1 00:00:01,000 --> 00:00:02,805 Sebelumnya di "Legends of Tomorrow"... / Itu Ayahku. 2 00:00:02,806 --> 00:00:05,170 Ini pasti proyek rahasia pemerintah 3 00:00:05,250 --> 00:00:06,760 yang tak bisa dia cerita. / Selama hidupku 4 00:00:06,830 --> 00:00:09,410 aku selalu percaya kekuatanku jahat. 5 00:00:09,520 --> 00:00:10,700 Nora Dark, angkat tangan! 6 00:00:10,710 --> 00:00:12,300 Saatnya bagiku menebus masa laluku. 7 00:00:12,380 --> 00:00:13,770 Aku percaya dia bisa menjadi lebih baik. 8 00:00:13,850 --> 00:00:15,680 Amaya. / Hanya mirip. 9 00:00:15,690 --> 00:00:17,310 Dia Shape-Shifter. 10 00:00:17,390 --> 00:00:18,690 Dia masih beradaptasi. 11 00:00:18,760 --> 00:00:20,730 Aku akan setujui dana 12 00:00:20,740 --> 00:00:22,650 untuk mempercepat selesainya penjara. 13 00:00:22,720 --> 00:00:24,480 Itu Kaupe? 14 00:00:24,560 --> 00:00:26,279 Aku tidak percaya kalian punya makhluk ajaib di sini. 15 00:00:26,280 --> 00:00:28,580 Ini tempat terkeren yang pernah ada. 16 00:00:28,604 --> 00:00:33,604 Kunjungi Agen Bola Terpercaya SAHABAT-ARENA.NET 17 00:00:35,830 --> 00:00:37,370 Hai, Ava. Kuharap aku tak terlalu dini. 18 00:00:37,450 --> 00:00:38,750 Panggil Direktur Sharpe. 19 00:00:38,760 --> 00:00:40,410 Dan kau tak datang dini. Kau telat. 20 00:00:40,430 --> 00:00:43,080 Tidak, kau memecatku? Kenapa ini selalu terjadi? 21 00:00:43,090 --> 00:00:44,920 Aku tidak memecatmu. 22 00:00:45,000 --> 00:00:48,210 Baguslah. Karena aku tidak sabar mendekorasi bilikku. 23 00:00:48,290 --> 00:00:49,880 Ada foto Rose dari "Golden Girls." 24 00:00:49,960 --> 00:00:51,930 Dia inspirasi bagi kemapanan gadis. 25 00:00:51,940 --> 00:00:53,760 Apa aku benar? / Tidak. 26 00:00:53,840 --> 00:00:54,970 Singkirkan itu dan semua logam. 27 00:00:54,980 --> 00:00:56,180 Berikan pada petugas. 28 00:00:56,190 --> 00:00:58,930 Jangan bawa apapun ke penjara yang bisa di pakai 29 00:00:59,010 --> 00:01:00,270 sebagai senjata untuk melawanmu. 30 00:01:00,280 --> 00:01:03,190 Tapi Rose tidak bisa melukai seekor lalat. 31 00:01:06,770 --> 00:01:09,440 Tugasmu memberi makan tahanan magis kita. 32 00:01:09,450 --> 00:01:13,620 Mengamankan mereka prioritas terbaru dan tertinggi Biro. 33 00:01:15,990 --> 00:01:18,410 Halo, Kaupe. 34 00:01:18,490 --> 00:01:19,620 Senang melihatmu. 35 00:01:25,170 --> 00:01:28,760 Setiap sel dikodekan tanda genetik tawanan. 36 00:01:28,840 --> 00:01:30,380 Memungkinkanmu untuk memberi sesuatu 37 00:01:30,460 --> 00:01:33,630 seraya menjagamu tetap aman dari monster. 38 00:01:33,650 --> 00:01:36,760 Tempat ini butuh dekorasi. 39 00:01:36,840 --> 00:01:39,430 Untuk Kaupe, kita butuh pohon palem. 40 00:01:39,510 --> 00:01:43,480 Batu vulkanik. / Ini penjara, bukan rumah. 41 00:01:43,490 --> 00:01:45,310 Ayo pergi. 42 00:01:47,140 --> 00:01:51,240 Dan mereka tahanan, bukan teman kita. 43 00:01:51,310 --> 00:01:54,370 Utamanya tawanan baru. 44 00:02:01,170 --> 00:02:02,880 Nora Dark. 45 00:02:02,960 --> 00:02:05,080 Dari semua makhluk di sini, dia yang paling keji. 46 00:02:05,160 --> 00:02:07,840 Hai, aku Mona. 47 00:02:07,850 --> 00:02:09,500 Aku pengurus magismu. 48 00:02:09,510 --> 00:02:12,760 Jadi jika kau punya batasan diet 49 00:02:12,830 --> 00:02:16,190 atau permintaan khusus, tolong beritahu aku. 50 00:02:16,260 --> 00:02:20,140 Ambillah ini. 51 00:02:20,220 --> 00:02:22,940 Baru terbit. Judulnya, "hasrat tak terkurung." 52 00:02:29,610 --> 00:02:33,320 Sebenarnya ada sesuatu yang kubutuhkan, Mona. 53 00:02:33,400 --> 00:02:36,990 Apa saja, sebutlah. 54 00:02:37,070 --> 00:02:41,040 Sedikit kedamaian dan ketenangan. 55 00:02:41,120 --> 00:02:42,380 56 00:02:48,580 --> 00:02:51,720 Kau baru saja belajar pelajaran berharga, Mona. 57 00:02:53,540 --> 00:02:56,300 Jangan bergaul dengan para tahanan. 58 00:03:03,880 --> 00:03:06,570 Sudah kubilang, jangan menginterupsi-- 59 00:03:10,990 --> 00:03:12,490 Kau bukan Gary. 60 00:03:13,600 --> 00:03:15,240 Kau tanggap. 61 00:03:15,250 --> 00:03:17,700 Dan itu bukan sepatu kerja. 62 00:03:17,770 --> 00:03:19,490 Kenapa kau di sini?? 63 00:03:19,570 --> 00:03:22,660 Jangan pura-pura malu. 64 00:03:25,830 --> 00:03:28,750 Selamat ulang tahun, Direktur Sharpe. 65 00:03:28,760 --> 00:03:32,500 Ya ampun. 66 00:03:32,580 --> 00:03:35,510 Kau tahu aku tak suka ulang tahunku, tapi-- 67 00:03:35,580 --> 00:03:39,090 Aku di sini memperbaikinya. Tutup matamu. 68 00:03:39,170 --> 00:03:40,260 Apa? 69 00:03:41,800 --> 00:03:44,970 Kubilang tutup matamu. / Baik. 70 00:03:48,930 --> 00:03:52,620 Siap untuk hadiah ulang tahunmu? 71 00:03:52,690 --> 00:03:54,440 Ya. 72 00:03:54,450 --> 00:03:55,910 Kita lakukan ini? 73 00:03:56,900 --> 00:03:58,030 74 00:03:58,110 --> 00:03:59,030 Direktur Sharpe, kita perlu bicara. 75 00:03:59,110 --> 00:04:00,120 Tentu saja, Pak. 76 00:04:00,200 --> 00:04:02,030 Aku hanya bermeditasi. 77 00:04:02,110 --> 00:04:05,790 Ada aplikasi hebatnya. / Meditasikan ini. 78 00:04:05,800 --> 00:04:08,210 Ya Tuhan. / Tepat sekali. 79 00:04:08,280 --> 00:04:11,960 Biaya yang di habiskan para awak Waverider. 80 00:04:11,970 --> 00:04:16,760 Ujung tombak Biro waktu. Para Legends-mu. 81 00:04:17,640 --> 00:04:19,630 Katamu mereka setimpal dengan dana tambahan. 82 00:04:19,640 --> 00:04:23,260 Biar kurujuk beberapa baris item favoritku. 83 00:04:23,340 --> 00:04:26,140 $ 135 juta untuk Timecore baru. 84 00:04:26,150 --> 00:04:27,560 Kenapa yang lama? 85 00:04:27,630 --> 00:04:32,150 Rip meledakkannya saat berkorban demi dunia. 86 00:04:32,160 --> 00:04:33,480 Pengorbanan itu tepat. 87 00:04:33,490 --> 00:04:36,830 $ 1,7 juta untuk kostum sejarah. 88 00:04:36,900 --> 00:04:40,450 Harus di akui, kostum mereka flamboyan. 89 00:04:40,520 --> 00:04:46,200 Item baris untuk, kukutip, "aneka bumbu." Aneka? 90 00:04:46,280 --> 00:04:48,620 Tak ada yang menuduh Legends kelaparan, Pak. 91 00:04:48,700 --> 00:04:51,840 Jika aku bodoh, pasti kusangka kau tiduri Legends. 92 00:04:51,920 --> 00:04:55,090 Entah itu, atau Kapten Sara Lance menidurimu. 93 00:04:55,160 --> 00:04:58,130 Apa? Meniduriku? Sara Lance? 94 00:04:59,520 --> 00:05:01,510 Pak, itu gila. 95 00:05:01,520 --> 00:05:04,180 Dan karenanya Pentagon akan memanggilku 96 00:05:04,190 --> 00:05:06,930 kecuali alokasi angka ini benar adanya. 97 00:05:07,010 --> 00:05:08,820 Siap, Pak. 98 00:05:12,010 --> 00:05:13,530 99 00:05:13,610 --> 00:05:17,030 Aku tahu Tim-mu setimpal uangnya. 100 00:05:17,110 --> 00:05:20,700 Tapi-- / Nanti kubicarakan. Mungkin bisa di pangkas. 101 00:05:20,780 --> 00:05:22,280 Terima kasih. 