1 00:00:00,980 --> 00:00:02,650 Wat voorafging... 2 00:00:02,660 --> 00:00:04,990 Mallus was niet de enige gevangene die kon ontsnappen. 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,770 Nu is er magie. 4 00:00:07,780 --> 00:00:10,390 Een onbekend aantal andere gevaarlijke magische wezens 5 00:00:10,400 --> 00:00:11,810 werd uitgespuugd over de tijdlijn 6 00:00:11,820 --> 00:00:13,730 en moeten naar de hel worden gestuurd. 7 00:00:13,740 --> 00:00:14,850 Ze is een gedaanteverwisselaar. 8 00:00:16,660 --> 00:00:19,420 Wat heb je mij aangedaan? - Een soort lobotomie. 9 00:00:19,430 --> 00:00:22,090 Geen gedaanteverwisseling meer voor jou. 10 00:00:22,100 --> 00:00:23,220 Nee. 11 00:00:23,230 --> 00:00:25,700 Ze is Amaya zeker niet. 12 00:00:39,294 --> 00:00:40,295 KAMPLEIDER 13 00:00:40,379 --> 00:00:43,257 Hoorde je dat? -Rustig maar, Judy. 14 00:00:43,715 --> 00:00:44,716 Er is hier niks. 15 00:00:45,884 --> 00:00:47,928 Vanavond zijn wij met z'n tweetjes. 16 00:00:59,231 --> 00:01:00,232 Wacht even. 17 00:01:00,816 --> 00:01:02,860 Zeg niet dat de onbevreesde Miss Lance bang is... 18 00:01:02,943 --> 00:01:03,944 ...voor een horrorfilmpje? 19 00:01:04,361 --> 00:01:05,612 Nee, ik ben dol op horrorfilms. 20 00:01:05,696 --> 00:01:07,656 Ik keek er veel naar als kind. 21 00:01:07,739 --> 00:01:10,033 Hoe heb ik dit juweeltje nooit gezien? 22 00:01:12,911 --> 00:01:16,331 'Swamp Thaaaang.' Nooit van gehoord. 23 00:01:16,415 --> 00:01:18,083 En waarom al die a's? 24 00:01:18,333 --> 00:01:19,835 Eens even kijken. 25 00:01:21,462 --> 00:01:22,921 Swamp Thaaaang. 26 00:01:23,088 --> 00:01:25,215 Dat schrijven ze dus met vier a's... 27 00:01:25,299 --> 00:01:27,259 ...omdat het de vierde film in de reeks is. 28 00:01:27,342 --> 00:01:29,761 De videoclub gaf hem een 6,5: 'Het productiedesign... 29 00:01:29,845 --> 00:01:31,763 ...is net zo laks gedaan als de actie.' 30 00:01:31,847 --> 00:01:33,474 Hard. 31 00:01:33,557 --> 00:01:36,727 'Gebaseerd op het waargebeurde, tragische verhaal uit Camp Ogawa, Maine... 32 00:01:36,810 --> 00:01:38,312 ...in de zomer van 1995.' 33 00:01:41,148 --> 00:01:42,316 We zijn in mijn kamer. 34 00:01:42,733 --> 00:01:43,775 O, ja. 35 00:01:44,735 --> 00:01:45,903 Als je het over de duivel hebt. 36 00:01:47,779 --> 00:01:48,906 Sorry dat ik u stoor... 37 00:01:48,989 --> 00:01:51,658 ...maar ik heb nieuwe magie opgemerkt op de tijdlijn. 38 00:01:51,825 --> 00:01:54,536 Er zijn kinderen vermist geraakt tijdens een zomerkamp. 39 00:01:54,661 --> 00:01:56,788 Laat me raden. Camp Ogawa, Maine. 40 00:01:56,872 --> 00:01:57,873 Precies. 41 00:01:57,956 --> 00:01:59,917 Vast het werk van een van onze voortvluchtigen. 42 00:02:00,042 --> 00:02:02,002 Zal ik koers zetten naar 1995? 43 00:02:02,211 --> 00:02:04,504 Maak ook maar meteen een hoop insectenspray. 44 00:02:04,588 --> 00:02:05,589 Ik kom eraan. 45 00:02:05,881 --> 00:02:06,924 Nou, kijk eens aan. 46 00:02:07,090 --> 00:02:09,927 We hadden zojuist bijna twee hele uurtjes samen. 47 00:02:10,469 --> 00:02:12,930 Ga anders met me mee. 48 00:02:14,598 --> 00:02:17,643 Zomerkamp? Met insectenbeten, stapelbedden en gemene meiden? 49 00:02:17,726 --> 00:02:20,020 Nee, zomerkamp met kampvuren... 50 00:02:20,103 --> 00:02:22,564 ...samen zingen en vriendschapsarmbandjes. 51 00:02:22,981 --> 00:02:25,400 Kamp is te gek. Je zal het tof vinden. Beloofd. 52 00:02:26,485 --> 00:02:27,486 Wat doe je? 53 00:02:27,861 --> 00:02:30,280 Dat doen kinderen om iets te beloven. 54 00:02:32,157 --> 00:02:33,951 Kom op. Nee, je pink. 55 00:02:35,327 --> 00:02:36,662 Mafkees. 56 00:02:37,120 --> 00:02:39,790 Zo kunnen we fijn meer tijd doorbrengen samen... 57 00:02:39,873 --> 00:02:43,085 ...en ook zorgen dat dat niet in het echt gebeurt. 58 00:02:53,554 --> 00:02:55,389 Nate handelt de zaken op het Bureau af. 59 00:02:55,639 --> 00:02:56,848 Gary en hij hebben hun handen vol... 60 00:02:56,932 --> 00:02:58,308 ...aan al die magische wezens. 61 00:02:58,392 --> 00:03:00,352 Nate en Gary hebben de leiding. 62 00:03:01,728 --> 00:03:03,564 Ik ben blij dat hij daar is... 63 00:03:03,647 --> 00:03:07,234 ...want wij hebben iets wat hij echt niet mag zien. 64 00:03:07,693 --> 00:03:08,694 Hoe gaat het? 65 00:03:13,115 --> 00:03:14,157 Amaya. 66 00:03:16,618 --> 00:03:18,245 Het lijkt alleen op haar. 67 00:03:18,870 --> 00:03:20,664 Hoezo 'het'? -Ze is een gedaanteverwisselaar. 68 00:03:21,581 --> 00:03:23,542 We vonden haar in Londen, 1977. 69 00:03:27,379 --> 00:03:28,880 Geen prater, merk ik. 70 00:03:29,006 --> 00:03:30,424 Ze praat wel. 71 00:03:31,425 --> 00:03:32,426 Val dood. 72 00:03:32,509 --> 00:03:34,011 Zo zegt ze je gedag. 73 00:03:34,094 --> 00:03:36,555 Laat me eruit, klootzakken. 74 00:03:36,638 --> 00:03:38,307 Ze moet nog wennen aan haar nieuwe thuis. 75 00:03:42,352 --> 00:03:43,353 Misschien ligt het aan het eten. 76 00:03:43,437 --> 00:03:45,063 Constantine heeft de andere voortvluchtigen... 77 00:03:45,147 --> 00:03:46,481 ...naar de hel gestuurd, dus... 78 00:03:46,565 --> 00:03:48,984 Ze is niet bepaald een bloeddorstige eenhoorn. 79 00:03:49,067 --> 00:03:50,944 Of een kwade fee. 80 00:03:51,028 --> 00:03:53,238 Waarom wilden jullie de gedaanteverwisselaar houden? 81 00:03:57,701 --> 00:03:59,369 Om informatie uit haar te krijgen... 82 00:03:59,453 --> 00:04:01,580 ...over de interdimensionele gevangenis waar ze in zit... 83 00:04:01,663 --> 00:04:03,206 ...om zo andere voortvluchtigen op te sporen. 84 00:04:03,540 --> 00:04:06,585 Dat doen we dus. 85 00:04:06,918 --> 00:04:09,630 Honderd procent. Toch, Zari? 86 00:04:10,130 --> 00:04:14,384 Ja. Ik krijg op dit moment al inlichtingen binnen. 87 00:04:15,010 --> 00:04:16,428 Geweldig initiatief, team. 88 00:04:18,764 --> 00:04:20,724 Heren. -Directeur Sharpe. 89 00:04:20,974 --> 00:04:22,267 Gaat u mee? 90 00:04:23,352 --> 00:04:25,270 Is dat een probleem? -Voor mij niet. 91 00:04:25,395 --> 00:04:28,398 Mooi. Want wij gaan terug naar de jaren 90... 92 00:04:28,482 --> 00:04:30,400 ...om te infiltreren in Camp Ogawa. 93 00:04:30,734 --> 00:04:32,694 Een militaire faciliteit? Toe maar. 94 00:04:32,861 --> 00:04:34,571 Nee, een zomerkamp voor jongeren. 95 00:04:35,072 --> 00:04:37,783 Ik ben dol op zomerkamp. Iedereen noemde mij de kinderleider. 