1 00:00:00,980 --> 00:00:02,600 Wat voorafging... 2 00:00:02,660 --> 00:00:03,318 Dat is mijn vader. 3 00:00:03,318 --> 00:00:06,051 Vast zo'n geheim regeringsproject waar hij niks over kwijt mag. 4 00:00:06,086 --> 00:00:09,359 Ik heb mijn hele leven geloofd dat mijn kracht kwaadaardig was. 5 00:00:09,360 --> 00:00:10,650 Nora Darhk, handen omhoog. 6 00:00:10,660 --> 00:00:12,289 Ik moet boeten voor mijn verleden. 7 00:00:12,290 --> 00:00:13,859 Ik geloof gewoon dat ze een beter mens kan zijn. 8 00:00:13,860 --> 00:00:16,150 Amaya. -Het lijkt op haar. 9 00:00:16,160 --> 00:00:17,419 Ze is een gedaanteverwisselaar. 10 00:00:17,420 --> 00:00:19,129 Ze moet nog wennen aan haar nieuwe thuis. 11 00:00:19,130 --> 00:00:20,620 Ik autoriseer extra geld... 12 00:00:20,630 --> 00:00:22,979 ...om jullie detentiefaciliteit zo snel mogelijk af te krijgen. 13 00:00:22,980 --> 00:00:24,779 Is dat een Kaupe? 14 00:00:24,780 --> 00:00:26,929 Niet te geloven dat jullie hier magische wezens hebben. 15 00:00:26,930 --> 00:00:29,210 Dit is de gaafste plek ooit. 16 00:00:30,423 --> 00:00:32,425 HOOFDKWARTIER TIME BUREAU 17 00:00:35,678 --> 00:00:37,639 Hoi, Ava. Hopelijk ben ik niet te vroeg. 18 00:00:37,722 --> 00:00:40,433 Directeur Sharpe voor jou. En je bent niet te vroeg, maar te laat. 19 00:00:40,725 --> 00:00:43,144 Nee. Ben ik ontslagen? Waarom overkomt mij dit altijd? 20 00:00:43,269 --> 00:00:44,812 Ik ontsla je niet. 21 00:00:44,896 --> 00:00:48,024 Gaaf. Ik kan niet wachten om mijn bureau te versieren. 22 00:00:48,107 --> 00:00:49,734 Dit is Rose van Golden Girls. 23 00:00:49,817 --> 00:00:52,862 De OG van girlpower. Toch? 24 00:00:52,987 --> 00:00:55,031 Nee, zet dat af en alles wat van metaal is. 25 00:00:55,114 --> 00:00:57,116 Laat je speeltjes bij hen. Breng niks mee... 26 00:00:57,200 --> 00:00:58,326 ...dat op de afdeling... 27 00:00:58,409 --> 00:00:59,494 ...als wapen gebruikt kan worden. 28 00:01:00,203 --> 00:01:02,038 Maar Rose kan echt geen kwaad. 29 00:01:02,997 --> 00:01:04,832 HECHTENISCEL 13 30 00:01:06,542 --> 00:01:09,337 Jij moet onze magische gevangenen voeren. 31 00:01:09,420 --> 00:01:11,881 Het veilig vasthouden van deze wezens is onze nieuwste... 32 00:01:11,965 --> 00:01:13,466 ...en grootste prioriteit. 33 00:01:16,177 --> 00:01:19,639 Aloha, Kaupe. Leuk je te zien. 34 00:01:23,017 --> 00:01:24,936 BEVEILIGD 35 00:01:25,395 --> 00:01:28,523 Elke cel is gecodeerd met de genetische handtekening van de gevangene. 36 00:01:28,606 --> 00:01:30,275 Zo kun je hen de nodige voorraden geven... 37 00:01:30,900 --> 00:01:33,152 ...en tegelijkertijd beschermd blijven tegen de monsters. 38 00:01:33,570 --> 00:01:36,656 Het mag hier duidelijk een beetje opgeknapt worden. 39 00:01:36,906 --> 00:01:40,577 Voor de Kaupe hebben we een palmboom, lavasteen... 40 00:01:40,660 --> 00:01:42,870 Dit is een gevangenis, geen woning. 41 00:01:43,329 --> 00:01:44,455 Kom mee. 42 00:01:47,000 --> 00:01:49,836 Het zijn onze gevangenen, niet onze vrienden. 43 00:01:51,337 --> 00:01:54,048 Dat geldt met name voor onze meest recente aanwinst. 44 00:02:00,888 --> 00:02:02,181 Nora Darhk. 45 00:02:02,265 --> 00:02:04,726 Van alle wezens hier is zij het meest verachtelijk. 46 00:02:05,601 --> 00:02:09,355 Hoi, ik ben Mona, je magische verzorger. 47 00:02:09,439 --> 00:02:12,650 Als je bepaalde dieetrestricties... 48 00:02:12,775 --> 00:02:15,236 ...of verzoeken hebt, hoor ik het graag. 49 00:02:18,531 --> 00:02:19,949 Neem dit maar. 50 00:02:20,033 --> 00:02:22,702 Net uitgekomen. Het heet Losgeslagen verlangen. 51 00:02:29,626 --> 00:02:33,087 Je kunt wel iets voor me halen, Mona. 52 00:02:33,296 --> 00:02:35,632 Zeg het maar. Wat je maar wilt. 53 00:02:37,216 --> 00:02:38,635 Een beetje rust... 54 00:02:39,260 --> 00:02:40,511 ...en stilte. 55 00:02:48,353 --> 00:02:51,314 Je hebt zojuist een waardevolle les geleerd. 56 00:02:53,524 --> 00:02:55,818 Word geen vrienden met de gevangenen. 57 00:03:03,785 --> 00:03:05,495 Ik zei toch, geen... 58 00:03:11,000 --> 00:03:12,460 Jij bent Gary niet. 59 00:03:13,461 --> 00:03:14,629 Goed gezien. 60 00:03:15,546 --> 00:03:17,799 En dat zijn geen werkschoenen. 61 00:03:17,882 --> 00:03:19,467 Wat doe je hier? 62 00:03:20,093 --> 00:03:22,011 Doe maar niet zo schuchter. 63 00:03:26,015 --> 00:03:28,518 Fijne verjaardag, directeur Sharpe. 64 00:03:28,726 --> 00:03:29,852 Lieve hemel. 65 00:03:32,313 --> 00:03:35,191 Ik weet dat ik normaal niet graag mijn verjaardag vier, maar... 66 00:03:35,274 --> 00:03:38,319 Daar wou ik dus verandering in brengen. Ogen dicht. 67 00:03:41,781 --> 00:03:44,742 Ogen dicht, zei ik. 68 00:03:46,911 --> 00:03:48,371 Goed. 69 00:03:48,913 --> 00:03:52,625 Klaar voor je verjaardagscadeau? 70 00:03:54,627 --> 00:03:55,753 Gaan we dit echt doen? 71 00:03:57,213 --> 00:03:58,840 Directeur Sharpe, wij moeten praten. 72 00:03:58,923 --> 00:04:00,216 Natuurlijk. 73 00:04:00,550 --> 00:04:03,177 Ik zat te mediteren. Ik heb een app die... 74 00:04:04,470 --> 00:04:05,596 Mediteer hier maar op. 75 00:04:05,680 --> 00:04:08,015 Mijn god. -Precies. 76 00:04:08,307 --> 00:04:11,936 Dit zijn de onkosten van de bemanning van de Waverider. 77 00:04:12,061 --> 00:04:14,230 Het paradepaardje van het Time Bureau. 78 00:04:14,731 --> 00:04:16,357 Jouw Legends. 79 00:04:17,650 --> 00:04:19,652 Volgens jou waren die de extra financiering waard. 80 00:04:19,777 --> 00:04:23,114 Ik laat je even mijn favoriete onkosten zien. 81 00:04:23,239 --> 00:04:26,200 $135 miljoen voor een nieuwe tijdkern. 82 00:04:26,284 --> 00:04:27,452 Wat was er mis met de oude? 83 00:04:27,702 --> 00:04:29,787 Opgeblazen door Rip... 84 00:04:29,871 --> 00:04:31,998 ...toen hij zijn leven gaf om de wereld te redden. 85 00:04:32,081 --> 00:04:36,753 We hebben nog meer gegeven. $1,7 miljoen aan historische kostuums. 86 00:04:37,253 --> 00:04:40,631 Hun kostuums zijn ook wel overdreven. 87 00:04:40,715 --> 00:04:43,217 Een regel voor, en ik citeer: 88 00:04:43,301 --> 00:04:46,179 'verscheidene sauzen.' Verscheidene? 89 00:04:46,262 --> 00:04:48,598 Niemand zal ooit zeggen dat de Legends verhongerden. 90 00:04:48,681 --> 00:04:51,559 Als ik niet beter wist, zou ik zeggen dat je konkelt met die Legends. 91 00:04:51,726 --> 00:04:53,603 Of die Captain Sara Lance... 92 00:04:53,686 --> 00:04:54,687 ...neemt je gewoon beet. 93 00:04:55,813 --> 00:04:58,524 Beet? Sara Lance? Wat is... 94 00:04:59,192 --> 00:05:01,444 Dat is gestoord. 95 00:05:01,527 --> 00:05:04,113 Zo zal het Pentagon mij ook bestempelen... 96 00:05:04,197 --> 00:05:06,866 ...tenzij we deze bedragen kunnen rechtvaardigen. 97 00:05:06,949 --> 00:05:08,242 Begrepen. 98 00:05:14,916 --> 00:05:17,794 Ik weet dat je team het geld waard is, maar... 99 00:05:18,002 --> 00:05:20,630 Ik praat wel met ze, kijken of we kunnen bezuinigen. 100 00:05:20,713 --> 00:05:21,798 Dank je. 101 00:05:21,964 --> 00:05:24,258 Ik verhoog hun budget... 102 00:05:24,342 --> 00:05:26,719 ...zodat ze die cellen voor hun wezens kunnen bouwen... 103 00:05:26,803 --> 00:05:28,304 ...en ze kunnen gaan vangen. 104 00:05:28,387 --> 00:05:32,600 En ondertussen zitten ze ruim boven budget op een Timeship. 