102 00:05:22,360 --> 00:05:26,700 Kutingkatkan anggaran untuk penjara magis 103 00:05:26,710 --> 00:05:28,370 dan mulai menangkap makhluk-makhluk ini. 104 00:05:28,380 --> 00:05:32,660 Dan kita defisit besar karena kapal waktunya. 105 00:05:32,740 --> 00:05:34,120 Sabar, Hank. 106 00:05:34,200 --> 00:05:35,960 Jika kau tahu yang Legends lakukan, 107 00:05:36,040 --> 00:05:37,550 kau akan sadar mereka bernilai setiap sennya. 108 00:05:37,630 --> 00:05:39,840 Begini saja. Kuatur perjalanan bersama. 109 00:05:39,920 --> 00:05:42,970 Kau bertemu mereka dan melihat tempatku yang dulu. 110 00:05:43,040 --> 00:05:44,640 Aku bisa melihat kemana uangku pergi. 111 00:05:44,710 --> 00:05:46,220 Tepat. / Kau benar. 112 00:05:46,230 --> 00:05:47,810 Kenapa kita tidak berangkat sekarang? 113 00:05:47,890 --> 00:05:49,570 Sekarang? 114 00:05:49,640 --> 00:05:52,520 Kita minta mereka bersih-bersih dulu. 115 00:05:52,590 --> 00:05:53,740 Jangan peringatkan kita akan datang. 116 00:05:53,810 --> 00:05:56,230 Itu merusak tujuannya. 117 00:05:56,240 --> 00:06:00,240 Aku harus panggil Waverider. Dan itu butuh waktu lama. 118 00:06:00,320 --> 00:06:04,790 Nathaniel, sebagai Bosmu, bawa aku ke Waverider. 119 00:06:04,870 --> 00:06:06,160 Bermain Bos lagi? 120 00:06:06,230 --> 00:06:10,620 Kalau begitu, siap Pak. Kapten Heywood. 121 00:06:10,700 --> 00:06:13,580 Mari lihat keseharian Legends. 122 00:06:13,670 --> 00:06:18,670 Alih bahasa: Nerdian 123 00:06:18,750 --> 00:06:20,380 Aku bisa hadapi Hank. Dan masih ada waktu 124 00:06:20,460 --> 00:06:22,760 merapikan isi kapal. 125 00:06:22,770 --> 00:06:27,090 Mereka ke mana? Aku harus-- / Pergilah! 126 00:06:27,110 --> 00:06:28,640 Pengiriman untuk Sara. 127 00:06:30,770 --> 00:06:31,930 Sial. 128 00:06:31,940 --> 00:06:33,780 Maaf. 129 00:06:33,850 --> 00:06:36,530 Tunggu, jangan lupakan-- 130 00:06:37,780 --> 00:06:39,440 Kue ulang tahun. 131 00:06:39,450 --> 00:06:43,610 Waspada, Nate di kapal. Dia bawa Ayahnya untuk 132 00:06:43,620 --> 00:06:45,290 inspeksi kejutan. 133 00:06:45,360 --> 00:06:48,240 Kami tidak siap menerima tamu. 134 00:06:48,320 --> 00:06:49,950 Nate ada di sini? 135 00:06:49,960 --> 00:06:52,460 Aku butuh pelukan dan nasehatnya soal Nora. 136 00:06:52,540 --> 00:06:54,460 Kau lupa siapa lagi yang ada di kapal? 137 00:06:54,540 --> 00:06:56,358 Charlie! Jangan sampai dia melihatnya 138 00:06:56,383 --> 00:06:58,290 sampai kita siap untuk menjelaskan kenapa 139 00:06:58,300 --> 00:06:59,880 ada yang mirip Amaya di kapal. 140 00:06:59,950 --> 00:07:02,920 Benar. / Terakhir kali kulihat dia ada di lab. 141 00:07:05,140 --> 00:07:07,130 Semuanya, jauhkan Nate dari lab. 142 00:07:07,150 --> 00:07:08,640 Aku menuju kesana. 143 00:07:08,720 --> 00:07:10,720 Setiap tur kapal harus dimulai di sini. 144 00:07:10,800 --> 00:07:12,760 Di sini Legends rapat tim 145 00:07:12,840 --> 00:07:16,100 dan mengadakan simposium ide juga solusi. 146 00:07:16,180 --> 00:07:18,230 Semua dipimpin oleh Kapten Sara Lance. 147 00:07:18,310 --> 00:07:20,650 Dan di mana Kapten Lance? 148 00:07:20,660 --> 00:07:26,320 Di sini agak sunyi. Tapi kujamin Kapten Lance mengamankan 149 00:07:26,330 --> 00:07:28,660 misi Legends berikutnya. 150 00:07:28,670 --> 00:07:31,620 Selanjutnya, ruang tamu. Kami eja dengan huruf U 151 00:07:31,690 --> 00:07:34,120 karena kapten pertama kami orang Inggris. 152 00:07:34,200 --> 00:07:39,340 Kenapa kapal yang sebelumnya diawaki satu orang kini butuh... 153 00:07:39,420 --> 00:07:40,590 Enam awak? 154 00:07:40,670 --> 00:07:42,010 Aku bisa jelaskan. / Hei, Ray. 155 00:07:42,090 --> 00:07:43,420 Hai. / Hai. 156 00:07:43,430 --> 00:07:45,130 Maksudnya lima. 157 00:07:45,210 --> 00:07:46,510 Maksudku lima. 158 00:07:46,520 --> 00:07:49,090 Aku pasti mengira Gideon manusia. 159 00:07:49,170 --> 00:07:52,100 Kau mencoba menyakiti perasaanku, Dr. Palmer? 160 00:07:52,170 --> 00:07:55,430 Gideon. Hubba, hubba. 161 00:07:55,510 --> 00:07:57,060 Aku suka tampilan barunya. 162 00:07:57,140 --> 00:08:00,020 Nn. Tomaz memberiku wajah. 163 00:08:00,030 --> 00:08:01,860 Ini komputer berbicara? 164 00:08:01,940 --> 00:08:04,480 Aku Program A.I. 165 00:08:04,560 --> 00:08:06,820 Sepenuhnya mampu beroperasi mandiri. 166 00:08:06,900 --> 00:08:10,160 Jadi maksudmu kau tidak butuh orang di kapal. 167 00:08:10,230 --> 00:08:12,540 Kami butuh. 168 00:08:12,620 --> 00:08:16,540 Ray, bawa Hank ke-- / Jangan ke Lab. 169 00:08:16,550 --> 00:08:17,870 Halo, Pak. 170 00:08:17,950 --> 00:08:19,960 Kau harus membawanya ke perpustakaan. 171 00:08:20,030 --> 00:08:23,340 Ini sangat mengesankan, dan ada banyak buku. 172 00:08:23,410 --> 00:08:25,390 Dan rak buku. / Rak buku. 173 00:08:25,460 --> 00:08:28,130 Lihat, Hank. Cukup berkeliling saja. 174 00:08:28,210 --> 00:08:29,350 Ikuti aku. 175 00:08:32,050 --> 00:08:36,230 Ya ampun. / Penyelamatan bagus. 176 00:08:36,310 --> 00:08:38,060 Perpustakaan adalah tempatku. 177 00:08:38,070 --> 00:08:41,140 Aku banyak mengoleksi-- 178 00:08:48,230 --> 00:08:51,410 Nate, senang bertemu. 179 00:08:51,420 --> 00:08:52,790 Kau belum melihat laboratorium, 'kan? 180 00:08:52,870 --> 00:08:54,410 Tidak. Memangnya kenapa? 181 00:08:54,420 --> 00:08:56,410 Karena yang yang terbaik selalu yang terakhir. 182 00:08:56,490 --> 00:08:59,620 Pakai pakaian jika ada tamu. 183 00:08:59,700 --> 00:09:03,460 Jadi ini kamarmu. 184 00:09:03,470 --> 00:09:05,380 Kenapa kita tidak ke tempat lain saja? 185 00:09:11,010 --> 00:09:13,300 Pak Heywood, selamat datang. 186 00:09:13,380 --> 00:09:15,270 Kau sudah kelilingi semua. 187 00:09:15,350 --> 00:09:18,770 Dia belum lihat labnya. 188 00:09:18,780 --> 00:09:19,930 Ide bagus. 189 00:09:19,940 --> 00:09:22,020 Tunggu sampai kau lihat ini. 190 00:09:23,470 --> 00:09:25,900 Mungkin ayahmu ingin melihat dapur. 191 00:09:25,970 --> 00:09:27,570 Atau ruang kargo dengan semua peti. 192 00:09:27,640 --> 00:09:30,900 Atau kamar mandi. Sangat efisien. 193 00:09:30,980 --> 00:09:33,210 Tenanglah. 194 00:09:33,280 --> 00:09:35,200 Aku tahu Ayahku ingin menyalahkan kita. 195 00:09:35,280 --> 00:09:38,540 Tapi kita pernah hadapi hal yang lebih gila-- 196 00:09:42,470 --> 00:09:44,130 Amaya? 197 00:09:44,210 --> 00:09:46,760 Jadi ini mantan pacar yang sering kau cerita? 198 00:09:46,840 --> 00:09:49,380 Maaf. Harusnya kukatakan-- / Dia kembali. 199 00:09:49,390 --> 00:09:50,960 Aku tahu dia akan kembali. 200 00:09:50,980 --> 00:09:52,980 Kau tidak mengerti. Dia bukan-- 201 00:10:00,890 --> 00:10:02,480 Kau terlihat cantik. 202 00:10:02,490 --> 00:10:04,320 Singkirkan tanganmu. 203 00:10:04,400 --> 00:10:06,570 204 00:10:07,720 --> 00:10:11,820 Kita pergi saja. 205 00:10:11,830 --> 00:10:13,750 Kau berubah. 