96 00:04:37,866 --> 00:04:39,910 Dat vatte je ook nog op als compliment, zeker? 97 00:04:39,993 --> 00:04:42,037 Vanwege mijn leiderschapskwaliteiten, natuurlijk. 98 00:04:44,539 --> 00:04:46,124 Toch? Daarom... 99 00:04:47,167 --> 00:04:50,796 Weten we al tegen welk akelig beest we het opnemen? 100 00:04:50,879 --> 00:04:53,090 Nou, op basis van... -Onderzoek. 101 00:04:53,298 --> 00:04:54,424 Van Sara en ik... 102 00:04:54,508 --> 00:04:57,177 ...zoeken we een of ander moerassig monster. 103 00:04:57,344 --> 00:04:58,804 Volgens de tijdlijn... 104 00:04:58,970 --> 00:05:01,431 ...raakten er voor het eind van de zomer kinderen vermist. 105 00:05:01,723 --> 00:05:02,891 Ze werden nooit meer gezien. 106 00:05:02,974 --> 00:05:04,726 Ik ken wel een moerasmonster. 107 00:05:05,143 --> 00:05:07,604 Maar Maine is te ver weg voor die sukkel. 108 00:05:07,854 --> 00:05:10,649 Wij gebruikten een buddy-systeem om te zorgen dat iedereen veilig was. 109 00:05:11,525 --> 00:05:13,985 En dan zegt Nate: 'Ik ben jouw buddy'... 110 00:05:14,069 --> 00:05:16,697 ...en dan volgt een vuiststootje of een dansje of iets. 111 00:05:17,280 --> 00:05:19,533 Nou, we komen mensen te kort... 112 00:05:19,741 --> 00:05:21,368 ...dus jij werkt samen met John. 113 00:05:22,202 --> 00:05:25,414 Geen zorgen, knapperd. Ik heb vreemdere metgezellen gehad. 114 00:05:25,622 --> 00:05:26,707 Maar ik ben niet het type... 115 00:05:26,790 --> 00:05:28,875 ...dat zich opdoft voor zijn werk, oké? 116 00:05:35,298 --> 00:05:37,926 Je kunt mijn jas afpakken, maar nooit... 117 00:05:38,009 --> 00:05:39,469 Nee. En ook geen das. 118 00:05:39,553 --> 00:05:41,346 Dit kun je niet menen. 119 00:05:42,305 --> 00:05:44,641 Goed. Eén keer dan. 120 00:05:45,392 --> 00:05:46,768 Maar alleen voor de jeugd. 121 00:05:47,060 --> 00:05:49,062 Dat is de juiste kampinstelling. 122 00:05:49,771 --> 00:05:51,982 Zijn deze outfits echt nodig? 123 00:05:53,108 --> 00:05:56,319 Kom op. Gideon heeft officiële leideruniformen voor ons gemaakt... 124 00:05:56,570 --> 00:05:58,697 ...met foto's uit het archief, zodat we niet opvallen. 125 00:05:58,947 --> 00:06:00,740 Wat staan jullie daar te niksen? 126 00:06:01,199 --> 00:06:03,869 Hoi. Wij zijn de nieuwe kampleiders. 127 00:06:04,494 --> 00:06:05,954 Sorry dat we zomaar komen opdagen. 128 00:06:06,037 --> 00:06:08,707 Nou, sproetenkop. Ik ben Paula Cooper. 129 00:06:08,874 --> 00:06:10,292 Ik run de boel hier. 130 00:06:10,500 --> 00:06:11,877 Welkom op Camp Ogawa. 131 00:06:12,419 --> 00:06:15,172 Mijn assistent Chad Stevens leidt jullie rond. 132 00:06:16,298 --> 00:06:17,382 Kom hier. 133 00:06:18,884 --> 00:06:22,095 Alles goed? -Chad, heerlijke spierenbonk... 134 00:06:22,429 --> 00:06:24,264 ...geef deze nieuwe leiders een rondleiding. 135 00:06:24,806 --> 00:06:25,807 Oké, top. 136 00:06:25,891 --> 00:06:26,933 Deze kant op. 137 00:06:27,017 --> 00:06:28,810 Ik vertel jullie alles over deze plek. 138 00:06:31,563 --> 00:06:33,273 We willen scherpschutters op die heuvelrug... 139 00:06:33,356 --> 00:06:34,983 ...uitkijk op de grond en een ophaalplek... 140 00:06:35,066 --> 00:06:36,276 ...voor als we het wezen vangen. 141 00:06:36,401 --> 00:06:37,903 Geen slecht plan, Sharpe. 142 00:06:38,195 --> 00:06:39,279 Ik gebruik een beschermspreuk... 143 00:06:39,362 --> 00:06:41,281 ...om slechteriken buiten te houden. 144 00:06:41,698 --> 00:06:43,325 Verdediging is de beste aanval. 145 00:06:45,118 --> 00:06:46,745 Zoals jullie zien... 146 00:06:46,828 --> 00:06:48,622 ...is Camp Ogawa een sombere plek. 147 00:06:48,955 --> 00:06:50,624 Paula runt het als een krijgsgevangenkamp. 148 00:06:52,292 --> 00:06:53,293 Niet. 149 00:06:54,711 --> 00:06:57,339 Weer zo'n niet-grap uit de jaren 90. 150 00:06:57,422 --> 00:06:59,841 Dat voelt bijna troostend aan. 151 00:07:00,091 --> 00:07:02,260 Sorry. Ik bewonderde je sleutelkoord. 152 00:07:02,552 --> 00:07:03,637 Heb je dat zelf gemaakt? 153 00:07:03,845 --> 00:07:05,096 Ja, dank je. 154 00:07:05,597 --> 00:07:07,807 Behalve de 21 vereiste insignes... 155 00:07:07,891 --> 00:07:11,061 ...heb ik ook certificaten in kernwetenschap en tandheelkunde. 156 00:07:11,269 --> 00:07:13,605 Verdraaid. Dan heb ik dus concurrentie... 157 00:07:13,688 --> 00:07:15,398 ...voor 'leukste leider' deze zomer. 158 00:07:17,317 --> 00:07:19,319 En wat zijn jouw speciale vaardigheden? 159 00:07:20,195 --> 00:07:21,196 Vechtkunst. 160 00:07:24,241 --> 00:07:25,325 Sorry. Wat vet gaaf. 161 00:07:26,201 --> 00:07:27,619 Jackie Chan, je weet wel. 162 00:07:29,746 --> 00:07:31,498 Ik gebruik liever messen en zwaarden. 163 00:07:31,706 --> 00:07:33,375 Oké. Ja. Duidelijk. 164 00:07:35,001 --> 00:07:36,211 Duidelijk. -Goeie, maat. 165 00:07:36,294 --> 00:07:37,504 We gaan deze kant op. 166 00:07:37,587 --> 00:07:39,339 Ik wijs jullie nu aan jullie hutten toe. 167 00:07:39,422 --> 00:07:40,757 Dit wordt een geweldige zomer. 168 00:07:42,509 --> 00:07:43,552 Je went wel aan hem. 169 00:07:45,971 --> 00:07:47,639 Gegroet, leden van de Newton-hut. 170 00:07:47,722 --> 00:07:49,307 Ik ben kampleider Ray... 171 00:07:49,391 --> 00:07:51,977 ...en die mysterieuze man achter jullie is kampleider John. 172 00:07:54,104 --> 00:07:55,105 Hallo, jongens. 173 00:07:55,397 --> 00:07:58,358 Het onderwerp van vandaag is overleven in de wildernis. 174 00:07:58,441 --> 00:08:01,069 Daarvoor leren we opsporing en oriëntatie. 175 00:08:01,570 --> 00:08:02,571 Wie heeft er zin in? 176 00:08:06,032 --> 00:08:07,450 Dat komt nog wel. 177 00:08:07,576 --> 00:08:09,578 Bij opsporing moet je twee woorden onthouden. 178 00:08:09,661 --> 00:08:11,496 Richting en verplaatsing. 179 00:08:11,705 --> 00:08:14,666 Kampleider John laat nu zien wat voor onbewuste sporen... 180 00:08:14,749 --> 00:08:17,586 ...mensen achterlaten tijdens een wandeling in het bos. 181 00:08:18,837 --> 00:08:21,047 En kampleider John is al verdwenen. 182 00:08:22,257 --> 00:08:24,426 Zien jullie hoe snel je hier verdwaald raakt? 183 00:08:24,801 --> 00:08:28,138 Alles kits, Franklin-hut? 184 00:08:29,139 --> 00:08:32,976 Hier zijn we dan, ik ben Sara en dit is Ava. 185 00:08:33,268 --> 00:08:35,186 Wij zijn jullie kampleiders. 186 00:08:35,478 --> 00:08:39,190 Ik zat te denken aan een geheime handdruk. 