen te vangen?
281
00:13:35,082 --> 00:13:37,292
Een stel kunstclowns vragen om...
282
00:13:39,211 --> 00:13:40,838
Mijn god. Hij is het.
283
00:13:43,132 --> 00:13:44,258
Dat is papa.
284
00:13:44,591 --> 00:13:46,885
Papa? Is je opa hier?
285
00:13:46,969 --> 00:13:48,554
Die was toch in de ruimte opgeblazen?
286
00:13:48,637 --> 00:13:51,473
Wat ben je toch grof. Niet die papa.
287
00:13:51,598 --> 00:13:54,560
Ernest Hemingway.
De geestverwant van mijn vader.
288
00:13:54,685 --> 00:13:56,687
Als we iets gedaan willen krijgen...
289
00:13:56,770 --> 00:13:59,064
...moeten we het
de originele man van de actie vragen.
290
00:14:00,274 --> 00:14:03,444
Mijn vader is nu helemaal een nerd.
291
00:14:03,777 --> 00:14:06,822
Hij heeft me mijn hele leven
over Hemingway verteld...
292
00:14:06,905 --> 00:14:08,949
...en hoe die zijn idee
van een echte man was.
293
00:14:09,033 --> 00:14:10,909
Toen werd ik dus aangevallen...
294
00:14:11,035 --> 00:14:13,704
...door een monsterlijke man
uit de catacomben.
295
00:14:14,371 --> 00:14:16,957
Tijd om wat kunstclowns te spreken.
296
00:14:20,544 --> 00:14:23,589
Een monsterlijke man, zei u?
Kunt u dat uitleggen?
297
00:14:23,672 --> 00:14:24,798
Natuurlijk.
298
00:14:25,549 --> 00:14:29,344
Hij had een logaritmische buiging
in zijn gestalte...
299
00:14:29,470 --> 00:14:34,683
Zijn dramatische beweging gaf uitdrukking
aan een diepe, persoonlijke kosmogonie.
300
00:14:38,020 --> 00:14:39,688
Kunt u dat voor me tekenen?
301
00:14:39,813 --> 00:14:42,566
We proberen het nog één keer.
302
00:14:43,692 --> 00:14:49,406
Ik ben Amaya Jiwe
van de Justice Society of...
303
00:14:49,531 --> 00:14:51,283
Volslagen domme onzin, toch?
304
00:14:51,367 --> 00:14:52,868
Ja, dat was knudde.
305
00:14:52,951 --> 00:14:55,496
Denk eraan, dat zeggen ze hier niet zo.
306
00:14:55,579 --> 00:14:57,915
Hier zeggen ze: 'Dat was echt bagger.
307
00:14:57,998 --> 00:15:00,376
Ik ben Amerikaans. Soccer. Yards.
308
00:15:00,459 --> 00:15:03,379
Ranch-dressing. Wezel.'
309
00:15:03,462 --> 00:15:05,964
Weet je? Ik kap ermee.
310
00:15:06,048 --> 00:15:09,051
Ik krijg liever frisse lucht
dan dat ik me voordoe als dat saaie wijf.
311
00:15:09,218 --> 00:15:11,136
Je kunt niet stoppen.
312
00:15:11,261 --> 00:15:12,888
Sara heeft ons nodig
om de missie te leiden.
313
00:15:12,971 --> 00:15:15,391
Denk je nou echt
dat ze ons daarom hier liet?
314
00:15:15,474 --> 00:15:18,352
Ze wil gewoon niet dat we het verprutsen
waar Nates vader bij is.
315
00:15:18,435 --> 00:15:20,979
Efficiëntie is het nieuwe toverwoord.
316
00:15:21,146 --> 00:15:23,357
En zolang Hank er is, zijn wij drieën...
317
00:15:23,440 --> 00:15:24,650
Vieren, als je Charlie meetelt.
318
00:15:24,733 --> 00:15:26,443
Vijf, als je mij meetelt.
319
00:15:26,527 --> 00:15:28,153
Dus overbodig.
320
00:15:28,237 --> 00:15:30,364
Je zou zomaar...
321
00:15:30,781 --> 00:15:34,952
...van dit schip af kunnen lopen
en niemand zou het merken.
322
00:15:36,703 --> 00:15:38,705
Misschien probeer ik dat wel eens uit.
323
00:15:38,789 --> 00:15:41,166
Maar niet lopend. Ik neem het Jumpship.
324
00:15:47,047 --> 00:15:48,966
Het blijft nee, Ray.
325
00:15:49,049 --> 00:15:50,843
Je hebt mijn verkooppraatje
nog niet gehoord.
326
00:15:51,051 --> 00:15:53,220
Je wilt toegang
tot een geheime gevangenis...
327
00:15:53,303 --> 00:15:55,681
...voor magische wezens waar bovendien...
328
00:15:55,973 --> 00:15:57,433
...geen echtelijk bezoek is toegestaan.
329
00:15:57,516 --> 00:15:58,600
Wacht. Wat?
330
00:15:58,725 --> 00:16:01,228
Denk je dat ik Nora wil zien om...
331
00:16:02,271 --> 00:16:04,064
Ik wil gewoon weten of ze in orde is.
332
00:16:05,566 --> 00:16:06,942
Dat is heel lief.
333
00:16:07,401 --> 00:16:10,279
Ik zou het bijna geloven,
jij grote, lieve teddybeer.
334
00:16:10,362 --> 00:16:11,738
Maar het blijft nee.
335
00:16:11,822 --> 00:16:13,657
Nu Nates vader hier
alles in de gaten houdt...
336
00:16:13,740 --> 00:16:16,994
...is er geen tijd voor liefde
op het Time Bureau.
337
00:16:18,662 --> 00:16:20,289
Er is altijd tijd voor liefde.
338
00:16:21,707 --> 00:16:23,834
Zat je ons af te luisteren?
-Misschien.
339
00:16:24,293 --> 00:16:26,795
Of misschien moest ik
je lotsverhaal wel horen.
340
00:16:27,546 --> 00:16:28,922
Sorry, wie was jij ook alweer?
341
00:16:29,006 --> 00:16:32,176
Ik ben Mona, en ik weet
waar Nora opgesloten zit.
342
00:16:32,593 --> 00:16:33,760
Echt?
343
00:16:33,886 --> 00:16:35,387
Ik kan jou niet binnenkrijgen...
344
00:16:35,471 --> 00:16:37,514
...maar wel iets anders wat van pas komt:
345
00:16:37,890 --> 00:16:39,266
een liefdesbrief.
346
00:16:41,768 --> 00:16:43,604
De stier is niet de vijand
van de stierenvechter.
347
00:16:43,687 --> 00:16:47,608
Ze zijn partners.