206 00:10:16,410 --> 00:10:17,300 Ada apa ini? 207 00:10:17,380 --> 00:10:18,630 Kenapa aksennya itu? 208 00:10:18,640 --> 00:10:20,090 Aku mengerti. Tapi apa yang terjadi? 209 00:10:20,100 --> 00:10:21,960 Aku bukan mantanmu. 210 00:10:21,980 --> 00:10:27,060 Temui anggota terbaru tim kami, Charlie. 211 00:10:27,140 --> 00:10:29,720 Charlie ini Shape-shifter. 212 00:10:29,800 --> 00:10:31,600 Tapi dia tidak bisa lagi berubah bentuk. 213 00:10:31,670 --> 00:10:33,390 Kisahnya cukup gila. 214 00:10:33,470 --> 00:10:35,100 Biar kutebak: Dia berubah jadi Amaya 215 00:10:35,180 --> 00:10:37,690 dan menipu agar tak ke Neraka lalu Constantine mantrai dia 216 00:10:37,700 --> 00:10:38,820 dan sekarang dia terjebak seperti ini? 217 00:10:38,900 --> 00:10:42,530 Itu sangat akurat. / Ya. 218 00:10:42,600 --> 00:10:43,900 Kurasa itu bukan cerita yang gila. 219 00:10:43,910 --> 00:10:45,360 Itu gila, Ray! 220 00:10:45,370 --> 00:10:47,320 Kuberitahu Ayahku kalian hebat. 221 00:10:47,330 --> 00:10:50,910 Kini kalian adopsi makhluk magis yang jadi Amaya? 222 00:10:50,990 --> 00:10:52,540 Aku tidak menyamar menjadi siapapun. 223 00:10:52,610 --> 00:10:56,250 Karena Hank mencari bukti memangkas dana kita, 224 00:10:56,320 --> 00:11:00,010 mungkin bukan ide buruk memalsukannya sekali. 225 00:11:00,090 --> 00:11:02,550 Kalian ingin aku pura-pura jadi mantannya? 226 00:11:02,620 --> 00:11:06,010 Apa? / Ini pesta pora Legends seperti biasa. 227 00:11:06,080 --> 00:11:08,520 Jangan sampai Hank tahu ada buronan. 228 00:11:08,600 --> 00:11:10,230 Kami hanya perlu tunjukkan satu misi. 229 00:11:10,310 --> 00:11:14,930 Lalu kirim dia pulang sebelum ada yang salah. 230 00:11:15,010 --> 00:11:19,230 Mungkin bukan ide buruk dia putuskan misinya. 231 00:11:19,310 --> 00:11:20,940 Kita harus pergi. / Ya. 232 00:11:21,020 --> 00:11:23,030 Baiklah, Tim. Saatnya beraksi. 233 00:11:29,360 --> 00:11:33,540 Minum di tempat kerja. / Siapa bilang ini pekerjaan? 234 00:11:33,550 --> 00:11:37,050 Legends, kalian dengar itu? 235 00:11:37,120 --> 00:11:38,790 Ada temuan di meteran magis. 236 00:11:38,870 --> 00:11:41,170 Kemana arah sejarah kita selanjutnya? 237 00:11:41,240 --> 00:11:47,220 Di mana kira-kira? Wild West? Cina abad pertengahan? Atau... 238 00:11:47,290 --> 00:11:49,630 ...Paris di tahun 20-an? 239 00:11:49,710 --> 00:11:52,010 Olala. / Gideon, siapkan tujuan. 240 00:11:52,020 --> 00:11:53,890 Baik Kapten, segera. 241 00:11:53,900 --> 00:11:56,110 Jelaskan bagaimana cara kerja meteran sihirnya. 242 00:11:56,180 --> 00:11:59,230 Itu berbunyi, dan kami menghajar. 243 00:11:59,240 --> 00:12:02,310 Maksudnya kami selidiki setiap periode waktu. 244 00:12:02,390 --> 00:12:04,910 Kami temukan makhluk itu. / Kami bawa ke Biro. 245 00:12:04,990 --> 00:12:07,400 Dan semoga ada pelajaran hidupnya. 246 00:12:07,410 --> 00:12:09,740 Dan butuh enam orang untuk melakukan itu? 247 00:12:09,750 --> 00:12:12,320 Tujuh jika kau hitung Amaya. / Delapan jika aku di hitung. 248 00:12:12,330 --> 00:12:14,490 Kedengarannya agak tidak efisien. 249 00:12:14,570 --> 00:12:19,870 Karenanya kami pisah jadi dua tim utama. 250 00:12:19,950 --> 00:12:24,090 Zee, John, Ray, dan Amaya tetap di kapal 251 00:12:24,160 --> 00:12:30,010 dan yang lain mencari malapetaka di Paris. 252 00:12:30,080 --> 00:12:32,770 Kupikir itu secara inpolitik tak benar. 253 00:12:32,850 --> 00:12:34,770 Secara politik tak benar. 254 00:12:34,850 --> 00:12:37,180 Ini misi pertama kita bersama. 255 00:12:37,260 --> 00:12:40,600 Jangan cemas. Jika tak beres, aku selimuti kau [lindungi]. 256 00:12:40,610 --> 00:12:44,730 Tapi aku tak suka di selimuti gadis. 257 00:12:44,810 --> 00:12:48,900 Pernah di hajar gadis, Hank? 258 00:12:48,910 --> 00:12:50,530 Tidak, Bu. 259 00:12:50,610 --> 00:12:51,990 260 00:12:52,070 --> 00:12:53,460 Kita harus pergi. 261 00:13:05,790 --> 00:13:10,050 Cafe du Dome, 1927, rumah generasi tersesat. 262 00:13:10,120 --> 00:13:14,390 Penulis, artis, ekspatriat, mereka-- / Baik, mana monsternya? 263 00:13:14,460 --> 00:13:16,800 Siapa yang butuh konteks sejarah dan takjub? 264 00:13:16,820 --> 00:13:18,560 Aku butuh minum. 265 00:13:18,570 --> 00:13:21,230 Maksudnya kita berbaur. 266 00:13:21,300 --> 00:13:22,890 Ini misi pengintaian. 267 00:13:22,970 --> 00:13:26,610 Ya Tuhan! Itu dia. 268 00:13:26,680 --> 00:13:28,400 Salvador Dalí. 269 00:13:28,480 --> 00:13:29,780 Si kumis aneh itu? 270 00:13:29,850 --> 00:13:31,110 Jangan menunjuknya. 271 00:13:31,190 --> 00:13:32,700 Dia Bapak Surealisme. 272 00:13:32,770 --> 00:13:33,950 Ini rencanamu? 273 00:13:34,020 --> 00:13:37,790 Untuk menangkap monster, kau tanya seniman aneh-- 274 00:13:39,200 --> 00:13:41,170 Ya Tuhan! Itu dia. 275 00:13:43,160 --> 00:13:44,460 Itu Papa. 276 00:13:44,470 --> 00:13:46,510 Papa? Kakekmu di sini? 277 00:13:46,590 --> 00:13:48,590 Tidak. / Kupikir dia meledak di angkasa. 278 00:13:48,660 --> 00:13:49,960 Kau sangat tak peka. 279 00:13:49,970 --> 00:13:52,680 Bukan Papa itu. Ernest Hemingway. 280 00:13:52,760 --> 00:13:54,430 Dia seperti hewan penyemangat Ayahku. 281 00:13:54,510 --> 00:13:59,260 Jika ingin beres, kita tanya jagoannya langsung. 282 00:13:59,340 --> 00:14:03,020 Ayahmu aneh sekarang. 283 00:14:03,030 --> 00:14:06,850 Ayahku tak henti bicara tentang Hemingway 284 00:14:06,870 --> 00:14:08,870 dan gagasannya tentang pria sejati. 285 00:14:08,940 --> 00:14:14,450 Saat itulah aku diserang pria mengerikan dari katakombe. 286 00:14:14,520 --> 00:14:17,250 Saatnya bicara dengan seniman aneh. 287 00:14:18,690 --> 00:14:20,200 Permisi. 288 00:14:20,210 --> 00:14:22,660 Katamu kau melihat orang mengerikan. 289 00:14:22,670 --> 00:14:24,540 Bisa jelaskan? / Tentu saja. 290 00:14:24,550 --> 00:14:28,960 Bentuknya berkurva logaritmik. 291 00:14:29,040 --> 00:14:34,850 Drama gerakannya ekspresi kosmogoni pribadi mendalam. 292 00:14:37,970 --> 00:14:39,720 Bisa kau gambar? 293 00:14:39,730 --> 00:14:43,400 Mari coba sekali lagi. 294 00:14:43,480 --> 00:14:49,520 Namaku Amaya Jiwe dari Justice Society,... 295 00:14:49,600 --> 00:14:51,150 Ini omong kosong, 'kan? 296 00:14:51,230 --> 00:14:52,820 Ya, itu menyebalkan. 297 00:14:52,890 --> 00:14:56,490 Ingat orang Amerika tidak bilang, "sampah." Tapi, 298 00:14:56,500 --> 00:14:58,200 "Itu omong kosong." 299 00:14:58,270 --> 00:15:03,540 "Aku orang Amerika, Soccer, Yard, Saus Ternak, Musang." 300 00:15:03,610 --> 00:15:06,080 Kalian tahu? Aku berhenti. 301 00:15:06,090 --> 00:15:09,260 Mending cari udara segar daripada pura-pura. 302 00:15:09,340 --> 00:15:11,260 Kau tidak boleh berhenti. 