1 00:00:01,040 --> 00:00:03,199 Wat voorafging... 2 00:00:03,200 --> 00:00:05,990 Geen gedaanteverwisseling meer voor jou. 3 00:00:06,040 --> 00:00:08,240 Om informatie uit haar te krijgen 4 00:00:08,250 --> 00:00:10,010 om zo andere voortvluchtigen op te sporen. 5 00:00:10,020 --> 00:00:13,600 Ik weet dat je met een roman bezig bent en het is echt goed. 6 00:00:13,610 --> 00:00:15,549 Tacobezorging. Ik ben Mona. 7 00:00:15,550 --> 00:00:16,649 Wat is een Time Bureau? 8 00:00:16,650 --> 00:00:19,339 Sorry, dat was topgeheim. 9 00:00:19,340 --> 00:00:22,580 Ik wil niet nog een kind kwijt. 10 00:00:22,600 --> 00:00:24,469 Hij heeft sterke magie gebruikt. 11 00:00:24,470 --> 00:00:25,959 Als magie bijna zijn dood werd... 12 00:00:25,960 --> 00:00:27,830 ...kan magie hem misschien ook redden. 13 00:00:27,840 --> 00:00:29,650 Ik weet al iemand die kan helpen. 14 00:00:42,410 --> 00:00:43,911 Cut. 15 00:00:46,497 --> 00:00:47,707 Dat was prachtig. 16 00:00:48,124 --> 00:00:49,167 Kom maar terug. 17 00:00:49,917 --> 00:00:50,918 Goed zo. 18 00:00:52,045 --> 00:00:53,046 Rust nu maar uit. 19 00:00:54,172 --> 00:00:55,381 Je bent ijskoud. 20 00:00:57,091 --> 00:00:58,468 Warm jezelf op. 21 00:01:05,892 --> 00:01:07,101 Wat is dat? 22 00:01:07,602 --> 00:01:08,770 Onmogelijk. 23 00:01:09,896 --> 00:01:11,564 Camera. 24 00:01:29,040 --> 00:01:32,335 Er moet een manier zijn om hem te genezen die Gideon heeft gemist. 25 00:01:32,627 --> 00:01:35,004 John gebruikte magie om die kampeerders te redden. 26 00:01:35,088 --> 00:01:36,464 Alleen magie kan hem redden. 27 00:01:36,547 --> 00:01:38,925 Denk je echt dat Nora Darhk de oplossing is? 28 00:01:39,050 --> 00:01:40,176 Ik ken geen andere heksen. 29 00:01:40,343 --> 00:01:41,761 Kunnen we haar wel vinden? 30 00:01:41,844 --> 00:01:44,180 Dat is het probleem. Ze heeft een tijdsteen. 31 00:01:44,263 --> 00:01:46,349 Ze kan letterlijk overal en altijd zijn. 32 00:01:46,516 --> 00:01:48,267 Zelfs het Bureau weet haar niet te vinden. 33 00:01:50,103 --> 00:01:52,897 Toen ik klein was, was er een gevluchte gevangene... 34 00:01:52,980 --> 00:01:54,148 ...op wie mijn vader jacht maakte. 35 00:01:54,440 --> 00:01:57,026 Iedereen dacht dat hij het land uit was. 36 00:01:57,235 --> 00:01:58,361 Raad eens waar hij was? 37 00:01:58,820 --> 00:02:00,822 Een paar straten van het politiebureau. 38 00:02:01,114 --> 00:02:03,324 Denk je echt dat ze zich zo dichtbij schuilhoudt? 39 00:02:03,408 --> 00:02:07,286 Gideon, doe een gezichtsherkenning voor Nora Darhk anno 2018. 40 00:02:08,621 --> 00:02:10,456 Ik heb een mogelijke treffer. 41 00:02:11,874 --> 00:02:12,875 Dat is ze. 42 00:02:12,959 --> 00:02:14,752 Vlak bij het Bureau. 43 00:02:14,836 --> 00:02:16,295 Goed werk, detective Lance. 44 00:02:16,379 --> 00:02:19,507 Onze systemen hebben een nieuwe voortvluchtige gedetecteerd. 45 00:02:19,590 --> 00:02:22,051 Deze is in 1951, in Tokio. 46 00:02:22,135 --> 00:02:24,053 Goed. Verdeel en heers. 47 00:02:24,137 --> 00:02:26,889 Ik handel Tokio af en jij zoekt onze heks. 48 00:02:26,973 --> 00:02:28,558 Zorg dat ze onze heksenmeester geneest. 49 00:02:29,392 --> 00:02:32,061 Iedereen naar de brug. We hebben een voortvluchtige. 50 00:02:34,605 --> 00:02:35,982 Kan iemand me horen? 51 00:02:37,191 --> 00:02:38,192 Verdraaid. 52 00:02:39,652 --> 00:02:40,987 Gesloten deur betekent wegblijven. 53 00:02:41,070 --> 00:02:42,822 Sorry. Sara roept het team bij elkaar. 54 00:02:45,116 --> 00:02:46,951 Was jij... 55 00:02:48,077 --> 00:02:49,120 Porno aan het kijken. 56 00:02:49,203 --> 00:02:50,371 Op een typemachine? 57 00:02:50,830 --> 00:02:53,499 Ik oordeel niet, hoor. 58 00:02:55,418 --> 00:02:56,878 Goed. 59 00:02:58,838 --> 00:02:59,964 Aan de slag. 60 00:03:01,257 --> 00:03:02,717 Roep niet zo. 61 00:03:06,471 --> 00:03:07,764 Is dat mijn whiskey? 62 00:03:09,766 --> 00:03:10,933 Nu niet meer. 63 00:03:13,394 --> 00:03:17,857 Kijk wie er eindelijk tijd kon maken... 64 00:03:17,940 --> 00:03:19,692 ...van hun andere belangrijke zaken. 65 00:03:19,775 --> 00:03:22,528 Hobby's zijn heel belangrijk. 66 00:03:23,154 --> 00:03:24,238 Toch, Rory? 67 00:03:24,530 --> 00:03:26,866 Ik neem mijn porno heel serieus. 68 00:03:27,909 --> 00:03:29,577 Goed, aan het werk. 69 00:03:30,620 --> 00:03:33,956 In de zomer van 1951 nam een filmploeg beelden op... 70 00:03:34,040 --> 00:03:36,000 ...van een monster in Tokyo Bay. 71 00:03:36,083 --> 00:03:38,169 Twee dagen later werd de stad verwoest. 72 00:03:38,669 --> 00:03:41,964 We moeten die beelden bemachtigen voor er paniek uitbreekt... 73 00:03:42,048 --> 00:03:45,301 ...en dat monster vangen voor het schade kan aanrichten. 74 00:03:47,637 --> 00:03:50,556 En met te weinig mankracht mag jij aan de bak. 75 00:03:51,015 --> 00:03:52,225 Je gaat de kost verdienen. 76 00:03:52,517 --> 00:03:54,185 Ik heb niet gevraagd om hier te zijn. 77 00:03:54,268 --> 00:03:55,311 Je bent voortvluchtig... 78 00:03:55,394 --> 00:03:58,105 ...dus je keus is helpen... 79 00:03:58,189 --> 00:03:59,732 ...of terug je kooi in. 80 00:04:00,525 --> 00:04:01,609 Verdomde mensen ook. 81 00:04:01,692 --> 00:04:02,985 Al goed. 82 00:04:03,569 --> 00:04:06,155 Maar alleen om te voorkomen dat jullie kortzichtige lui... 83 00:04:06,239 --> 00:04:08,825 ...een onschuldig monster naar de hel sturen. 84 00:04:09,200 --> 00:04:12,954 Met mij erbij krijgt die gast tenminste een eerlijk oordeel. 85 00:04:15,832 --> 00:04:18,084 Ik mag haar wel, ja. 86 00:04:20,127 --> 00:04:22,463 Zoals u ziet, maakt het Time Bureau goed gebruik... 