Dansers in een dans des doods.
348
00:16:47,691 --> 00:16:49,443
Wie er ook doodgaat, de man of de stier...
349
00:16:49,526 --> 00:16:51,320
...de dans is iets prachtigs.
350
00:16:51,403 --> 00:16:52,404
We moeten gaan.
351
00:16:52,488 --> 00:16:55,073
Ik heb een aanwijzing
over dat ding waar we op jagen.
352
00:16:55,449 --> 00:16:57,951
Zijn jullie jagers?
-Hou je erbuiten, Hemingway.
353
00:16:58,035 --> 00:17:00,412
Zullen we onze geschillen
als mannen rechtzetten?
354
00:17:00,537 --> 00:17:02,331
Ik heb geen tijd voor dit machogedoe.
355
00:17:02,456 --> 00:17:04,917
Jullie twee, meekomen.
Rory, hou hem bezig.
356
00:17:05,626 --> 00:17:07,461
Een toonbeeld van mannelijke vitaliteit.
357
00:17:07,794 --> 00:17:09,546
Vast ook een echte vuistvechter.
358
00:17:09,713 --> 00:17:10,881
Schrijver.
359
00:17:11,507 --> 00:17:13,717
Mijn soort man. Kom erbij.
360
00:17:14,551 --> 00:17:16,220
Dalí heeft het monster gezien...
361
00:17:16,303 --> 00:17:17,763
...toen het hem aanviel in de catacomben.
362
00:17:17,888 --> 00:17:20,098
Hij tekende dit.
363
00:17:22,559 --> 00:17:25,020
Waar kijk ik naar?
-Nee, hier.
364
00:17:25,103 --> 00:17:26,188
Ik zie het nog steeds niet.
365
00:17:26,271 --> 00:17:27,898
Vergeet die smeltende klokken.
366
00:17:27,981 --> 00:17:30,442
We moeten terug naar het schip
om iets te vinden...
367
00:17:30,526 --> 00:17:32,110
...wat overeenkomt met Dalí's tekening.
368
00:17:32,236 --> 00:17:34,947
Moeten we het verleden
vanuit de bibliotheek beschermen?
369
00:17:35,280 --> 00:17:37,658
Ik zie dat je erg dol bent...
370
00:17:37,741 --> 00:17:40,285
...op het Hemingway-water,
en met water bedoel ik whisky...
371
00:17:40,369 --> 00:17:43,330
...maar we zijn hier
om een monster te vangen.
372
00:17:43,413 --> 00:17:45,999
Natuurlijk. Maar ik weet ook zeker...
373
00:17:46,083 --> 00:17:49,628
...dat we niet ontdekken wat het is
door wat vingertekeningen te bekijken.
374
00:17:51,088 --> 00:17:53,423
We moeten terug naar het schip
om uit te zoeken wat we gaan doen.
375
00:17:53,507 --> 00:17:55,676
Zo werken we toch, of niet?
376
00:17:56,093 --> 00:17:59,054
Tenzij onze missie ook bedoeld is
om Hank blij te maken.
377
00:17:59,137 --> 00:18:00,681
Het spijt me.
378
00:18:01,848 --> 00:18:04,309
Ik dacht dat dit goed zou zijn voor ons.
379
00:18:04,893 --> 00:18:07,354
Hank is pas blij
als hij me kan vertellen...
380
00:18:07,437 --> 00:18:10,399
...wat ik verkeerd doe.
Dus de missie is geslaagd.
381
00:18:10,857 --> 00:18:12,776
Kop op. Je hebt gelijk...
382
00:18:12,859 --> 00:18:15,862
...dus Rory en ik letten op Hank.
383
00:18:15,946 --> 00:18:17,531
We laten hem lachen met Hemingway...
384
00:18:17,614 --> 00:18:19,908
...terwijl jij uitzoekt wat dit is.
385
00:18:19,992 --> 00:18:22,536
We vangen het wezen en behouden onze baan.
386
00:18:25,163 --> 00:18:26,623
Waar gaan jullie naartoe?
387
00:18:26,707 --> 00:18:29,334
Henry vertelde me over een wezen
dat in de catacomben zit.
388
00:18:29,960 --> 00:18:31,253
Is dat zo, Henry?
389
00:18:31,336 --> 00:18:33,880
Daarom gaan we op jacht.
-We gaan ons monster vangen.
390
00:18:34,006 --> 00:18:36,049
Nate heeft gelijk.
We weten niet wat het is.
391
00:18:36,133 --> 00:18:38,176
Een man jaagt niet
om over zijn prooi te leren...
392
00:18:38,260 --> 00:18:39,803
...maar om over zichzelf te leren.
393
00:18:39,928 --> 00:18:42,598
We moeten hergroeperen met het team
en versterking inschakelen.
394
00:18:42,681 --> 00:18:45,267
Wie is er nou betere versterking
dan Hemingway?
395
00:18:45,350 --> 00:18:48,604
Ik begin eindelijk te snappen
wat de Legends doen.
396
00:18:48,687 --> 00:18:51,315
Marcel, haal mijn geweren.
397
00:18:51,523 --> 00:18:53,150
Meteen.
398
00:18:54,109 --> 00:18:55,736
Ik wil ook een Marcel.
399
00:18:57,070 --> 00:18:59,698
Lekker dronken jagen met Hemingway.
400
00:19:00,240 --> 00:19:01,867
Wat kan er nou misgaan?
401
00:19:18,383 --> 00:19:20,260
Heb je weleens een geweer vastgehad?
402
00:19:20,677 --> 00:19:22,179
Eén of twee keer.
403
00:19:23,722 --> 00:19:25,349
Je vriendin is een sterke vrouw.
404
00:19:29,686 --> 00:19:30,937
Ik heb er zelf een.
405
00:19:31,063 --> 00:19:32,522
Een eigen wapen, leuk.
406
00:19:36,485 --> 00:19:37,944
De dronken schilder had gelijk.
407
00:19:38,070 --> 00:19:39,446
Het wezen verschuilt zich
in de catacomben.
408
00:19:39,529 --> 00:19:40,614
Het komt dichterbij.
409
00:19:40,697 --> 00:19:42,741
We hebben een plan nodig.
We weten niet wat het is...
410
00:19:42,824 --> 00:19:44,868
...en of kogels het wel tegenhouden.
411
00:19:44,951 --> 00:19:48,872
In het leven is het kortste antwoord
vaak gewoon het doen.
412
00:19:49,289 --> 00:19:50,791
We doen het.
413
00:19:55,420 --> 00:19:56,963
Ik wist dat je het niet kon weerstaan.
414
00:19:57,297 --> 00:19:58,298
Ben je al bij het eind...
415
00:19:58,382 --> 00:20:00,842
...waar de cipier de rechter overhaalt...