303 00:15:11,340 --> 00:15:13,430 Sara butuh kita untuk mengawal misi. 304 00:15:13,510 --> 00:15:15,550 Kau tidak berpikir itu sebabnya kita di sini, 'kan? 305 00:15:15,630 --> 00:15:18,380 Dia tak ingin kita ribut di depan Ayah Nate. 306 00:15:18,460 --> 00:15:21,220 "Efisiensi" adalah semboyan baru kita. 307 00:15:21,300 --> 00:15:23,350 Selagi Hank ada di sini, kita bertiga... 308 00:15:23,420 --> 00:15:26,310 Empat jika kau hitung Charlie. / Lima jika aku dihitung. 309 00:15:26,390 --> 00:15:28,390 ...di asingkan. 310 00:15:28,470 --> 00:15:32,450 Sobat, kau bisa keluar dari kapal ini 311 00:15:32,530 --> 00:15:35,790 dan tidak ada yang akan menyadarinya. 312 00:15:35,860 --> 00:15:38,570 Mungkin aku akan menguji teori itu. 313 00:15:38,650 --> 00:15:39,910 Tapi aku tak mau jalan. 314 00:15:39,980 --> 00:15:41,870 Aku mau melompat waktu. 315 00:15:46,950 --> 00:15:48,790 Jawabannya tidak, Ray. 316 00:15:48,800 --> 00:15:50,790 Tapi kau belum mendengarnya. 317 00:15:50,800 --> 00:15:53,090 Kau mau akses ke penjara rahasia 318 00:15:53,160 --> 00:15:57,640 makhluk magis. Yang tak boleh di kunjungi. 319 00:15:57,720 --> 00:16:01,800 Tunggu, apa? Kau pikir aku mau kunjungi Nora untuk-- 320 00:16:01,810 --> 00:16:04,600 Aku hanya ingin pastikan dia baik-baik saja. 321 00:16:04,670 --> 00:16:07,270 Kau sangat baik. 322 00:16:07,340 --> 00:16:10,280 Aku hampir percaya itu. 323 00:16:10,360 --> 00:16:11,900 Tapi jawabannya tetap tidak. 324 00:16:11,970 --> 00:16:15,610 Karena Ayah Nate sedang mengawasi, tak ada waktu... 325 00:16:15,690 --> 00:16:16,990 ...untuk cinta di Biro. 326 00:16:19,070 --> 00:16:21,660 Selalu ada waktu untuk cinta. 327 00:16:21,670 --> 00:16:24,330 Kau menguping? / Mungkin. 328 00:16:24,410 --> 00:16:26,740 Atau mungkin takdirku mendengar deritamu. 329 00:16:26,820 --> 00:16:28,910 Maaf, kau siapa? 330 00:16:28,990 --> 00:16:32,420 Mona, dan aku tahu di mana penjara Nora. 331 00:16:32,430 --> 00:16:33,840 Kau tahu. / Ya. 332 00:16:33,850 --> 00:16:37,670 Kau tak bisa masuk, tapi kau bisa kirim sesuatu. 333 00:16:37,680 --> 00:16:39,520 Surat cinta. 334 00:16:41,760 --> 00:16:43,470 Banteng bukanlah musuh matador. 335 00:16:43,550 --> 00:16:44,850 Dia rekannya. 336 00:16:44,930 --> 00:16:47,600 Mereka penari terjebak dalam tarian kematian. 337 00:16:47,680 --> 00:16:50,890 Pria atau banteng yang mati, tariannya yang terindah. 338 00:16:50,970 --> 00:16:52,440 Kita harus pergi. 339 00:16:52,450 --> 00:16:54,980 Ada petunjuk tentang perburuan kita. 340 00:16:55,060 --> 00:16:57,610 Kau pemburu? / Jangan ikut campur, Hemingway. 341 00:16:57,690 --> 00:17:00,320 Mungkin kau ingin selesaikan perbedaan kita layaknya lelaki. 342 00:17:00,400 --> 00:17:02,280 Aku tidak punya waktu untuk ini. 343 00:17:02,360 --> 00:17:05,200 Kalian berdua ikut aku. Roy, buat dia sibuk. 344 00:17:05,210 --> 00:17:07,450 Spesimen yang bagus dari lelaki yang jantan. 345 00:17:07,530 --> 00:17:09,380 Tidak diragukan lagi, kita sama-sama Pugilist. 346 00:17:09,460 --> 00:17:10,960 Penulis. 347 00:17:11,030 --> 00:17:12,830 Itu yang kusuka! 348 00:17:12,840 --> 00:17:14,670 Bergabunglah denganku. 349 00:17:14,740 --> 00:17:17,890 Dalí melihat monster itu saat menyerangnya di Katacombe. 350 00:17:17,960 --> 00:17:20,390 Dia menggambarnya. 351 00:17:20,470 --> 00:17:22,510 Tunggu. 352 00:17:22,590 --> 00:17:23,550 Apa yang kulihat ini? 353 00:17:23,560 --> 00:17:24,930 Salah, begini. 354 00:17:25,000 --> 00:17:26,470 Masih tidak jelas. 355 00:17:26,480 --> 00:17:28,010 Baiklah, abaikan saja. 356 00:17:28,090 --> 00:17:29,520 Kita harus membawa ini kembali ke kapal. 357 00:17:29,590 --> 00:17:32,230 Dan aku harus cari referensi di pustakaku. 358 00:17:32,300 --> 00:17:34,980 Kita lindungi sejarah dari perpustakaan, Nathaniel? 359 00:17:35,060 --> 00:17:37,690 Aku tahu kalau Ayah habis di cecoki 360 00:17:37,770 --> 00:17:41,860 Kool-Aid Hemingway, yaitu Scotch. Tapi kita di sini 361 00:17:41,940 --> 00:17:43,200 untuk menangkap monster. 362 00:17:43,270 --> 00:17:46,240 Tentu. Tapi aku tahu masalah takkan beres 363 00:17:46,250 --> 00:17:49,630 dengan mempelajari makhluk itu dari buku. 364 00:17:50,800 --> 00:17:53,330 Kita harus ke kapal dan cari tahu yang kita hadapi. 365 00:17:53,410 --> 00:17:55,080 Begitu cara kerjanya, 'kan? 366 00:17:55,090 --> 00:17:59,090 Ya, tapi misi ini juga melibatkan Hank. 367 00:17:59,100 --> 00:18:01,920 Maaf. 368 00:18:01,930 --> 00:18:04,720 Kupikir ini akan baik untuk kami berdua. 369 00:18:04,790 --> 00:18:09,270 Hank sangat bahagia jika aku keliru. 370 00:18:09,350 --> 00:18:10,440 Misi terlaksana. 371 00:18:10,520 --> 00:18:11,770 Semangat, kawan. 372 00:18:11,780 --> 00:18:15,780 Kau benar. Rory dan aku akan mengawasi Hank. 373 00:18:15,860 --> 00:18:17,400 Biarkan dia tertawa bersama Hemingway 374 00:18:17,470 --> 00:18:20,230 selagi kau mencari tahu makhluk ini. 375 00:18:20,310 --> 00:18:22,690 Kita tankap makhluk itu, pekerjaan kita aman. 376 00:18:22,770 --> 00:18:24,530 Baik. 377 00:18:24,610 --> 00:18:26,570 Mau kemana? 378 00:18:26,650 --> 00:18:29,450 Henry cerita soal makhluk sembunyi di Katakombe. 379 00:18:29,460 --> 00:18:31,200 Benarkah, Henry? 380 00:18:31,280 --> 00:18:33,750 Karena itu kita berburu. / Ayo kita tangkap. 381 00:18:33,820 --> 00:18:35,870 Nate benar. Kita tidak tahu makhluk ini. 382 00:18:35,950 --> 00:18:39,920 Pria berburu tidak pelajari mangsanya tapi dirinya. 383 00:18:40,000 --> 00:18:42,970 Kita kumpul kembali dengan Tim dan minta bantuan. 384 00:18:43,050 --> 00:18:45,220 Bantuan apa yang lebih baik dari Hemingway? 385 00:18:45,290 --> 00:18:48,590 Akhirnya aku mulai memahami kerja Legends. 386 00:18:48,670 --> 00:18:51,810 Marcel, ambilkan senapanku. 387 00:18:51,890 --> 00:18:54,100 Segera, Pak. 388 00:18:54,180 --> 00:18:55,900 Aku butuh pelayan seperti Marcel. 389 00:18:56,980 --> 00:19:00,060 Hanya pergi berburu bersama Hemingway. 390 00:19:00,140 --> 00:19:01,740 Pasti semua lancar. 391 00:19:18,410 --> 00:19:20,680 Pernah pegang senjata? 392 00:19:20,750 --> 00:19:23,010 Sekali-dua kali. 393 00:19:23,090 --> 00:19:25,340 Dia bukan wanita biasa. 394 00:19:29,250 --> 00:19:30,850 Aku bawa sendiri. 395 00:19:30,860 --> 00:19:32,430 Senjata panas. Aku suka. 396 00:19:36,440 --> 00:19:37,850 Pelukis mabuk itu benar. 397 00:19:37,930 --> 00:19:39,570 Makhluk itu sembunyi di Katakombe. 398 00:19:39,650 --> 00:19:40,980 Dan ia semakin dekat. / Kita butuh rencana. 399 00:19:41,060 --> 00:19:44,690 Kita tak tahu makhluk ini dan apa peluru mempan. 400 00:19:44,700 --> 00:19:49,280 Kusadari jawaban terpendek adalah melakukan ini. 401 00:19:49,360 --> 00:19:50,820 Ayo lakukan ini. 402 00:19:55,490 --> 00:19:57,500 Aku tahu kau tidak bisa menahan diri. 403 00:19:57,570 --> 00:19:59,500 Sudah tamat? Di saat petugas pemasyarakatan 404 00:19:59,580 --> 00:20:03,390 meyakinkan hakim penjarakan dia dan bebas? 