187 00:08:40,901 --> 00:08:43,653 Iets stoers, wat alleen wij weten. 188 00:08:43,820 --> 00:08:44,821 Ja. -Wat gaaf. 189 00:08:46,072 --> 00:08:47,866 Wat doe je? -Ik smeed een band. 190 00:08:48,325 --> 00:08:50,452 Hoe blijven ze daarmee veilig? 191 00:08:50,827 --> 00:08:53,371 Zo vormen we een diepgaande connectie... 192 00:08:53,455 --> 00:08:55,290 ...en voelen zij zich deel van een team. 193 00:08:55,373 --> 00:08:57,042 Ze worden nergens deel van als ze dood zijn. 194 00:08:57,167 --> 00:08:58,919 We kunnen spelletjes spelen... 195 00:08:59,002 --> 00:09:00,629 ...zodra we dat wezen hebben, ja? 196 00:09:01,463 --> 00:09:03,882 Goed, dames. Nieuw plan. 197 00:09:04,466 --> 00:09:06,092 Vandaag vieren we jullie eerste kampdag... 198 00:09:06,176 --> 00:09:07,928 ...met veiligheid en discipline. 199 00:09:08,261 --> 00:09:09,512 Begrepen? Goed. 200 00:09:10,555 --> 00:09:13,224 Als ik op dit fluitje blaas, rennen jullie, dus niet lopen... 201 00:09:13,308 --> 00:09:14,476 ...naar jullie bed. 202 00:09:17,854 --> 00:09:19,022 Maar het is nog dag. 203 00:09:19,105 --> 00:09:21,691 Het voelt als nacht als je je ogen dichtdoet. Rennen. 204 00:09:25,362 --> 00:09:26,363 Heel goed. 205 00:09:37,958 --> 00:09:38,959 Wat ben je aan het doen? 206 00:09:39,709 --> 00:09:42,212 Ik vorm een beschermende barrière om monsters te vangen. 207 00:09:42,420 --> 00:09:43,922 Monsters? 208 00:09:44,506 --> 00:09:47,050 Het soort monsters dat je buik openrijt... 209 00:09:47,133 --> 00:09:49,010 ...en dan je ingewanden opvreet. 210 00:09:55,392 --> 00:09:57,727 Ze waren gemakkelijker in bed te krijgen dan ik dacht. 211 00:09:59,688 --> 00:10:01,022 Ik ben blij dat ik mee ben gekomen. 212 00:10:02,816 --> 00:10:05,151 Ik voel me rot. We verpesten het kamp voor ze. 213 00:10:05,318 --> 00:10:06,820 Het is zo'n belangrijke tijd. 214 00:10:06,945 --> 00:10:10,115 Ik wist niet dat je zo gebrand was op dit kampgedoe. 215 00:10:10,281 --> 00:10:12,534 Ik was zelfs een keer kleurenkapitein. 216 00:10:14,953 --> 00:10:16,538 Na mijn tweede middelbare jaar. 217 00:10:17,288 --> 00:10:20,959 Ik maakte Suzy Smith en haar groene team helemaal in. 218 00:10:21,459 --> 00:10:22,585 Dat klinkt magisch. 219 00:10:22,961 --> 00:10:23,962 Dat was het ook. 220 00:10:25,922 --> 00:10:28,425 Helaas zijn we hier om magie tegen te houden, schat. 221 00:10:30,051 --> 00:10:33,680 Nu wij hun hut bewaken en met Constantines spreuk... 222 00:10:33,763 --> 00:10:37,475 ...komt er vanavond tenminste geen moerasmonster binnen. 223 00:11:01,374 --> 00:11:02,625 Wie is daar? 224 00:11:11,217 --> 00:11:13,094 Rustig maar, Lenise. Ik ben het. 225 00:11:13,178 --> 00:11:14,387 Zack. 226 00:11:14,637 --> 00:11:15,722 Wat wil je doen? 227 00:11:16,890 --> 00:11:18,725 Heb je weleens iemand gezoend? 228 00:11:41,831 --> 00:11:42,832 Wat een prachtige ochtend. 229 00:11:42,916 --> 00:11:45,960 Sorry dat ik je zomerse bui verpest... 230 00:11:46,044 --> 00:11:47,754 ...maar we zijn iemand kwijt. 231 00:11:47,837 --> 00:11:49,756 Hij heet Zack, of zoiets. 232 00:11:50,673 --> 00:11:51,758 Heb je wel goed geteld? 233 00:11:51,841 --> 00:11:53,092 Want aan je whiskylucht te ruiken... 234 00:11:53,176 --> 00:11:54,260 ...ben je nog ladderzat. 235 00:11:54,344 --> 00:11:55,345 Nee, hij heeft gelijk. 236 00:11:55,428 --> 00:11:57,138 Wij zijn ook een meisje kwijt. 237 00:11:57,222 --> 00:11:58,848 Zelfs nadat ik ze flink bang gemaakt had. 238 00:12:00,642 --> 00:12:03,228 Constantines val werkt duidelijk niet goed. 239 00:12:03,311 --> 00:12:04,813 Ben je nou achterlijk? 240 00:12:05,021 --> 00:12:07,357 Mijn spreuk moest monsters buiten houden... 241 00:12:07,440 --> 00:12:09,192 ...en niet de kinderen binnen. 242 00:12:09,317 --> 00:12:11,110 Ze zijn vast 's nachts weggeslopen. 243 00:12:11,236 --> 00:12:13,071 Waarom zouden ze wegsluipen? 244 00:12:13,154 --> 00:12:14,656 Om te zoenen, natuurlijk. 245 00:12:14,906 --> 00:12:17,325 We moeten de directrice maar op de hoogte brengen. 246 00:12:17,450 --> 00:12:18,451 Oké jongens, dus ... 247 00:12:18,535 --> 00:12:21,955 Maak je niet druk. Die kinderen redden zich wel. 248 00:12:22,330 --> 00:12:25,708 Moeten we niet zoeken... -Ze kunnen niet ver zijn. 249 00:12:25,792 --> 00:12:28,545 Luister, sproetenkop, dit gebeurt elk jaar. 250 00:12:29,045 --> 00:12:31,130 Hun hormonen slaan op hol... 251 00:12:31,214 --> 00:12:32,882 ...en ze gaan 's nachts het bos in. 252 00:12:33,341 --> 00:12:34,342 Let maar op. 253 00:12:34,425 --> 00:12:37,679 Uiteindelijk krijgen ze honger en komen ze terug. 254 00:12:38,263 --> 00:12:39,931 Ga nou maar de leider uithangen. 255 00:12:40,807 --> 00:12:43,059 Iemand geeft dus geen snars... 256 00:12:43,142 --> 00:12:44,727 ...om de veiligheid van haar kampeerders. 257 00:12:45,270 --> 00:12:49,023 Wedden dat er eentje weet waar die andere twee naartoe gingen? 258 00:12:49,274 --> 00:12:50,358 Hoe weet je dat zo zeker? 259 00:12:50,733 --> 00:12:51,818 Toen ik zelf op kamp was... 260 00:12:51,901 --> 00:12:54,112 ...hielden we van alles achter voor de leiding. 261 00:12:54,487 --> 00:12:56,489 We moeten ze alleen aan de praat zien te krijgen. 262 00:13:00,577 --> 00:13:03,329 De vertrouwenskring is een veilige plek... 263 00:13:03,413 --> 00:13:05,874 ...om zonder oordelen onze geheimen te delen. 264 00:13:06,875 --> 00:13:08,918 Neem elkaars hand. 265 00:13:10,545 --> 00:13:11,796 En nu... 266 00:13:12,213 --> 00:13:13,548 Sorry dat ik jullie stoor... 267 00:13:13,631 --> 00:13:16,175 ...maar kan ik jou even spreken? 268 00:13:20,930 --> 00:13:23,725 Mediteer over het woord 'openheid'. Ik ben zo terug. 269 00:13:26,185 --> 00:13:28,938 Je verstoort onze flow. 270 00:13:29,314 --> 00:13:32,066 Mijn excuses aan jou en je flow... 271 00:13:32,150 --> 00:13:33,651 ...maar je psychologisch geneuzel... 272 00:13:33,735 --> 00:13:35,695 ...zal niet op de jeugd doordringen. 273 00:13:35,862 --> 00:13:37,071 Ik laat wel zien hoe het moet. 274 00:13:37,196 --> 00:13:39,991 Goed. Wie van jullie jonkies... 275 00:13:40,074 --> 00:13:42,744 ...wil gehypnotiseerd worden? 276 00:13:42,827 --> 00:13:44,203 Ikke. -Kies mij. 277 00:13:44,287 --> 00:13:45,830 Ik eerst. 