416
00:20:00,926 --> 00:20:03,220
...om haar naar de gevangenis
te sturen, zodat hij vrijkomt?
417
00:20:04,012 --> 00:20:05,597
Nu dus wel.
418
00:20:07,057 --> 00:20:08,934
Sorry. Dat wilde ik niet verklappen.
419
00:20:09,434 --> 00:20:11,436
Maar ik heb nog iets beters voor je.
420
00:20:18,235 --> 00:20:19,444
Wat is dit nou weer?
421
00:20:19,569 --> 00:20:22,072
Een brief van je geliefde.
422
00:20:22,239 --> 00:20:24,157
Die heeft Ray voor je achtergelaten.
423
00:20:24,241 --> 00:20:27,619
Snap je het niet?
Jullie liefde kan niet worden opgesloten.
424
00:20:27,703 --> 00:20:28,995
Ik wil hem niet.
425
00:20:29,162 --> 00:20:30,664
Wil je hem niet op zijn minst openmaken?
426
00:20:31,832 --> 00:20:34,793
Wat als je van gedachten verandert?
Of in je hart?
427
00:20:35,293 --> 00:20:38,004
Ik ga niet... Neem die brief mee.
428
00:20:40,090 --> 00:20:41,550
Kijk nou wat je me liet doen.
429
00:20:43,927 --> 00:20:44,928
Het spijt me.
430
00:20:48,724 --> 00:20:51,059
Het is een van deze knoppen.
431
00:20:51,226 --> 00:20:52,561
Wat krijgen we nou?
432
00:20:54,438 --> 00:20:55,897
Gaat het?
433
00:20:57,023 --> 00:20:58,400
Heeft ze je aangevallen?
434
00:20:58,483 --> 00:21:00,986
Niks aan de hand. Het was een misverstand.
435
00:21:01,820 --> 00:21:03,029
Wat is dit?
436
00:21:03,822 --> 00:21:05,031
Hoe kom je hieraan?
437
00:21:08,452 --> 00:21:09,953
Heeft Mona je dit gebracht?
438
00:21:13,331 --> 00:21:14,708
Aangezien jullie je mond niet opendoen...
439
00:21:14,791 --> 00:21:16,376
...laat ik de brief voor zichzelf spreken.
440
00:21:29,598 --> 00:21:31,349
Noodhulp gevraagd.
441
00:21:32,809 --> 00:21:34,436
Dat was niet de bedoeling.
442
00:21:35,061 --> 00:21:36,271
We zitten vast.
443
00:21:36,354 --> 00:21:39,983
We zitten hier tenminste allemaal samen.
444
00:21:41,693 --> 00:21:43,570
Nu weet ik waarom
ik mijn schoenveters af moest geven.
445
00:21:58,084 --> 00:21:59,503
Verdwaald?
446
00:22:02,005 --> 00:22:03,381
Nee, ik ben in orde.
447
00:22:03,757 --> 00:22:05,133
Want je gaat de verkeerde kant op.
448
00:22:05,217 --> 00:22:07,469
De Waverider is daar.
-Ik hoef geen aanwijzingen van jou.
449
00:22:08,345 --> 00:22:10,055
Luister, vrolijkerd.
450
00:22:10,347 --> 00:22:11,723
Wat je probleem ook was met je ex...
451
00:22:11,807 --> 00:22:13,391
...laat mij erbuiten.
452
00:22:13,725 --> 00:22:16,645
Zelda, volgens mij
laten ze ons een poepie ruiken.
453
00:22:17,479 --> 00:22:18,605
Jullie zijn de Fitzgeralds.
454
00:22:18,730 --> 00:22:22,108
En met trots
het meest ruziënde stel in Parijs.
455
00:22:22,275 --> 00:22:24,236
Geen zorgen, wij zijn geen stel.
456
00:22:24,361 --> 00:22:26,029
De nacht is nog jong.
457
00:22:26,154 --> 00:22:27,572
Neem een drankje met ons.
458
00:22:27,739 --> 00:22:31,201
Niemand moet vanavond alleen de straat op.
459
00:22:31,451 --> 00:22:33,995
Er loopt een monster rond.
460
00:22:34,246 --> 00:22:35,497
Weten jullie van het monster?
461
00:22:35,580 --> 00:22:36,623
Kom mee.
462
00:22:36,706 --> 00:22:38,959
Elk gesprek is beter met een glas gin.
463
00:22:49,678 --> 00:22:51,096
Hoorde je dat?
464
00:23:04,234 --> 00:23:06,027
Alleen Dalí heeft het beest gezien.
465
00:23:06,111 --> 00:23:07,195
Dus neem het met een korrel zout.
466
00:23:07,279 --> 00:23:08,863
Ik heb hem zelf gesproken.
467
00:23:09,030 --> 00:23:12,033
Zo ziet hij eruit, volgens Dalí.
468
00:23:12,367 --> 00:23:15,203
Ik kom nooit wijs
uit het werk van Salvador.
469
00:23:15,328 --> 00:23:16,705
Dat is een minotaurus.
470
00:23:16,955 --> 00:23:19,165
Een beest, half man, half stier...
471
00:23:19,332 --> 00:23:21,209
...dat zijn hele leven in een doolhof zit.
472
00:23:21,293 --> 00:23:23,003
Dat is de normale mythe.
473
00:23:23,086 --> 00:23:24,629
Maar ik heb een ander verhaal gehoord.
474
00:23:24,796 --> 00:23:27,048
De minotaurus is niet verdwaald.
475
00:23:27,215 --> 00:23:28,550
Hij verstopt zich.
476
00:23:29,050 --> 00:23:30,427
Hij werd verstoten door zijn vader...
477
00:23:30,510 --> 00:23:32,304
...en had toen geen plek meer
in de echte wereld.
478
00:23:32,387 --> 00:23:35,223
Daarom bleef hij in het doolhof zitten.
479
00:23:35,307 --> 00:23:36,683
Als Dalí meent
dat hij er een heeft gezien...
480
00:23:36,766 --> 00:23:38,059
...wil ik drinken wat hij ook dronk.
481
00:23:40,478 --> 00:23:41,479
Waar ga je naartoe?
482
00:23:41,563 --> 00:23:44,107
Uitzoeken hoe je een minotaurus vangt...
483
00:23:44,274 --> 00:23:47,319
...en mijn vader laten zien
hoe een echte man van actie eruitziet.
484
00:23:50,238 --> 00:23:52,198
Daar is hij, wachtend op het gevecht.
485
00:23:52,282 --> 00:23:53,908
Ik doe het. Die van mij is langer.
486
00:24:16,598 --> 00:24:17,766
Terugzakken.