405 00:20:03,460 --> 00:20:06,970 Sekarang aku tahu. 406 00:20:07,040 --> 00:20:09,230 Maaf, tidak bermaksud merusaknya. 407 00:20:09,300 --> 00:20:11,650 Tapi aku bawa yang yang lebih baik. 408 00:20:18,430 --> 00:20:19,520 Apa ini? 409 00:20:19,600 --> 00:20:22,190 Surat dari yang naksir. 410 00:20:22,270 --> 00:20:24,070 Dari Ray untukmu. 411 00:20:24,150 --> 00:20:25,570 Kau lihat? 412 00:20:25,580 --> 00:20:27,410 Cintamu tak terhalang penjara. 413 00:20:27,490 --> 00:20:29,030 Aku tidak mau. 414 00:20:29,110 --> 00:20:30,740 Tapi tidakkah kau ingin membukanya? 415 00:20:30,750 --> 00:20:32,080 Tidak. 416 00:20:32,160 --> 00:20:34,370 Bagaimana jika kau berubah pikiran? 417 00:20:34,440 --> 00:20:38,370 Tidak akan. Ambil surat sialan itu. 418 00:20:39,830 --> 00:20:41,040 Lihatlah ulahmu. 419 00:20:41,120 --> 00:20:43,210 420 00:20:43,290 --> 00:20:45,000 Maaf. 421 00:20:47,920 --> 00:20:50,880 Sumpah tombol yang ini. 422 00:20:50,960 --> 00:20:52,730 Apa-apaan? 423 00:20:54,350 --> 00:20:56,720 Kau baik-baik saja? 424 00:20:56,800 --> 00:20:58,430 Dia menyerangmu? 425 00:20:58,440 --> 00:21:01,560 Tidak apa-apa. Hanya kesalahpahaman. 426 00:21:01,570 --> 00:21:03,940 Apa ini? 427 00:21:04,020 --> 00:21:05,230 Darimana ini? 428 00:21:08,200 --> 00:21:10,040 Mona yang bawa? 429 00:21:12,960 --> 00:21:14,790 Karena tidak ada yang mau mengaku, 430 00:21:14,870 --> 00:21:17,200 biar surat ini yang bicara sendiri. 431 00:21:17,280 --> 00:21:19,620 Tidak! 432 00:21:29,540 --> 00:21:31,350 Meminta bantuan darurat! 433 00:21:32,840 --> 00:21:36,810 Aku tidak bermaksud. / Kita terjebak. 434 00:21:36,890 --> 00:21:40,360 Setidaknya kita semua di sini bersama, 'kan? 435 00:21:41,680 --> 00:21:43,940 Kini aku tahu kenapa kau mengambil kekuatanku. 436 00:21:49,690 --> 00:21:51,070 Maaf. 437 00:21:54,320 --> 00:21:56,490 438 00:21:56,500 --> 00:21:57,910 Dasar orang amerika. 439 00:21:57,990 --> 00:22:01,920 Tersesat? 440 00:22:02,000 --> 00:22:03,670 Tidak, aku baik-baik saja. 441 00:22:03,750 --> 00:22:05,010 Karena kau menuju ke arah yang salah. 442 00:22:05,090 --> 00:22:06,290 Waverider-nya di sana. 443 00:22:06,370 --> 00:22:08,340 Aku tidak perlu arahan darimu. 444 00:22:08,350 --> 00:22:10,300 Dengar, Sayang. 445 00:22:10,370 --> 00:22:13,430 Entah apa masalah mantanmu, tapi jangan bawa-bawa aku. 446 00:22:13,500 --> 00:22:16,850 Zelda, mereka memberi kita uang untuk kabur. 447 00:22:16,860 --> 00:22:18,520 Kalian pasangan Fitzgeralds. 448 00:22:18,600 --> 00:22:22,100 Dan kami bangga menjadi pasangan teribut di Paris. 449 00:22:22,180 --> 00:22:24,440 Jangan cemas. Kami bukan pasangan. 450 00:22:24,510 --> 00:22:25,780 Belum larut malam. 451 00:22:25,860 --> 00:22:27,700 Ikutlah minum. 452 00:22:27,770 --> 00:22:31,360 Selain itu, jangan keluar sendiri di jalan malam ini. 453 00:22:31,370 --> 00:22:34,240 Ada monster lepas. 454 00:22:34,310 --> 00:22:36,620 Kalian tahu soal monster. / Ikutlah bersamaku. 455 00:22:36,690 --> 00:22:39,330 Obrolan apa yang lebih baik sambil minum Gin? 456 00:22:39,354 --> 00:22:44,354 Kunjungi Agen Bola Terpercaya SAHABAT-ARENA.NET 457 00:22:49,700 --> 00:22:52,560 Kalian dengar itu? 458 00:23:04,220 --> 00:23:05,940 Dalí satu-satunya yang melihat monster itu. 459 00:23:06,010 --> 00:23:07,240 Jangan percaya. 460 00:23:07,310 --> 00:23:08,980 Aku tanya dia langsung. 461 00:23:09,060 --> 00:23:12,280 Dan menurut Dalí, seperti ini bentuknya. 462 00:23:12,350 --> 00:23:15,320 Gambar Salvador tak pernah kupahami. 463 00:23:15,400 --> 00:23:16,910 Itu Minotaur. 464 00:23:16,980 --> 00:23:21,240 Monster manusia-banteng, yang tersesat di labirin? 465 00:23:21,250 --> 00:23:24,830 Itu mitos umum, tapi kudengar kisah berbeda. 466 00:23:24,910 --> 00:23:27,210 Minotaur tidak tersesat. 467 00:23:27,280 --> 00:23:28,750 Dia sembunyi. 468 00:23:28,760 --> 00:23:32,340 Ditolak Ayahnya, merasa tidak diterima di dunia. 469 00:23:32,410 --> 00:23:35,270 Dan dia memilih tinggal di labirin. 470 00:23:35,340 --> 00:23:37,940 Jika Dalí melihat ini, aku ingin minumannya. 471 00:23:40,760 --> 00:23:41,680 Mau kemana? 472 00:23:41,760 --> 00:23:45,560 Cari tahu cara menangkap Minotaur agar Ayahku lihat 473 00:23:45,640 --> 00:23:47,730 seperti apa lelaki sejati. 474 00:23:49,970 --> 00:23:52,400 Itu dia. Menunggu perkelahian. 475 00:23:52,480 --> 00:23:53,690 Serahkan padaku! Milikku lebih panjang. 476 00:24:16,720 --> 00:24:19,680 Mundur! / Tunggu. Aku dapat bidikan. 477 00:24:19,750 --> 00:24:21,480 478 00:24:21,560 --> 00:24:22,890 Kita pergi, Sekarang! 479 00:24:22,960 --> 00:24:24,100 Aku tidak akan pernah menyerah. 480 00:24:25,560 --> 00:24:27,480 Tapi aku akan mundur demi alasan strategis. 481 00:24:27,560 --> 00:24:28,940 Mundur! 482 00:24:34,480 --> 00:24:36,780 Gideon, Hank terluka. Tunjukkan kemampuanmu. 483 00:24:36,850 --> 00:24:38,110 Segera, Kapten. 484 00:24:38,190 --> 00:24:40,280 Ayah baik-baik saja? 485 00:24:40,360 --> 00:24:41,320 Jangan salahkan Legends. 486 00:24:41,330 --> 00:24:42,540 Aku harusnya di sana. 487 00:24:42,620 --> 00:24:45,620 Dan kau akan lihat Ayah bertatapan monster itu. 488 00:24:45,700 --> 00:24:49,750 Dan di saat itu kami saling menghormati mendalam. 489 00:24:49,830 --> 00:24:52,130 Seseorang terikat dengan Papa. / Ya 490 00:24:52,200 --> 00:24:55,460 Rasa hormat selagi binatang itu menghunus pedangnya. 491 00:24:55,540 --> 00:24:56,960 Tarian itu dimulai. 492 00:24:57,040 --> 00:24:59,680 Baik. Gideon. / Memulai pemindaian. 493 00:24:59,760 --> 00:25:03,430 Intinya: Kapak dan monster dan sadar kita mengejarnya. 494 00:25:03,510 --> 00:25:04,640 Kita butuh rencana B. 495 00:25:04,720 --> 00:25:06,470 Baik. Ayah di rawat. 496 00:25:06,550 --> 00:25:08,400 Kami saja. / Tidak bisa. 497 00:25:08,480 --> 00:25:10,980 Aku berhutang padanya selesaikan pertarungan ini. 498 00:25:11,060 --> 00:25:12,530 Obat penenang diberikan. 499 00:25:12,610 --> 00:25:14,360 Dan kau pikir Minotaur yang paling keras kepala? 500 00:25:14,370 --> 00:25:16,370 Ahli Mitologi muncul. 501 00:25:16,440 --> 00:25:18,700 Senang kau kembali. 502 00:25:18,780 --> 00:25:20,320 Pasti ada jalan keluar. 503 00:25:20,400 --> 00:25:21,990 Ini penjara. 504 00:25:22,070 --> 00:25:24,790 Atau ruang persahabatan kita yang berkembang. 505 00:25:24,870 --> 00:25:26,740 Bukankah kau hebat lolos dari penjara? 506 00:25:26,820 --> 00:25:30,330 Aku bisa kabur karena Ray memberiku Batu Waktu. 507 00:25:30,410 --> 00:25:34,000 Ceritakan semua, nanti kugandakan kirimanmu. 