105 00:05:32,683 --> 00:05:33,893 Haal even diep adem. 106 00:05:34,018 --> 00:05:35,353 Als je wist wat de Legends doen... 107 00:05:35,478 --> 00:05:37,522 ...zou je inzien dat ze elke cent waard zijn. 108 00:05:37,605 --> 00:05:38,606 Wat zeg je hiervan? 109 00:05:38,689 --> 00:05:40,983 Ik laat je meelopen. Dan leer je het team kennen... 110 00:05:41,067 --> 00:05:42,693 ...en zie je waar ik gewoond heb. 111 00:05:42,819 --> 00:05:44,570 Dan zie ik waar het geld naartoe gaat. 112 00:05:44,654 --> 00:05:45,905 Precies. -Je hebt gelijk. 113 00:05:46,072 --> 00:05:47,365 Zullen we nu gaan? 114 00:05:49,408 --> 00:05:51,327 We moeten ze misschien de kans geven... 115 00:05:51,410 --> 00:05:52,495 ...om de boel op te ruimen. 116 00:05:52,578 --> 00:05:54,997 We kunnen ze niet waarschuwen. Dan heeft het geen zin. 117 00:05:56,165 --> 00:05:58,751 Goed. Ik moet de Waverider oproepen. 118 00:05:58,835 --> 00:06:00,002 Dat duurt wel even. 119 00:06:00,086 --> 00:06:02,213 Nathaniel, ik ben je baas... 120 00:06:02,296 --> 00:06:04,590 ...en ik eis dat je me naar de Waverider brengt. 121 00:06:04,715 --> 00:06:06,384 Weer de baas uithangen. 122 00:06:06,467 --> 00:06:09,470 Goed, pap. Sorry, Captain Heywood. 123 00:06:10,680 --> 00:06:13,057 Laten we gaan kijken wat de Legends aan het doen zijn. 124 00:06:18,771 --> 00:06:19,772 Ik kan Hank wel aan. 125 00:06:19,855 --> 00:06:22,441 Dan hebben we nog genoeg tijd om het schip in orde te maken. 126 00:06:23,192 --> 00:06:24,443 Wat gaan zij... 127 00:06:24,777 --> 00:06:27,029 Ik moet maar... -Ga maar. 128 00:06:27,363 --> 00:06:28,781 Levering voor... 129 00:06:30,575 --> 00:06:31,701 Verdorie. 130 00:06:33,536 --> 00:06:36,205 Wacht. Je vergeet je... 131 00:06:36,581 --> 00:06:37,790 GEFELICITEERD, AVA 132 00:06:37,873 --> 00:06:39,292 Verjaardagstaart. 133 00:06:39,375 --> 00:06:41,502 Code rood. Nate is op het schip. 134 00:06:41,627 --> 00:06:44,755 Hij heeft zijn vader meegenomen voor een verrassingsinspectie. 135 00:06:45,131 --> 00:06:47,174 We zijn niet klaar voor gasten. 136 00:06:48,342 --> 00:06:52,263 Is Nate hier? Ik kan wel een knuffel en zijn advies over Nora gebruiken. 137 00:06:52,346 --> 00:06:54,265 Ben je vergeten wie er bij hem is? 138 00:06:54,348 --> 00:06:57,977 Charlie. Hij mag haar niet zien tot we kunnen uitleggen... 139 00:06:58,060 --> 00:06:59,186 ...waarom er een dubbelganger van Amaya is. 140 00:06:59,270 --> 00:07:00,271 Goed. 141 00:07:00,354 --> 00:07:02,315 Ik heb haar voor het laatst in het lab gezien. 142 00:07:04,817 --> 00:07:08,321 Hou Nate weg bij het lab. Ik kom eraan. 143 00:07:08,654 --> 00:07:10,573 Een rondleiding hoort hier te beginnen. 144 00:07:10,698 --> 00:07:12,867 Hier houden de Legends hun bijeenkomsten... 145 00:07:12,950 --> 00:07:16,203 ...en levendige symposia vol ideeën en oplossingen... 146 00:07:16,287 --> 00:07:18,247 ...onder leiding van Captain Sara Lance. 147 00:07:18,331 --> 00:07:20,082 En waar is die Captain Lance? 148 00:07:23,169 --> 00:07:26,005 Het is een beetje rustig, maar Captain Lance is ongetwijfeld... 149 00:07:26,088 --> 00:07:28,507 ...bezig met de volgende gewaagde Legends-missie. 150 00:07:28,591 --> 00:07:29,592 Volgende halte... 151 00:07:29,717 --> 00:07:31,636 ...de woonkamer of de 'living'... 152 00:07:31,719 --> 00:07:33,679 ...want onze eerste kapitein was Brits. 153 00:07:33,763 --> 00:07:35,556 Waarom heeft dit schip... 154 00:07:35,890 --> 00:07:39,060 ...dat eerst bemand werd door één persoon... 155 00:07:39,143 --> 00:07:40,311 Nu een bemanning van zes nodig? 156 00:07:40,645 --> 00:07:42,772 Dat kan ik uitleggen. 157 00:07:43,564 --> 00:07:45,191 Hij bedoelt vijf. 158 00:07:45,274 --> 00:07:47,485 Ik bedoel ook vijf. Ik denk dat ik... 159 00:07:47,568 --> 00:07:48,778 ...Gideon als mens meetelde. 160 00:07:48,861 --> 00:07:51,656 Wilt u mij soms kwetsen, dr. Palmer? 161 00:07:52,365 --> 00:07:55,117 Wauw, Gideon. 162 00:07:55,201 --> 00:07:56,827 Flitsende nieuwe look. 163 00:07:56,911 --> 00:07:59,830 Miss Tomaz heeft me, in haar woorden, een facelift gegeven. 164 00:07:59,914 --> 00:08:01,624 Is dit een pratende computer? 165 00:08:01,707 --> 00:08:04,335 Ik ben een kwantumversterkt KI-programma... 166 00:08:04,418 --> 00:08:06,712 ...dat volledig autonoom kan werken... 167 00:08:06,796 --> 00:08:07,838 Je bedoelt dus... 168 00:08:07,922 --> 00:08:09,882 ...dat je geen mensen aan boord nodig hebt? 169 00:08:10,424 --> 00:08:12,385 Nee, jawel. 170 00:08:12,468 --> 00:08:15,096 Ray, laat Hank maar zien wat je... 171 00:08:15,179 --> 00:08:16,347 Niet in het lab doet. 172 00:08:16,639 --> 00:08:17,682 Hallo. 173 00:08:18,432 --> 00:08:21,102 Breng hem naar de bibliotheek. Die is indrukwekkend... 174 00:08:21,185 --> 00:08:23,229 ...en er zijn boeken... 175 00:08:23,312 --> 00:08:24,981 En boekenplanken. 176 00:08:25,231 --> 00:08:28,067 Zie je, Hank. Je hebt heel wat man nodig. 177 00:08:28,150 --> 00:08:29,318 Kom mee. 178 00:08:33,239 --> 00:08:34,657 Goed zo. Goede redding. 179 00:08:36,117 --> 00:08:38,119 De bibliotheek is mijn domein. 180 00:08:38,202 --> 00:08:40,746 Ik heb een hele verzameling... 181 00:08:48,004 --> 00:08:50,548 Nate. Goed je te zien, vriend. 182 00:08:51,424 --> 00:08:53,217 Je hebt het lab nog niet gezien, of wel? 183 00:08:53,300 --> 00:08:54,468 Nee, hoezo? 184 00:08:54,552 --> 00:08:56,137 Je moet het beste altijd tot het laatst bewaren. 185 00:08:56,345 --> 00:08:59,265 Je mag je best aankleden als we gasten op bezoek krijgen. 186 00:08:59,557 --> 00:09:02,685 Is dit dan jouw domein? 187 00:09:03,310 --> 00:09:05,062 Zullen we verdergaan? 188 00:09:10,818 --> 00:09:13,320 Mr Heywood. Welkom aan boord. 189 00:09:13,404 --> 00:09:15,281 Zo te zien heeft u de rondleiding gehad. 190 00:09:15,364 --> 00:09:17,283 Hij heeft het lab nog niet gezien. 191 00:09:18,284 --> 00:09:19,577 Wat een goed idee. 192 00:09:19,660 --> 00:09:20,953 Wacht maar eens af. 193 00:09:23,372 --> 00:09:25,416 Misschien wil je vader de kombuis zien. 194 00:09:25,541 --> 00:09:27,376 Of het laadruim met de kratten. 195 00:09:27,460 --> 00:09:30,755 Of de badkamer, een efficiënt wonder. 196 00:09:30,838 --> 00:09:33,049 Gedraag je nou even normaal. 197 00:09:33,132 --> 00:09:35,134 Mijn vader heeft ons hiermee verrast... 198 00:09:35,217 --> 00:09:37,762 ...maar we hebben wel gekkere dingen gezien dan... 199 00:09:42,516 --> 00:09:43,768 Amaya? 200 00:09:43,851 --> 00:09:46,562 Is dit de ex waar je het steeds over hebt? 201 00:09:46,645 --> 00:09:48,105 Het spijt me. Ik had het moeten zeggen... 202 00:09:48,189 --> 00:09:49,190 Ze is terug. 203 00:09:49,690 --> 00:09:51,067 Ik wist dat ze terug zou komen. 204 00:09:51,150 --> 00:09:52,610 Je begrijpt het niet. 205 00:10:00,785 --> 00:10:02,119 Je ziet er prachtig uit. 206 00:10:02,244 --> 00:10:04,622 Blijf met je vuile poten van me af, eikel. 207 00:10:07,583 --> 00:10:08,834 We moeten maar... 208 00:10:11,712 --> 00:10:13,005 Je bent veranderd. 209 00:10:16,342 --> 00:10:17,635 Wat is hier aan de hand? 210 00:10:17,718 --> 00:10:19,762 En wat is dat voor accent? Leuk, wel. 211 00:10:19,845 --> 00:10:20,846 Wat is er aan de hand? 212 00:10:20,930 --> 00:10:22,848 Ik ben je disco-liefhebbende ex niet. 213 00:10:22,932 --> 00:10:25,601 Dit is ons nieuwste teamlid. 