87 00:04:22,547 --> 00:04:23,714 ...van uw geld. 88 00:04:23,798 --> 00:04:25,633 We hebben meerdere teams in het verleden ingezet... 89 00:04:25,716 --> 00:04:27,134 ...om voortvluchtigen op te sporen. 90 00:04:27,218 --> 00:04:28,719 Allemaal getraind door uw zoon. 91 00:04:28,803 --> 00:04:31,389 We laten alleen het meest deskundige personeel... 92 00:04:31,472 --> 00:04:32,682 ...omgaan met... 93 00:04:32,765 --> 00:04:34,976 Hier is Gary met een levend exemplaar. 94 00:04:35,059 --> 00:04:37,353 Dit is Baba-Yaga. 95 00:04:37,895 --> 00:04:39,730 Ze probeerde Chinese turners op te eten... 96 00:04:39,814 --> 00:04:41,107 ...tijdens de Spelen van 2008. 97 00:04:42,316 --> 00:04:43,985 Ik ruk het vel van je gezicht. 98 00:04:44,068 --> 00:04:45,862 Onze excuses. -Wat zei ze? 99 00:04:45,945 --> 00:04:48,489 Ach, een Russische begroeting. 100 00:04:53,411 --> 00:04:55,997 Is deze kamer wel veilig genoeg voor deze wezens? 101 00:04:56,080 --> 00:04:58,457 Dit is tijdelijk, tot onze detentiefaciliteit... 102 00:04:58,541 --> 00:04:59,584 ...eenmaal draaiende is. 103 00:04:59,667 --> 00:05:01,836 En ze zijn zwaar verdoofd. Toch, Gary? 104 00:05:01,919 --> 00:05:04,672 Ja, met een dubbele dosis kalmeringsmiddel voor olifanten. 105 00:05:05,464 --> 00:05:06,507 Deze kant op. 106 00:05:12,555 --> 00:05:14,932 Zo te zien hebben jullie de boel hier onder controle. 107 00:05:15,016 --> 00:05:16,350 Jazeker. 108 00:05:16,434 --> 00:05:18,352 Ik zie je morgen voor Thanksgiving. 109 00:05:18,686 --> 00:05:20,313 Je moeder kijkt er erg naar uit... 110 00:05:20,396 --> 00:05:21,564 ...en ik ook. 111 00:05:22,064 --> 00:05:24,358 Ik zou het voor geen goud willen missen. 112 00:05:24,775 --> 00:05:26,444 Wat zijn uw plannen voor de feestdagen? 113 00:05:26,527 --> 00:05:29,238 Die zou ik doorbrengen met mijn vriendin... 114 00:05:29,322 --> 00:05:30,698 ...maar die moet overwerken... 115 00:05:30,781 --> 00:05:33,284 ...dus ik blijf maar hier, denk ik. 116 00:05:33,784 --> 00:05:34,869 Kom mee naar ons. 117 00:05:35,536 --> 00:05:36,996 Dat wordt leuk. Toch, Nathaniel? 118 00:05:38,706 --> 00:05:40,041 Absoluut. 119 00:05:42,460 --> 00:05:44,670 Als je graag de hele dag honger lijdt... 120 00:05:44,754 --> 00:05:47,298 ...terwijl je familie bezopen raakt en ruzie krijgt... 121 00:05:47,381 --> 00:05:49,967 ...en je vader ineens een 'noodgeval' heeft op het werk. 122 00:05:50,509 --> 00:05:52,386 Jouw familie is tenminste echt. 123 00:05:52,553 --> 00:05:53,804 Die van mij zijn acteurs. 124 00:05:56,015 --> 00:05:57,016 Eén. 125 00:05:57,600 --> 00:05:58,643 Twee. 126 00:05:58,726 --> 00:06:00,936 Drie. Opnieuw. 127 00:06:01,646 --> 00:06:04,148 Volgens de geschiedenisboeken zou de regisseur... 128 00:06:04,231 --> 00:06:06,359 ...Ishiro Honda, hier moeten zijn. 129 00:06:06,984 --> 00:06:08,903 Ik voel me nogal opvallend. 130 00:06:09,236 --> 00:06:10,321 Doe alsof je hier hoort. 131 00:06:10,404 --> 00:06:11,864 Niemand zal eraan twijfelen. -Jij. 132 00:06:11,947 --> 00:06:13,199 Koffie. Nu. 133 00:06:13,282 --> 00:06:14,367 Zie je wel? 134 00:06:14,575 --> 00:06:15,868 Gewoon zelfverzekerd zijn. 135 00:06:16,285 --> 00:06:17,995 Weten jullie je dekmantel? 136 00:06:29,340 --> 00:06:30,341 Cut. 137 00:06:34,887 --> 00:06:35,888 Nog één keer. 138 00:06:41,435 --> 00:06:42,645 Pardon. 139 00:06:42,728 --> 00:06:44,939 Dit is een gesloten set, hoor. 140 00:06:45,022 --> 00:06:47,274 Bent u Ishiro Honda, de regisseur? 141 00:06:47,733 --> 00:06:49,276 Honda-san, aangenaam. 142 00:06:49,402 --> 00:06:51,487 Wij zijn producenten van K&G Pictures. 143 00:06:51,570 --> 00:06:54,407 Er zou een vreemd dier gespot zijn in de baai. 144 00:06:54,490 --> 00:06:55,991 U zou daar beelden van hebben... 145 00:06:56,075 --> 00:06:57,118 ...voor ons nieuwsitem. 146 00:06:58,327 --> 00:07:00,496 Hoe weet u dat? -We komen uit Hollywood. 147 00:07:00,579 --> 00:07:01,997 Wij weten alles. 148 00:07:04,375 --> 00:07:05,918 Dat is vast een misverstand. 149 00:07:06,419 --> 00:07:09,380 We waren op locatie aan zee, dat klopt. 150 00:07:09,880 --> 00:07:12,550 Daar zagen we een walvis. 151 00:07:13,008 --> 00:07:14,927 Dat was alles. 152 00:07:15,010 --> 00:07:17,263 Weet u zeker dat het niets anders was? 153 00:07:17,346 --> 00:07:18,848 Iets vreemds? 154 00:07:18,931 --> 00:07:21,225 Misschien kunnen we zelf een kijkje nemen. 155 00:07:21,934 --> 00:07:26,439 De beelden raakten helaas beschadigd tijdens het vervoer. 156 00:07:26,731 --> 00:07:28,190 Het spijt me. 157 00:07:28,274 --> 00:07:29,900 Het is echt onmogelijk. 158 00:07:30,401 --> 00:07:31,652 Nee, die gast liegt. 159 00:07:31,736 --> 00:07:34,030 Eindelijk zijn we het ergens over eens. 160 00:07:34,113 --> 00:07:35,281 Blijf hier. 161 00:07:35,364 --> 00:07:37,491 Waar ga jij heen? -Die beelden zoeken. 162 00:07:37,575 --> 00:07:39,994 Niet als ik ze eerst vind. 163 00:07:42,455 --> 00:07:43,706 Ik moet gaan. 164 00:07:46,792 --> 00:07:49,336 Mr. Honda. 165 00:07:50,379 --> 00:07:52,590 Mogen we misschien een rondleiding? 166 00:07:52,965 --> 00:07:54,175 Natuurlijk. 167 00:07:54,258 --> 00:07:55,342 Komt u maar. 168 00:08:04,602 --> 00:08:07,688 Op een missie deel ik de bevelen uit. 169 00:08:07,897 --> 00:08:09,106 Wiens stomme idee was dat? 170 00:08:09,190 --> 00:08:11,776 Je hebt geluk dat ik een bekeerde huurmoordenaar ben. 171 00:08:12,610 --> 00:08:15,529 Het is een opmerkelijk effect. 172 00:08:16,072 --> 00:08:19,825 Als we van een laag perspectief met een groothoekobjectief filmen... 