508 00:25:34,010 --> 00:25:36,460 Tidak ada pengiriman untuk narapidana. 509 00:25:36,540 --> 00:25:38,510 Itu alasan kita terjebak di sini sedari awal. 510 00:25:39,890 --> 00:25:43,270 Aku tahu membuat Bos terjebak di penjara 511 00:25:43,350 --> 00:25:45,400 bukan cara terbaik memulai pekerjaan. 512 00:25:45,470 --> 00:25:48,230 Jika terpaksa, aku ingin kau memakanku dulu. 513 00:25:48,310 --> 00:25:50,140 Tidak ada yang makan siapapun, Mona, 514 00:25:50,220 --> 00:25:52,310 Tapi saat kita bebas, kita harus bicarakan 515 00:25:52,320 --> 00:25:54,520 pekerjaanmu di Biro. 516 00:25:54,600 --> 00:25:57,360 Tunggu, tidak. Jangan memecatku. 517 00:25:57,440 --> 00:25:59,080 Berikan aku satu alasan bagus. 518 00:26:00,150 --> 00:26:02,540 Baik. 519 00:26:04,920 --> 00:26:12,580 Ini untuk di lantai atas nanti. Tapi, kejutan! 520 00:26:12,590 --> 00:26:16,880 Selamat ulang tahun. 521 00:26:16,950 --> 00:26:19,350 Selamat ulang tahun. 522 00:26:19,420 --> 00:26:21,590 Ini tidak membuat lebih baik, bukan? 523 00:26:21,670 --> 00:26:23,590 Tidak, ini hebat. Teruskan. 524 00:26:23,600 --> 00:26:25,510 Jadi ini akhirnya? 525 00:26:25,590 --> 00:26:29,381 Aku dapat pekerjaan yang butuh keterampilanku. 526 00:26:29,406 --> 00:26:31,044 Belum pasti. 527 00:26:31,090 --> 00:26:33,690 Dan aku merusaknya di minggu pertama. 528 00:26:33,760 --> 00:26:38,520 Aku terjebak rencana lama. Kembali ke sekolah hukum. 529 00:26:38,600 --> 00:26:40,280 Setidaknya Yale menginginkanku. 530 00:26:41,360 --> 00:26:43,360 Tunggu, itu rencana lamamu? 531 00:26:43,440 --> 00:26:46,620 Sekolah hukum? Kenapa kau disini? 532 00:26:46,630 --> 00:26:48,780 Ini pekerjaan impianku. 533 00:26:48,800 --> 00:26:50,800 Ibuku yang memintaku menjadi pengacara. 534 00:26:50,870 --> 00:26:53,750 Jangan menyerah pada keinginan orang tua. 535 00:26:53,820 --> 00:26:56,830 Itu yang kulakukan, dan lihat akhirnya. 536 00:26:56,910 --> 00:27:01,760 Jangan dengar nasihat dari Nora Dark. 537 00:27:01,830 --> 00:27:03,310 Lucu. Kau harus dengar kata orang tuamu. 538 00:27:03,380 --> 00:27:04,890 Pikirkan masa depanmu. 539 00:27:04,970 --> 00:27:07,390 Bicara itu mudah. Kau punya masa depan. 540 00:27:07,460 --> 00:27:10,560 Saat aku kecil, Ayahku yakin aku inang setan. 541 00:27:10,630 --> 00:27:11,890 Kau pikir itu mudah? 542 00:27:11,970 --> 00:27:13,230 Setidaknya kau anak-anak. 543 00:27:13,300 --> 00:27:15,230 Cobalah menjadi Kloning dari tahun 2213. 544 00:27:15,300 --> 00:27:17,100 Pengalaman dari masa kecilku hanya 545 00:27:17,180 --> 00:27:19,320 nyaris terbunuh Shtriga di kemah musim panas. 546 00:27:19,400 --> 00:27:23,150 Aku perlu dengar kisah hidup kalian sekarang. 547 00:27:23,160 --> 00:27:24,820 Tidak. 548 00:27:24,830 --> 00:27:27,530 Kita harus saling kenal jika kita terjebak di sini. 549 00:27:27,610 --> 00:27:31,380 Atau setidaknya minum? 550 00:27:32,660 --> 00:27:34,050 Darimana itu? 551 00:27:34,960 --> 00:27:39,340 Kita harus ringkus Minotaur sebelum Ayahmu terbunuh. 552 00:27:39,420 --> 00:27:41,170 Bau apa itu? 553 00:27:41,180 --> 00:27:42,350 Kalian buat Tim tanpaku? 554 00:27:42,420 --> 00:27:43,840 Karena itu ideku. 555 00:27:43,850 --> 00:27:47,590 Pasti kalian juga punya pesta pizza pasca-misi. 556 00:27:47,670 --> 00:27:51,850 Ini parfum buatan dari Minotaur betina. 557 00:27:51,860 --> 00:27:54,640 Minotaur punya indra tajam melacak mangsa. 558 00:27:54,720 --> 00:27:56,360 Tapi dengan ini, 559 00:27:56,440 --> 00:27:59,360 dia akan terpikat dan mengira aku calon istrinya. 560 00:27:59,440 --> 00:28:00,620 Lalu apa? 561 00:28:00,690 --> 00:28:03,370 Kalian berdua sewa apartemen kecil di Soho? 562 00:28:03,440 --> 00:28:06,860 Itu bagus, tapi masih perlu di jinakkan ke Biro. 563 00:28:06,870 --> 00:28:08,370 Menjinakkan binatang. 564 00:28:08,450 --> 00:28:10,540 Aku pernah baca. 565 00:28:10,620 --> 00:28:14,160 Mari lihat, "Buku Sihir Solomon." 566 00:28:14,240 --> 00:28:15,710 Ini dia. 567 00:28:15,790 --> 00:28:19,460 "Agar amarah Minotaur reda, Ibunya mainkan lagu tidur 568 00:28:19,540 --> 00:28:22,210 dengan kecapi yang dibuat oleh Daedalus. " 569 00:28:22,220 --> 00:28:23,510 Itu dia. 570 00:28:23,590 --> 00:28:25,560 Kita akan memancingnya dan menidurkannya. 571 00:28:25,630 --> 00:28:28,060 Tidak ada yang terluka, termasuk Minotaur. 572 00:28:29,180 --> 00:28:31,470 Lalu kita akan adakan pesta pizza. 573 00:28:31,550 --> 00:28:34,310 Dan saat itulah aku tahu aku dari masa depan. 574 00:28:34,380 --> 00:28:36,400 Masa depan. / Ya. 575 00:28:36,480 --> 00:28:38,350 Itu semua palsu. 576 00:28:38,430 --> 00:28:42,400 Orang tuaku, kenanganku, tumbuh besar di Fresno. 577 00:28:42,410 --> 00:28:44,150 Masih lebih baik daripada habiskan masa kecilmu 578 00:28:44,230 --> 00:28:45,740 dengan Order of the Shrouded Compass. 579 00:28:45,820 --> 00:28:48,580 Seperti Sisterhood of Traveling Pants? 580 00:28:48,660 --> 00:28:51,200 Lebih buruk lagi. Sekte sesat kematian. 581 00:28:51,280 --> 00:28:57,080 Dan sebelum itu, aku berpindah RSJ. 582 00:28:57,090 --> 00:28:59,370 Intinya kau beruntung. 583 00:28:59,450 --> 00:29:00,750 Aku beruntung? 584 00:29:00,760 --> 00:29:02,500 Aku lebih berharap masa laluku bohong. 585 00:29:02,580 --> 00:29:04,090 Agar suatu hari kau bisa terbangun 586 00:29:04,100 --> 00:29:05,670 dan menyadari kau tidak punya keluarga, teman, 587 00:29:05,750 --> 00:29:08,550 atau pengalaman hidup untuk kau kenang? 588 00:29:08,630 --> 00:29:12,270 Rasanya tak berbeda terbangun di penjara. 589 00:29:12,350 --> 00:29:13,810 Tepat. 590 00:29:15,970 --> 00:29:17,730 Kalian berdua serius? 591 00:29:17,800 --> 00:29:24,730 Ava, kau Kloning masa depan. Bos Biro Waktu. 592 00:29:24,810 --> 00:29:28,240 Dan kau penyihir. 593 00:29:28,310 --> 00:29:32,530 Kau kabur dari sekte dan setan sungguhan. 594 00:29:32,610 --> 00:29:33,910 Benar. 595 00:29:33,980 --> 00:29:38,370 Kalian wanita terkeren yang pernah kutemui. 596 00:29:38,450 --> 00:29:43,970 Dan aku pernah bertemu Gillian Anderson "X-Files." 597 00:29:44,050 --> 00:29:47,210 Mona, kau langka. 598 00:29:47,290 --> 00:29:50,630 Ulang tahun tak sah tanpa kue ulang tahun. 599 00:29:50,640 --> 00:29:52,090 Ya! 600 00:29:52,170 --> 00:29:54,480 Kau sudah pulih, Hank. 601 00:29:54,560 --> 00:29:55,800 Pacarmu merawatku dengan sangat baik. 602 00:29:55,820 --> 00:29:57,480 Aku hanya sedang memahami strateginya. 603 00:29:57,560 --> 00:29:59,390 Tunggu, dia memakai miniatur "D & D" kita? 604 00:29:59,470 --> 00:30:01,890 Dia tidak menyentuh Cyndra, Lord Dark Elf. 605 00:30:01,970 --> 00:30:03,810 Kalian main "D & D" tanpa aku juga? 606 00:30:03,820 --> 00:30:07,830 Nak, kenapa kau memegang gitar kecil? 