214 00:10:25,851 --> 00:10:26,977 Charlie. 215 00:10:27,103 --> 00:10:29,814 Charlie is een gedaanteverwisselaar. 216 00:10:29,897 --> 00:10:33,484 Maar die kracht heeft ze niet meer. Eigenlijk best een gestoord... 217 00:10:33,609 --> 00:10:35,069 Laat me raden. Ze veranderde in Amaya... 218 00:10:35,152 --> 00:10:36,737 ...zodat jullie haar niet de hel in zouden sturen. 219 00:10:36,821 --> 00:10:38,739 Constantine heeft haar betoverd en nu blijft ze zo? 220 00:10:38,989 --> 00:10:42,076 Dat is het eigenlijk wel, ja. 221 00:10:42,159 --> 00:10:43,786 Het is dus toch niet zo'n maf verhaal. 222 00:10:43,869 --> 00:10:45,079 Het is krankzinnig, Ray. 223 00:10:45,162 --> 00:10:47,331 Ik heb tegen mijn vader gezegd dat jullie goed waren in je werk. 224 00:10:47,414 --> 00:10:49,458 Nu adopteren jullie een magisch wezen... 225 00:10:49,542 --> 00:10:50,876 ...dat zich voordoet als Amaya... 226 00:10:50,960 --> 00:10:52,461 Ik doe me als niemand voor. 227 00:10:52,545 --> 00:10:53,963 Maar goed. 228 00:10:54,130 --> 00:10:56,090 Hank zoekt al manieren om te bezuinigen... 229 00:10:56,173 --> 00:10:59,969 ...dus misschien is het verstandig om toch één keertje te doen alsof. 230 00:11:00,177 --> 00:11:02,555 Moet ik me voordoen als de ex van die zak hier? 231 00:11:03,472 --> 00:11:05,474 Typisch iets voor de Legends, lijkt me. 232 00:11:05,599 --> 00:11:08,644 Hank mag niet weten dat we een voortvluchtige onderdak geven. 233 00:11:08,727 --> 00:11:10,062 We moeten hem één missie laten zien... 234 00:11:10,146 --> 00:11:12,189 ...en hem weer wegsturen voor er iets mis kan gaan. 235 00:11:14,942 --> 00:11:16,944 Dan was het misschien geen goed idee... 236 00:11:17,027 --> 00:11:18,737 ...om hem bij hen drieën te laten. 237 00:11:19,321 --> 00:11:20,781 We moeten gaan. 238 00:11:20,865 --> 00:11:22,658 Goed, team. Aan de slag. 239 00:11:29,290 --> 00:11:30,708 Drinken op het werk. 240 00:11:30,833 --> 00:11:32,501 Wie had het over werk? 241 00:11:33,502 --> 00:11:37,172 Legends, horen jullie dat? 242 00:11:37,256 --> 00:11:38,883 Het is raak op de magiemeter. 243 00:11:39,300 --> 00:11:41,051 Waar in het verleden zullen we dit keer terechtkomen? 244 00:11:41,176 --> 00:11:43,596 Wat zal het worden? Het Wilde Westen? 245 00:11:43,679 --> 00:11:46,223 Middeleeuws China? Of... 246 00:11:46,348 --> 00:11:47,349 PARIJS, FRANKRIJK, 1927 247 00:11:47,433 --> 00:11:49,476 Parijs in de roerige jaren 20. 248 00:11:50,603 --> 00:11:52,146 Gideon, zet een koers uit. 249 00:11:52,229 --> 00:11:53,564 Meteen, Captain. 250 00:11:53,856 --> 00:11:56,817 Leg eens uit hoe die magiemeter werkt. 251 00:11:56,942 --> 00:11:59,320 Dat ding piept en wij gaan aan de slag. 252 00:11:59,403 --> 00:12:02,364 We onderzoeken dus elk tijdperk. 253 00:12:02,489 --> 00:12:04,867 We zoeken het wezen. -Brengen het naar het Bureau. 254 00:12:04,950 --> 00:12:07,244 En hopelijk leren we er ondertussen nog wat van. 255 00:12:07,328 --> 00:12:09,872 Zijn er daar zes man voor nodig? 256 00:12:09,955 --> 00:12:12,166 Zeven, met Amaya erbij. -Acht, met mij erbij. 257 00:12:12,249 --> 00:12:14,376 Klinkt niet bijzonder efficiënt. 258 00:12:14,585 --> 00:12:19,798 Daarom splitsen we ons op in twee belangrijke teams. 259 00:12:19,882 --> 00:12:24,219 Z, John, Ray en Amaya blijven op het schip ter aansturing... 260 00:12:24,303 --> 00:12:26,555 ...en de rest van ons gaat op zoek... 261 00:12:26,639 --> 00:12:29,850 ...naar wat er schade aanricht in het vrolijke Parijs. 262 00:12:29,934 --> 00:12:32,728 Dat was toch onpolitiek correct? 263 00:12:32,853 --> 00:12:34,480 Politiek incorrect. 264 00:12:34,563 --> 00:12:37,232 Onze eerste missie samen. 265 00:12:37,399 --> 00:12:39,902 Maak je geen zorgen. Ik bescherm je als er iets misgaat. 266 00:12:41,904 --> 00:12:43,948 Ik ben niet geslagen door een meid. 267 00:12:44,823 --> 00:12:48,243 Ooit geslagen door een meid, Hank? 268 00:12:48,911 --> 00:12:50,162 Nee, mevrouw. 269 00:12:51,956 --> 00:12:53,123 We moeten maar gaan. 270 00:13:05,678 --> 00:13:09,974 Café du Dôme, 1927. Thuisbasis van de Lost Generation. 271 00:13:10,140 --> 00:13:12,393 Schrijvers, kunstenaars, expats. 272 00:13:12,476 --> 00:13:14,311 Goed, waar zit dit monster? 273 00:13:14,436 --> 00:13:16,772 Ach, wie wil er ook context en verwondering? 274 00:13:16,855 --> 00:13:18,148 Ik wil een drankje. 275 00:13:18,273 --> 00:13:21,402 Hij bedoelt dat we ons onder de inwoners moeten mengen. 276 00:13:21,485 --> 00:13:22,945 Dit is een verkenningsmissie. 277 00:13:25,114 --> 00:13:28,033 Mijn god. Hij is het echt. Salvador Dalí. 278 00:13:28,701 --> 00:13:29,994 Die engerd met de rare snor? 279 00:13:30,077 --> 00:13:32,371 Niet wijzen. Dat is de vader van het surrealisme. 280 00:13:32,538 --> 00:13:34,999 Is dit je plan om dat wezen te vangen? 281 00:13:35,082 --> 00:13:37,292 Een stel kunstclowns vragen om... 282 00:13:39,211 --> 00:13:40,838 Mijn god. Hij is het. 283 00:13:43,132 --> 00:13:44,258 Dat is papa. 284 00:13:44,591 --> 00:13:46,885 Papa? Is je opa hier? 285 00:13:46,969 --> 00:13:48,554 Die was toch in de ruimte opgeblazen? 286 00:13:48,637 --> 00:13:51,473 Wat ben je toch grof. Niet die papa. 287 00:13:51,598 --> 00:13:54,560 Ernest Hemingway. De geestverwant van mijn vader. 288 00:13:54,685 --> 00:13:56,687 Als we iets gedaan willen krijgen... 289 00:13:56,770 --> 00:13:59,064 ...moeten we het de originele man van de actie vragen. 290 00:14:00,274 --> 00:14:03,444 Mijn vader is nu helemaal een nerd. 291 00:14:03,777 --> 00:14:06,822 Hij heeft me mijn hele leven over Hemingway verteld... 292 00:14:06,905 --> 00:14:08,949 ...en hoe die zijn idee van een echte man was. 293 00:14:09,033 --> 00:14:10,909 Toen werd ik dus aangevallen... 294 00:14:11,035 --> 00:14:13,704 ...door een monsterlijke man uit de catacomben. 295 00:14:14,371 --> 00:14:16,957 Tijd om wat kunstclowns te spreken. 296 00:14:20,544 --> 00:14:23,589 Een monsterlijke man, zei u? Kunt u dat uitleggen? 297 00:14:23,672 --> 00:14:24,798 Natuurlijk. 298 00:14:25,549 --> 00:14:29,344 Hij had een logaritmische buiging in zijn gestalte... 299 00:14:29,470 --> 00:14:34,683 Zijn dramatische beweging gaf uitdrukking aan een diepe, persoonlijke kosmogonie. 300 00:14:38,020 --> 00:14:39,688 Kunt u dat voor me tekenen? 301 00:14:39,813 --> 00:14:42,566 We proberen het nog één keer. 302 00:14:43,692 --> 00:14:49,406 Ik ben Amaya Jiwe van de Justice Society of... 303 00:14:49,531 --> 00:14:51,283 Volslagen domme onzin, toch? 304 00:14:51,367 --> 00:14:52,868 Ja, dat was knudde. 305 00:14:52,951 --> 00:14:55,496 Denk eraan, dat zeggen ze hier niet zo. 306 00:14:55,579 --> 00:14:57,915 Hier zeggen ze: 'Dat was echt bagger. 307 00:14:57,998 --> 00:15:00,376 Ik ben Amerikaans. Soccer. Yards. 308 00:15:00,459 --> 00:15:03,379 Ranch-dressing. Wezel.' 309 00:15:03,462 --> 00:15:05,964 Weet je? Ik kap ermee. 310 00:15:06,048 --> 00:15:09,051 Ik krijg liever frisse lucht dan dat ik me voordoe als dat saaie wijf. 311 00:15:09,218 --> 00:15:11,136 Je kunt niet stoppen. 312 00:15:11,261 --> 00:15:12,888 Sara heeft ons nodig om de missie te leiden. 