173 00:08:20,201 --> 00:08:24,955 ...lijken we net mieren in deze enorme stad. 174 00:08:26,957 --> 00:08:28,626 Dat is fascinerend. 175 00:08:30,086 --> 00:08:31,796 Ze moeten ergens in zijn kantoor zijn. 176 00:08:32,129 --> 00:08:35,758 Als ik iets moest verbergen, koos ik een plek waar niemand zou zoeken. 177 00:08:40,346 --> 00:08:42,640 Onder een bom, bijvoorbeeld. 178 00:08:44,100 --> 00:08:45,309 Geniaal. 179 00:08:47,645 --> 00:08:49,105 Dat zou er geweldig uitzien met vuur. 180 00:08:50,606 --> 00:08:54,443 Bedankt voor de rondleiding. Als u ooit in Burbank bent... 181 00:08:54,527 --> 00:08:55,778 ...komt u ons maar opzoeken. 182 00:09:00,032 --> 00:09:01,075 DIGITALISATIE 183 00:09:01,158 --> 00:09:03,452 De beelden zijn gedigitaliseerd en kunnen bekeken worden. 184 00:09:03,536 --> 00:09:04,703 Afspelen maar. 185 00:09:16,799 --> 00:09:18,676 Wat is dat onder het water? 186 00:09:30,521 --> 00:09:34,191 We hebben een groter Timeship nodig. 187 00:09:39,196 --> 00:09:40,823 Wat is het? 188 00:09:41,740 --> 00:09:43,868 Jij hoort alles te weten over voortvluchtigen. 189 00:09:43,951 --> 00:09:45,578 Dat is geen voortvluchtige. 190 00:09:45,661 --> 00:09:47,872 Wat dan? Een of ander magisch monster... 191 00:09:47,955 --> 00:09:49,039 ...dat hier niet thuishoort? 192 00:09:49,373 --> 00:09:51,125 Misschien heb je deze nog niet ontmoet. 193 00:09:51,333 --> 00:09:53,878 Of, als jullie niet zo bevooroordeeld waren over ons... 194 00:09:53,961 --> 00:09:55,921 ...zouden jullie zien hoe het waarschijnlijk zit. 195 00:09:57,256 --> 00:09:58,674 Dat wezen is door mensen gemaakt. 196 00:09:58,757 --> 00:10:00,759 Vast een mutant of zoiets... 197 00:10:00,843 --> 00:10:02,511 ...ontstaan door de vele atoombommen... 198 00:10:02,595 --> 00:10:04,346 ...die ze daar in deze tijd lieten vallen. 199 00:10:04,763 --> 00:10:06,140 Of had je daar niet aan gedacht? 200 00:10:06,223 --> 00:10:07,933 Leuk geprobeerd, maar als dat zo was... 201 00:10:08,017 --> 00:10:09,560 ...was er geen magisch alarm geslagen. 202 00:10:09,643 --> 00:10:11,061 Dus waarom zijn we hier nou? 203 00:10:11,896 --> 00:10:14,565 Jij bent de tijdreiziger. Zoek het maar uit. 204 00:10:14,773 --> 00:10:16,734 Oké, Gideon. 205 00:10:16,817 --> 00:10:20,196 Scan Tokyo Bay voor ongewone activiteit op zee. 206 00:10:20,404 --> 00:10:21,655 Meteen, Captain. 207 00:10:21,739 --> 00:10:23,782 Hopelijk heeft Ray meer succes. 208 00:10:40,758 --> 00:10:42,343 Ik heb hier ooit over gedroomd. 209 00:10:44,970 --> 00:10:46,305 Misschien vaker dan één keer. 210 00:10:49,850 --> 00:10:51,977 Meer mede, deerne. 211 00:10:53,979 --> 00:10:55,105 Zoals u wenst. 212 00:11:00,569 --> 00:11:02,238 Duizendmaal pardon. 213 00:11:09,787 --> 00:11:12,206 Palmer Tech-telefoon? Goede software. 214 00:11:12,623 --> 00:11:13,749 Vreselijke hardware. 215 00:11:14,333 --> 00:11:15,459 Mijn telefoon. 216 00:11:18,379 --> 00:11:20,339 Maak dat je wegkomt, ploert. 217 00:11:28,681 --> 00:11:29,765 Wat doe jij hier? 218 00:11:31,558 --> 00:11:32,768 Ik heb je hulp nodig. 219 00:11:39,274 --> 00:11:42,277 Chris en Tyson, terugkomen en gauw een beetje. 220 00:11:43,153 --> 00:11:45,781 Hoi, Nate. -Hoi, Patty. Dit is... 221 00:11:48,701 --> 00:11:49,827 Hoi, oma. 222 00:11:49,910 --> 00:11:53,247 Dat is mijn oma, Violet. Laat je niet overhalen... 223 00:11:53,330 --> 00:11:55,791 ...tot een potje kaarten, want dat verlies je. 224 00:11:56,458 --> 00:11:58,752 Dat is mijn oom Rich. 225 00:12:00,254 --> 00:12:01,755 Begin niet over Obama. 226 00:12:02,256 --> 00:12:03,257 Daar is hij dan. 227 00:12:03,340 --> 00:12:04,967 Fijn dat je er bent, jongen. 228 00:12:05,050 --> 00:12:06,468 Fijn dat je ook kon komen. 229 00:12:06,552 --> 00:12:08,345 Bedankt. -Jij bent vast Ava. 230 00:12:10,931 --> 00:12:12,891 Heel erg bedankt voor de uitnodiging. 231 00:12:12,975 --> 00:12:16,562 We willen niet dat je op een dag als vandaag alleen bent. 232 00:12:18,605 --> 00:12:20,065 Hij heeft het goede spul. 233 00:12:21,483 --> 00:12:24,028 Nate, leid haar even rond, zodat ze zich thuis voelt. 234 00:12:28,532 --> 00:12:30,242 Je familie lijkt aardig. 235 00:12:30,325 --> 00:12:32,286 Het is nog vroeg. 236 00:12:32,369 --> 00:12:34,329 Luister, allemaal. 237 00:12:34,538 --> 00:12:37,041 De kalkoen is bijna gaar. -Wacht maar. 238 00:12:37,124 --> 00:12:41,754 Pekelen, ja. Hij moet nog anderhalf uur inwerken... 239 00:12:41,837 --> 00:12:43,255 ...en daarna gaat hij de oven in. 240 00:12:43,589 --> 00:12:45,340 Hoe laat eten we dan? 241 00:12:46,175 --> 00:12:47,301 Over zes uur, ongeveer. 242 00:12:51,096 --> 00:12:53,348 Maak je borst maar nat, Ava Sharpe. 243 00:12:53,432 --> 00:12:55,642 Ik ga het zeggen. -Dit wordt een wilde rit. 244 00:12:56,143 --> 00:12:57,186 Nee, Chris. 245 00:13:03,567 --> 00:13:05,319 Fijne Thanksgiving, Mr. Green. 246 00:13:05,402 --> 00:13:06,904 Hoi, Mona. 247 00:13:07,237 --> 00:13:09,114 Fijn dat je me eten brengt op een feestdag. 248 00:13:09,198 --> 00:13:10,866 Dat is letterlijk mijn werk. 249 00:13:11,075 --> 00:13:12,618 Waarom werkt u op Thanksgiving? 250 00:13:13,452 --> 00:13:15,537 Wat doet het Time Bureau eigenlijk? 251 00:13:17,039 --> 00:13:18,248 Dit lijkt Groundhog Day wel. 252 00:13:18,332 --> 00:13:20,250 We reguleren de tijdzones. 253 00:13:20,542 --> 00:13:22,461 Nog plannen voor het grote diner? 254 00:13:22,544 --> 00:13:23,837 Reken maar. 255 00:13:23,921 --> 00:13:26,924 Mijn familie is in LA, dus ik ga alleen met een kom noedels... 256 00:13:27,007 --> 00:13:28,467 ...lekker Bestflix kijken. 