607 00:30:07,900 --> 00:30:09,490 Ini kecapi [lute]. 608 00:30:09,500 --> 00:30:11,490 Seseorang bilang menjarah [loot]? 609 00:30:11,560 --> 00:30:13,370 Untuk menidurkan Minotaur. 610 00:30:13,450 --> 00:30:14,830 Kupikir kau bilang menjarah. 611 00:30:14,910 --> 00:30:16,170 Aku tidak mengerti. 612 00:30:16,240 --> 00:30:17,530 Itu bukan kecapi biasa [lyre]. 613 00:30:17,610 --> 00:30:19,240 Semua pembohong [liar]. 614 00:30:19,260 --> 00:30:20,580 Ini cara kita menangkap makhluk itu, Ayah. 615 00:30:20,660 --> 00:30:22,210 Itu rencanamu? / Ya. 616 00:30:22,280 --> 00:30:23,920 Kita menghadapi monster. 617 00:30:23,990 --> 00:30:25,790 Kau pikir kecapi mempan? 618 00:30:25,870 --> 00:30:27,590 Di tangan seorang ahli, 619 00:30:27,660 --> 00:30:30,010 kecapi senjata tangguh. Lihat saja Sting, Sobat. 620 00:30:30,020 --> 00:30:32,760 Maaf mengganggu. Ada perubahan di garis waktu. 621 00:30:32,840 --> 00:30:34,050 Serangan di Cafe du Dome segera terjadi. 622 00:30:34,060 --> 00:30:35,760 Takkan ada yang selamat. 623 00:30:35,840 --> 00:30:37,810 Minotaur pasti melacak aroma Hemingway. 624 00:30:37,880 --> 00:30:39,720 Ayo pergi. 625 00:30:39,800 --> 00:30:42,310 Nathaniel, minggir. 626 00:30:42,390 --> 00:30:43,980 Aku takkan menuruti katamu lagi, Hank. 627 00:30:44,050 --> 00:30:48,270 Benarkah? Karena sebagai Bosmu, kuminta kau mundur. 628 00:30:48,350 --> 00:30:50,150 Ayah mau pakai gaya bos itu lagi? 629 00:30:50,230 --> 00:30:52,610 Ayah tak mau dengar atau memahamiku. 630 00:30:52,690 --> 00:30:56,540 Ayah hanya ingin lebih baik dariku. 631 00:30:56,620 --> 00:30:58,710 Kau selalu bicara tentang mendengar. 632 00:30:58,790 --> 00:31:01,710 Kau abaikan setiap pelajaran dariku. 633 00:31:01,790 --> 00:31:04,330 Karena itu pelajaran sama dan berulang. 634 00:31:04,410 --> 00:31:06,710 Kau ingin aku jadi sepertimu, Hank. 635 00:31:06,720 --> 00:31:08,720 Tapi coba tebak. Aku tidak sepertimu. 636 00:31:08,800 --> 00:31:14,050 Aku tidak suka golf, buku Tom Clancy, rock 70-an. 637 00:31:14,060 --> 00:31:19,760 Entah kau menyadarinya. Tapi aku Superhero dewasa. 638 00:31:19,840 --> 00:31:24,810 Yang ingin memainkan kecapi untuk Minotaur. 639 00:31:24,820 --> 00:31:27,350 Baik. Tidak mau dengar kata Ayahmu? 640 00:31:27,430 --> 00:31:30,200 Mungkin kau akan dengar kata kaptenmu. 641 00:31:32,160 --> 00:31:35,110 Maaf. Tapi aku bersama Nate. 642 00:31:35,190 --> 00:31:38,070 Aku tahu idenya gila, tapi dia benar. 643 00:31:38,080 --> 00:31:42,910 Itu yang buat dia menjadi Legend, di mana pun dia. 644 00:31:42,990 --> 00:31:45,660 Katamu kau ingin melihat misi Legends. 645 00:31:45,740 --> 00:31:50,090 Kau akan lihat. Dan jika itu gagal, 646 00:31:50,100 --> 00:31:52,340 silahkan pecat kami. 647 00:31:59,380 --> 00:32:02,020 Monster itu maju. 648 00:32:02,090 --> 00:32:04,680 Aku menoleh padanya, senjataku terangkat. 649 00:32:04,760 --> 00:32:08,940 Kami pun sepakat. Aku menembak! 650 00:32:08,950 --> 00:32:11,520 Makhluk itu takkan muncul dalam waktu dekat. 651 00:32:11,600 --> 00:32:13,120 Dan apa itu? 652 00:32:17,200 --> 00:32:18,710 Mau lagi, ya? 653 00:32:20,820 --> 00:32:22,330 Bola berbulu, kemari. 654 00:32:22,340 --> 00:32:24,580 Bisa cium bau ini, 'kan? 655 00:32:27,530 --> 00:32:28,750 Baiklah, itu tandamu. 656 00:32:28,830 --> 00:32:30,340 Baik. 657 00:32:30,410 --> 00:32:32,670 Aku tak sempat berlatih. Tapi-- 658 00:32:43,560 --> 00:32:45,480 Kini kita akhiri ini. 659 00:32:45,560 --> 00:32:47,320 Tidak! 660 00:32:47,400 --> 00:32:49,200 Kuperingatkan, aku tidak takut menyerang wanita. 661 00:32:51,530 --> 00:32:53,830 Itu balasanmu jadi buku wajibku di musim panas. 662 00:32:55,650 --> 00:32:58,400 Teman-teman? 663 00:32:58,480 --> 00:32:59,780 Nathaniel! 664 00:33:02,780 --> 00:33:04,540 Aku selalu lebih memilih Faulkner. 665 00:33:09,030 --> 00:33:11,920 Bukan ultah buruk, 'kan? 666 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 Mengingat rencana awalku marathon "House Hunters." 667 00:33:15,020 --> 00:33:17,850 Itu terdengar bagus. 668 00:33:20,600 --> 00:33:22,060 Begini saja. 669 00:33:24,530 --> 00:33:26,220 Ambil saja ini. 670 00:33:26,240 --> 00:33:28,360 Kau tahu kau ingin membacanya. 671 00:33:28,440 --> 00:33:32,810 Aku belajar dari penjara 672 00:33:32,830 --> 00:33:35,450 cara bertahan hidup adalah menutup diri. 673 00:33:37,950 --> 00:33:42,710 Jika tak punya masa depan, maka jangan berharap. 674 00:33:42,780 --> 00:33:49,090 Makan bersama, ultah atau hubungan. 675 00:33:50,410 --> 00:33:53,290 Hadiah bukan berarti itu jadi masa depanmu. 676 00:33:53,370 --> 00:33:57,960 Siapa yang tahu? Kelak kau bebas tanpa kabur. 677 00:33:58,040 --> 00:34:02,060 Benar. Dan kau senang tidak menutup diri, 'kan? 678 00:34:05,470 --> 00:34:07,470 Kuenya lumayan enak. 679 00:34:07,550 --> 00:34:11,850 Ayolah. Siapa yang tak mau surat cinta Ray Palmer? 680 00:34:11,930 --> 00:34:13,980 Bukalah. Mungkin ada percikan di dalamnya. 681 00:34:14,060 --> 00:34:16,070 Jangan. / Ayo buka. 682 00:34:16,080 --> 00:34:17,730 Buka. 683 00:34:17,740 --> 00:34:19,080 Baiklah. 684 00:34:23,020 --> 00:34:25,240 Halo. 685 00:34:25,250 --> 00:34:27,370 Ray? / Hai. 686 00:34:27,450 --> 00:34:30,460 Bisa bantu aku? Aku agak terjebak. 687 00:34:40,460 --> 00:34:42,300 Ke belakang bar! / Ide bagus. 688 00:34:47,300 --> 00:34:48,970 Maksudku berlindung. 689 00:34:49,050 --> 00:34:50,780 Aku suka versimu. 690 00:34:53,980 --> 00:34:55,100 691 00:34:55,120 --> 00:34:57,860 Lihat? Mirip gambarku. 692 00:34:57,930 --> 00:35:00,620 Jangan ganggu si aneh itu! 693 00:35:00,700 --> 00:35:02,450 Aku lawanmu! 694 00:35:04,880 --> 00:35:08,370 Toro! 695 00:35:08,380 --> 00:35:09,630 Ayo. 696 00:35:09,700 --> 00:35:12,580 Kini tariannya dimulai. 697 00:35:14,420 --> 00:35:15,790 Aku perlu memastikan dia baik-baik saja. 698 00:35:15,800 --> 00:35:17,880 Aku ingin memastikan kau baik-baik saja. 699 00:35:17,950 --> 00:35:19,880 Sebenarnya, aku hanya ingin melihatnya, kau. 700 00:35:19,960 --> 00:35:22,260 Lalu kupikir aku akan sampaikan pesan sendiri. 701 00:35:22,270 --> 00:35:24,720 Tapi aku terjebak di lem. 702 00:35:24,790 --> 00:35:26,220 Kau manis sekali. 703 00:35:26,300 --> 00:35:28,680 Bodoh tapi manis. 704 00:35:28,760 --> 00:35:34,730 Itu tak bisa diterima. Tapi, ini saat yang tepat. 705 00:35:34,800 --> 00:35:37,770 Karena kau pandai loloskan orang dari penjara, 706 00:35:37,850 --> 00:35:39,570 ayo keluar dari sini. 707 00:35:39,640 --> 00:35:41,370 Ya. 708 00:35:43,350 --> 00:35:45,750 Semoga Tim tidak merasa kehilanganku. 709 00:35:49,030 --> 00:35:50,000 Itu baru anakku! 