313 00:15:12,971 --> 00:15:15,391 Denk je nou echt dat ze ons daarom hier liet? 314 00:15:15,474 --> 00:15:18,352 Ze wil gewoon niet dat we het verprutsen waar Nates vader bij is. 315 00:15:18,435 --> 00:15:20,979 Efficiëntie is het nieuwe toverwoord. 316 00:15:21,146 --> 00:15:23,357 En zolang Hank er is, zijn wij drieën... 317 00:15:23,440 --> 00:15:24,650 Vieren, als je Charlie meetelt. 318 00:15:24,733 --> 00:15:26,443 Vijf, als je mij meetelt. 319 00:15:26,527 --> 00:15:28,153 Dus overbodig. 320 00:15:28,237 --> 00:15:30,364 Je zou zomaar... 321 00:15:30,781 --> 00:15:34,952 ...van dit schip af kunnen lopen en niemand zou het merken. 322 00:15:36,703 --> 00:15:38,705 Misschien probeer ik dat wel eens uit. 323 00:15:38,789 --> 00:15:41,166 Maar niet lopend. Ik neem het Jumpship. 324 00:15:47,047 --> 00:15:48,966 Het blijft nee, Ray. 325 00:15:49,049 --> 00:15:50,843 Je hebt mijn verkooppraatje nog niet gehoord. 326 00:15:51,051 --> 00:15:53,220 Je wilt toegang tot een geheime gevangenis... 327 00:15:53,303 --> 00:15:55,681 ...voor magische wezens waar bovendien... 328 00:15:55,973 --> 00:15:57,433 ...geen echtelijk bezoek is toegestaan. 329 00:15:57,516 --> 00:15:58,600 Wacht. Wat? 330 00:15:58,725 --> 00:16:01,228 Denk je dat ik Nora wil zien om... 331 00:16:02,271 --> 00:16:04,064 Ik wil gewoon weten of ze in orde is. 332 00:16:05,566 --> 00:16:06,942 Dat is heel lief. 333 00:16:07,401 --> 00:16:10,279 Ik zou het bijna geloven, jij grote, lieve teddybeer. 334 00:16:10,362 --> 00:16:11,738 Maar het blijft nee. 335 00:16:11,822 --> 00:16:13,657 Nu Nates vader hier alles in de gaten houdt... 336 00:16:13,740 --> 00:16:16,994 ...is er geen tijd voor liefde op het Time Bureau. 337 00:16:18,662 --> 00:16:20,289 Er is altijd tijd voor liefde. 338 00:16:21,707 --> 00:16:23,834 Zat je ons af te luisteren? -Misschien. 339 00:16:24,293 --> 00:16:26,795 Of misschien moest ik je lotsverhaal wel horen. 340 00:16:27,546 --> 00:16:28,922 Sorry, wie was jij ook alweer? 341 00:16:29,006 --> 00:16:32,176 Ik ben Mona, en ik weet waar Nora opgesloten zit. 342 00:16:32,593 --> 00:16:33,760 Echt? 343 00:16:33,886 --> 00:16:35,387 Ik kan jou niet binnenkrijgen... 344 00:16:35,471 --> 00:16:37,514 ...maar wel iets anders wat van pas komt: 345 00:16:37,890 --> 00:16:39,266 een liefdesbrief. 346 00:16:41,768 --> 00:16:43,604 De stier is niet de vijand van de stierenvechter. 347 00:16:43,687 --> 00:16:47,608 Ze zijn partners. Dansers in een dans des doods. 348 00:16:47,691 --> 00:16:49,443 Wie er ook doodgaat, de man of de stier... 349 00:16:49,526 --> 00:16:51,320 ...de dans is iets prachtigs. 350 00:16:51,403 --> 00:16:52,404 We moeten gaan. 351 00:16:52,488 --> 00:16:55,073 Ik heb een aanwijzing over dat ding waar we op jagen. 352 00:16:55,449 --> 00:16:57,951 Zijn jullie jagers? -Hou je erbuiten, Hemingway. 353 00:16:58,035 --> 00:17:00,412 Zullen we onze geschillen als mannen rechtzetten? 354 00:17:00,537 --> 00:17:02,331 Ik heb geen tijd voor dit machogedoe. 355 00:17:02,456 --> 00:17:04,917 Jullie twee, meekomen. Rory, hou hem bezig. 356 00:17:05,626 --> 00:17:07,461 Een toonbeeld van mannelijke vitaliteit. 357 00:17:07,794 --> 00:17:09,546 Vast ook een echte vuistvechter. 358 00:17:09,713 --> 00:17:10,881 Schrijver. 359 00:17:11,507 --> 00:17:13,717 Mijn soort man. Kom erbij. 360 00:17:14,551 --> 00:17:16,220 Dalí heeft het monster gezien... 361 00:17:16,303 --> 00:17:17,763 ...toen het hem aanviel in de catacomben. 362 00:17:17,888 --> 00:17:20,098 Hij tekende dit. 363 00:17:22,559 --> 00:17:25,020 Waar kijk ik naar? -Nee, hier. 364 00:17:25,103 --> 00:17:26,188 Ik zie het nog steeds niet. 365 00:17:26,271 --> 00:17:27,898 Vergeet die smeltende klokken. 366 00:17:27,981 --> 00:17:30,442 We moeten terug naar het schip om iets te vinden... 367 00:17:30,526 --> 00:17:32,110 ...wat overeenkomt met Dalí's tekening. 368 00:17:32,236 --> 00:17:34,947 Moeten we het verleden vanuit de bibliotheek beschermen? 369 00:17:35,280 --> 00:17:37,658 Ik zie dat je erg dol bent... 370 00:17:37,741 --> 00:17:40,285 ...op het Hemingway-water, en met water bedoel ik whisky... 371 00:17:40,369 --> 00:17:43,330 ...maar we zijn hier om een monster te vangen. 372 00:17:43,413 --> 00:17:45,999 Natuurlijk. Maar ik weet ook zeker... 373 00:17:46,083 --> 00:17:49,628 ...dat we niet ontdekken wat het is door wat vingertekeningen te bekijken. 374 00:17:51,088 --> 00:17:53,423 We moeten terug naar het schip om uit te zoeken wat we gaan doen. 375 00:17:53,507 --> 00:17:55,676 Zo werken we toch, of niet? 376 00:17:56,093 --> 00:17:59,054 Tenzij onze missie ook bedoeld is om Hank blij te maken. 377 00:17:59,137 --> 00:18:00,681 Het spijt me. 378 00:18:01,848 --> 00:18:04,309 Ik dacht dat dit goed zou zijn voor ons. 379 00:18:04,893 --> 00:18:07,354 Hank is pas blij als hij me kan vertellen... 380 00:18:07,437 --> 00:18:10,399 ...wat ik verkeerd doe. Dus de missie is geslaagd. 381 00:18:10,857 --> 00:18:12,776 Kop op. Je hebt gelijk... 382 00:18:12,859 --> 00:18:15,862 ...dus Rory en ik letten op Hank. 383 00:18:15,946 --> 00:18:17,531 We laten hem lachen met Hemingway... 384 00:18:17,614 --> 00:18:19,908 ...terwijl jij uitzoekt wat dit is. 385 00:18:19,992 --> 00:18:22,536 We vangen het wezen en behouden onze baan. 386 00:18:25,163 --> 00:18:26,623 Waar gaan jullie naartoe? 387 00:18:26,707 --> 00:18:29,334 Henry vertelde me over een wezen dat in de catacomben zit. 388 00:18:29,960 --> 00:18:31,253 Is dat zo, Henry? 389 00:18:31,336 --> 00:18:33,880 Daarom gaan we op jacht. -We gaan ons monster vangen. 390 00:18:34,006 --> 00:18:36,049 Nate heeft gelijk. We weten niet wat het is. 391 00:18:36,133 --> 00:18:38,176 Een man jaagt niet om over zijn prooi te leren... 392 00:18:38,260 --> 00:18:39,803 ...maar om over zichzelf te leren. 393 00:18:39,928 --> 00:18:42,598 We moeten hergroeperen met het team en versterking inschakelen. 394 00:18:42,681 --> 00:18:45,267 Wie is er nou betere versterking dan Hemingway? 395 00:18:45,350 --> 00:18:48,604 Ik begin eindelijk te snappen wat de Legends doen. 396 00:18:48,687 --> 00:18:51,315 Marcel, haal mijn geweren. 397 00:18:51,523 --> 00:18:53,150 Meteen. 398 00:18:54,109 --> 00:18:55,736 Ik wil ook een Marcel. 399 00:18:57,070 --> 00:18:59,698 Lekker dronken jagen met Hemingway. 400 00:19:00,240 --> 00:19:01,867 Wat kan er nou misgaan? 401 00:19:18,383 --> 00:19:20,260 Heb je weleens een geweer vastgehad? 402 00:19:20,677 --> 00:19:22,179 Eén of twee keer. 403 00:19:23,722 --> 00:19:25,349 Je vriendin is een sterke vrouw. 404 00:19:29,686 --> 00:19:30,937 Ik heb er zelf een. 405 00:19:31,063 --> 00:19:32,522 Een eigen wapen, leuk. 406 00:19:36,485 --> 00:19:37,944 De dronken schilder had gelijk. 407 00:19:38,070 --> 00:19:39,446 Het wezen verschuilt zich in de catacomben. 408 00:19:39,529 --> 00:19:40,614 Het komt dichterbij. 409 00:19:40,697 --> 00:19:42,741 We hebben een plan nodig. We weten niet wat het is... 410 00:19:42,824 --> 00:19:44,868 ...en of kogels het wel tegenhouden. 411 00:19:44,951 --> 00:19:48,872 In het leven is het kortste antwoord vaak gewoon het doen. 412 00:19:49,289 --> 00:19:50,791 We doen het. 413 00:19:55,420 --> 00:19:56,963 Ik wist dat je het niet kon weerstaan. 