257 00:13:29,301 --> 00:13:32,346 Nou, als je wilt, kun je... 258 00:13:33,013 --> 00:13:35,015 ...Thanksgiving met mij vieren. 259 00:13:35,099 --> 00:13:36,934 Dat is heel aardig, Mr. Green. 260 00:13:37,142 --> 00:13:38,685 Maar ik wil niet al uw eten opeten. 261 00:13:39,978 --> 00:13:42,856 Ik heb genoeg besteld voor twee. 262 00:13:44,858 --> 00:13:46,485 Je bent vegetarisch, nietwaar? 263 00:14:00,916 --> 00:14:04,002 Nora Darhk, wat doe jij nou weer hier? 264 00:14:04,461 --> 00:14:06,004 Ik stond bij hem in het krijt. 265 00:14:07,464 --> 00:14:09,925 Ze hoort hier niet te zijn. Ik had je gewaarschuwd. 266 00:14:11,718 --> 00:14:12,928 Kun jij hem helpen? 267 00:14:16,974 --> 00:14:19,977 Gideon toont ons vreemde activiteit op zee in dit gebied. 268 00:14:20,060 --> 00:14:23,021 Vissen die in groten getale verdwijnen, aardschokken. 269 00:14:23,105 --> 00:14:25,232 Dat alles om weer uit te komen bij het begin van de film? 270 00:14:25,482 --> 00:14:26,942 Ik ben gewoon grondig. 271 00:14:27,025 --> 00:14:29,278 Je gebruikt dure apparatuur in plaats van je hersenen. 272 00:14:29,361 --> 00:14:31,488 Ik vond je veel leuker toen je opgesloten zat. 273 00:14:31,572 --> 00:14:32,865 Genoeg. 274 00:14:32,948 --> 00:14:35,075 We moeten dit ding zien te lokken. 275 00:14:35,159 --> 00:14:37,286 Dan verkleinen we hem en kunnen we weg hier. 276 00:14:37,369 --> 00:14:39,037 Hoe wou je dat klaarspelen? 277 00:14:39,413 --> 00:14:40,998 Hem gewoon vriendelijk oproepen? 278 00:14:41,081 --> 00:14:44,710 'Zeg, monster. Kom eens hier. Het is heus geen val, hoor.' 279 00:14:45,085 --> 00:14:46,628 Of je voert hem, zoals die gast. 280 00:14:51,341 --> 00:14:53,510 Is dat onze vriend, de regisseur? 281 00:14:57,931 --> 00:14:59,933 Walvissen aan het voeren, Mr. Honda? 282 00:15:01,268 --> 00:15:03,395 Jij. Wat doen jullie hier? 283 00:15:03,479 --> 00:15:04,563 U eerst. 284 00:15:04,646 --> 00:15:05,898 Vertel maar op. 285 00:15:14,656 --> 00:15:15,908 Wat is dat voor iets? 286 00:15:17,659 --> 00:15:19,036 Het is kwaadaardig. 287 00:15:19,119 --> 00:15:20,537 Puur kwaad. 288 00:15:20,996 --> 00:15:24,041 We hebben onze voortvluchtige gevonden, en het is geen monster. 289 00:15:29,379 --> 00:15:32,674 Dit is iets veel ergers. 290 00:15:43,060 --> 00:15:45,896 Dit is geen normaal dagboek, heren. 291 00:15:46,271 --> 00:15:47,648 Het is een agent van Brigid. 292 00:15:50,442 --> 00:15:53,028 De Keltische godin van kunst, creatie en genezing. 293 00:15:55,364 --> 00:15:58,283 Dit boek heeft de kracht om verbeelding... 294 00:15:58,492 --> 00:16:00,160 ...werkelijkheid te maken. 295 00:16:00,536 --> 00:16:02,871 Jullie zijn geen producenten, of wel? 296 00:16:02,955 --> 00:16:06,166 Nee, maar we hebben gezien wat er op die beelden stond... 297 00:16:06,250 --> 00:16:07,709 ...en dat komen wij tegenhouden. 298 00:16:07,793 --> 00:16:09,086 Hoe heb je het dagboek gevonden? 299 00:16:10,170 --> 00:16:12,297 Ik was aan het scouten voor mijn film. 300 00:16:12,839 --> 00:16:15,092 Toen vond ik dit boek. -Jij vond het boek niet. 301 00:16:15,175 --> 00:16:16,260 Het boek vond jou. 302 00:16:16,635 --> 00:16:18,262 Het is aangetrokken tot creatieve types. 303 00:16:18,554 --> 00:16:19,763 Zodra ik het openmaakte... 304 00:16:20,472 --> 00:16:22,724 ...kreeg ik volop inspiratie. 305 00:16:23,308 --> 00:16:26,520 Een beeld waar ik altijd nachtmerries van kreeg... 306 00:16:26,937 --> 00:16:29,314 ...kwam ineens tot leven op die bladzijden. 307 00:16:30,190 --> 00:16:31,191 En toen... 308 00:16:32,734 --> 00:16:34,111 ...tot mijn grote schrik... 309 00:16:35,237 --> 00:16:36,613 ...in het echt. 310 00:16:36,947 --> 00:16:38,282 Zoals ik al zei... 311 00:16:38,907 --> 00:16:41,243 ...dit boek is kwaadaardig. -Wacht eens even. 312 00:16:41,785 --> 00:16:44,496 Dit boek was een geschenk van Brigid aan jullie mensen... 313 00:16:44,580 --> 00:16:47,791 ...om dromen tot leven te laten komen. Jullie maakten er een wapen van. 314 00:16:48,333 --> 00:16:49,751 Ze heeft gelijk. 315 00:16:50,877 --> 00:16:53,088 Ik heb iets vreselijks gemaakt. 316 00:16:53,171 --> 00:16:55,924 Wat is het voor iets? -Ik noem het Tagumo. 317 00:16:56,550 --> 00:16:58,468 Een enorme landoctopus. 318 00:16:59,094 --> 00:17:01,972 Hij kan hele steden verwoesten. 319 00:17:02,180 --> 00:17:04,266 Toen ik besefte dat Tagumo tot leven was gekomen... 320 00:17:04,349 --> 00:17:06,518 ...probeerde ik 't dagboek te vernietigen. 321 00:17:07,436 --> 00:17:10,564 Maar het blijft terugkomen. 322 00:17:10,647 --> 00:17:13,442 Dat is logisch. De kracht verbindt jou met dit boek. 323 00:17:14,067 --> 00:17:17,237 Het komt pas vrij als het verhaal van jouw creatie... 324 00:17:17,321 --> 00:17:18,864 ...volledig is uitgespeeld. 325 00:17:19,156 --> 00:17:20,324 Hoe liet je het eindigen? 326 00:17:20,407 --> 00:17:22,200 Duwde je de octopus een vulkaan in? 327 00:17:22,284 --> 00:17:23,452 Nee. 328 00:17:24,161 --> 00:17:26,163 Tagumo wint. 329 00:17:26,580 --> 00:17:28,707 Tokio wordt verwoest. 330 00:17:33,879 --> 00:17:34,880 Ach, jee. 331 00:17:35,130 --> 00:17:36,131 Richard. 332 00:17:36,340 --> 00:17:38,050 Breken is kopen, Rich. 333 00:17:39,301 --> 00:17:41,303 Dit is een ramp. 334 00:17:41,386 --> 00:17:43,347 Ach, er is nog niemand dood. 335 00:17:45,974 --> 00:17:48,143 Pa, heb jij de jongens gezien? -Ik zag ze voor het laatst... 336 00:17:48,226 --> 00:17:49,519 ...in de kelder. 337 00:17:49,770 --> 00:17:51,605 Ze speelden met Nates oude luchtgeweer. 338 00:17:54,483 --> 00:17:55,484 Mam. 339 00:17:56,818 --> 00:17:58,070 Ze kregen het dus geladen. 