487
00:24:17,932 --> 00:24:19,517
Wacht. Ik heb het schot.
488
00:24:21,561 --> 00:24:22,687
We moeten gaan, nu.
489
00:24:22,771 --> 00:24:23,897
Ik zal me nooit overgeven.
490
00:24:25,440 --> 00:24:27,067
Maar wel strategisch terugtrekken.
491
00:24:27,817 --> 00:24:29,235
Achteruit.
492
00:24:34,366 --> 00:24:36,743
Gideon, Hank is gewond.
Laat zien wat je kunt.
493
00:24:36,826 --> 00:24:38,870
Meteen, Captain.
-Pap?
494
00:24:39,037 --> 00:24:40,372
Gaat het?
495
00:24:40,497 --> 00:24:42,290
Geef de Legends niet de schuld,
ik had er moeten zijn.
496
00:24:42,374 --> 00:24:44,918
Dan had je gezien
hoe ik oog in oog stond met het beest.
497
00:24:45,794 --> 00:24:46,836
En op dat moment...
498
00:24:46,920 --> 00:24:49,381
...voelde ik een diep, wederzijds respect.
499
00:24:49,673 --> 00:24:51,633
Iemand heeft een band gesmeed met Papa.
500
00:24:51,716 --> 00:24:54,969
Dat respect veranderde in vastberadenheid
toen het beest zijn mes trok.
501
00:24:55,470 --> 00:24:56,971
De dans was begonnen.
502
00:24:57,055 --> 00:24:59,307
Oké. Gideon?
-Scan geactiveerd.
503
00:24:59,766 --> 00:25:02,519
De korte versie, dan.
Grote bijl, groter monster.
504
00:25:02,727 --> 00:25:04,354
Weet dat we er zijn.
We hebben snel een plan B nodig.
505
00:25:05,647 --> 00:25:06,981
Word jij maar beter. Wij regelen dit.
506
00:25:07,065 --> 00:25:08,316
Vergeet het maar.
507
00:25:08,400 --> 00:25:11,152
Ik ben hem dit gevecht schuldig.
508
00:25:11,277 --> 00:25:12,529
Kalmeringsmiddel toegediend.
509
00:25:12,612 --> 00:25:14,322
Dacht je dat alleen
een minotaurus koppig was?
510
00:25:14,656 --> 00:25:16,408
Mythologie-grap.
511
00:25:16,658 --> 00:25:18,201
Fijn dat je terug bent.
512
00:25:18,785 --> 00:25:20,203
Er moet een uitweg zijn.
513
00:25:20,328 --> 00:25:22,038
Het is een gevangeniscel.
514
00:25:22,163 --> 00:25:24,958
Of een incubator
voor onze opbloeiende vriendschap.
515
00:25:25,166 --> 00:25:26,876
Uitbreken was toch jouw ding?
516
00:25:26,960 --> 00:25:30,588
Dat deed ik vorige keer alleen
omdat Ray me een tijdsteen gaf.
517
00:25:30,714 --> 00:25:33,967
Vertel me alles,
want ik ben een grote fan van jullie.
518
00:25:34,843 --> 00:25:36,469
Geen fans zijn van gevangenen.
519
00:25:36,553 --> 00:25:38,596
Daarom zitten we hier nou ook.
520
00:25:40,098 --> 00:25:43,184
Ik weet dat je baas opsluiten
in een gevangenis...
521
00:25:43,268 --> 00:25:45,478
...niet ideaal is om een baan te beginnen.
522
00:25:45,645 --> 00:25:48,398
Dus als het zover komt,
mag jij me als eerste opeten.
523
00:25:48,606 --> 00:25:50,066
Niemand eet iemand op.
524
00:25:50,150 --> 00:25:51,317
Maar als we hieruit komen...
525
00:25:51,401 --> 00:25:54,696
...gaan we het wel hebben
over je arbeidssituatie hier.
526
00:25:55,029 --> 00:25:57,449
Wacht, nee. Je kunt me niet ontslaan.
527
00:25:57,615 --> 00:25:59,033
Geef me één goede reden waarom niet.
528
00:26:00,243 --> 00:26:01,369
Oké.
529
00:26:04,956 --> 00:26:08,543
Ik wilde dit bewaren voor boven, maar...
530
00:26:10,253 --> 00:26:12,255
Verrassing.
531
00:26:13,006 --> 00:26:16,718
Wel gefeliciteerd...
532
00:26:19,429 --> 00:26:21,556
Dit maakt de boel niet beter, of wel?
533
00:26:21,639 --> 00:26:23,308
Nee, het is geweldig. Ga maar door.
534
00:26:24,726 --> 00:26:27,437
Dat was het dan.
Vind ik eindelijk een baan...
535
00:26:27,562 --> 00:26:28,813
...waar ik mijn vaardigheden...
536
00:26:28,897 --> 00:26:30,064
Dat valt te betwijfelen.
537
00:26:30,690 --> 00:26:33,651
En ik verpest het in mijn eerste week.
538
00:26:33,777 --> 00:26:36,946
Dan moet ik maar verder
met mijn reserveplan.
539
00:26:37,113 --> 00:26:38,615
Mijn rechtenstudie weer oppakken.
540
00:26:38,698 --> 00:26:40,200
Yale wil me gelukkig wel.
541
00:26:41,409 --> 00:26:43,244
Wacht. Is dat je reserveplan?
542
00:26:43,453 --> 00:26:44,704
Een rechtenstudie?
543
00:26:44,788 --> 00:26:46,581
Wat doe je hier eigenlijk?
544
00:26:46,748 --> 00:26:48,416
Dit is mijn droombaan.
545
00:26:48,917 --> 00:26:50,877
Mijn moeder wil dat ik advocaat word.
546
00:26:51,002 --> 00:26:53,713
Je kunt niet toegeven
aan wat je ouders willen.
547
00:26:53,797 --> 00:26:56,758
Dat heb ik ook gedaan
en moet je me nou zien.
548
00:26:57,675 --> 00:27:01,638
Neem ook geen levensadvies
van Nora Darhk, oké?
549
00:27:01,846 --> 00:27:03,473
Moet jij nodig zeggen.
Luister naar je ouders...
550
00:27:03,598 --> 00:27:04,599
...en denk na over je toekomst.
551
00:27:05,141 --> 00:27:06,267
Jij hebt makkelijk praten.
552
00:27:06,351 --> 00:27:07,393
Jij had tenminste een toekomst.
553
00:27:07,477 --> 00:27:10,396
Mijn vader maakte vroeger
een demonendoorgang van me.
554
00:27:10,480 --> 00:27:11,731
Denk je dat ik het makkelijk had?
555
00:27:11,940 --> 00:27:13,107
Jij kon tenminste even kind zijn.