414 00:19:57,297 --> 00:19:58,298 Ben je al bij het eind... 415 00:19:58,382 --> 00:20:00,842 ...waar de cipier de rechter overhaalt... 416 00:20:00,926 --> 00:20:03,220 ...om haar naar de gevangenis te sturen, zodat hij vrijkomt? 417 00:20:04,012 --> 00:20:05,597 Nu dus wel. 418 00:20:07,057 --> 00:20:08,934 Sorry. Dat wilde ik niet verklappen. 419 00:20:09,434 --> 00:20:11,436 Maar ik heb nog iets beters voor je. 420 00:20:18,235 --> 00:20:19,444 Wat is dit nou weer? 421 00:20:19,569 --> 00:20:22,072 Een brief van je geliefde. 422 00:20:22,239 --> 00:20:24,157 Die heeft Ray voor je achtergelaten. 423 00:20:24,241 --> 00:20:27,619 Snap je het niet? Jullie liefde kan niet worden opgesloten. 424 00:20:27,703 --> 00:20:28,995 Ik wil hem niet. 425 00:20:29,162 --> 00:20:30,664 Wil je hem niet op zijn minst openmaken? 426 00:20:31,832 --> 00:20:34,793 Wat als je van gedachten verandert? Of in je hart? 427 00:20:35,293 --> 00:20:38,004 Ik ga niet... Neem die brief mee. 428 00:20:40,090 --> 00:20:41,550 Kijk nou wat je me liet doen. 429 00:20:43,927 --> 00:20:44,928 Het spijt me. 430 00:20:48,724 --> 00:20:51,059 Het is een van deze knoppen. 431 00:20:51,226 --> 00:20:52,561 Wat krijgen we nou? 432 00:20:54,438 --> 00:20:55,897 Gaat het? 433 00:20:57,023 --> 00:20:58,400 Heeft ze je aangevallen? 434 00:20:58,483 --> 00:21:00,986 Niks aan de hand. Het was een misverstand. 435 00:21:01,820 --> 00:21:03,029 Wat is dit? 436 00:21:03,822 --> 00:21:05,031 Hoe kom je hieraan? 437 00:21:08,452 --> 00:21:09,953 Heeft Mona je dit gebracht? 438 00:21:13,331 --> 00:21:14,708 Aangezien jullie je mond niet opendoen... 439 00:21:14,791 --> 00:21:16,376 ...laat ik de brief voor zichzelf spreken. 440 00:21:29,598 --> 00:21:31,349 Noodhulp gevraagd. 441 00:21:32,809 --> 00:21:34,436 Dat was niet de bedoeling. 442 00:21:35,061 --> 00:21:36,271 We zitten vast. 443 00:21:36,354 --> 00:21:39,983 We zitten hier tenminste allemaal samen. 444 00:21:41,693 --> 00:21:43,570 Nu weet ik waarom ik mijn schoenveters af moest geven. 445 00:21:58,084 --> 00:21:59,503 Verdwaald? 446 00:22:02,005 --> 00:22:03,381 Nee, ik ben in orde. 447 00:22:03,757 --> 00:22:05,133 Want je gaat de verkeerde kant op. 448 00:22:05,217 --> 00:22:07,469 De Waverider is daar. -Ik hoef geen aanwijzingen van jou. 449 00:22:08,345 --> 00:22:10,055 Luister, vrolijkerd. 450 00:22:10,347 --> 00:22:11,723 Wat je probleem ook was met je ex... 451 00:22:11,807 --> 00:22:13,391 ...laat mij erbuiten. 452 00:22:13,725 --> 00:22:16,645 Zelda, volgens mij laten ze ons een poepie ruiken. 453 00:22:17,479 --> 00:22:18,605 Jullie zijn de Fitzgeralds. 454 00:22:18,730 --> 00:22:22,108 En met trots het meest ruziënde stel in Parijs. 455 00:22:22,275 --> 00:22:24,236 Geen zorgen, wij zijn geen stel. 456 00:22:24,361 --> 00:22:26,029 De nacht is nog jong. 457 00:22:26,154 --> 00:22:27,572 Neem een drankje met ons. 458 00:22:27,739 --> 00:22:31,201 Niemand moet vanavond alleen de straat op. 459 00:22:31,451 --> 00:22:33,995 Er loopt een monster rond. 460 00:22:34,246 --> 00:22:35,497 Weten jullie van het monster? 461 00:22:35,580 --> 00:22:36,623 Kom mee. 462 00:22:36,706 --> 00:22:38,959 Elk gesprek is beter met een glas gin. 463 00:22:49,678 --> 00:22:51,096 Hoorde je dat? 464 00:23:04,234 --> 00:23:06,027 Alleen Dalí heeft het beest gezien. 465 00:23:06,111 --> 00:23:07,195 Dus neem het met een korrel zout. 466 00:23:07,279 --> 00:23:08,863 Ik heb hem zelf gesproken. 467 00:23:09,030 --> 00:23:12,033 Zo ziet hij eruit, volgens Dalí. 468 00:23:12,367 --> 00:23:15,203 Ik kom nooit wijs uit het werk van Salvador. 469 00:23:15,328 --> 00:23:16,705 Dat is een minotaurus. 470 00:23:16,955 --> 00:23:19,165 Een beest, half man, half stier... 471 00:23:19,332 --> 00:23:21,209 ...dat zijn hele leven in een doolhof zit. 472 00:23:21,293 --> 00:23:23,003 Dat is de normale mythe. 473 00:23:23,086 --> 00:23:24,629 Maar ik heb een ander verhaal gehoord. 474 00:23:24,796 --> 00:23:27,048 De minotaurus is niet verdwaald. 475 00:23:27,215 --> 00:23:28,550 Hij verstopt zich. 476 00:23:29,050 --> 00:23:30,427 Hij werd verstoten door zijn vader... 477 00:23:30,510 --> 00:23:32,304 ...en had toen geen plek meer in de echte wereld. 478 00:23:32,387 --> 00:23:35,223 Daarom bleef hij in het doolhof zitten. 479 00:23:35,307 --> 00:23:36,683 Als Dalí meent dat hij er een heeft gezien... 480 00:23:36,766 --> 00:23:38,059 ...wil ik drinken wat hij ook dronk. 481 00:23:40,478 --> 00:23:41,479 Waar ga je naartoe? 482 00:23:41,563 --> 00:23:44,107 Uitzoeken hoe je een minotaurus vangt... 483 00:23:44,274 --> 00:23:47,319 ...en mijn vader laten zien hoe een echte man van actie eruitziet. 484 00:23:50,238 --> 00:23:52,198 Daar is hij, wachtend op het gevecht. 485 00:23:52,282 --> 00:23:53,908 Ik doe het. Die van mij is langer. 486 00:24:16,598 --> 00:24:17,766 Terugzakken. 487 00:24:17,932 --> 00:24:19,517 Wacht. Ik heb het schot. 488 00:24:21,561 --> 00:24:22,687 We moeten gaan, nu. 489 00:24:22,771 --> 00:24:23,897 Ik zal me nooit overgeven. 490 00:24:25,440 --> 00:24:27,067 Maar wel strategisch terugtrekken. 491 00:24:27,817 --> 00:24:29,235 Achteruit. 492 00:24:34,366 --> 00:24:36,743 Gideon, Hank is gewond. Laat zien wat je kunt. 493 00:24:36,826 --> 00:24:38,870 Meteen, Captain. -Pap? 494 00:24:39,037 --> 00:24:40,372 Gaat het? 495 00:24:40,497 --> 00:24:42,290 Geef de Legends niet de schuld, ik had er moeten zijn. 496 00:24:42,374 --> 00:24:44,918 Dan had je gezien hoe ik oog in oog stond met het beest. 497 00:24:45,794 --> 00:24:46,836 En op dat moment... 498 00:24:46,920 --> 00:24:49,381 ...voelde ik een diep, wederzijds respect. 499 00:24:49,673 --> 00:24:51,633 Iemand heeft een band gesmeed met Papa. 500 00:24:51,716 --> 00:24:54,969 Dat respect veranderde in vastberadenheid toen het beest zijn mes trok. 501 00:24:55,470 --> 00:24:56,971 De dans was begonnen. 502 00:24:57,055 --> 00:24:59,307 Oké. Gideon? -Scan geactiveerd. 503 00:24:59,766 --> 00:25:02,519 De korte versie, dan. Grote bijl, groter monster. 504 00:25:02,727 --> 00:25:04,354 Weet dat we er zijn. We hebben snel een plan B nodig. 505 00:25:05,647 --> 00:25:06,981 Word jij maar beter. Wij regelen dit. 506 00:25:07,065 --> 00:25:08,316 Vergeet het maar. 507 00:25:08,400 --> 00:25:11,152 Ik ben hem dit gevecht schuldig. 508 00:25:11,277 --> 00:25:12,529 Kalmeringsmiddel toegediend. 509 00:25:12,612 --> 00:25:14,322 Dacht je dat alleen een minotaurus koppig was? 510 00:25:14,656 --> 00:25:16,408 Mythologie-grap. 511 00:25:16,658 --> 00:25:18,201 Fijn dat je terug bent. 512 00:25:18,785 --> 00:25:20,203 Er moet een uitweg zijn. 513 00:25:20,328 --> 00:25:22,038 Het is een gevangeniscel. 514 00:25:22,163 --> 00:25:24,958 Of een incubator voor onze opbloeiende vriendschap. 515 00:25:25,166 --> 00:25:26,876 Uitbreken was toch jouw ding? 516 00:25:26,960 --> 00:25:30,588 Dat deed ik vorige keer alleen omdat Ray me een tijdsteen gaf. 517 00:25:30,714 --> 00:25:33,967 Vertel me alles, want ik ben een grote fan van jullie. 518 00:25:34,843 --> 00:25:36,469 Geen fans zijn van gevangenen. 