340 00:17:59,946 --> 00:18:02,699 Als we Tagumo niet kunnen tegenhouden... 341 00:18:02,949 --> 00:18:04,159 ...teken dan een nieuw einde. 342 00:18:04,618 --> 00:18:06,078 Liefst één waarin niemand omkomt. 343 00:18:21,468 --> 00:18:22,803 Het werkt niet. 344 00:18:23,553 --> 00:18:27,641 Zoals ik al zei, Brigid maakte dat boek zodat kunstenaars zich konden uitdrukken. 345 00:18:28,392 --> 00:18:29,726 Je kunt geen happy end verwachten... 346 00:18:29,810 --> 00:18:31,228 ...als hij geen happy leven heeft gehad. 347 00:18:31,770 --> 00:18:33,355 Toch, Ishiro? 348 00:18:33,438 --> 00:18:34,648 Je hebt gelijk. 349 00:18:35,774 --> 00:18:37,025 Elke avond... 350 00:18:38,443 --> 00:18:40,487 ...voordat ik dit dagboek kreeg... 351 00:18:42,531 --> 00:18:44,157 ...sloot ik mijn ogen... 352 00:18:45,158 --> 00:18:46,535 ...en was ik weer terug... 353 00:18:47,327 --> 00:18:49,287 ...in een verwoest Hiroshima. 354 00:18:49,746 --> 00:18:53,583 Stikkend in de as, me afvragend waar iedereen was. 355 00:18:54,876 --> 00:18:58,213 Ik had niet door dat ze overal om me heen waren. 356 00:18:58,296 --> 00:18:59,631 In mijn haar... 357 00:19:00,799 --> 00:19:02,092 ...op mijn kleren... 358 00:19:03,760 --> 00:19:05,011 ...in mijn longen. 359 00:19:05,220 --> 00:19:06,847 Ze waren verstoft. 360 00:19:08,348 --> 00:19:10,267 Door Tagumo te tekenen... 361 00:19:10,350 --> 00:19:11,518 ...kon ik de nachtmerries... 362 00:19:11,601 --> 00:19:14,688 ...veranderen in iets wat ik wel kon begrijpen. 363 00:19:15,772 --> 00:19:17,107 Een monster. 364 00:19:18,066 --> 00:19:19,359 Maar nu... 365 00:19:19,526 --> 00:19:20,986 ...ben ik zelf het monster. 366 00:19:21,403 --> 00:19:26,867 Ishiro, je hebt iets onvoorstelbaars meegemaakt. 367 00:19:27,075 --> 00:19:29,870 Iedereen gaat anders om met pijn. 368 00:19:29,953 --> 00:19:31,163 Jij koos voor kunst. 369 00:19:32,080 --> 00:19:33,415 Dat is iets moois. 370 00:19:37,335 --> 00:19:38,795 Verwijt het jezelf niet. 371 00:19:39,379 --> 00:19:40,922 Dit is niet jouw schuld. 372 00:19:49,264 --> 00:19:50,891 Kun je hem redden? 373 00:19:51,558 --> 00:19:54,436 Levenskracht is de sterkste energievorm in het universum. 374 00:19:54,519 --> 00:19:57,189 En jij bent als een batterij die bijna leeg is. 375 00:19:57,731 --> 00:19:59,399 Maar dat wist je al, nietwaar? 376 00:20:00,984 --> 00:20:02,694 Waarom zei je dan niks? 377 00:20:04,279 --> 00:20:06,072 En jou van het juiste pad af helpen? 378 00:20:06,490 --> 00:20:09,201 Je bent clean, Nora, en dat moeten we zo houden. 379 00:20:14,706 --> 00:20:15,957 Je kunt hem toch weer opladen? 380 00:20:16,041 --> 00:20:17,542 Dat wil je niet, Ray. 381 00:20:17,834 --> 00:20:19,211 Jawel. 382 00:20:19,294 --> 00:20:21,254 Anders gaat hij dood. 383 00:20:22,839 --> 00:20:24,633 Mijn kracht komt van mijn vader. 384 00:20:25,675 --> 00:20:27,052 Het zit in mijn bloed. 385 00:20:27,135 --> 00:20:29,137 Het zal altijd proberen om me over te nemen... 386 00:20:29,221 --> 00:20:31,056 ...maar ik mag er niet aan toegeven. 387 00:20:32,557 --> 00:20:33,558 Dat laat ik niet gebeuren. 388 00:20:35,477 --> 00:20:39,022 Hier houden we schendingen van tijdzones bij. 389 00:20:39,105 --> 00:20:41,441 Is dat niet wat overdreven? 390 00:20:41,525 --> 00:20:45,153 Bij het Time Bureau bestaat 'overdreven' niet. 391 00:20:50,367 --> 00:20:52,494 Je moet meekomen. Kom op. 392 00:20:52,577 --> 00:20:55,747 Hier is nog iets geweldigs te zien. 393 00:20:57,123 --> 00:20:59,000 Waarom ben je... 394 00:21:01,086 --> 00:21:06,049 Mr. Green? Hallo? U bent vergeten de deur open te doen. 395 00:21:09,261 --> 00:21:12,055 Ik kan mijn baan schudden. 396 00:21:17,060 --> 00:21:19,271 Sorry dat ik jullie stoor, maar we hebben een situatie. 397 00:21:19,646 --> 00:21:21,648 De gevangenen zijn ontsnapt. 398 00:21:21,731 --> 00:21:23,942 Hoe kon dat nou gebeuren? 399 00:21:24,025 --> 00:21:25,235 De verdoving is vast uitgewerkt. 400 00:21:25,318 --> 00:21:27,320 Oké, we moeten gaan. -Nee. Als we gaan... 401 00:21:27,404 --> 00:21:28,446 ...weet Hank dat er iets mis is. 402 00:21:28,530 --> 00:21:29,531 Er is ook iets mis. 403 00:21:29,614 --> 00:21:33,159 Wil je dat ze bij Defensie horen dat we het verprutst hebben? 404 00:21:33,243 --> 00:21:35,245 Nee. -Wat moet ik doen? 405 00:21:35,328 --> 00:21:36,872 Je kop houden, Gary. 406 00:21:37,789 --> 00:21:39,958 Ik heb een plan. Ik ben zo terug. 407 00:21:40,041 --> 00:21:41,918 Nee. Je familie merkt het als je er niet bent. 408 00:21:42,002 --> 00:21:43,461 Niet als ik zo snel mogelijk terugflits. 409 00:21:43,545 --> 00:21:45,338 Hou ze bezig. 410 00:21:45,714 --> 00:21:47,382 Hou ze bezig. -Ik weet niet eens... 411 00:21:51,177 --> 00:21:52,554 Hoi, makker. Gaat het? 412 00:21:52,637 --> 00:21:53,972 Dit is de ergste Thanksgiving ooit. 413 00:21:54,055 --> 00:21:55,724 Ja, heel eng allemaal. 414 00:21:56,141 --> 00:21:57,601 Maar ik heb dus een plan. 415 00:21:57,684 --> 00:21:59,728 We gaan verdovingsgeweren halen. 416 00:22:04,774 --> 00:22:07,986 Is dat een Kaupe? 417 00:22:13,950 --> 00:22:15,076 Wat doet zij hier? 418 00:22:15,160 --> 00:22:16,870 Ze moest in de kast opgesloten blijven. 419 00:22:16,953 --> 00:22:17,954 Ik zou haar later flashen. 420 00:22:18,038 --> 00:22:19,956 Wablief? -Dat kwam er verkeerd uit. 421 00:22:20,040 --> 00:22:21,124 In hemelsnaam... 422 00:22:25,253 --> 00:22:26,838 Geweldige schuilplaats. 423 00:22:26,922 --> 00:22:28,632 Ik verschuil me niet. 424 00:22:31,009 --> 00:22:34,638 Mijn vader offerde zichzelf op om mij een tweede kans te geven. 