278 00:13:46,998 --> 00:13:48,833 Alexis, jij en Lenise zijn beste vriendinnen, toch? 279 00:13:48,917 --> 00:13:50,960 We waren vorig jaar partners in de talentenshow. 280 00:13:51,461 --> 00:13:53,463 Ze was er vanmorgen niet. Ik maak me zorgen. 281 00:13:53,588 --> 00:13:55,089 Enig idee waar ze kan zijn? 282 00:13:56,466 --> 00:13:58,176 Goed, dames. Overeind. 283 00:13:58,301 --> 00:14:00,595 Ga voor je bed staan met je armen langs je zij. 284 00:14:01,679 --> 00:14:02,972 Vanwaar die politie-opstelling? 285 00:14:03,056 --> 00:14:05,016 Dit is een zomerkamp, geen bootcamp, hoor. 286 00:14:05,141 --> 00:14:06,476 Je pakt ze veel te zacht aan. 287 00:14:06,559 --> 00:14:09,812 Kinderen willen autoriteit. En mijn manier is sneller. 288 00:14:13,399 --> 00:14:14,442 Goed zo. 289 00:14:14,984 --> 00:14:16,194 Kijk naar mijn horloge. 290 00:14:16,653 --> 00:14:19,280 Waar ging je vriend Zack gisteren naartoe? 291 00:14:19,989 --> 00:14:21,157 Dat heeft hij niet gezegd. 292 00:14:21,741 --> 00:14:23,701 Ik hoop niet naar de buitendouches. 293 00:14:24,661 --> 00:14:25,662 Waarom niet? 294 00:14:26,287 --> 00:14:27,705 Wat is er bij die douches? 295 00:14:28,790 --> 00:14:30,875 Daar heb ik mijn lingeriecatalogus verstopt. 296 00:14:32,835 --> 00:14:35,630 Jullie vriendin Lenise is gisteren uit de hut weggeslopen. 297 00:14:36,339 --> 00:14:39,926 Niemand vertrekt tot ik weet waar ze naartoe is. 298 00:14:40,301 --> 00:14:43,471 Maar over vijf minuten zouden we ijsjes eten. 299 00:14:44,305 --> 00:14:46,641 Begin dan maar te praten, Kiana... 300 00:14:46,724 --> 00:14:48,351 ...anders mag jij de bakjes ijs leegschrapen... 301 00:14:48,434 --> 00:14:49,435 ...voor de restjes. 302 00:14:52,605 --> 00:14:56,776 Zack zei gisteren iets over een afspraak met iemand in het bos. 303 00:14:57,819 --> 00:14:59,112 Waar precies in het bos? 304 00:14:59,237 --> 00:15:03,408 Een honkbalveld, maar er is daar geen honkbalveld. 305 00:15:03,616 --> 00:15:06,577 Dat geeft niet. Denk maar goed na. 306 00:15:07,120 --> 00:15:10,206 Hij wilde het eerste honk halen met een meisje. 307 00:15:11,040 --> 00:15:12,667 Wie honkbalt er nou in het donker? 308 00:15:17,630 --> 00:15:19,882 Ze is vast naar dezelfde plek als jouw gevoel voor stijl. 309 00:15:20,383 --> 00:15:23,011 Je kunt wel een make-over gebruiken. Van kop tot teen. 310 00:15:30,018 --> 00:15:32,603 Miss Tomaz, de gevangene begint erg onrustig te worden. 311 00:15:33,354 --> 00:15:34,856 Laat haar maar haar gang gaan. 312 00:15:39,944 --> 00:15:41,112 Dat neem ik terug. 313 00:15:46,034 --> 00:15:47,952 Verdorie. Niet tijdens mijn dienst. 314 00:16:05,345 --> 00:16:08,306 Volgens mij hebben wij geen goede start gemaakt. 315 00:16:08,806 --> 00:16:10,975 Maar je hebt het gezicht van m'n vriendin. 316 00:16:11,059 --> 00:16:15,188 Dat is nogal vreemd, vooral met jouw gedrag. 317 00:16:15,772 --> 00:16:19,275 Ik vond het hier in het begin ook niet dolletjes... 318 00:16:19,859 --> 00:16:21,027 ...maar ik heb m'n plek gevonden. 319 00:16:21,277 --> 00:16:22,278 Dat kun jij ook. 320 00:16:22,445 --> 00:16:23,946 Kijk eens in de spiegel, schat. 321 00:16:24,238 --> 00:16:26,074 Dan is mijn gezicht niet zo vreemd. 322 00:16:27,033 --> 00:16:29,035 Jij stopt dingen in kooien. 323 00:16:34,207 --> 00:16:37,251 Hoeveel meiden heeft ze al aan het huilen gemaakt? 324 00:16:37,335 --> 00:16:38,336 Of ben je de tel kwijt? 325 00:16:38,586 --> 00:16:41,422 Ava's ondervragingstechnieken werken niet op ze. 326 00:16:41,798 --> 00:16:44,550 Ze vertellen liever helemaal niks. 327 00:16:44,967 --> 00:16:46,010 En bij de jongens? 328 00:16:46,094 --> 00:16:47,887 Die verbergen helemaal niks. 329 00:16:48,137 --> 00:16:49,889 Ze zijn als een open boek, als dat boek... 330 00:16:49,972 --> 00:16:51,808 ...door sukkels was geschreven. 331 00:16:52,683 --> 00:16:55,061 Kon ik maar een van hen worden... 332 00:16:55,436 --> 00:16:58,231 ...een kampeerder van 12 jaar, dan zouden ze zo met me praten. 333 00:17:00,233 --> 00:17:04,404 Daar geef je me een goed idee. 334 00:17:16,791 --> 00:17:17,917 Tot hier en niet verder. 335 00:17:26,050 --> 00:17:27,218 Je kooi in. 336 00:17:33,724 --> 00:17:35,810 Je lijkt me niet bepaald het cipierstype. 337 00:17:37,728 --> 00:17:39,397 We lijken meer op elkaar dan je denkt. 338 00:17:40,231 --> 00:17:41,732 Je ziet eruit alsof je zelf gezeten hebt. 339 00:17:41,816 --> 00:17:42,817 Dat klopt. 340 00:17:43,818 --> 00:17:45,153 Hoe kun je dan nog slapen... 341 00:17:45,695 --> 00:17:47,488 ...als je met die lui samenwerkt? 342 00:17:49,115 --> 00:17:50,283 Alcohol. 343 00:17:52,577 --> 00:17:55,413 Ik heb een lijst met verdachten die ik ondervraagd wil hebben. 344 00:17:55,496 --> 00:17:56,497 Luister. 345 00:17:56,581 --> 00:17:58,416 Ik weet dat je ze lol wilt laten maken. 346 00:17:58,499 --> 00:18:00,793 Maar er loopt een monster rond... 347 00:18:00,877 --> 00:18:03,296 ...dat op die kinderen jaagt en die meiden zeggen niks. 348 00:18:03,754 --> 00:18:04,755 Goed? 349 00:18:05,465 --> 00:18:06,466 Leider Ava? 350 00:18:09,093 --> 00:18:11,387 Ik ben klaar om te vertellen wat er echt speelt. 351 00:18:14,140 --> 00:18:15,558 Toe maar. Vertel maar op. 352 00:18:15,766 --> 00:18:17,643 Het stopt niet, tenzij u er iets aan doet. 353 00:18:17,727 --> 00:18:18,811 Wat stopt niet? 354 00:18:18,895 --> 00:18:20,688 Het monster onder de pier. 355 00:18:20,897 --> 00:18:22,190 Het beest van het meer. 356 00:18:22,315 --> 00:18:23,399 Wie is dat beest? 357 00:18:23,524 --> 00:18:25,735 Jaren geleden, op ditzelfde kamp... 358 00:18:25,902 --> 00:18:27,778 ...haalden jongens een grap uit met iemand... 359 00:18:27,862 --> 00:18:29,280 ...die vervolgens in het meer verdronk. 360 00:18:29,363 --> 00:18:33,367 Nu komt hij elk jaar terug om wraak te nemen. 361 00:18:33,951 --> 00:18:35,745 Denk je dat het beest van het meer je vrienden heeft? 362 00:18:38,164 --> 00:18:40,291 Ze zeggen dat hij alleen verschijnt... 363 00:18:40,541 --> 00:18:44,504 ...als je alleen naar de pier gaat en drie keer zijn naam zegt. 364 00:18:46,255 --> 00:18:47,465 Lieverd, je bent heel moedig. 365 00:18:47,548 --> 00:18:48,925 Ik beloof dat het beest van het meer... 366 00:18:49,008 --> 00:18:50,301 ...niemand te pakken krijgt. 367 00:19:05,566 --> 00:19:06,651 Jongens. 