519 00:25:36,553 --> 00:25:38,596 Daarom zitten we hier nou ook. 520 00:25:40,098 --> 00:25:43,184 Ik weet dat je baas opsluiten in een gevangenis... 521 00:25:43,268 --> 00:25:45,478 ...niet ideaal is om een baan te beginnen. 522 00:25:45,645 --> 00:25:48,398 Dus als het zover komt, mag jij me als eerste opeten. 523 00:25:48,606 --> 00:25:50,066 Niemand eet iemand op. 524 00:25:50,150 --> 00:25:51,317 Maar als we hieruit komen... 525 00:25:51,401 --> 00:25:54,696 ...gaan we het wel hebben over je arbeidssituatie hier. 526 00:25:55,029 --> 00:25:57,449 Wacht, nee. Je kunt me niet ontslaan. 527 00:25:57,615 --> 00:25:59,033 Geef me één goede reden waarom niet. 528 00:26:00,243 --> 00:26:01,369 Oké. 529 00:26:04,956 --> 00:26:08,543 Ik wilde dit bewaren voor boven, maar... 530 00:26:10,253 --> 00:26:12,255 Verrassing. 531 00:26:13,006 --> 00:26:16,718 Wel gefeliciteerd... 532 00:26:19,429 --> 00:26:21,556 Dit maakt de boel niet beter, of wel? 533 00:26:21,639 --> 00:26:23,308 Nee, het is geweldig. Ga maar door. 534 00:26:24,726 --> 00:26:27,437 Dat was het dan. Vind ik eindelijk een baan... 535 00:26:27,562 --> 00:26:28,813 ...waar ik mijn vaardigheden... 536 00:26:28,897 --> 00:26:30,064 Dat valt te betwijfelen. 537 00:26:30,690 --> 00:26:33,651 En ik verpest het in mijn eerste week. 538 00:26:33,777 --> 00:26:36,946 Dan moet ik maar verder met mijn reserveplan. 539 00:26:37,113 --> 00:26:38,615 Mijn rechtenstudie weer oppakken. 540 00:26:38,698 --> 00:26:40,200 Yale wil me gelukkig wel. 541 00:26:41,409 --> 00:26:43,244 Wacht. Is dat je reserveplan? 542 00:26:43,453 --> 00:26:44,704 Een rechtenstudie? 543 00:26:44,788 --> 00:26:46,581 Wat doe je hier eigenlijk? 544 00:26:46,748 --> 00:26:48,416 Dit is mijn droombaan. 545 00:26:48,917 --> 00:26:50,877 Mijn moeder wil dat ik advocaat word. 546 00:26:51,002 --> 00:26:53,713 Je kunt niet toegeven aan wat je ouders willen. 547 00:26:53,797 --> 00:26:56,758 Dat heb ik ook gedaan en moet je me nou zien. 548 00:26:57,675 --> 00:27:01,638 Neem ook geen levensadvies van Nora Darhk, oké? 549 00:27:01,846 --> 00:27:03,473 Moet jij nodig zeggen. Luister naar je ouders... 550 00:27:03,598 --> 00:27:04,599 ...en denk na over je toekomst. 551 00:27:05,141 --> 00:27:06,267 Jij hebt makkelijk praten. 552 00:27:06,351 --> 00:27:07,393 Jij had tenminste een toekomst. 553 00:27:07,477 --> 00:27:10,396 Mijn vader maakte vroeger een demonendoorgang van me. 554 00:27:10,480 --> 00:27:11,731 Denk je dat ik het makkelijk had? 555 00:27:11,940 --> 00:27:13,107 Jij kon tenminste even kind zijn. 556 00:27:13,233 --> 00:27:15,068 Probeer maar eens een kloon uit 2213 te zijn. 557 00:27:15,151 --> 00:27:17,070 De enige kindertijd die ik heb gehad... 558 00:27:17,195 --> 00:27:19,322 ...was toen ik bijna werd vermoord door een striga op een zomerkamp. 559 00:27:20,448 --> 00:27:23,076 Ik wil jullie hele levensverhalen horen. 560 00:27:24,577 --> 00:27:26,913 We kunnen elkaar net zo goed beter leren kennen. 561 00:27:27,705 --> 00:27:28,873 Of... 562 00:27:29,958 --> 00:27:31,376 Op zijn minst iets drinken? 563 00:27:35,046 --> 00:27:39,092 We moeten die minotaurus vangen voordat je vader het loodje legt. 564 00:27:39,843 --> 00:27:40,969 Wat stinkt er zo? 565 00:27:41,052 --> 00:27:42,428 Hebben jullie een hond genomen zonder mij? 566 00:27:42,512 --> 00:27:43,847 Dat was mijn idee. 567 00:27:44,013 --> 00:27:47,725 Jullie houden nu vast ook pizzafeestjes na elke missie. 568 00:27:47,809 --> 00:27:51,521 Dit is de nagebootste lichaamsgeur van een vrouwelijke minotaurus. 569 00:27:51,938 --> 00:27:53,523 Minotaurussen hebben een sterke reukzin... 570 00:27:53,606 --> 00:27:54,732 ...om prooi op te sporen. 571 00:27:54,858 --> 00:27:56,150 Maar met dit ding... 572 00:27:56,317 --> 00:27:59,320 ...kan ik hem lokken door te doen alsof ik een vrouwtje ben. 573 00:27:59,404 --> 00:28:01,531 En dan? Samen ervandoor? 574 00:28:01,698 --> 00:28:03,032 Een leuk appartement in Soho? 575 00:28:03,116 --> 00:28:06,202 Dat is goed, maar we moeten hem wel nog temmen en naar het Bureau krijgen. 576 00:28:06,870 --> 00:28:09,998 Het beest temmen. Hier heb ik over gelezen. 577 00:28:11,416 --> 00:28:14,252 Eens kijken. De Magische verhandeling van Salomon. 578 00:28:14,544 --> 00:28:15,837 Hier. 579 00:28:15,920 --> 00:28:17,630 'Om de woede van de Minotaurus te temperen... 580 00:28:17,714 --> 00:28:20,967 ...speelde zijn moeder een slaapliedje op een luit van...' 581 00:28:21,467 --> 00:28:22,844 Daedalus. -Dat is het. 582 00:28:23,344 --> 00:28:25,555 We lokken hem en spelen hem in slaap. 583 00:28:25,638 --> 00:28:27,932 Niemand raakt gewond, zelfs de minotaurus niet. 584 00:28:29,142 --> 00:28:30,935 Daarna houden we een pizzafeestje. 585 00:28:32,478 --> 00:28:34,230 Toen ontdekte ik dus dat ik uit de toekomst kwam. 586 00:28:35,023 --> 00:28:36,816 De toekomst? 587 00:28:36,900 --> 00:28:38,192 Het was allemaal nep. 588 00:28:38,526 --> 00:28:40,987 Mijn ouders, mijn herinneringen. 589 00:28:41,070 --> 00:28:42,280 Mijn opvoeding in Fresno. 590 00:28:42,405 --> 00:28:43,865 Altijd nog beter dan een kindertijd... 591 00:28:43,948 --> 00:28:45,617 ...met de Orde van het Verhulde Kompas. 592 00:28:46,200 --> 00:28:48,369 Is dat zoiets als The Sisterhood of Traveling Pants? 593 00:28:48,786 --> 00:28:50,705 Erger nog. Een dodelijke sekte. 594 00:28:51,372 --> 00:28:52,957 En daarvoor... 595 00:28:53,041 --> 00:28:55,877 ...verhuisde ik van instelling naar instelling. 596 00:28:57,003 --> 00:28:59,172 Het punt is dat jij geluk hebt. 597 00:28:59,422 --> 00:29:00,506 Ik, geluk? 598 00:29:00,632 --> 00:29:02,592 Was mijn verleden maar verzonnen. 599 00:29:02,675 --> 00:29:04,177 Zodat je op een dag wakker wordt... 600 00:29:04,260 --> 00:29:06,387 ...en beseft dat je geen familie, vrienden... 601 00:29:06,471 --> 00:29:08,389 ...of levenservaringen hebt om aan vast te houden? 602 00:29:08,556 --> 00:29:11,684 Klinkt niet heel anders dan wakker worden in een cel. 603 00:29:12,185 --> 00:29:13,478 Die zit. 604 00:29:15,980 --> 00:29:17,649 Zijn jullie nou even serieus? 605 00:29:17,982 --> 00:29:20,902 Ava, jij bent een kloon uit de toekomst. 606 00:29:21,444 --> 00:29:24,364 En je runt het Time Travel Bureau. 607 00:29:24,989 --> 00:29:26,532 En jij bent een heks. 608 00:29:28,326 --> 00:29:30,036 Je bent ontsnapt uit een sekte. 609 00:29:30,411 --> 00:29:33,414 En aan een echte demon. -Klopt. 610 00:29:33,748 --> 00:29:38,044 Jullie zijn de twee stoerste vrouwen die ik ooit heb ontmoet. 611 00:29:38,378 --> 00:29:41,214 En ik heb ooit Gillian Anderson... 612 00:29:41,422 --> 00:29:43,591 ...uit X-Files ontmoet tijdens een meet-and-greet. 613 00:29:44,884 --> 00:29:47,011 Mona, je bent een juweeltje. 614 00:29:47,303 --> 00:29:50,473 We kunnen geen verjaardag vieren zonder verjaardagstaart. 615 00:29:52,350 --> 00:29:54,394 Alweer op de been, Hank? 616 00:29:54,477 --> 00:29:55,645 Je meid heeft me goed opgelapt... 617 00:29:55,728 --> 00:29:57,230 ...dus ik neem onze strategie door. 618 00:29:57,522 --> 00:29:59,482 Heb je hem onze D&D-miniaturen laten gebruiken? 619 00:29:59,565 --> 00:30:01,943 Niet je Sindra, Heer der Duistere Elfen. 