425 00:22:34,971 --> 00:22:38,683 Dat wil ik niet verpesten door terug te vallen in duistere magie. 426 00:22:39,142 --> 00:22:40,769 Wie zegt dat die duister moet zijn? 427 00:22:43,229 --> 00:22:45,315 John heeft een magische transfusie nodig. 428 00:22:46,024 --> 00:22:49,444 Normaal moet ik daarvoor iemands leven verbruiken. 429 00:22:51,029 --> 00:22:53,323 Levenskracht is in feite energie. 430 00:22:53,657 --> 00:22:55,325 Toch? 431 00:22:55,659 --> 00:22:57,077 Dan heb ik een idee. 432 00:23:04,084 --> 00:23:05,794 Dot, je hebt jezelf overtroffen. 433 00:23:05,877 --> 00:23:08,296 Hopelijk hebben jullie flinke honger. 434 00:23:10,048 --> 00:23:12,008 Aan jou de eer dit jaar, Nathaniel. 435 00:23:13,301 --> 00:23:16,137 Hij is vast naar het toilet. 436 00:23:16,429 --> 00:23:17,722 We moeten op hem wachten. 437 00:23:17,806 --> 00:23:20,058 Mama, ik heb honger. 438 00:23:20,141 --> 00:23:22,644 Ik ook. -Nog heel eventjes, jongens. 439 00:23:22,727 --> 00:23:23,770 Ik ga wel kijken. 440 00:23:23,853 --> 00:23:25,939 Wacht. Sorry. 441 00:23:26,398 --> 00:23:28,483 Weet u wat wij zouden doen? In mijn familie... 442 00:23:28,566 --> 00:23:30,276 ...noemden we alle dingen op... 443 00:23:30,360 --> 00:23:31,361 ...waarvoor we dankbaar zijn. 444 00:23:31,444 --> 00:23:33,238 Wat een goed idee. 445 00:23:33,321 --> 00:23:35,448 Ik ben er dankbaar voor dat ik nog adem. 446 00:23:35,532 --> 00:23:36,866 Dan ga ik wel eerst. 447 00:23:37,826 --> 00:23:40,286 Ik ben voor veel dingen dankbaar. 448 00:23:40,370 --> 00:23:43,581 Heel veel dingen. 449 00:23:45,500 --> 00:23:48,086 Niet te geloven dat jullie hier magische wezens hebben. 450 00:23:48,169 --> 00:23:49,963 Dit is de gaafste plek ooit. 451 00:23:59,764 --> 00:24:00,807 Wacht. 452 00:24:04,561 --> 00:24:05,979 Dit komt me bekend voor. 453 00:24:06,062 --> 00:24:08,898 Ze zijn chagrijnig van de honger. Ze komen om. 454 00:24:09,315 --> 00:24:11,609 Wat eet een Kaupe, een chupacabra en een Baba-Yaga? 455 00:24:11,693 --> 00:24:14,154 Hawaïaanse barbecue, birria en kalfsvlees. 456 00:24:14,237 --> 00:24:16,406 Baby's, eigenlijk, maar kalfsvlees is goed genoeg. 457 00:24:16,489 --> 00:24:18,491 Echt? -Ik lees veel. 458 00:24:19,117 --> 00:24:20,535 Waar vinden we dat alles op Thanksgiving? 459 00:24:20,618 --> 00:24:21,661 Alles is dicht. -Laat mij maar. 460 00:24:21,745 --> 00:24:22,996 Nee, kom terug. 461 00:24:31,463 --> 00:24:33,381 Ishiro kan het verhaal niet veranderen. 462 00:24:33,840 --> 00:24:35,091 Plan C, dan maar. 463 00:24:35,175 --> 00:24:37,427 Wat als we het boek verbinden met iemand anders? 464 00:24:37,510 --> 00:24:38,928 Dan kunnen we het hele verhaal veranderen. 465 00:24:39,012 --> 00:24:40,513 Zie jij nog ergens een kunstenaar? 466 00:24:40,597 --> 00:24:43,057 We vinden niet zomaar iemand met een verfkwast. 467 00:24:43,141 --> 00:24:44,684 Wie weet wat die zou loslaten? 468 00:24:44,768 --> 00:24:48,646 Weten we zeker dat niemand hier een kunstenaar is? 469 00:24:48,730 --> 00:24:50,732 Zullen we het gewoon in de fik zetten? 470 00:24:56,279 --> 00:24:58,990 Vertel Sara gewoon dat je schrijver bent. 471 00:24:59,073 --> 00:25:00,200 Dat ben ik niet. 472 00:25:00,825 --> 00:25:04,996 Ik heb je roman gelezen en ik zeg dit niet graag... 473 00:25:05,538 --> 00:25:08,458 ...maar je hebt echt talent. 474 00:25:09,501 --> 00:25:13,087 Dat maakt niet uit, want ik kan niet meer schrijven. 475 00:25:13,797 --> 00:25:15,006 Er komt niks meer uit. 476 00:25:15,298 --> 00:25:16,382 Dat heet writer's block. 477 00:25:16,466 --> 00:25:18,927 Nee. Ik heb vanochtend nog gepoept. 478 00:25:25,517 --> 00:25:26,518 Jongens... 479 00:25:33,233 --> 00:25:34,484 Wat gebeurt er? 480 00:25:34,567 --> 00:25:36,820 Tagumo, hij komt recht op ons af. 481 00:25:38,696 --> 00:25:40,615 Hij gaat snel. Hij komt dichterbij. 482 00:25:40,698 --> 00:25:42,450 Over land? -Hij zit in het riool. 483 00:25:42,534 --> 00:25:43,660 Net als een octopus. 484 00:25:43,743 --> 00:25:46,246 Tagumo kan zich door heel kleine openingen persen. 485 00:25:47,288 --> 00:25:48,456 Hij komt voor mij. 486 00:25:48,540 --> 00:25:51,543 Dat laten we niet gebeuren. Rory, Z, bescherm hem. 487 00:25:51,626 --> 00:25:52,877 Charlie, kom mee. 488 00:26:04,722 --> 00:26:05,807 Wat is het plan? 489 00:26:05,890 --> 00:26:07,225 Jij leidt hem af, ik krimp hem. 490 00:26:07,308 --> 00:26:10,311 Mij als lokaas? Vergeet het maar. 491 00:26:10,395 --> 00:26:11,938 Charlie. Verdomme. 492 00:26:57,609 --> 00:27:00,486 Blijf met je slijmerige poten van haar af, eikel. 493 00:27:05,992 --> 00:27:08,411 Kom hier, sukkel. Pak me dan. 494 00:27:21,132 --> 00:27:23,760 Ja, geweldig dit. 495 00:27:24,010 --> 00:27:26,012 Ben je niet blij dat ik terug ben gekomen? 496 00:27:27,847 --> 00:27:28,890 Waar is hij gebleven? 497 00:27:28,973 --> 00:27:30,308 Sara, hoe gaat het daar? 498 00:27:30,391 --> 00:27:32,143 Het goede nieuws: we hebben Tagumo gekrompen. 499 00:27:32,226 --> 00:27:34,520 Het slechte nieuws: we weten niet waar hij is gebleven. 500 00:27:44,197 --> 00:27:45,281 Niet doen, Nora. 501 00:27:45,365 --> 00:27:47,617 Niet praten. Spaar je krachten. -Nee. Luister naar me. 502 00:27:47,867 --> 00:27:51,371 Ray is slim, maar hij weet niet wat je gaat doen. 503 00:27:51,746 --> 00:27:54,999 Als je kiest voor magie, ga je er helemaal voor... 504 00:27:55,083 --> 00:27:56,542 ...of helemaal niet. Er is geen middenweg. 505 00:27:56,626 --> 00:28:00,296 En we weten allebei dat het nooit een happy end heeft. 