556
00:27:13,233 --> 00:27:15,068
Probeer maar eens
een kloon uit 2213 te zijn.
557
00:27:15,151 --> 00:27:17,070
De enige kindertijd die ik heb gehad...
558
00:27:17,195 --> 00:27:19,322
...was toen ik bijna werd vermoord
door een striga op een zomerkamp.
559
00:27:20,448 --> 00:27:23,076
Ik wil jullie hele levensverhalen horen.
560
00:27:24,577 --> 00:27:26,913
We kunnen elkaar net zo goed
beter leren kennen.
561
00:27:27,705 --> 00:27:28,873
Of...
562
00:27:29,958 --> 00:27:31,376
Op zijn minst iets drinken?
563
00:27:35,046 --> 00:27:39,092
We moeten die minotaurus vangen
voordat je vader het loodje legt.
564
00:27:39,843 --> 00:27:40,969
Wat stinkt er zo?
565
00:27:41,052 --> 00:27:42,428
Hebben jullie een hond genomen zonder mij?
566
00:27:42,512 --> 00:27:43,847
Dat was mijn idee.
567
00:27:44,013 --> 00:27:47,725
Jullie houden nu vast ook
pizzafeestjes na elke missie.
568
00:27:47,809 --> 00:27:51,521
Dit is de nagebootste lichaamsgeur
van een vrouwelijke minotaurus.
569
00:27:51,938 --> 00:27:53,523
Minotaurussen hebben een sterke reukzin...
570
00:27:53,606 --> 00:27:54,732
...om prooi op te sporen.
571
00:27:54,858 --> 00:27:56,150
Maar met dit ding...
572
00:27:56,317 --> 00:27:59,320
...kan ik hem lokken door te doen
alsof ik een vrouwtje ben.
573
00:27:59,404 --> 00:28:01,531
En dan? Samen ervandoor?
574
00:28:01,698 --> 00:28:03,032
Een leuk appartement in Soho?
575
00:28:03,116 --> 00:28:06,202
Dat is goed, maar we moeten hem
wel nog temmen en naar het Bureau krijgen.
576
00:28:06,870 --> 00:28:09,998
Het beest temmen.
Hier heb ik over gelezen.
577
00:28:11,416 --> 00:28:14,252
Eens kijken.
De Magische verhandeling van Salomon.
578
00:28:14,544 --> 00:28:15,837
Hier.
579
00:28:15,920 --> 00:28:17,630
'Om de woede
van de Minotaurus te temperen...
580
00:28:17,714 --> 00:28:20,967
...speelde zijn moeder
een slaapliedje op een luit van...'
581
00:28:21,467 --> 00:28:22,844
Daedalus.
-Dat is het.
582
00:28:23,344 --> 00:28:25,555
We lokken hem en spelen hem in slaap.
583
00:28:25,638 --> 00:28:27,932
Niemand raakt gewond,
zelfs de minotaurus niet.
584
00:28:29,142 --> 00:28:30,935
Daarna houden we een pizzafeestje.
585
00:28:32,478 --> 00:28:34,230
Toen ontdekte ik dus
dat ik uit de toekomst kwam.
586
00:28:35,023 --> 00:28:36,816
De toekomst?
587
00:28:36,900 --> 00:28:38,192
Het was allemaal nep.
588
00:28:38,526 --> 00:28:40,987
Mijn ouders, mijn herinneringen.
589
00:28:41,070 --> 00:28:42,280
Mijn opvoeding in Fresno.
590
00:28:42,405 --> 00:28:43,865
Altijd nog beter dan een kindertijd...
591
00:28:43,948 --> 00:28:45,617
...met de Orde van het Verhulde Kompas.
592
00:28:46,200 --> 00:28:48,369
Is dat zoiets als
The Sisterhood of Traveling Pants?
593
00:28:48,786 --> 00:28:50,705
Erger nog. Een dodelijke sekte.
594
00:28:51,372 --> 00:28:52,957
En daarvoor...
595
00:28:53,041 --> 00:28:55,877
...verhuisde ik
van instelling naar instelling.
596
00:28:57,003 --> 00:28:59,172
Het punt is dat jij geluk hebt.
597
00:28:59,422 --> 00:29:00,506
Ik, geluk?
598
00:29:00,632 --> 00:29:02,592
Was mijn verleden maar verzonnen.
599
00:29:02,675 --> 00:29:04,177
Zodat je op een dag wakker wordt...
600
00:29:04,260 --> 00:29:06,387
...en beseft
dat je geen familie, vrienden...
601
00:29:06,471 --> 00:29:08,389
...of levenservaringen hebt
om aan vast te houden?
602
00:29:08,556 --> 00:29:11,684
Klinkt niet heel anders
dan wakker worden in een cel.
603
00:29:12,185 --> 00:29:13,478
Die zit.
604
00:29:15,980 --> 00:29:17,649
Zijn jullie nou even serieus?
605
00:29:17,982 --> 00:29:20,902
Ava, jij bent een kloon uit de toekomst.
606
00:29:21,444 --> 00:29:24,364
En je runt het Time Travel Bureau.
607
00:29:24,989 --> 00:29:26,532
En jij bent een heks.
608
00:29:28,326 --> 00:29:30,036
Je bent ontsnapt uit een sekte.
609
00:29:30,411 --> 00:29:33,414
En aan een echte demon.
-Klopt.
610
00:29:33,748 --> 00:29:38,044
Jullie zijn de twee stoerste vrouwen
die ik ooit heb ontmoet.
611
00:29:38,378 --> 00:29:41,214
En ik heb ooit Gillian Anderson...
612
00:29:41,422 --> 00:29:43,591
...uit X-Files ontmoet
tijdens een meet-and-greet.
613
00:29:44,884 --> 00:29:47,011
Mona, je bent een juweeltje.
614
00:29:47,303 --> 00:29:50,473
We kunnen geen verjaardag vieren
zonder verjaardagstaart.
615
00:29:52,350 --> 00:29:54,394
Alweer op de been, Hank?
616
00:29:54,477 --> 00:29:55,645
Je meid heeft me goed opgelapt...
617
00:29:55,728 --> 00:29:57,230
...dus ik neem onze strategie door.
618
00:29:57,522 --> 00:29:59,482
Heb je hem
onze D&D-miniaturen laten gebruiken?
619
00:29:59,565 --> 00:30:01,943
Niet je Sindra, Heer der Duistere Elfen.
620
00:30:02,151 --> 00:30:03,736
Spelen jullie ook D&D zonder mij?
621
00:30:04,028 --> 00:30:06,447
Waarom heb je een gitaartje vast?
622
00:30:06,531 --> 00:30:08,032
Wil ik dat wel weten?