620 00:30:02,151 --> 00:30:03,736 Spelen jullie ook D&D zonder mij? 621 00:30:04,028 --> 00:30:06,447 Waarom heb je een gitaartje vast? 622 00:30:06,531 --> 00:30:08,032 Wil ik dat wel weten? 623 00:30:08,157 --> 00:30:11,369 Dit is een luit. -Zei iemand 'buit'? 624 00:30:11,452 --> 00:30:13,371 Hiermee krijgen we de minotaurus in slaap. 625 00:30:13,454 --> 00:30:15,415 Ik dacht dat je zei dat het 'buit' was. -Ik snap het niet. 626 00:30:15,498 --> 00:30:17,333 Het is ook wel meer een lier. 627 00:30:17,417 --> 00:30:18,584 Iedereen is hier. 628 00:30:18,793 --> 00:30:20,586 Zo gaan we ons wezen vangen. 629 00:30:20,670 --> 00:30:22,046 Is dat je plan? 630 00:30:22,213 --> 00:30:23,506 We nemen het op tegen een echt monster. 631 00:30:23,631 --> 00:30:25,591 Kun je dat met een luit vernietigen? 632 00:30:25,717 --> 00:30:28,469 In de handen van een meester is een luit een formidabel wapen. 633 00:30:28,553 --> 00:30:29,637 Kijk maar naar Sting. 634 00:30:29,929 --> 00:30:31,848 Sorry dat ik stoor, maar de tijdlijn is veranderd. 635 00:30:32,015 --> 00:30:33,975 Café du Dôme wordt zo aangevallen. 636 00:30:34,058 --> 00:30:35,310 Niemand zal het overleven. 637 00:30:35,393 --> 00:30:37,854 De minotaurus volgt vast de geur van Hemingway. 638 00:30:37,937 --> 00:30:39,105 We gaan eropaf. 639 00:30:39,897 --> 00:30:41,607 Nathaniel, aan de kant. 640 00:30:42,358 --> 00:30:44,027 Ik hoef niet meer te doen wat jij zegt. 641 00:30:44,152 --> 00:30:46,237 Echt? Want als jouw baas... 642 00:30:46,362 --> 00:30:48,156 ...zeg ik dat je hier blijft. 643 00:30:48,281 --> 00:30:50,533 Weer met dat bazige gedoe. 644 00:30:50,658 --> 00:30:52,869 Je wilt niet naar me luisteren of mij begrijpen. 645 00:30:54,120 --> 00:30:56,164 Je wilt gewoon beter zijn dan ik. 646 00:30:56,873 --> 00:30:58,833 Jij moet nodig praten over luisteren. 647 00:30:58,916 --> 00:31:01,419 Je negeerde elke les die ik je ooit probeerde bij te brengen. 648 00:31:01,502 --> 00:31:04,339 Omdat het telkens dezelfde les is. 649 00:31:04,464 --> 00:31:06,591 Je wilt dat ik meer zoals jij word. 650 00:31:06,758 --> 00:31:08,843 Maar weet je wat? Ik ben niet zoals jij. 651 00:31:08,926 --> 00:31:10,636 Ik hou niet van golf op tv... 652 00:31:10,762 --> 00:31:13,681 ...of boeken van Tom Clancy of folkrock van de jaren 70. 653 00:31:14,307 --> 00:31:17,643 Ik weet niet of je het gemerkt heb, maar ik ben nu een volwassen superheld. 654 00:31:19,687 --> 00:31:23,775 En ik wil gewoon luit spelen voor een minotaurus. 655 00:31:24,776 --> 00:31:26,027 Prima. 656 00:31:26,235 --> 00:31:29,781 Luister maar niet naar je pa. Misschien luister je wel naar je kapitein. 657 00:31:32,200 --> 00:31:34,535 Sorry, maar ik ben het eens met Nate. 658 00:31:35,161 --> 00:31:37,747 Zijn idee klinkt maf, maar hij heeft gelijk. 659 00:31:38,414 --> 00:31:40,124 Dat maakt hem juist een Legend. 660 00:31:40,541 --> 00:31:42,001 Waar hij ook is. 661 00:31:43,002 --> 00:31:45,713 Je zei dat je een missie van de Legends wilde meemaken. 662 00:31:45,838 --> 00:31:47,340 Nu is het dus zover. 663 00:31:47,673 --> 00:31:49,884 Als het misgaat... 664 00:31:50,176 --> 00:31:51,677 ...mag je ons allemaal ontslaan. 665 00:31:59,811 --> 00:32:01,854 Het beest kwam op me af. 666 00:32:01,979 --> 00:32:03,231 Ik keerde me naar hem toe... 667 00:32:03,314 --> 00:32:04,690 ...met geheven geweer. 668 00:32:04,941 --> 00:32:06,484 We hadden een overeenkomst... 669 00:32:06,734 --> 00:32:07,944 ...dus ik schoot. 670 00:32:08,861 --> 00:32:11,447 Dat beest zien we dus niet snel terug. 671 00:32:11,614 --> 00:32:12,865 Ja? Wat is dat dan? 672 00:32:17,036 --> 00:32:18,621 Terug voor een tweede ronde? 673 00:32:20,832 --> 00:32:22,166 Kom maar op, haarbal. 674 00:32:22,291 --> 00:32:24,335 Ruik hier maar eens aan. 675 00:32:27,463 --> 00:32:29,549 Goed, dat is jouw teken. 676 00:32:30,174 --> 00:32:32,385 Ik heb niet veel tijd gehad om te oefenen. 677 00:32:43,438 --> 00:32:45,606 We maken hier een eind aan. 678 00:32:47,567 --> 00:32:49,318 Ik waarschuw je: ik sla ook een vrouw. 679 00:32:51,362 --> 00:32:53,364 Dat was omdat je vroeger op mijn leeslijst stond. 680 00:32:55,408 --> 00:32:56,617 Jongens? 681 00:33:02,582 --> 00:33:04,542 Ik heb Faulkner altijd beter gevonden. 682 00:33:08,796 --> 00:33:11,340 Geen verkeerde verjaardag, toch? 683 00:33:11,591 --> 00:33:14,427 Aangezien mijn oorspronkelijke plan een House Hunters-marathon was? 684 00:33:14,510 --> 00:33:17,388 Dat klinkt best goed. 685 00:33:20,391 --> 00:33:21,976 Weet je wat? 686 00:33:24,562 --> 00:33:25,771 Neem deze maar. 687 00:33:26,105 --> 00:33:28,065 Je weet dat je hem wilt lezen. 688 00:33:29,275 --> 00:33:30,401 Luister. 689 00:33:30,693 --> 00:33:32,653 Ik heb van opsluiting geleerd... 690 00:33:32,737 --> 00:33:35,531 ...dat je alleen overleeft door jezelf af te sluiten. 691 00:33:37,700 --> 00:33:41,412 Als je geen toekomst hebt, kun je ook beter niet vooruit kijken. 692 00:33:42,580 --> 00:33:46,209 Niet naar maaltijden of verjaardagen... 693 00:33:46,501 --> 00:33:48,127 ...of relaties. 694 00:33:50,421 --> 00:33:51,506 Dit is dan wel je heden... 695 00:33:51,589 --> 00:33:53,174 ...maar 't hoeft je toekomst niet te zijn. 696 00:33:53,257 --> 00:33:55,510 Wie weet, misschien kom je hier ooit... 697 00:33:55,635 --> 00:33:57,553 ...wel weg zonder te hoeven ontsnappen. 698 00:33:59,096 --> 00:34:01,933 Ben je niet blij dat je je vandaag niet afgesloten hebt? 699 00:34:05,478 --> 00:34:07,188 Deze taart is ook wel lekker. 700 00:34:07,355 --> 00:34:08,856 Toe nou. 701 00:34:08,981 --> 00:34:11,567 Wie wil er nou geen liefdesbrief van Ray Palmer zien? 702 00:34:11,651 --> 00:34:13,528 Je moet hem openmaken. Er zit vast glitter in. 703 00:34:13,778 --> 00:34:15,488 Ik wil het weten. -Toe dan. 704 00:34:15,655 --> 00:34:17,865 Maak open. 705 00:34:17,949 --> 00:34:19,450 Weet je wat? 706 00:34:22,662 --> 00:34:24,163 Hallo daar. 707 00:34:26,457 --> 00:34:28,501 Kan iemand even helpen? 708 00:34:28,918 --> 00:34:30,127 Ik zit vast. 709 00:34:40,388 --> 00:34:42,014 Achter de bar. -Goed idee. 710 00:34:46,978 --> 00:34:48,354 Ik bedoelde om dekking te geven. 711 00:34:48,771 --> 00:34:50,147 Jouw versie is beter. 712 00:34:54,986 --> 00:34:57,738 Zie je? Net zoals ik hem getekend had. 713 00:34:58,739 --> 00:35:00,533 Laat die mafkees met rust. 714 00:35:00,658 --> 00:35:02,243 Je moet mij hebben. 715 00:35:08,541 --> 00:35:09,917 Kom op. 716 00:35:10,001 --> 00:35:11,877 Nu begint de dans. 717 00:35:14,213 --> 00:35:15,339 Ik moest weten of ze in orde was. 718 00:35:15,464 --> 00:35:17,550 Ik wilde weten of je in orde was. 719 00:35:17,633 --> 00:35:19,677 Ik wilde haar eigenlijk gewoon zien. 720 00:35:19,885 --> 00:35:22,013 Toen besloot ik zelf de boodschap te brengen. 721 00:35:22,138 --> 00:35:23,931 Toen kwam ik vast te zitten in de lijm. 722 00:35:24,974 --> 00:35:26,058 Dat was lief. 723 00:35:26,601 --> 00:35:28,686 Dom, maar wel lief. 724 00:35:28,811 --> 00:35:30,771 Nee, het is onaanvaardbaar. 725 00:35:31,063 --> 00:35:32,690 Maar in dit geval... 726 00:35:33,232 --> 00:35:34,400 ...duidelijk ook heel handig. 727 00:35:34,692 --> 00:35:37,111 Aangezien je zo goed bent in mensen uit de gevangenis krijgen... 