506 00:28:05,677 --> 00:28:07,345 Als je dit gaat doen... 507 00:28:07,428 --> 00:28:10,223 ...doe het dan niet voor Ray of voor mij... 508 00:28:10,306 --> 00:28:12,016 ...maar voor jezelf, begrepen? 509 00:28:12,100 --> 00:28:13,810 Het is jouw keus. 510 00:28:14,936 --> 00:28:17,981 Het is jouw keus. 511 00:28:19,774 --> 00:28:23,152 Ik ben dankbaar voor de supermarkt vlak bij mijn werk. 512 00:28:23,236 --> 00:28:24,654 Wist je dat ze een volledige bar hebben? 513 00:28:24,737 --> 00:28:28,408 En je hebt alles genoemd waar de rest dankbaar voor is. 514 00:28:28,491 --> 00:28:30,535 Pak nu maar een bord. 515 00:28:31,953 --> 00:28:35,039 We moeten nog bidden, toch? -Amen. 516 00:28:36,582 --> 00:28:39,627 Ik ga Nathaniel halen. 517 00:28:40,128 --> 00:28:43,381 Waarom kon ik geen gewone, sobere verhalen vertellen... 518 00:28:43,464 --> 00:28:46,801 ...in plaats van schrijven over maffe monsters? 519 00:28:48,720 --> 00:28:50,471 Gewoon en sober is saai. 520 00:28:50,930 --> 00:28:52,306 Je had een verhaal en dat heb je verteld. 521 00:28:52,390 --> 00:28:54,100 Je hebt dat monster tot leven gebracht. 522 00:28:55,268 --> 00:28:58,855 Doe maar niet alsof je niet stiekem een beetje trots bent. 523 00:28:59,105 --> 00:29:03,192 Ik was zo bang voor wat mensen van mijn creatie zouden vinden. 524 00:29:03,609 --> 00:29:06,154 Nu hij hier is, in levenden lijve... 525 00:29:06,779 --> 00:29:08,239 Het verhaal is compleet. 526 00:29:08,656 --> 00:29:12,118 Ik hoef niet meer bang te zijn... 527 00:29:12,827 --> 00:29:15,121 ...voor wat er in mijn hoofd zat. 528 00:29:16,873 --> 00:29:18,082 Nee, dat klopt. 529 00:29:25,882 --> 00:29:26,883 Pen. 530 00:29:34,515 --> 00:29:36,934 De inkt verdwijnt niet. 531 00:29:41,064 --> 00:29:42,273 Klaar? 532 00:29:47,570 --> 00:29:48,946 Ik wil dit doen. 533 00:30:14,931 --> 00:30:15,932 Wat een kick. 534 00:30:28,528 --> 00:30:29,695 Mona is er met het eten. 535 00:30:29,987 --> 00:30:30,988 Luister... 536 00:30:34,492 --> 00:30:35,493 Verdorie. 537 00:30:43,668 --> 00:30:44,877 Kom, jongen. Etenstijd. 538 00:30:44,961 --> 00:30:46,629 Misschien moeten we zonder hem beginnen. 539 00:30:46,712 --> 00:30:48,089 Hij is vast zo klaar. 540 00:30:50,508 --> 00:30:53,553 Kijk eens aan. Misschien ging hij naar de winkel voor Rennies... 541 00:30:53,636 --> 00:30:54,679 ...voor zijn... 542 00:30:54,762 --> 00:30:57,181 Ik vraag dit maar één keer, directeur Sharpe. 543 00:30:57,265 --> 00:30:58,766 Wat verzwijg je voor me? 544 00:30:59,600 --> 00:31:01,018 De gevangenen zijn ontsnapt. 545 00:31:01,394 --> 00:31:03,688 Is mijn zoon alleen met die wezens? 546 00:31:03,771 --> 00:31:05,731 Breng me er meteen naartoe. -Het is niet veilig. 547 00:31:05,815 --> 00:31:08,067 Mijn zoon is niet veilig. 548 00:31:08,151 --> 00:31:10,319 We gaan. Einde discussie. 549 00:31:27,628 --> 00:31:29,213 Wat krijgen we nou? 550 00:31:30,756 --> 00:31:33,676 Eten. De sleutel tot het hart van elk chagrijnig wezen. 551 00:31:33,759 --> 00:31:35,219 We laten ze hun buikje vol eten... 552 00:31:36,095 --> 00:31:37,180 ...en dan is het weer welterusten. 553 00:31:37,263 --> 00:31:39,891 Dit keer zonder levensbedreigende streken. 554 00:31:40,349 --> 00:31:42,810 Señor, ik kon de tapatío niet vinden... 555 00:31:42,894 --> 00:31:44,395 ...maar hier is wat sriracha. 556 00:31:55,239 --> 00:31:58,034 Wat doe je? -Stil. Ik concentreer me. 557 00:31:58,117 --> 00:31:59,911 Mick is schrijver. 558 00:31:59,994 --> 00:32:01,579 Het boek heeft zich aan hem gebonden. 559 00:32:01,662 --> 00:32:03,623 Jezusmina. Het is zover. We zijn verdoemd. 560 00:32:03,706 --> 00:32:05,333 We kunnen hier niet blijven. 561 00:32:05,708 --> 00:32:07,001 Tagumo zal ons vinden. 562 00:32:08,711 --> 00:32:09,837 Ishiro. 563 00:32:25,603 --> 00:32:27,772 Dit is Garima. 564 00:32:28,147 --> 00:32:29,315 Koningin van Thanzanon. 565 00:32:49,669 --> 00:32:52,004 Moeten we haar helpen? -Nee, het lukt haar wel. 566 00:33:31,669 --> 00:33:32,878 Pak hem. 567 00:34:01,782 --> 00:34:03,367 Het is prachtig. 568 00:34:22,011 --> 00:34:23,721 Hoi. Ik ben Mick. 569 00:34:26,057 --> 00:34:29,685 'Toen het monster verslagen was, bedreven Garima en haar geliefde Buck... 570 00:34:29,769 --> 00:34:33,314 ...vurig de liefde in de overblijfselen van de stad.' 571 00:34:42,657 --> 00:34:44,617 Goed. We gaan, nu. 572 00:35:01,258 --> 00:35:02,385 Waar is iedereen? 573 00:35:02,468 --> 00:35:06,138 Sorry. Je landgenoten waren het wachten zat. 574 00:35:07,098 --> 00:35:10,059 Sorry. Het werd nogal een zooitje. 575 00:35:11,644 --> 00:35:13,479 Ik neem dit mee. 576 00:35:13,562 --> 00:35:14,814 Graag. 577 00:35:15,481 --> 00:35:17,108 Het mag jou wel. 578 00:35:17,858 --> 00:35:20,986 Je creatie was voortreffelijk. 579 00:35:22,154 --> 00:35:24,073 Ik zat te denken aan een vierde borst. 580 00:35:24,573 --> 00:35:27,410 Drie was meer dan genoeg. 581 00:35:29,245 --> 00:35:30,788 Luister, Honda-san. 582 00:35:30,871 --> 00:35:32,707 Vergeet die octopus. 583 00:35:33,290 --> 00:35:36,544 Hagedissen. Die zijn koning. 584 00:35:41,841 --> 00:35:45,302 De koning... 585 00:35:45,386 --> 00:35:48,264 ...der monsters. 586 00:35:52,184 --> 00:35:53,936 Dat bevalt me wel. 587 00:35:58,607 --> 00:36:00,234 Die meid kan drinken, zeg. 588 00:36:04,405 --> 00:36:05,614 Ook een slokje? 589 00:36:08,325 --> 00:36:10,286 Het is geen goedmaker voor die fles... 590 00:36:11,662 --> 00:36:13,205 ...flessen die ik buitgemaakt heb. 591 00:36:15,458 --> 00:36:17,710 Het is een begin. -Luister. 