368 00:19:07,193 --> 00:19:09,278 Volgens mij heb ik een zaaguil gespot. 369 00:19:09,403 --> 00:19:11,072 Ray. Concentreer je. 370 00:19:11,322 --> 00:19:13,950 Goed. Die bewaar ik wel voor mijn vogelaarsdagboek. 371 00:19:16,160 --> 00:19:18,454 Je kunt, Ava. 372 00:19:22,833 --> 00:19:24,001 Stomme vogel. 373 00:19:36,138 --> 00:19:37,515 Aan de slag dan maar. 374 00:19:41,310 --> 00:19:43,145 Beest van het meer. 375 00:19:56,367 --> 00:19:57,827 Volgens mij is dit onzin. 376 00:20:16,178 --> 00:20:18,598 Gewoon een flauwe grap. 377 00:20:18,764 --> 00:20:20,266 Wegwezen. 378 00:20:22,393 --> 00:20:23,519 Gaat het? 379 00:20:23,644 --> 00:20:25,646 Fijne avond voor een duik, Sharpe. 380 00:20:27,064 --> 00:20:31,277 Die meiden zijn monsters. 381 00:20:38,367 --> 00:20:39,744 Gisteravond, na het meer... 382 00:20:39,827 --> 00:20:41,412 ...is nog een kampeerder verdwenen. 383 00:20:41,495 --> 00:20:42,955 Bij ons ook. 384 00:20:43,122 --> 00:20:44,290 Dat zijn er dus vier. 385 00:20:44,790 --> 00:20:46,459 Ze zijn vast weggeslopen om bij elkaar te zijn... 386 00:20:46,542 --> 00:20:47,752 ...en niet meer teruggekomen. 387 00:20:48,127 --> 00:20:49,545 Ik kan niet voor jullie spreken... 388 00:20:49,629 --> 00:20:51,172 ...maar ik blijf niet afwachten... 389 00:20:51,255 --> 00:20:53,507 ...tot dat monster weer een kind te pakken krijgt. 390 00:20:53,591 --> 00:20:54,759 We moeten ons opsplitsen. 391 00:20:54,842 --> 00:20:57,011 Goed. Jullie doorzoeken het bos. 392 00:20:57,094 --> 00:20:58,679 Ava en ik blijven hier op de uitkijk. 393 00:21:00,014 --> 00:21:01,307 Wacht. Het buddy-systeem. 394 00:21:03,225 --> 00:21:04,352 Ik hoorde het van gisteren. 395 00:21:05,186 --> 00:21:06,479 Totaal niet tof. 396 00:21:06,812 --> 00:21:08,064 Wat kunnen kinderen gemeen zijn. 397 00:21:08,147 --> 00:21:10,441 Ze noemen me al de hele dag stiekem 'beest van het meer'. 398 00:21:10,566 --> 00:21:12,234 Pardon, beest van het meer. 399 00:21:12,777 --> 00:21:13,778 En niet zo stiekem. 400 00:21:15,363 --> 00:21:17,823 Genoeg nu, dames. De grap is voorbij. 401 00:21:18,282 --> 00:21:20,326 Gedraag jullie, anders doet jullie hut niet mee... 402 00:21:20,409 --> 00:21:21,827 ...aan de juli-jamboree. 403 00:21:24,789 --> 00:21:27,375 We krijgen alleen informatie van ze... 404 00:21:27,458 --> 00:21:28,668 ...als we hun groep infiltreren. 405 00:21:28,793 --> 00:21:30,628 Hoe dan? We zijn geen kinderen. 406 00:21:31,087 --> 00:21:32,296 Grappig dat je dat zegt. 407 00:21:32,380 --> 00:21:34,131 Constantine heeft me een drankje gegeven... 408 00:21:34,382 --> 00:21:37,385 ...dat ons tijdelijk in kinderen verandert. 409 00:21:37,468 --> 00:21:38,469 Grapje, zeker? 410 00:21:40,388 --> 00:21:43,140 Zelfs als dat werkt, zou ik niet weten hoe ik een kind moet zijn... 411 00:21:43,224 --> 00:21:44,225 ...want ik ben nooit kind geweest. 412 00:21:44,308 --> 00:21:46,477 Al mijn jeugdherinneringen zijn nep, weet je nog? 413 00:21:49,605 --> 00:21:51,482 Hoe vinden we die kinderen met dat wiebelding? 414 00:21:51,607 --> 00:21:53,526 Dit ritueel werkt meestal beter... 415 00:21:53,609 --> 00:21:56,070 ...als er niet iemand in mijn oor zit te kletsen. 416 00:21:56,404 --> 00:21:57,613 Als je die kinderen wilt vinden... 417 00:21:57,697 --> 00:21:59,240 ...moet het op de ouderwetse manier. 418 00:21:59,615 --> 00:22:00,783 Je onderzoekt hun sporen. 419 00:22:01,033 --> 00:22:02,034 Gelukkig ben ik voorbereid... 420 00:22:02,118 --> 00:22:04,078 ...want één stap in de verkeerde richting... 421 00:22:04,161 --> 00:22:05,371 ...en je gaat kilometers de verkeerde kant op. 422 00:22:05,454 --> 00:22:09,667 Verdomme, kletskop. Stil, had ik gezegd. 423 00:22:10,000 --> 00:22:12,211 O, je bedoelt nu. Ik dacht... 424 00:22:16,340 --> 00:22:18,467 Waarom ben je zo'n rotzak? 425 00:22:18,592 --> 00:22:20,928 Omdat jij niet eens hier hoort te zijn om op een magisch wezen te jagen. 426 00:22:22,346 --> 00:22:23,681 Het is te gevaarlijk. 427 00:22:23,931 --> 00:22:25,141 Te gevaarlijk? 428 00:22:25,516 --> 00:22:27,017 Je hebt geluk dat ik erbij ben... 429 00:22:27,101 --> 00:22:29,228 ...want ik hou ons in leven met insecten en bessen. 430 00:22:29,520 --> 00:22:32,356 Dit heeft niks te maken met overleven in het wild... 431 00:22:32,481 --> 00:22:34,650 ...maar alles te maken met magische wezens... 432 00:22:34,734 --> 00:22:36,527 ...en beoefenaars van duistere kunsten. 433 00:22:36,652 --> 00:22:38,946 De wereld van magie is mij wel bekend, hoor. 434 00:22:39,029 --> 00:22:41,282 Ik heb heus wel gehoord... 435 00:22:41,365 --> 00:22:45,077 ...hoe Nora Darhk je helemaal in haar macht had. 436 00:22:45,494 --> 00:22:48,414 Ze hoefde je vast niet eens om die tijdsteen te vragen, of wel? 437 00:22:48,956 --> 00:22:52,251 Nee. Die gaf je gewoon weg, alsof het een koekje bij de thee was. 438 00:22:53,419 --> 00:22:55,504 Nora en ik hebben respect voor elkaar. 439 00:22:55,796 --> 00:22:57,381 Ik probeerde heus niet... 440 00:23:00,551 --> 00:23:01,552 Wat is dat? 441 00:23:06,765 --> 00:23:09,101 Vast achtergelaten door 't magische beest. 442 00:23:09,643 --> 00:23:11,687 Dat z'n huid afwerpt na het opeten van de kinderen? 443 00:23:11,770 --> 00:23:14,482 Wat zoeken we? Een slangachtig monster? 444 00:23:14,607 --> 00:23:16,108 Nee. Dit boek heeft het antwoord. 445 00:23:17,401 --> 00:23:18,694 Is dat een magische Audubon-gids? 446 00:23:20,362 --> 00:23:21,447 Gaaf. 447 00:23:23,657 --> 00:23:25,201 Lekker. Wat is dit? 448 00:23:25,701 --> 00:23:29,079 Zelfgemaakte drank. Ik heb een tijdje in een goelag in Siberië gezeten. 449 00:23:29,705 --> 00:23:30,706 Dit werd een favoriet. 450 00:23:32,791 --> 00:23:34,835 Waar ik zat, leek het 500 jaar te duren. 451 00:23:35,503 --> 00:23:37,254 Tijd werkte daar anders. 452 00:23:37,546 --> 00:23:38,923 Ik heb in veel kooien gezeten... 453 00:23:39,673 --> 00:23:40,925 ...maar nooit in een magische. 454 00:23:41,008 --> 00:23:42,009 Hoe was dat? 455 00:23:42,092 --> 00:23:44,470 In mijn kooi was het een voortdurende strijd... 456 00:23:44,553 --> 00:23:46,305 ...tussen wezens uit je ergste nachtmerrie. 457 00:23:47,223 --> 00:23:50,100 Ik leerde sommige beter kennen dan ik had gewild. 458 00:23:50,559 --> 00:23:52,520 Het was een troosteloze, donkere dimensie. 