728 00:35:37,570 --> 00:35:39,363 ...laten we hier ook maar snel wegwezen. 729 00:35:43,409 --> 00:35:45,453 Ik hoop maar dat het team hun leiding niet miste. 730 00:35:48,789 --> 00:35:49,957 Dat is mijn zoon. 731 00:35:58,090 --> 00:35:59,216 Hierzo. 732 00:36:02,970 --> 00:36:08,184 Er is een jonge cowboy Die woont op de ranch 733 00:36:09,143 --> 00:36:14,065 Hij heeft alleen zijn paard En koeien om zich heen 734 00:36:15,358 --> 00:36:20,446 Hij werkt in het zadel En slaapt in het ravijn 735 00:36:20,529 --> 00:36:24,575 Hij wacht tot de zomer Zijn landschap verblijdt 736 00:36:24,659 --> 00:36:26,452 Wat gebeurt er? 737 00:36:26,535 --> 00:36:28,621 James Taylor. En goed ook. 738 00:36:28,954 --> 00:36:33,793 In de schemering van de maan Zit hij bij het vuur 739 00:36:33,876 --> 00:36:38,297 Denkend aan vrouwen en glazen vol bier 740 00:36:38,714 --> 00:36:43,511 Hij sluit zijn ogen Terwijl de kalfjes slapengaan 741 00:36:43,594 --> 00:36:48,432 Hij zingt een lied Zo zacht maar toch helder 742 00:36:48,516 --> 00:36:52,478 Alsof iemand het horen kon 743 00:36:52,770 --> 00:36:54,188 Je kunt het, pap. 744 00:36:55,898 --> 00:37:00,569 Goedenacht, dames van het maanlicht 745 00:37:00,653 --> 00:37:05,616 Slaap zacht, lieve baby James 746 00:37:05,700 --> 00:37:10,037 Diep groen en blauw Zijn de kleuren die ik kies 747 00:37:10,121 --> 00:37:14,959 Laat me in mijn dromen gaan 748 00:37:15,042 --> 00:37:19,547 En slaap zacht, lieve baby James 749 00:37:26,387 --> 00:37:29,432 Zo sluit je dus een Legends-missie af. 750 00:37:30,474 --> 00:37:31,809 Goed gedaan, jongen. 751 00:37:32,143 --> 00:37:33,978 Insgelijks, pa. 752 00:37:34,687 --> 00:37:36,439 Ik heb het van jou geleerd. 753 00:37:46,782 --> 00:37:48,576 Hola, Juni. 754 00:37:48,909 --> 00:37:51,162 Privyet, Baba Yaga. 755 00:37:53,122 --> 00:37:54,665 Alles goed, Nora? 756 00:37:55,833 --> 00:37:57,710 Jij ging toch naar Yale? 757 00:37:57,835 --> 00:38:00,463 Na gisteren ging ik naar huis en vertelde ik mijn ouders... 758 00:38:00,546 --> 00:38:02,047 ...dat ik geen advocaat wil worden. 759 00:38:02,631 --> 00:38:06,093 En ook dat ik zin had in nacho's en karaoke wilde doen. 760 00:38:06,177 --> 00:38:08,721 De rosé was toen echt goed ingewerkt. 761 00:38:09,430 --> 00:38:11,849 Hier, mijn moeders zelfgemaakte congee. 762 00:38:11,974 --> 00:38:13,684 Werkt heel goed tegen katers. 763 00:38:17,188 --> 00:38:19,148 Kun je iets voor me doen? 764 00:38:20,900 --> 00:38:22,485 Ik heb... 765 00:38:22,818 --> 00:38:24,236 Ik heb Ray een brief geschreven. 766 00:38:25,613 --> 00:38:27,782 Die zal ik graag voor je bezorgen. 767 00:38:29,116 --> 00:38:31,911 Ik doe alles voor de Ross en Rachel van mijn generatie. 768 00:38:39,585 --> 00:38:41,629 Goedemorgen, directeur Sharpe. 769 00:38:42,546 --> 00:38:44,089 Kom even, Mona. 770 00:38:47,176 --> 00:38:49,428 Ga je me dit keer wel ontslaan? 771 00:38:49,595 --> 00:38:50,930 Nee. 772 00:38:51,180 --> 00:38:53,766 Na gisteren besefte ik... 773 00:38:54,099 --> 00:38:56,227 ...dat er hier plek is voor een beetje menselijkheid. 774 00:39:00,481 --> 00:39:02,525 Aloha, Kaupe. 775 00:39:02,608 --> 00:39:04,693 Mag ik zijn buikje kriebelen? 776 00:39:06,529 --> 00:39:07,738 Dat mag. 777 00:39:10,199 --> 00:39:12,117 En bezorg die brief ook maar. 778 00:39:14,995 --> 00:39:16,163 Nou. 779 00:39:16,413 --> 00:39:20,376 Dat was een chaotisch, onbezonnen en verkwistend zooitje. 780 00:39:20,918 --> 00:39:22,795 Ik zie eindelijk de waarde in van de Legends. 781 00:39:22,878 --> 00:39:24,380 Was maar met dat laatste begonnen. 782 00:39:24,672 --> 00:39:26,006 We zijn blij dat u erbij bent. 783 00:39:27,258 --> 00:39:29,301 Dit is leuk geweest. 784 00:39:29,468 --> 00:39:31,303 Maar ik moet weer terug. 785 00:39:31,428 --> 00:39:32,930 Weet je wat? 786 00:39:33,722 --> 00:39:35,599 Ik zie je daar wel, pap. 787 00:39:40,604 --> 00:39:42,606 Hij heeft gelijk. Dit was leuk. 788 00:39:43,232 --> 00:39:44,275 Het is fijn om weer terug te zijn. 789 00:39:44,400 --> 00:39:46,694 De deur staat altijd open. 790 00:39:47,236 --> 00:39:49,488 Ik dacht dat het weer net zo zijn als vroeger. 791 00:39:49,738 --> 00:39:51,407 Maar ik weet niet wat verrassender is. 792 00:39:51,532 --> 00:39:53,576 Het feit dat er zoveel is veranderd... 793 00:39:53,742 --> 00:39:57,413 ...of dat dit ergens vroeger werd. 794 00:39:57,913 --> 00:40:01,125 Je zou denken dat juist wij weten dat tijd totaal niet te bevatten is. 795 00:40:03,210 --> 00:40:05,004 Het is iets wat je nooit kunt accepteren. 796 00:40:05,838 --> 00:40:07,506 Je weet dat ik van jullie hou, toch? 797 00:40:08,632 --> 00:40:10,092 Maar... 798 00:40:10,426 --> 00:40:11,802 Ik hoor daar. 799 00:40:11,969 --> 00:40:13,512 Dat snap ik. 800 00:40:15,097 --> 00:40:16,348 Ik ben trots op je. 801 00:40:17,933 --> 00:40:20,185 Ga maar. Doe je volwassen ding. 802 00:40:20,269 --> 00:40:21,645 We zien je nog wel. 803 00:40:25,399 --> 00:40:26,734 Alhoewel... 804 00:40:27,109 --> 00:40:28,444 Je hebt toch geen haast? 805 00:40:30,529 --> 00:40:32,323 Pizzafeestje. 806 00:40:32,406 --> 00:40:33,699 Daar is hij. 807 00:40:33,824 --> 00:40:36,702 Mensen. -Welkom terug, lelijkerd. 808 00:40:36,785 --> 00:40:37,953 Wat voor andere slimme ideeën... 809 00:40:38,037 --> 00:40:40,456 ...heb je voor ons voordat je weer vertrekt? 810 00:40:40,998 --> 00:40:42,041 Een softbalteam. 811 00:40:42,124 --> 00:40:43,709 Nee, alleen elektronische sport. 812 00:40:43,792 --> 00:40:44,835 Piñata-vrijdagen. 813 00:40:45,002 --> 00:40:47,004 Hoe vaak moet ik daar nog nee tegen zeggen? 814 00:40:47,630 --> 00:40:48,881 Een vakbond. 815 00:40:49,590 --> 00:40:51,216 Laat Hank dat maar niet horen. 816 00:40:51,425 --> 00:40:53,552 Het is nog steeds raar dat je er niet meer bij bent. 817 00:40:54,428 --> 00:40:56,263 Ik zal er altijd zijn, kerel. 818 00:40:56,347 --> 00:40:57,723 In dat grote hart van je. 819 00:40:58,724 --> 00:41:00,267 En ik zit op het Bureau. 820 00:41:00,351 --> 00:41:02,269 Dus jullie kunnen altijd gewoon langskomen. 821 00:41:04,313 --> 00:41:07,566 Voor ik ga, wil ik nog één ding kwijt. 822 00:41:08,025 --> 00:41:09,818 Toen ik voor het eerst aan boord kwam... 823 00:41:09,944 --> 00:41:12,237 ...probeerde ik te ontsnappen... 824 00:41:12,363 --> 00:41:15,574 ...van alles thuis. Ik kan niet geloven dat ik dit zeg... 825 00:41:16,075 --> 00:41:17,826 ...maar Hemingway schreef ooit: 826 00:41:17,910 --> 00:41:21,538 'Je kunt niet aan jezelf ontsnappen door gewoon naar een andere plek te gaan.' 827 00:41:21,997 --> 00:41:24,166 Dankzij jullie hoef ik niet meer te vluchten. 828 00:41:24,249 --> 00:41:25,250 Door hier bij jullie te zijn... 829 00:41:25,334 --> 00:41:26,710 ...werd ik de man die ik moest zijn. 830 00:41:26,919 --> 00:41:29,713 Dit is een bijzondere plek. 831 00:41:31,215 --> 00:41:34,176 En het kan zomaar voorbij zijn, dus... 832 00:41:34,385 --> 00:41:37,888 ...ik zeg, Legends, geniet ervan zolang het nog kan. 833 00:41:37,972 --> 00:41:40,099 Proost. 834 00:41:44,436 --> 00:41:45,980 Je vindt hier je plek wel. 835 00:41:46,146 --> 00:41:47,439 Dat is mij ook gelukt.