592 00:36:18,377 --> 00:36:20,421 Ik was niet weg van wat jullie daar deden. 593 00:36:21,005 --> 00:36:22,631 Jagen op voortvluchtigen. 594 00:36:23,007 --> 00:36:25,009 Maar als iemand agentje moet spelen... 595 00:36:25,176 --> 00:36:28,721 ...is het fijn om te weten dat diegene een hart heeft. 596 00:36:31,390 --> 00:36:33,559 Vertel dat niet door, anders luisteren ze niet meer. 597 00:36:42,067 --> 00:36:44,445 Ik had kunnen weten dat je oog had voor talent. 598 00:36:44,528 --> 00:36:45,821 Net als je pa. 599 00:36:47,198 --> 00:36:48,741 Je wezen-bewaker. Ze is een kei. 600 00:36:49,533 --> 00:36:50,951 Ja, ze zal... 601 00:36:51,535 --> 00:36:52,870 ...prima in het team passen. 602 00:36:53,412 --> 00:36:54,538 Luister, Nate. 603 00:36:54,789 --> 00:36:56,832 Had me nou maar verteld wat er aan de hand was. 604 00:36:56,916 --> 00:36:59,502 Ik dacht dat ik deze brand kon blussen voor iemand iets zou merken. 605 00:37:01,879 --> 00:37:04,298 Nu weet ik hoe jij je al die keren gevoeld moet hebben... 606 00:37:04,381 --> 00:37:05,883 ...toen je weg moest bij familiegelegenheden. 607 00:37:06,509 --> 00:37:08,969 Jij was degene die men belde in geval van nood. 608 00:37:09,136 --> 00:37:13,349 Ik zocht misschien ook een excuus om weg te komen uit het huis. 609 00:37:14,350 --> 00:37:15,726 Ouwe je-weet-wel. 610 00:37:15,893 --> 00:37:17,061 Meneer. 611 00:37:17,520 --> 00:37:19,480 Ik weet wat u denkt, maar ik kan u verzekeren... 612 00:37:19,563 --> 00:37:21,106 ...dat dit nooit meer zal gebeuren. 613 00:37:21,482 --> 00:37:22,650 Daar kun je op rekenen. 614 00:37:24,235 --> 00:37:25,820 Ik autoriseer extra geld... 615 00:37:25,903 --> 00:37:28,489 ...om jullie detentiefaciliteit zo snel mogelijk af te krijgen. 616 00:37:29,365 --> 00:37:31,992 Heel erg bedankt. Dat zal echt helpen. 617 00:37:32,993 --> 00:37:34,995 En je moeder maakt ons af. 618 00:37:35,079 --> 00:37:36,247 Niet per se. 619 00:37:36,789 --> 00:37:37,790 Een voordeel van tijdreizen. 620 00:37:37,873 --> 00:37:40,292 We kunnen terug naar de seconde na ons vertrek. 621 00:37:40,584 --> 00:37:41,794 Dat is geweldig. 622 00:37:43,420 --> 00:37:45,130 We maken ons maar onder de voeten. 623 00:37:45,881 --> 00:37:47,466 Dat is de uitdrukking niet, maar goed. 624 00:37:49,009 --> 00:37:50,094 Hoe voel je je? 625 00:37:50,177 --> 00:37:51,637 Tiptop, meid. 626 00:37:51,720 --> 00:37:54,974 Alsof ik een heel nieuw leven heb. 627 00:37:56,100 --> 00:37:57,393 Hoe voel jij je? 628 00:37:57,643 --> 00:37:58,644 Beter. 629 00:38:00,062 --> 00:38:01,438 Ik heb mijn hele leven geloofd... 630 00:38:01,522 --> 00:38:03,691 ...dat mijn kracht kwaadaardig was. 631 00:38:04,108 --> 00:38:07,528 Toen ging mijn vader dood en durfde ik hem niet meer te gebruiken. 632 00:38:08,320 --> 00:38:09,613 Maar... 633 00:38:10,239 --> 00:38:13,242 Ik heb jou gered en voor het eerst in mijn leven... 634 00:38:13,701 --> 00:38:15,411 ...ben ik niet meer bang voor mijn magie. 635 00:38:15,870 --> 00:38:17,037 Mooi. 636 00:38:22,334 --> 00:38:23,627 Die man die ik zag. 637 00:38:25,713 --> 00:38:27,047 Wie was dat? 638 00:38:29,300 --> 00:38:30,551 Verleden tijd. 639 00:38:34,263 --> 00:38:36,473 Bedankt, kerel. 640 00:38:36,557 --> 00:38:41,186 Ik ga me nu tegoed doen aan mijn fijnste gewoonte... 641 00:38:41,270 --> 00:38:42,396 ...en lekker een peuk roken. 642 00:38:44,773 --> 00:38:47,443 Verpest het nou niet. We hebben je net genezen. 643 00:38:49,570 --> 00:38:52,031 Niet te geloven dat het is gelukt. 644 00:38:52,281 --> 00:38:55,993 Nou, ik... -Wil altijd het beste in mensen zien. 645 00:38:58,203 --> 00:38:59,455 Zelfs in mij. 646 00:39:07,671 --> 00:39:08,964 Ik moet er weer vandoor. 647 00:39:19,350 --> 00:39:22,895 Ren zover je kunt, zeg niet waar of wanneer... 648 00:39:22,978 --> 00:39:25,022 ...en blijf gewoon verscholen. 649 00:39:25,689 --> 00:39:27,691 Maar je team zal weten dat je me liet gaan. 650 00:39:29,151 --> 00:39:30,986 Alweer. -Dat kan me niet schelen. 651 00:39:31,070 --> 00:39:32,696 Ik geef alleen om jou. 652 00:39:33,906 --> 00:39:35,282 Ik wil dat je vrij bent. 653 00:39:45,334 --> 00:39:47,086 Dit is het Time Bureau. Wat doe je nou? 654 00:39:47,169 --> 00:39:48,504 Je moet hier weg. 655 00:39:48,587 --> 00:39:49,755 Ik kan niet blijven vluchten. 656 00:39:49,838 --> 00:39:51,423 Wil je dat ik echt vrij ben? 657 00:39:52,091 --> 00:39:54,927 Berouw is mijn weg naar vrijheid. 658 00:39:56,011 --> 00:39:57,888 Ik moet boeten voor mijn verleden. 659 00:39:59,848 --> 00:40:02,017 Nora Darhk, handen omhoog. 660 00:40:09,817 --> 00:40:11,068 Ga op de grond liggen. 661 00:40:11,485 --> 00:40:12,695 Ga liggen. 662 00:40:41,932 --> 00:40:45,102 'Garima was sterk en beeldschoon. 663 00:40:45,686 --> 00:40:47,646 Met haar aan zijn zijde... 664 00:40:48,188 --> 00:40:51,567 ...wist Buck eindelijk zijn ware vijand te verslaan. 665 00:40:52,276 --> 00:40:53,569 Angst.' 666 00:40:57,322 --> 00:40:58,615 EINDE 667 00:41:23,974 --> 00:41:25,934 Geeft niet, pap. Neem maar op. 668 00:41:27,227 --> 00:41:28,395 Neem op. 669 00:41:31,190 --> 00:41:32,191 Moet je kijken. 670 00:41:37,029 --> 00:41:38,739 Bedankt dat je me terugbelt. 671 00:41:38,822 --> 00:41:40,824 Ik weet dat je moeilijk wegkomt tijdens de feestdagen. 672 00:41:41,867 --> 00:41:44,995 Die wezens zijn beheersbaar, ik heb het zelf gezien. 673 00:41:45,496 --> 00:41:48,832 Het kan me niet schelen wat het kost. We gaan het doen. 674 00:41:50,042 --> 00:41:52,586 Project Hades gaat van start. 675 00:42:13,649 --> 00:42:15,651 Ondertiteld door: Sylvy Notermans