623
00:30:08,157 --> 00:30:11,369
Dit is een luit.
-Zei iemand 'buit'?
624
00:30:11,452 --> 00:30:13,371
Hiermee krijgen we de minotaurus in slaap.
625
00:30:13,454 --> 00:30:15,415
Ik dacht dat je zei dat het 'buit' was.
-Ik snap het niet.
626
00:30:15,498 --> 00:30:17,333
Het is ook wel meer een lier.
627
00:30:17,417 --> 00:30:18,584
Iedereen is hier.
628
00:30:18,793 --> 00:30:20,586
Zo gaan we ons wezen vangen.
629
00:30:20,670 --> 00:30:22,046
Is dat je plan?
630
00:30:22,213 --> 00:30:23,506
We nemen het op tegen een echt monster.
631
00:30:23,631 --> 00:30:25,591
Kun je dat met een luit vernietigen?
632
00:30:25,717 --> 00:30:28,469
In de handen van een meester
is een luit een formidabel wapen.
633
00:30:28,553 --> 00:30:29,637
Kijk maar naar Sting.
634
00:30:29,929 --> 00:30:31,848
Sorry dat ik stoor,
maar de tijdlijn is veranderd.
635
00:30:32,015 --> 00:30:33,975
Café du Dôme wordt zo aangevallen.
636
00:30:34,058 --> 00:30:35,310
Niemand zal het overleven.
637
00:30:35,393 --> 00:30:37,854
De minotaurus volgt vast
de geur van Hemingway.
638
00:30:37,937 --> 00:30:39,105
We gaan eropaf.
639
00:30:39,897 --> 00:30:41,607
Nathaniel, aan de kant.
640
00:30:42,358 --> 00:30:44,027
Ik hoef niet meer te doen wat jij zegt.
641
00:30:44,152 --> 00:30:46,237
Echt? Want als jouw baas...
642
00:30:46,362 --> 00:30:48,156
...zeg ik dat je hier blijft.
643
00:30:48,281 --> 00:30:50,533
Weer met dat bazige gedoe.
644
00:30:50,658 --> 00:30:52,869
Je wilt niet naar me luisteren
of mij begrijpen.
645
00:30:54,120 --> 00:30:56,164
Je wilt gewoon beter zijn dan ik.
646
00:30:56,873 --> 00:30:58,833
Jij moet nodig praten over luisteren.
647
00:30:58,916 --> 00:31:01,419
Je negeerde elke les
die ik je ooit probeerde bij te brengen.
648
00:31:01,502 --> 00:31:04,339
Omdat het telkens dezelfde les is.
649
00:31:04,464 --> 00:31:06,591
Je wilt dat ik meer zoals jij word.
650
00:31:06,758 --> 00:31:08,843
Maar weet je wat? Ik ben niet zoals jij.
651
00:31:08,926 --> 00:31:10,636
Ik hou niet van golf op tv...
652
00:31:10,762 --> 00:31:13,681
...of boeken van Tom Clancy
of folkrock van de jaren 70.
653
00:31:14,307 --> 00:31:17,643
Ik weet niet of je het gemerkt heb,
maar ik ben nu een volwassen superheld.
654
00:31:19,687 --> 00:31:23,775
En ik wil gewoon luit spelen
voor een minotaurus.
655
00:31:24,776 --> 00:31:26,027
Prima.
656
00:31:26,235 --> 00:31:29,781
Luister maar niet naar je pa.
Misschien luister je wel naar je kapitein.
657
00:31:32,200 --> 00:31:34,535
Sorry, maar ik ben het eens met Nate.
658
00:31:35,161 --> 00:31:37,747
Zijn idee klinkt maf,
maar hij heeft gelijk.
659
00:31:38,414 --> 00:31:40,124
Dat maakt hem juist een Legend.
660
00:31:40,541 --> 00:31:42,001
Waar hij ook is.
661
00:31:43,002 --> 00:31:45,713
Je zei dat je een missie
van de Legends wilde meemaken.
662
00:31:45,838 --> 00:31:47,340
Nu is het dus zover.
663
00:31:47,673 --> 00:31:49,884
Als het misgaat...
664
00:31:50,176 --> 00:31:51,677
...mag je ons allemaal ontslaan.
665
00:31:59,811 --> 00:32:01,854
Het beest kwam op me af.
666
00:32:01,979 --> 00:32:03,231
Ik keerde me naar hem toe...
667
00:32:03,314 --> 00:32:04,690
...met geheven geweer.
668
00:32:04,941 --> 00:32:06,484
We hadden een overeenkomst...
669
00:32:06,734 --> 00:32:07,944
...dus ik schoot.
670
00:32:08,861 --> 00:32:11,447
Dat beest zien we dus niet snel terug.
671
00:32:11,614 --> 00:32:12,865
Ja? Wat is dat dan?
672
00:32:17,036 --> 00:32:18,621
Terug voor een tweede ronde?
673
00:32:20,832 --> 00:32:22,166
Kom maar op, haarbal.
674
00:32:22,291 --> 00:32:24,335
Ruik hier maar eens aan.
675
00:32:27,463 --> 00:32:29,549
Goed, dat is jouw teken.
676
00:32:30,174 --> 00:32:32,385
Ik heb niet veel tijd gehad om te oefenen.
677
00:32:43,438 --> 00:32:45,606
We maken hier een eind aan.
678
00:32:47,567 --> 00:32:49,318
Ik waarschuw je: ik sla ook een vrouw.
679
00:32:51,362 --> 00:32:53,364
Dat was omdat je vroeger
op mijn leeslijst stond.
680
00:32:55,408 --> 00:32:56,617
Jongens?
681
00:33:02,582 --> 00:33:04,542
Ik heb Faulkner altijd beter gevonden.
682
00:33:08,796 --> 00:33:11,340
Geen verkeerde verjaardag, toch?
683
00:33:11,591 --> 00:33:14,427
Aangezien mijn oorspronkelijke plan
een House Hunters-marathon was?
684
00:33:14,510 --> 00:33:17,388
Dat klinkt best goed.
685
00:33:20,391 --> 00:33:21,976
Weet je wat?
686
00:33:24,562 --> 00:33:25,771
Neem deze maar.
687
00:33:26,105 --> 00:33:28,065
Je weet dat je hem wilt lezen.
688
00:33:29,275 --> 00:33:30,401
Luister.
689
00:33:30,693 --> 00:33:32,653
Ik heb van opsluiting geleerd...
690
00:33:32,737 --> 00:33:35,531
...dat je alleen overleeft
door jezelf af te sluiten.
691
00:33:37,700 --> 00:33:41,412
Als je geen toekomst hebt,
kun je ook beter niet vooruit kijken.
692
00:33:42,580 --> 00:33:46,209
Niet naar maaltijden of verjaardagen...