459 00:23:52,645 --> 00:23:54,063 Niet zoals hier op aarde. 460 00:23:54,855 --> 00:23:56,941 En ik ga echt niet meer terug. 461 00:23:57,316 --> 00:23:59,944 Nou, proost. 462 00:24:05,199 --> 00:24:06,200 Vriendschapsarmbandje? 463 00:24:07,326 --> 00:24:09,411 Nee, een 'het spijt me'-armbandje. 464 00:24:10,412 --> 00:24:11,622 Ik had niet moeten weglopen. 465 00:24:12,206 --> 00:24:13,749 Maar je weet dat ik niet normaal ben... 466 00:24:13,832 --> 00:24:15,334 ...en je raakte een gevoelige snaar. 467 00:24:15,417 --> 00:24:17,169 Nee, het spijt mij. 468 00:24:18,212 --> 00:24:20,297 Ik stond er niet bij stil dat je nooit kind bent geweest. 469 00:24:20,881 --> 00:24:22,675 Maar dit is goed. 470 00:24:23,676 --> 00:24:25,511 Ik heb het van Alexis afgepakt. 471 00:24:26,387 --> 00:24:27,429 Zie je wel? Ik ben raar. 472 00:24:27,930 --> 00:24:30,266 Wist je dat ik die twee acteurs die mijn ouders zijn... 473 00:24:30,349 --> 00:24:32,601 ...op een foto op mijn bureau heb staan... 474 00:24:32,685 --> 00:24:34,562 ...zodat ik me een beetje normaal voel? 475 00:24:34,728 --> 00:24:36,730 Dat is het tegenovergestelde van normaal. 476 00:24:36,981 --> 00:24:38,148 Jongens. 477 00:24:38,399 --> 00:24:39,775 We hebben een ID voor het monster. 478 00:24:39,900 --> 00:24:43,946 Constantine en ik vonden een huid van een zogeheten shtriga. 479 00:24:44,238 --> 00:24:45,906 Wablief? -Een shtriga. 480 00:24:46,115 --> 00:24:48,742 Een vampirische heks die de levenskracht van kinderen opzuigt. 481 00:24:49,118 --> 00:24:51,287 Een briljant idee om naar een zomerkamp te komen. 482 00:24:51,579 --> 00:24:52,913 Er is ook goed nieuws. 483 00:24:53,122 --> 00:24:55,624 De shtriga voedt zich langzaam met zijn prooi... 484 00:24:55,749 --> 00:24:57,960 ...en zuigt de levenskracht gedurende enkele dagen op. 485 00:24:58,419 --> 00:25:00,629 Dan kunnen de vermiste kinderen nog in leven zijn. 486 00:25:00,754 --> 00:25:02,298 En moeten jullie hen zien te vinden. 487 00:25:02,464 --> 00:25:03,465 Begrepen. 488 00:25:04,883 --> 00:25:06,885 Wij moeten deze meiden beschermen. 489 00:25:07,177 --> 00:25:08,554 Je vindt me vast gestoord... 490 00:25:08,637 --> 00:25:10,556 ...maar wat als we ze beschermen... 491 00:25:10,639 --> 00:25:12,182 ...door een van hen te worden? 492 00:25:12,725 --> 00:25:14,977 Zo lokken we 't wezen, met ons als lokaas. 493 00:25:16,145 --> 00:25:17,896 Wat als dat drankje niet op mij werkt? 494 00:25:18,230 --> 00:25:19,732 Daar kom je maar op één manier achter. 495 00:25:20,149 --> 00:25:22,484 En als het werkt, ben ik de hele tijd bij je. 496 00:25:22,693 --> 00:25:24,945 Ik doe voor hoe je een kind moet zijn. 497 00:25:26,989 --> 00:25:28,073 Beloofd? 498 00:25:33,829 --> 00:25:35,414 Goed, lichten uit, jongens. 499 00:25:39,168 --> 00:25:40,711 Jullie dus ook, Hopper-hut. 500 00:25:40,794 --> 00:25:42,129 Zorg dat ik niet binnen hoef te komen. 501 00:25:45,633 --> 00:25:46,634 VOORRAADHUT 502 00:25:46,717 --> 00:25:47,801 Voel je al iets? 503 00:25:50,012 --> 00:25:52,640 Nee. Misschien werkt het niet. 504 00:25:57,144 --> 00:25:59,521 Die mooie lichtjes doen me denken van wel. 505 00:26:04,026 --> 00:26:05,944 Wat doen jullie twee hier? 506 00:26:11,075 --> 00:26:12,159 O, verdraaid. 507 00:26:15,871 --> 00:26:17,665 Waar komen jullie ineens vandaan? 508 00:26:17,873 --> 00:26:19,291 We zijn uit de Clarke-hut gezet... 509 00:26:19,375 --> 00:26:22,211 ...omdat we een kikker onder Christi Donovans kussen hadden gelegd. 510 00:26:22,878 --> 00:26:24,129 Je had haar moeten horen gillen. 511 00:26:25,464 --> 00:26:27,758 Gaaf. En jij? 512 00:26:29,134 --> 00:26:31,637 Ik werd eruit gezet omdat ik nog laat aan het lezen was. 513 00:26:32,221 --> 00:26:33,847 Lezen? Suf. 514 00:26:33,972 --> 00:26:36,308 Haar leiders dachten dat ze las... 515 00:26:36,392 --> 00:26:39,061 ...maar ze schreef een brief aan haar vriendje. 516 00:26:39,269 --> 00:26:40,604 Hij woont in Frankrijk. 517 00:26:41,522 --> 00:26:43,107 De leiders zijn echt erg dit jaar. 518 00:26:43,232 --> 00:26:44,858 Vooral het beest van het meer. 519 00:26:45,150 --> 00:26:46,944 Ik hoorde dat ze stinkt. 520 00:26:50,989 --> 00:26:53,951 Ja, ze zag er schijnbaar erg lollig uit toen ze in het water viel. 521 00:26:55,035 --> 00:26:56,912 Je hebt geluk dat ze geen longontsteking kreeg. 522 00:26:57,287 --> 00:26:59,123 Dat is een ernstige ziekte. 523 00:27:00,624 --> 00:27:01,625 Vast. 524 00:27:04,545 --> 00:27:07,172 Je had wel lef om uit die hel te ontsnappen. 525 00:27:07,589 --> 00:27:08,716 Ik deed wat ik moest doen. 526 00:27:09,258 --> 00:27:12,052 Ik veranderde in een monster dat de rest bij me weg zou houden. 527 00:27:14,221 --> 00:27:16,014 Maar je weet precies hoe het is. 528 00:27:16,807 --> 00:27:19,059 Doen alsof je iets ergers bent om te overleven. 529 00:27:19,935 --> 00:27:21,019 Onder andere. 530 00:27:22,187 --> 00:27:24,231 En iemand vinden die je vertrouwt. 531 00:27:25,357 --> 00:27:27,735 Ik heb in de supermax gezeten met mijn oude partner. 532 00:27:28,736 --> 00:27:30,863 Je kunt moeilijk op tegen een team. 533 00:27:31,071 --> 00:27:32,990 Ik bleef van gedaante veranderen en vluchten. 534 00:27:33,657 --> 00:27:35,451 Ik bleef nooit lang genoeg op één plek... 535 00:27:35,534 --> 00:27:37,327 ...om iemand te vinden die ik kon vertrouwen. 536 00:27:37,619 --> 00:27:40,205 Je moet ergens beginnen. 537 00:27:47,129 --> 00:27:49,006 Ik ben het, Sara. 538 00:27:49,506 --> 00:27:51,049 Zijn jullie er nog? 539 00:27:51,967 --> 00:27:53,260 Dat drankje werkte dus echt. 540 00:27:53,343 --> 00:27:56,138 Wist je niet of het zou werken toen je het ons gaf? 541 00:27:56,221 --> 00:27:58,515 Natuurlijk niet. Ik heb het nooit op mensen getest. 542 00:27:58,640 --> 00:27:59,683 Verdomme, John. 543 00:27:59,808 --> 00:28:01,518 Bekijk het zo. 544 00:28:01,643 --> 00:28:04,480 Jullie zijn nu een onweerstaanbare shtriga-prooi. 545 00:28:04,563 --> 00:28:06,148 Heb je nog ideeën... 546 00:28:06,273 --> 00:28:09,568 ...over hoe kinderen het opnemen tegen een kinderetende heks? 547 00:28:10,944 --> 00:28:13,280 Als je in de knel zit, kun je altijd... 548 00:28:13,363 --> 00:28:16,241 ...capsicum annuum proberen, oftewel cayennepeper. 549 00:28:16,325 --> 00:28:18,744 Daar kunnen heksen niet tegen, maar jullie wel. Succes. 