1 00:00:00,010 --> 00:00:01,550 Trong tập trước của "Legends of Tomorrow"... 2 00:00:01,630 --> 00:00:02,870 Xin chào. 3 00:00:02,870 --> 00:00:04,700 Mallus không phải là thứ duy nhất thoát ra. 4 00:00:04,730 --> 00:00:07,480 Và giờ là phép thuật. 5 00:00:07,490 --> 00:00:09,160 Trời ạ. 6 00:00:09,170 --> 00:00:10,950 Một số lượng lớn sinh vật huyền bí 7 00:00:11,030 --> 00:00:12,620 xổng ra rồi trôi nổi khắp dòng thời gian 8 00:00:12,630 --> 00:00:14,040 và giờ phải bị đày xuống địa ngục. 9 00:00:14,120 --> 00:00:15,750 Đi đâu thế, Raymond? 10 00:00:15,760 --> 00:00:17,790 Anh nghĩ là do Nora à. 11 00:00:17,810 --> 00:00:19,340 Nếu mà Time Bureau tìm thấy cô ấy trước, cô ấy sẽ khai 12 00:00:19,410 --> 00:00:22,020 là anh giúp cô ấy trốn tù. 13 00:00:30,180 --> 00:00:33,020 Thưa quý bà, vương miện của nữ hoàng được cất ở đây. 14 00:00:33,100 --> 00:00:36,110 Thì sẽ không có lý do gì phải lo lắng cả. 15 00:00:36,190 --> 00:00:38,690 Tất cả mọi thứ đều an toàn. 16 00:00:38,770 --> 00:00:40,610 Tuyệt vời. 17 00:00:40,690 --> 00:00:45,200 Ta nên đội nó lên nhỉ, để dân chúng phải ngưỡng mộ nữ hoàng của mình. 18 00:00:45,270 --> 00:00:47,290 Vâng, dĩ nhiên rồi, nữ hoàng. 19 00:00:47,370 --> 00:00:51,910 Nữ hoàng sẽ vẫy tay từ ban công phía bắc hay phía nam vậy? 20 00:00:51,990 --> 00:00:56,250 Ta nghĩ ra một vài việc thân thiện hơn rồi. 21 00:01:32,360 --> 00:01:36,150 Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow Fanpage Việt Nam https://www.facebook.com/LegendsVN 22 00:01:38,590 --> 00:01:41,250 Wow. 'Red beans and rice didn't miss Her' Majesty. google search bài hát Baby got back nhé :))) 23 00:01:41,330 --> 00:01:42,680 Giờ thì tôi hiểu 24 00:01:42,760 --> 00:01:44,260 Mr. Mix-a-Lot có được danh tiếng lẫy lừng rồi. 25 00:01:44,330 --> 00:01:45,880 - Ha ha. - Sir, Sir 26 00:01:45,960 --> 00:01:47,800 Này hai người, chuyên nghiệp chút nè. 27 00:01:47,880 --> 00:01:48,850 Chúng ta đang đối mặt với loại hiệu ứng gợn sóng 28 00:01:48,930 --> 00:01:49,970 nào ở đây vậy, Nate? 29 00:01:50,050 --> 00:01:51,600 Được rồi. Thời điểm bấy giờ, nữ hoàng 30 00:01:51,610 --> 00:01:53,180 bị tha hóa, 31 00:01:53,190 --> 00:01:55,100 chế độ quân chủ ở Anh sụp đổ, 32 00:01:55,180 --> 00:01:57,940 và nước Anh lâm vào tình cảnh loạn lạc. 33 00:01:58,010 --> 00:01:59,310 Hình thành nên tình trạng hỗn loạn ở Anh. 34 00:01:59,320 --> 00:02:01,980 Trông có vẻ lạ nhưng...rất thần bí? 35 00:02:02,060 --> 00:02:03,450 Có gì đó ghê gớm lắm 36 00:02:03,530 --> 00:02:05,240 đang là tâm điểm của