693
00:33:46,501 --> 00:33:48,127
...of relaties.
694
00:33:50,421 --> 00:33:51,506
Dit is dan wel je heden...
695
00:33:51,589 --> 00:33:53,174
...maar 't hoeft je toekomst niet te zijn.
696
00:33:53,257 --> 00:33:55,510
Wie weet, misschien kom je hier ooit...
697
00:33:55,635 --> 00:33:57,553
...wel weg zonder te hoeven ontsnappen.
698
00:33:59,096 --> 00:34:01,933
Ben je niet blij dat je je vandaag
niet afgesloten hebt?
699
00:34:05,478 --> 00:34:07,188
Deze taart is ook wel lekker.
700
00:34:07,355 --> 00:34:08,856
Toe nou.
701
00:34:08,981 --> 00:34:11,567
Wie wil er nou geen
liefdesbrief van Ray Palmer zien?
702
00:34:11,651 --> 00:34:13,528
Je moet hem openmaken.
Er zit vast glitter in.
703
00:34:13,778 --> 00:34:15,488
Ik wil het weten.
-Toe dan.
704
00:34:15,655 --> 00:34:17,865
Maak open.
705
00:34:17,949 --> 00:34:19,450
Weet je wat?
706
00:34:22,662 --> 00:34:24,163
Hallo daar.
707
00:34:26,457 --> 00:34:28,501
Kan iemand even helpen?
708
00:34:28,918 --> 00:34:30,127
Ik zit vast.
709
00:34:40,388 --> 00:34:42,014
Achter de bar.
-Goed idee.
710
00:34:46,978 --> 00:34:48,354
Ik bedoelde om dekking te geven.
711
00:34:48,771 --> 00:34:50,147
Jouw versie is beter.
712
00:34:54,986 --> 00:34:57,738
Zie je? Net zoals ik hem getekend had.
713
00:34:58,739 --> 00:35:00,533
Laat die mafkees met rust.
714
00:35:00,658 --> 00:35:02,243
Je moet mij hebben.
715
00:35:08,541 --> 00:35:09,917
Kom op.
716
00:35:10,001 --> 00:35:11,877
Nu begint de dans.
717
00:35:14,213 --> 00:35:15,339
Ik moest weten of ze in orde was.
718
00:35:15,464 --> 00:35:17,550
Ik wilde weten of je in orde was.
719
00:35:17,633 --> 00:35:19,677
Ik wilde haar eigenlijk gewoon zien.
720
00:35:19,885 --> 00:35:22,013
Toen besloot ik zelf
de boodschap te brengen.
721
00:35:22,138 --> 00:35:23,931
Toen kwam ik vast te zitten in de lijm.
722
00:35:24,974 --> 00:35:26,058
Dat was lief.
723
00:35:26,601 --> 00:35:28,686
Dom, maar wel lief.
724
00:35:28,811 --> 00:35:30,771
Nee, het is onaanvaardbaar.
725
00:35:31,063 --> 00:35:32,690
Maar in dit geval...
726
00:35:33,232 --> 00:35:34,400
...duidelijk ook heel handig.
727
00:35:34,692 --> 00:35:37,111
Aangezien je zo goed bent
in mensen uit de gevangenis krijgen...
728
00:35:37,570 --> 00:35:39,363
...laten we hier ook maar snel wegwezen.
729
00:35:43,409 --> 00:35:45,453
Ik hoop maar dat het team
hun leiding niet miste.
730
00:35:48,789 --> 00:35:49,957
Dat is mijn zoon.
731
00:35:58,090 --> 00:35:59,216
Hierzo.
732
00:36:02,970 --> 00:36:08,184
Er is een jonge cowboy
Die woont op de ranch
733
00:36:09,143 --> 00:36:14,065
Hij heeft alleen zijn paard
En koeien om zich heen
734
00:36:15,358 --> 00:36:20,446
Hij werkt in het zadel
En slaapt in het ravijn
735
00:36:20,529 --> 00:36:24,575
Hij wacht tot de zomer
Zijn landschap verblijdt
736
00:36:24,659 --> 00:36:26,452
Wat gebeurt er?
737
00:36:26,535 --> 00:36:28,621
James Taylor. En goed ook.
738
00:36:28,954 --> 00:36:33,793
In de schemering van de maan
Zit hij bij het vuur
739
00:36:33,876 --> 00:36:38,297
Denkend aan vrouwen en glazen vol bier
740
00:36:38,714 --> 00:36:43,511
Hij sluit zijn ogen
Terwijl de kalfjes slapengaan
741
00:36:43,594 --> 00:36:48,432
Hij zingt een lied
Zo zacht maar toch helder
742
00:36:48,516 --> 00:36:52,478
Alsof iemand het horen kon
743
00:36:52,770 --> 00:36:54,188
Je kunt het, pap.
744
00:36:55,898 --> 00:37:00,569
Goedenacht, dames van het maanlicht
745
00:37:00,653 --> 00:37:05,616
Slaap zacht, lieve baby James
746
00:37:05,700 --> 00:37:10,037
Diep groen en blauw
Zijn de kleuren die ik kies
747
00:37:10,121 --> 00:37:14,959
Laat me in mijn dromen gaan
748
00:37:15,042 --> 00:37:19,547
En slaap zacht, lieve baby James
749
00:37:26,387 --> 00:37:29,432
Zo sluit je dus een Legends-missie af.
750
00:37:30,474 --> 00:37:31,809
Goed gedaan, jongen.
751
00:37:32,143 --> 00:37:33,978
Insgelijks, pa.
752
00:37:34,687 --> 00:37:36,439
Ik heb het van jou geleerd.
753
00:37:46,782 --> 00:37:48,576
Hola, Juni.
754
00:37:48,909 --> 00:37:51,162
Privyet, Baba Yaga.
755
00:37:53,122 --> 00:37:54,665
Alles goed, Nora?
756
00:37:55,833 --> 00:37:57,710
Jij ging toch naar Yale?
757
00:37:57,835 --> 00:38:00,463
Na gisteren ging ik naar huis
en vertelde ik mijn ouders...
758
00:38:00,546 --> 00:38:02,047
...dat ik geen advocaat wil worden.
759
00:38:02,631 --> 00:38:06,093
En ook dat ik zin had in nacho's
en karaoke wilde doen.
760
00:38:06,177 --> 00:38:08,721
De rosé was toen echt goed ingewerkt.
761
00:38:09,430 --> 00:38:11,849
Hier, mijn moeders zelfgemaakte congee.
762
00:38:11,974 --> 00:38:13,684
Werkt heel goed tegen katers.
763
00:38:17,188 --> 00:38:19,148
Kun je iets voor me doen?