550 00:28:20,162 --> 00:28:22,289 Fijn. Maar hoe komen we aan cayennepeper? 551 00:28:23,707 --> 00:28:24,792 Volg mij. 552 00:28:24,917 --> 00:28:27,085 De schuilplaats van de shtriga moet vlakbij zijn. 553 00:28:27,419 --> 00:28:30,547 Kijk. Hier heeft een kampeerder vast geprobeerd zich te verstoppen. 554 00:28:32,466 --> 00:28:33,467 Wat doe je? 555 00:28:33,884 --> 00:28:35,469 Een spreuk? 556 00:28:47,231 --> 00:28:48,524 Een dwaallicht. 557 00:28:48,899 --> 00:28:51,318 Dit brengt ons naar de eigenaar van dat shirt. 558 00:28:52,319 --> 00:28:53,862 Toe dan. Verlicht onze weg. 559 00:28:55,364 --> 00:28:58,325 Kijk ons nou, een stel magische detectives. 560 00:28:58,408 --> 00:28:59,868 Ik begon je net in orde te vinden... 561 00:28:59,952 --> 00:29:01,036 ...en dan zeg je dat. 562 00:29:01,620 --> 00:29:04,164 Er zijn andere beoefenaars van de duistere kunsten... 563 00:29:04,248 --> 00:29:05,290 ...die mij in orde vinden. 564 00:29:05,415 --> 00:29:07,209 Bedoel je Nora Darhk? 565 00:29:07,751 --> 00:29:09,211 Blijf maar bij die heks weg. 566 00:29:09,294 --> 00:29:10,921 Zelfs je grote hart beschermt je niet... 567 00:29:11,004 --> 00:29:13,006 ...tegen iemand die met echte demonen heeft geworsteld. 568 00:29:14,049 --> 00:29:15,843 En jij? Je hoort nu bij ons. 569 00:29:15,926 --> 00:29:17,845 Je hebt je zelfs even verkleed. 570 00:29:18,053 --> 00:29:19,972 Jij hebt met demonen geworsteld en bent... 571 00:29:20,055 --> 00:29:21,140 Luister. 572 00:29:22,558 --> 00:29:25,018 Ik heb ooit een vriend zoals jij gehad. 573 00:29:25,894 --> 00:29:28,480 Een goed mens, iemand die mij vertrouwde. 574 00:29:29,940 --> 00:29:31,525 Wees slimmer dan hij. 575 00:29:31,608 --> 00:29:32,776 Red jezelf, Ray Palmer. 576 00:29:32,943 --> 00:29:34,778 Want mensen zoals ik en Nora Darhk... 577 00:29:35,904 --> 00:29:37,906 ...zijn een hel voor mensen zoals jij. 578 00:29:41,618 --> 00:29:42,953 Doen, durf of de waarheid? 579 00:29:43,745 --> 00:29:44,746 Waarheid. 580 00:29:45,080 --> 00:29:47,249 Doen, toch? 581 00:29:48,000 --> 00:29:49,126 Doen? 582 00:29:49,710 --> 00:29:50,878 Ik bedoelde 'doen'. 583 00:29:52,254 --> 00:29:56,175 Sluip uit de hut en breek in de kantinezaal in. 584 00:29:56,717 --> 00:29:58,594 Als bewijs dat je het echt gedaan hebt... 585 00:29:59,052 --> 00:30:01,138 ...moet je iets uit de keuken meenemen. 586 00:30:15,569 --> 00:30:17,154 Hier moet het zijn. 587 00:30:20,490 --> 00:30:23,619 Alexis, met wie wil je liever baby's? 588 00:30:24,244 --> 00:30:27,331 Jonathan Taylor Thomas of Mario Lopez? 589 00:30:28,874 --> 00:30:30,125 Ik had een probleempje. 590 00:30:30,250 --> 00:30:32,002 Ik wist het, die lafaard. 591 00:30:35,923 --> 00:30:38,550 Ik wilde meer meenemen, maar ik kon er maar twee dragen. 592 00:30:39,384 --> 00:30:40,969 Ik wist dat jullie geen ijs hadden gehad. 593 00:30:41,511 --> 00:30:42,888 Dus komt het ijs naar jullie. 594 00:30:43,388 --> 00:30:44,932 Rocky road en chocolade met munt. 595 00:30:45,057 --> 00:30:46,141 Je bent een kei. 596 00:30:49,853 --> 00:30:51,897 Ik heb ook iets voor ons. 597 00:30:53,732 --> 00:30:54,858 Dat is mijn meisje. 598 00:31:03,533 --> 00:31:05,410 Ik heb genoeg trailers voor horrorfilms gezien... 599 00:31:05,494 --> 00:31:06,662 ...om te weten dat dit niet goed afloopt. 600 00:31:10,499 --> 00:31:12,918 Die films zijn niks vergeleken met de gruwelen... 601 00:31:13,001 --> 00:31:14,294 ...die je in het echt ziet. 602 00:31:29,434 --> 00:31:30,519 Zijn we te laat? 603 00:31:31,603 --> 00:31:34,856 Ik heb een spreuk, een kristal en een geleider nodig... 604 00:31:34,940 --> 00:31:36,900 ...om de levenskracht uit de shtriga te krijgen... 605 00:31:36,984 --> 00:31:38,110 ...en weer in hun lichaam te stoppen. 606 00:31:38,527 --> 00:31:41,321 Volg mijn voorbeeld en doe alles wat ik zeg. 607 00:31:42,948 --> 00:31:44,283 Dit hadden we echt nodig. 608 00:31:44,491 --> 00:31:45,951 Het is dit jaar een zwaar kamp geweest. 609 00:31:46,201 --> 00:31:47,327 Hoe bedoel je? 610 00:31:48,203 --> 00:31:49,621 Je kunt het gerust vertellen. 611 00:31:51,540 --> 00:31:53,542 We waren superbezorgd om Lenise en Meredith. 612 00:31:54,293 --> 00:31:56,336 We wilden heel lang niks zeggen. 613 00:31:56,837 --> 00:31:58,922 We dachten dat we alles zouden verpesten. 614 00:31:59,339 --> 00:32:00,382 Wat verpesten? 615 00:32:00,590 --> 00:32:01,675 De nachtelijke afspraak. 616 00:32:02,134 --> 00:32:03,135 Dat is een traditie. 617 00:32:03,677 --> 00:32:06,305 Elke zomer kiezen de meiden een jongen die ze leuk vinden... 618 00:32:06,388 --> 00:32:07,514 ...om mee af te spreken in het bos. 619 00:32:07,973 --> 00:32:10,100 Er loopt een draad van de vlaggenstok... 620 00:32:10,183 --> 00:32:11,768 ...naar de ontmoetingsplaats. 621 00:32:12,102 --> 00:32:13,312 Die verandert elk jaar. 622 00:32:16,023 --> 00:32:18,400 Wat gebeurt er dan als ze elkaar daar ontmoeten? 623 00:32:18,734 --> 00:32:21,778 Dan moet je eerste zoen krijgen en dan terugkomen. 624 00:32:22,154 --> 00:32:24,740 Maar Lenise en Meredith zijn niet teruggekomen. 625 00:32:29,453 --> 00:32:31,246 We moeten er toch bijna zijn. 626 00:32:36,668 --> 00:32:37,794 Wat was dat? 627 00:32:47,387 --> 00:32:49,639 Het is veel te laat. 628 00:32:50,557 --> 00:32:53,018 Wat voor straf zal ik voor jullie bedenken? 629 00:32:59,900 --> 00:33:01,610 Kom hier, jullie. 630 00:33:02,361 --> 00:33:04,029 Ga van me af, schurftige ouwe heks. 631 00:33:05,030 --> 00:33:06,156 Mijn ogen. 632 00:33:10,994 --> 00:33:12,204 Is ze dood? 633 00:33:14,539 --> 00:33:17,000 Goed. Mijn team neemt het op tegen een zogeheten shtriga. 634 00:33:17,334 --> 00:33:19,211 Weet jij daar iets over wat hen kan helpen? 635 00:33:19,336 --> 00:33:23,590 Een shtriga? Zeer intelligent en dodelijk. 636 00:33:25,926 --> 00:33:28,428 Als je mijn hulp wilt, is dat niet voor niks. 637 00:33:28,762 --> 00:33:31,390 Mooi. Krijgen we die hulp weer in de vorm van een haiku... 638 00:33:31,473 --> 00:33:33,517 ...of dit keer iets gedetailleerders? 639 00:33:35,894 --> 00:33:37,521 Wat was dat voor blik? 640 00:33:37,604 --> 00:33:40,524 Volgens de legende zijn shtriga's nare oude vrouwen. 641 00:33:41,149 --> 00:33:44,361 Maar degene die ik in de bak heb ontmoet, en die jullie zoeken... 