vụ này. 37 00:02:05,320 --> 00:02:07,860 Thiết bị theo dõi ma thuật của chúng ta đang phát hiện một biến động lớn. 38 00:02:07,870 --> 00:02:09,910 Được rồi, thế nên ta phải đi ngay và luôn thôi. 39 00:02:09,920 --> 00:02:13,880 Nhạc punk rock ở London. Nate, sẵn sàng chưa? 40 00:02:13,950 --> 00:02:18,670 À, Ava nhờ tôi ở lại và giúp cô ấy 41 00:02:18,740 --> 00:02:20,220 điều hành mấy vụ phép thuật ở đây. 42 00:02:20,290 --> 00:02:22,380 Bọn em cần thiết lập quy trình, giao thức, 43 00:02:22,390 --> 00:02:23,750 cấu trúc lệnh. 44 00:02:23,760 --> 00:02:26,340 Vậy giờ...cậu ngồi bàn giấy à. 45 00:02:26,420 --> 00:02:28,880 Nate Heywood, nhân viên công sở. 46 00:02:28,960 --> 00:02:30,640 Ngồn bàn giấy với chậu hoa nho nhỏ. Thiệt luôn đó hả? 47 00:02:30,710 --> 00:02:32,220 Cũng ổn định mà, Sara. 48 00:02:32,230 --> 00:02:34,140 Sau khi mọi thứ chạy ngon lành 49 00:02:34,220 --> 00:02:36,980 tôi sẽ quay trở về với Waverider. 50 00:02:37,060 --> 00:02:38,560 Ờ. 51 00:02:38,640 --> 00:02:41,910 Ngũ Long Công Chúa sẽ tới nước Anh cổ kính nheee. 52 00:02:46,100 --> 00:02:47,860 Ha. Đẹp đấy. 53 00:02:47,940 --> 00:02:50,160 Ah, xử lý tất cả tin nhắn và dữ liệu của bạn, 54 00:02:50,230 --> 00:02:53,420 giữ thời gian chính xác mọi lúc mọi nơi, và có cả đếm số bước chân, 55 00:02:53,490 --> 00:02:55,960 đối với tôi, nó có hơi nhiều chức năng... 56 00:02:56,040 --> 00:02:57,660 Và có cả Air Totem nữa. 57 00:02:57,740 --> 00:02:59,420 Cảm ơn, Ray. Tôi thích nó lắm. 58 00:02:59,500 --> 00:03:02,430 Tôi mới là người nói lời cảm ơn. 59 00:03:02,500 --> 00:03:04,260 Cô là người mà tôi cảm thấy tin tưởng 60 00:03:04,340 --> 00:03:06,050 khi nhắc đến chuyện của Nora. 61 00:03:06,120 --> 00:03:07,770 An toàn với tôi. 62 00:03:07,840 --> 00:03:09,220 Làm chuyện không tốt với lý do chính đáng 63 00:03:09,290 --> 00:03:11,340 là sứ mệnh của đội chúng ta mà. 64 00:03:11,420 --> 00:03:13,100 Kể cả Amaya cũng làm vậy mà. 65 00:03:13,110 --> 00:03:15,220 Nhưng nó cũng phức tạp lắm chứ bộ. 66 00:03:15,300 --> 00:03:17,780 Mọi người có thể xử lý được chuyện đó. 67 00:03:17,850 --> 00:03:19,180 Có thể lắm. 68 00:03:19,260 --> 00:03:21,100 Vậy giờ còn 5 người. 69 00:03:21,110 --> 00:03:22,940 Ít người xếp hàng hơn thôi. 70 00:03:22,950 --> 00:03:25,450 Ừa, nhưng chẳng ai thích xem phim của Patrick Swayze nhỉ. 71 00:03:25,530 --> 00:03:27,160 Nate sẽ quay lại sớm thôi. 72 00:03:27,240 --> 00:03:29,240 Trong thời gian đó, ta cần 73 00:03:29,250 --> 00:03:32,530 đến cứu chế độ quân chủ khỏi bờ vực sụp đổ. 74 00:03:32,610 --> 00:03:35,030 Không bao giờ nghĩ là mình sẽ được gặp Nữ hoàng. 