710 00:35:58,250 --> 00:36:00,460 Disini! 711 00:36:02,486 --> 00:36:05,120 ♪ Ada Koboi Muda ♪ 712 00:36:05,122 --> 00:36:08,757 ♪ Tinggal di Pacuan ♪ 713 00:36:08,759 --> 00:36:14,863 ♪ Hanya Berkawankan ♪ ♪ Kuda dan Ternaknya ♪ 714 00:36:14,865 --> 00:36:17,462 ♪ Bekerja Dari Atas Pelana ♪ 715 00:36:17,465 --> 00:36:19,901 ♪ Tidur di Lembah ♪ 716 00:36:19,903 --> 00:36:24,305 ♪ Menunggu Musim Panas ♪ ♪ Hingga Rumput Merimbun ♪ 717 00:36:24,560 --> 00:36:26,280 Apa yang terjadi? 718 00:36:26,360 --> 00:36:28,780 Lagu James Taylor. Dan itu indah. 719 00:36:28,785 --> 00:36:32,981 ♪ Saat Bulan Bersinar ♪ ♪ Dia Duduk Dekat Perapian ♪ 720 00:36:32,983 --> 00:36:38,286 ♪ Sambil Membayangkan ♪ ♪ Wanita dan Segelas Bir ♪ 721 00:36:38,288 --> 00:36:42,757 ♪ Dia Menutup Matanya ♪ ♪ Saat Anjingnya Mati ♪ 722 00:36:42,759 --> 00:36:48,163 ♪ Dia Bersenandung Lirih ♪ ♪ Tapi Bergaung Keras ♪ 723 00:36:48,165 --> 00:36:52,267 ♪ Seakan Semua Orang ♪ ♪ Bisa Mendengarnya ♪ 724 00:36:52,470 --> 00:36:54,390 Ayah pasti bisa. 725 00:36:55,672 --> 00:37:00,475 ♪ Selamat Malam ♪ ♪ Wanita Bersinar Rembulan ♪ 726 00:37:00,477 --> 00:37:05,246 ♪ Terlelaplah, James Sayang ♪ 727 00:37:05,248 --> 00:37:09,651 ♪ Hijau Tua and Biru ♪ ♪ Warna Pilihanku ♪ 728 00:37:09,653 --> 00:37:14,422 ♪ Jangan Biarkan ♪ ♪ Aku Terlena Mimpi ♪ 729 00:37:14,424 --> 00:37:19,460 ♪ Terlelaplah, James Sayang ♪ 730 00:37:26,620 --> 00:37:30,340 Sekarang, begitu cara rampungkan misi Legends. 731 00:37:30,420 --> 00:37:31,890 Kau hebat, Nak. 732 00:37:31,960 --> 00:37:34,390 Itu karenamu, Ayah. 733 00:37:34,470 --> 00:37:37,020 Aku belajar darimu, Nathaniel. 734 00:37:46,790 --> 00:37:49,200 Hola, Chupi! / Hola! 735 00:37:49,210 --> 00:37:51,920 Privet, Baba Yaga. / Privet. 736 00:37:53,320 --> 00:37:55,920 Apa kabar, Nora? 737 00:37:56,000 --> 00:37:57,790 Kupikir kau ke Yale. 738 00:37:57,870 --> 00:37:59,800 Setelah semalam, aku pulang ke rumah 739 00:37:59,880 --> 00:38:02,300 dan beritahu orang tuaku aku tak ingin jadi pengacara. 740 00:38:02,380 --> 00:38:06,300 Dan aku mau makan nacho dan berkaraoke. 741 00:38:06,310 --> 00:38:08,300 Rosé menginspirasiku saat itu. 742 00:38:08,310 --> 00:38:12,480 Dan ini bubur buatan dari Ibuku. 743 00:38:12,560 --> 00:38:14,220 Obat pusing. 744 00:38:17,390 --> 00:38:19,780 Bisa bantu aku? 745 00:38:20,850 --> 00:38:28,120 Kutulis surat untuk Ray. / Aku bangga mengantarnya. 746 00:38:28,200 --> 00:38:32,160 Demi Ross & Rachel versi generasiku. 747 00:38:39,340 --> 00:38:42,670 Pagi, Direktur Sharpe. 748 00:38:42,680 --> 00:38:43,930 Bisa bicara, Mona? 749 00:38:45,660 --> 00:38:47,420 Apa? 750 00:38:47,500 --> 00:38:49,850 Tunggu, kau akan memecatku kali ini? 751 00:38:49,930 --> 00:38:51,340 Tidak, Mona. 752 00:38:51,350 --> 00:38:54,180 Setelah kemarin, aku menyadari... 753 00:38:54,250 --> 00:38:56,980 ...ada ruang untuk kemanusiawian di sini. 754 00:39:00,940 --> 00:39:02,640 Aloha, Kaupe. 755 00:39:02,720 --> 00:39:04,610 Izin menggaruk perutnya? 756 00:39:06,350 --> 00:39:08,240 Izin diberikan. 757 00:39:10,370 --> 00:39:12,790 Dan kau harus antarkan surat itu. 758 00:39:15,120 --> 00:39:20,880 Itu kekacauan yang sembrono dan sia-sia. 759 00:39:20,960 --> 00:39:23,290 Kupikir aku sudah lihat pentingnya Legends. 760 00:39:23,370 --> 00:39:24,880 Kau bisa memimpin di bagian terakhir itu. 761 00:39:24,960 --> 00:39:27,340 Kami senang kau ikut. 762 00:39:27,410 --> 00:39:31,550 Ini menyenangkan, tapi aku harus kembali. 763 00:39:31,560 --> 00:39:36,150 Begini saja. Nanti aku menyusul, Ayah. 764 00:39:40,740 --> 00:39:43,070 Dia benar. Ini menyenangkan. 765 00:39:43,150 --> 00:39:44,650 Senang bisa kembali. 766 00:39:44,720 --> 00:39:47,020 Pintu selalu terbuka. 767 00:39:47,100 --> 00:39:50,070 Kupikir kembali ke sini akan seperti dulu lagi. 768 00:39:50,080 --> 00:39:53,740 Tapi mengejutkan begitu banyak hal telah berubah 769 00:39:53,810 --> 00:39:57,750 atau di titik tertentu, ini menjadi masa lalu. 770 00:39:57,830 --> 00:40:01,500 Kau harusnya paham waktu itu tak masuk akal. 771 00:40:01,570 --> 00:40:02,920 Ya. 772 00:40:03,000 --> 00:40:05,920 Tapi kurasa kau tidak pernah ikhlaskan itu. 773 00:40:05,990 --> 00:40:08,540 Kalian tahu aku sayang kalian, 'kan? 774 00:40:08,620 --> 00:40:12,100 Tapi tempatku di sana. 775 00:40:12,170 --> 00:40:15,090 Aku mengerti. 776 00:40:15,100 --> 00:40:18,050 Aku bangga padamu. 777 00:40:18,130 --> 00:40:22,110 Pergi, lakukan tugasmu. Sampai jumpa lagi. 778 00:40:22,180 --> 00:40:23,530 Baik. 779 00:40:25,600 --> 00:40:28,860 Tapi jika kau tidak terburu-buru. 780 00:40:30,770 --> 00:40:32,070 Ini pesta pizza. 781 00:40:32,080 --> 00:40:33,860 Benar. 782 00:40:33,940 --> 00:40:36,860 Hei! / Selamat datang kembali, jelek. 783 00:40:36,940 --> 00:40:41,030 Ide apalagi darimu sebelum kau pergi? 784 00:40:41,110 --> 00:40:42,540 Tim Softball. 785 00:40:42,610 --> 00:40:43,910 Tidak. Hanya olahraga virtual. 786 00:40:43,920 --> 00:40:45,300 Piñata Jumat. 787 00:40:45,370 --> 00:40:47,710 Berapa kali aku harus menolak itu? 788 00:40:47,780 --> 00:40:49,210 Bentuk serikat kerja. 789 00:40:49,290 --> 00:40:51,630 Jangan sampai Hank dengar itu. 790 00:40:51,640 --> 00:40:53,640 Rasanya masih aneh kau tak ada di sini. 791 00:40:53,720 --> 00:40:55,260 792 00:40:55,330 --> 00:40:56,640 Aku akan selalu ada, Pria Besar. 793 00:40:56,720 --> 00:40:58,930 Di dalam hatimu. 794 00:40:59,000 --> 00:41:02,390 Dan aku di Biro, kalian bisa mampir kapan saja. 795 00:41:02,470 --> 00:41:04,390 796 00:41:04,470 --> 00:41:08,060 Tapi sebelum aku pergi, aku ingin katakan satu hal. 797 00:41:08,070 --> 00:41:12,320 Saat pertama ke kapal ini, aku mencoba kabur 798 00:41:12,400 --> 00:41:16,110 dari rumah, dan sulit kupercaya katakan ini. 799 00:41:16,190 --> 00:41:19,330 Hemingway menulis, "Kau tak bisa kabur 800 00:41:19,410 --> 00:41:21,660 dengan berpindah dari satu ke tempat lain. " 801 00:41:21,670 --> 00:41:24,490 Dan berkat kalian, aku tak perlu kabur lagi. 802 00:41:24,510 --> 00:41:27,170 Bersama kalian mengubahku menjadi yang kuimpikan. 803 00:41:27,250 --> 00:41:31,250 Dan tempat ini istimewa. 804 00:41:31,330 --> 00:41:33,340 Kau tidak pernah tahu kapan itu berakhir. 805 00:41:33,350 --> 00:41:38,130 Jadi, Legends, nikmati perjalanan ini selagi bisa. 806 00:41:38,210 --> 00:41:39,340 Mari rayakan. 807 00:41:39,350 --> 00:41:40,850 Bersulang. / Bersulang. 808 00:41:40,930 --> 00:41:43,510 Bersulang. / Bersulang. 809 00:41:43,520 --> 00:41:46,190 Kau akan betah di sini. 810 00:41:46,270 --> 00:41:47,270 Aku tahu. 811 00:41:47,294 --> 00:41:52,294 Kunjungi Agen Bola Terpercaya SAHABAT-ARENA.NET