642 00:33:45,070 --> 00:33:48,281 ...is beeldschoon. En een man. 643 00:33:50,909 --> 00:33:52,119 Wat doe jij nou? 644 00:33:52,994 --> 00:33:54,955 Je hebt nog geen plaspauze. 645 00:33:55,080 --> 00:33:57,290 En nooit meer, omdat je me in elkaar sloeg. 646 00:33:57,874 --> 00:33:59,668 Het is nu of nooit. 647 00:34:03,380 --> 00:34:04,506 Laat ook maar. 648 00:34:05,966 --> 00:34:09,010 Jongens, die shtriga is geen oude vrouw. 649 00:34:09,511 --> 00:34:10,512 Wat is hier aan de hand? 650 00:34:10,846 --> 00:34:13,640 Ga op zoek naar een jonge, knappe vent. 651 00:34:16,476 --> 00:34:17,602 Goed. Klaar, kerel? 652 00:34:18,895 --> 00:34:20,063 Dan kan de show beginnen. 653 00:34:23,316 --> 00:34:24,317 Wat hebben jullie gedaan? 654 00:34:24,401 --> 00:34:25,861 We hebben niks gedaan. 655 00:34:25,944 --> 00:34:27,612 Het is hier niet veilig voor jullie. 656 00:34:28,196 --> 00:34:29,865 Oké? Kom met mij mee. 657 00:34:30,323 --> 00:34:31,741 We kunnen voor onszelf zorgen. 658 00:34:32,284 --> 00:34:34,327 Jullie komen mee, graag of niet. 659 00:34:38,206 --> 00:34:39,416 Denk je dat je stoer bent? 660 00:34:39,875 --> 00:34:41,793 Dat denk ik niet alleen. Dat weet ik. 661 00:35:56,952 --> 00:35:57,953 Het werkt. 662 00:36:00,872 --> 00:36:02,040 Het is gelukt. 663 00:36:04,209 --> 00:36:06,461 Dat was erger dan een kater. 664 00:37:06,813 --> 00:37:08,106 Nee. Wakker worden, kerel. 665 00:37:08,273 --> 00:37:10,108 Wakker worden. Kom op, jongen. 666 00:37:11,234 --> 00:37:12,319 Verdomme. 667 00:37:13,069 --> 00:37:14,070 Donders. 668 00:37:15,405 --> 00:37:16,823 Ik wil niet nog een kind kwijt. 669 00:37:32,088 --> 00:37:33,089 Wat doe je nou? 670 00:38:04,496 --> 00:38:05,580 Verdorie. 671 00:38:08,583 --> 00:38:10,877 Heeft iemand een vuurtje? 672 00:38:12,212 --> 00:38:13,296 Wat is er gebeurd? 673 00:38:13,380 --> 00:38:15,256 Je hebt Randall gered. 674 00:38:15,882 --> 00:38:17,300 Dat is fijn. 675 00:38:17,384 --> 00:38:18,718 Ik breng je terug naar het schip. 676 00:38:19,636 --> 00:38:21,304 Ik weet niet hoe ik de rest van jullie weg krijg. 677 00:38:24,099 --> 00:38:26,685 Gevonden. We raakten ongerust toen jullie niet kwamen eten. 678 00:38:27,435 --> 00:38:30,188 Die kinderen zijn uitgehongerd. Haal water en elektrolyten. 679 00:38:30,313 --> 00:38:33,066 Haal ook die brancard die we van touw en hout gemaakt hebben. 680 00:38:33,149 --> 00:38:34,693 Ik had zo'n vermoeden dat die van pas zou komen. 681 00:38:34,901 --> 00:38:35,985 Hoe heb je ons gevonden? 682 00:38:36,152 --> 00:38:37,946 Richting en verplaatsing. 683 00:38:38,113 --> 00:38:39,114 Zoals je ons geleerd had. 684 00:38:39,489 --> 00:38:41,241 Goed zo, Tobey. 685 00:38:49,624 --> 00:38:51,960 Johns drankje is zo uitgewerkt. 686 00:38:52,752 --> 00:38:54,838 Dan keren we terug naar ons normale leven... 687 00:38:54,921 --> 00:38:58,425 ...waarin we alleen op Rory en Gary hoeven te passen. 688 00:38:59,968 --> 00:39:02,512 Ik wilde je bedanken voor de echte jeugdherinneringen. 689 00:39:02,846 --> 00:39:05,348 Dit waren niet zo'n leuke herinneringen. 690 00:39:06,516 --> 00:39:09,728 Vooral ongemakkelijk, maar wel te gek. 691 00:39:10,103 --> 00:39:12,856 Zonder al die dingen zou het geen jeugd zijn. 692 00:39:13,773 --> 00:39:14,899 Ik ben blij dat het met jou was. 693 00:39:16,776 --> 00:39:19,487 En gezien al die moeite die ze doen voor een zoen... 694 00:39:20,447 --> 00:39:23,116 ...zou een jeugd zonder zoen niet compleet zijn. 695 00:39:41,217 --> 00:39:43,428 Ik zie dat onze magische vriendin... 696 00:39:43,511 --> 00:39:45,472 ...niet op haar plaats zit. 697 00:39:45,805 --> 00:39:47,140 Niet? 698 00:39:47,766 --> 00:39:49,642 Rory, weet jij daar iets van? 699 00:39:51,060 --> 00:39:53,354 Je betaalt me niet genoeg om een stinkende cipier te zijn. 700 00:39:53,438 --> 00:39:54,898 Ik betaal je helemaal niks. 701 00:39:55,774 --> 00:39:57,942 Ik heb de nep-Amaya vrijgelaten. 702 00:39:58,026 --> 00:39:59,027 Waarom? 703 00:39:59,819 --> 00:40:00,904 Om... 704 00:40:02,489 --> 00:40:04,532 Haar een make-over te geven. 705 00:40:09,788 --> 00:40:11,080 Bedankt voor de shtriga-tip. 706 00:40:11,331 --> 00:40:13,750 Als jullie het zo druk hadden met een shtriga... 707 00:40:14,042 --> 00:40:16,586 ...hebben jullie plebs vast mijn hulp nodig met wat nog komen gaat. 708 00:40:16,795 --> 00:40:18,963 Dat lijkt me een vruchtbare samenwerking. 709 00:40:19,714 --> 00:40:20,840 Op één voorwaarde. 710 00:40:21,382 --> 00:40:23,676 Ik ga nooit meer die kooi in. 711 00:40:23,885 --> 00:40:24,969 Begrepen? 712 00:40:28,223 --> 00:40:30,850 Mr. Constantines lichaam reageert niet op mijn behandelingen. 713 00:40:30,975 --> 00:40:32,477 Zijn overlevingskans is niet best. 714 00:40:32,560 --> 00:40:34,687 John, dat was heel onzelfzuchtig van je. 715 00:40:35,021 --> 00:40:36,105 Ik zei toch dat je goed was? 716 00:40:36,773 --> 00:40:38,024 Dat is niet goed voor je. 717 00:40:38,858 --> 00:40:39,943 Rust goed uit. 718 00:40:40,735 --> 00:40:41,861 Gideon, geef hem het goeie spul. 719 00:40:44,280 --> 00:40:46,157 Dat was fijn. We moeten vaker feesten... 720 00:40:49,285 --> 00:40:50,495 Hij gaat achteruit. 721 00:40:50,662 --> 00:40:53,414 Hij heeft sterke magie gebruikt om die kampeerder te redden. 722 00:40:53,498 --> 00:40:55,375 Als magie bijna zijn dood werd... 723 00:40:55,458 --> 00:40:57,335 ...kan magie hem misschien ook redden. 724 00:40:57,794 --> 00:40:59,295 Ik weet al iemand die kan helpen. 725 00:40:59,963 --> 00:41:01,714 Maar ik heb geen idee hoe we haar vinden. 726 00:41:07,428 --> 00:41:09,138 Nog één laatste ingrediënt. 727 00:41:09,973 --> 00:41:13,768 Je vindt mijn brouwsel vast magisch. 728 00:41:17,605 --> 00:41:18,857 Noem je dat soep? 729 00:41:21,025 --> 00:41:22,735 Ik kan opnieuw beginnen. 730 00:41:22,902 --> 00:41:24,821 Het middeleeuwse festival begint over een uur. 731 00:41:25,405 --> 00:41:26,447 Ach, laat ook maar. 732 00:41:26,531 --> 00:41:28,825 Mensen komen hier toch niet voor het eten. 733 00:41:28,992 --> 00:41:29,993 Pardon? 734 00:41:30,618 --> 00:41:32,620 Ze komen voor het vrouwelijk schoon. 735 00:41:36,040 --> 00:41:37,041 Ik ben een heks. 736 00:41:37,709 --> 00:41:40,086 Als je maar een mooie heks bent. Goed?