75 00:03:35,110 --> 00:03:36,290 Không đâu. 76 00:03:36,370 --> 00:03:37,450 Quá mạo hiểm. 77 00:03:37,460 --> 00:03:39,540 Bên cạnh đó, bà ấy là người duy nhất 78 00:03:39,610 --> 00:03:42,250 hiện tên lên trong cái máy Magic-o-meter của Ray. 79 00:03:42,330 --> 00:03:44,290 Ban nhạc mới của Nữ hoàng là... 80 00:03:44,300 --> 00:03:45,960 The Smell. 81 00:03:45,970 --> 00:03:48,130 "The Smell"? 82 00:03:48,210 --> 00:03:50,050 Chưa nghe bao giờ, và tôi biết rất rõ 83 00:03:50,130 --> 00:03:51,800 mấy bọn chơi punk rock ở London. 84 00:03:51,810 --> 00:03:54,060 Bởi vì chúng không tồn tại trong dòng thời gian ta sống. 85 00:03:54,140 --> 00:03:55,640 Gideon? 86 00:03:55,650 --> 00:03:56,970 Danh tiếng của Nữ hoàng 87 00:03:56,980 --> 00:03:58,470 đã đưa Băng nhạc The Smell thành băng nhạc hot nhất hiện giờ. 88 00:03:58,480 --> 00:04:00,310 Ngoài độ nổi của nhạc ra, 89 00:04:00,320 --> 00:04:02,770 họ còn nổi ở những trò công kích truyền thông đại chúng. 90 00:04:02,850 --> 00:04:04,440 Tất cả đều là dấu hiệu của ma thuật. 91 00:04:04,510 --> 00:04:06,660 Được rồi, ta đang tìm kiếm một người trong băng nhạc. 92 00:04:06,730 --> 00:04:08,400 Có thể ta sẽ gặp phải việc bị quỷ bắt hồn, 93 00:04:08,480 --> 00:04:10,490 điều khiển tâm trí, ảo giác, 94 00:04:10,500 --> 00:04:13,820 hay cũng có thể là rối loạn tiền đình của mấy người trong hoàng gia. 95 00:04:13,830 --> 00:04:15,620 Khoan đã. 96 00:04:15,690 --> 00:04:18,660 Người đàn ông ma thuật đấy. 97 00:04:18,670 --> 00:04:20,830 Bị ám ảnh bởi sự giàu có, dân chơi. 98 00:04:20,840 --> 00:04:23,250 Tên người Ailen đó là một yêu tinh. 99 00:04:23,330 --> 00:04:25,880 Khoan đã, anh đang nghiêm túc hay là phân biệt chủng tộc vậy? 100 00:04:25,950 --> 00:04:27,250 Cả hai nhé cưng. 101 00:04:27,330 --> 00:04:29,250 Sao thằng mặt chồn này lại chỉ đạo chứ? 102 00:04:29,330 --> 00:04:31,420 Nếu ông có gì khó chịu, 103 00:04:31,500 --> 00:04:32,850 sao không nói thẳng mặt này, chú trọc? 104 00:04:32,930 --> 00:04:34,090 Tao có khó chịu đấy. 105 00:04:34,100 --> 00:04:35,480 Tôi chỉ đạo và tôi quyết định 106 00:04:35,550 --> 00:04:38,180 ta cần phải tiếp cận băng nhạc, 107 00:04:38,190 --> 00:04:39,810 cũng chẳng có gì to tát cả, 108 00:04:39,880 --> 00:04:41,430 bởi ai trên tàu này cũng "chơi dơ" cả. 109 00:04:41,510 --> 00:04:42,860 Trừ Ngố ra. 110 00:04:42,940 --> 00:04:45,230 Anh ta chưa bao giờ lách luật cả. 111 00:04:45,240 --> 00:04:48,530 Chính