764
00:38:20,900 --> 00:38:22,485
Ik heb...
765
00:38:22,818 --> 00:38:24,236
Ik heb Ray een brief geschreven.
766
00:38:25,613 --> 00:38:27,782
Die zal ik graag voor je bezorgen.
767
00:38:29,116 --> 00:38:31,911
Ik doe alles voor de Ross en Rachel
van mijn generatie.
768
00:38:39,585 --> 00:38:41,629
Goedemorgen, directeur Sharpe.
769
00:38:42,546 --> 00:38:44,089
Kom even, Mona.
770
00:38:47,176 --> 00:38:49,428
Ga je me dit keer wel ontslaan?
771
00:38:49,595 --> 00:38:50,930
Nee.
772
00:38:51,180 --> 00:38:53,766
Na gisteren besefte ik...
773
00:38:54,099 --> 00:38:56,227
...dat er hier plek is
voor een beetje menselijkheid.
774
00:39:00,481 --> 00:39:02,525
Aloha, Kaupe.
775
00:39:02,608 --> 00:39:04,693
Mag ik zijn buikje kriebelen?
776
00:39:06,529 --> 00:39:07,738
Dat mag.
777
00:39:10,199 --> 00:39:12,117
En bezorg die brief ook maar.
778
00:39:14,995 --> 00:39:16,163
Nou.
779
00:39:16,413 --> 00:39:20,376
Dat was een chaotisch,
onbezonnen en verkwistend zooitje.
780
00:39:20,918 --> 00:39:22,795
Ik zie eindelijk de waarde in
van de Legends.
781
00:39:22,878 --> 00:39:24,380
Was maar met dat laatste begonnen.
782
00:39:24,672 --> 00:39:26,006
We zijn blij dat u erbij bent.
783
00:39:27,258 --> 00:39:29,301
Dit is leuk geweest.
784
00:39:29,468 --> 00:39:31,303
Maar ik moet weer terug.
785
00:39:31,428 --> 00:39:32,930
Weet je wat?
786
00:39:33,722 --> 00:39:35,599
Ik zie je daar wel, pap.
787
00:39:40,604 --> 00:39:42,606
Hij heeft gelijk. Dit was leuk.
788
00:39:43,232 --> 00:39:44,275
Het is fijn om weer terug te zijn.
789
00:39:44,400 --> 00:39:46,694
De deur staat altijd open.
790
00:39:47,236 --> 00:39:49,488
Ik dacht dat het
weer net zo zijn als vroeger.
791
00:39:49,738 --> 00:39:51,407
Maar ik weet niet wat verrassender is.
792
00:39:51,532 --> 00:39:53,576
Het feit dat er zoveel is veranderd...
793
00:39:53,742 --> 00:39:57,413
...of dat dit ergens vroeger werd.
794
00:39:57,913 --> 00:40:01,125
Je zou denken dat juist wij weten
dat tijd totaal niet te bevatten is.
795
00:40:03,210 --> 00:40:05,004
Het is iets wat je nooit kunt accepteren.
796
00:40:05,838 --> 00:40:07,506
Je weet dat ik van jullie hou, toch?
797
00:40:08,632 --> 00:40:10,092
Maar...
798
00:40:10,426 --> 00:40:11,802
Ik hoor daar.
799
00:40:11,969 --> 00:40:13,512
Dat snap ik.
800
00:40:15,097 --> 00:40:16,348
Ik ben trots op je.
801
00:40:17,933 --> 00:40:20,185
Ga maar. Doe je volwassen ding.
802
00:40:20,269 --> 00:40:21,645
We zien je nog wel.
803
00:40:25,399 --> 00:40:26,734
Alhoewel...
804
00:40:27,109 --> 00:40:28,444
Je hebt toch geen haast?
805
00:40:30,529 --> 00:40:32,323
Pizzafeestje.
806
00:40:32,406 --> 00:40:33,699
Daar is hij.
807
00:40:33,824 --> 00:40:36,702
Mensen.
-Welkom terug, lelijkerd.
808
00:40:36,785 --> 00:40:37,953
Wat voor andere slimme ideeën...
809
00:40:38,037 --> 00:40:40,456
...heb je voor ons
voordat je weer vertrekt?
810
00:40:40,998 --> 00:40:42,041
Een softbalteam.
811
00:40:42,124 --> 00:40:43,709
Nee, alleen elektronische sport.
812
00:40:43,792 --> 00:40:44,835
Piñata-vrijdagen.
813
00:40:45,002 --> 00:40:47,004
Hoe vaak moet ik daar nog
nee tegen zeggen?
814
00:40:47,630 --> 00:40:48,881
Een vakbond.
815
00:40:49,590 --> 00:40:51,216
Laat Hank dat maar niet horen.
816
00:40:51,425 --> 00:40:53,552
Het is nog steeds raar
dat je er niet meer bij bent.
817
00:40:54,428 --> 00:40:56,263
Ik zal er altijd zijn, kerel.
818
00:40:56,347 --> 00:40:57,723
In dat grote hart van je.
819
00:40:58,724 --> 00:41:00,267
En ik zit op het Bureau.
820
00:41:00,351 --> 00:41:02,269
Dus jullie kunnen altijd
gewoon langskomen.
821
00:41:04,313 --> 00:41:07,566
Voor ik ga, wil ik nog één ding kwijt.
822
00:41:08,025 --> 00:41:09,818
Toen ik voor het eerst aan boord kwam...
823
00:41:09,944 --> 00:41:12,237
...probeerde ik te ontsnappen...
824
00:41:12,363 --> 00:41:15,574
...van alles thuis.
Ik kan niet geloven dat ik dit zeg...
825
00:41:16,075 --> 00:41:17,826
...maar Hemingway schreef ooit:
826
00:41:17,910 --> 00:41:21,538
'Je kunt niet aan jezelf ontsnappen
door gewoon naar een andere plek te gaan.'
827
00:41:21,997 --> 00:41:24,166
Dankzij jullie
hoef ik niet meer te vluchten.
828
00:41:24,249 --> 00:41:25,250
Door hier bij jullie te zijn...
829
00:41:25,334 --> 00:41:26,710
...werd ik de man die ik moest zijn.
830
00:41:26,919 --> 00:41:29,713
Dit is een bijzondere plek.
831
00:41:31,215 --> 00:41:34,176
En het kan zomaar voorbij zijn, dus...
832
00:41:34,385 --> 00:41:37,888
...ik zeg, Legends,
geniet ervan zolang het nog kan.
833
00:41:37,972 --> 00:41:40,099
Proost.
834
00:41:44,436 --> 00:41:45,980
Je vindt hier je plek wel.
835
00:41:46,146 --> 00:41:47,439
Dat is mij ook gelukt.