xác, một cái cũng chả dám. 112 00:05:01,290 --> 00:05:03,210 The Hole... cái nôi của punk rock 113 00:05:03,220 --> 00:05:05,830 và có cái sàn nhớp nhúa nhất nước Anh. 114 00:05:05,910 --> 00:05:07,670 - Nghe vui đấy. - Mấy bé chơi vui vẻ. 115 00:05:07,740 --> 00:05:10,710 Tôi sẽ đưa mọi người chai nước rửa tay khi mọi người chơi xong. 116 00:05:25,100 --> 00:05:27,060 Cô sẽ yêu loai nhạc này thôi. 117 00:05:27,070 --> 00:05:28,400 Gì cơ? 118 00:05:28,410 --> 00:05:31,580 Nhạc đấy...hay vãi chó. 119 00:05:31,650 --> 00:05:35,400 Xin lỗi, nhạc nhẽo dở quá tôi không nghe gì cả. 120 00:05:35,410 --> 00:05:38,410 Chúng tôi là The Smell, và các người là một lũ tạp nham. 121 00:05:38,420 --> 00:05:41,420 Chúng tôi sẽ trở lại khi cảm thấy sẵn sàng. 122 00:05:41,500 --> 00:05:43,080 Được rồi mọi người, cơ hội là đây. 123 00:05:43,090 --> 00:05:44,870 Ai đó trốn ra phía sau cánh gà 124 00:05:44,950 --> 00:05:46,370 và tiếp cận băng nhạc. 125 00:05:46,450 --> 00:05:47,920 Để tôi. 126 00:05:47,930 --> 00:05:49,590 Tôi từng chơi ở đây với Mucous Membrane. 127 00:05:49,670 --> 00:05:50,880 Tôi biết hết mọi ngõ ngách. 128 00:05:50,950 --> 00:05:52,340 Vả lại, trông mấy người như bọn Yanks quái gở vậy. 129 00:05:52,410 --> 00:05:54,130 - Đéo phải mày. - Sao không? 130 00:05:54,210 --> 00:05:55,510 Tôi không thích hắn. 131 00:05:55,520 --> 00:05:57,380 Luôn là Albion bất diệt, phải không? 132 00:05:57,460 --> 00:05:58,600 Không bao giờ tin bọn người Anh. 133 00:05:58,680 --> 00:06:00,190 Đúng rồi đấy. 134 00:06:00,260 --> 00:06:01,680 Hai anh, ta không có thời gian rảnh đâu. 135 00:06:01,760 --> 00:06:03,890 Vì một số lý do gì đó Bé Rory không nhận ra 136 00:06:03,970 --> 00:06:05,440 nếu bé chơi với lửa, 137 00:06:05,520 --> 00:06:07,570 bé sẽ bị bỏng. 138 00:06:11,820 --> 00:06:14,110 Đừng. 139 00:06:14,120 --> 00:06:15,940 Đập nhau đê! 140 00:06:40,480 --> 00:06:42,350 Ê mấy thằng cô hồn kia! 141 00:06:46,380 --> 00:06:48,990 - Cảm ơn vì đứng đợi. - Chở bọn tôi đi khỏi đây! 142 00:06:49,060 --> 00:06:51,810 - Lẹ lên nào! Té lẹ! Té lẹ! 143 00:07:03,150 --> 00:07:04,910 Cho tôi ra, tôi gặp em Huệ cái. 144 00:07:06,510 --> 00:07:09,160 - Đừng để bộ đồ đó lừa cậu. Hắn cũng chơi punk đấy. 145 00:07:09,170 --> 00:07:11,340 Cậu lái xe sai làn đường từ nãy giờ. 146 00:07:11,420 --> 00:07:14,790 - Thiệt hả? - Ngon. 147 00:07:14,870 --> 00:07:16,250 Gặp cậu sau nhé. 148 00:07:18,630 --> 00:07:20,970 Này, Sara, tôi thấy chỗ họ trốn rồi. 149 00:07:21,040 --> 00:07:23,340 Tôi về Waverider đây. 150 00:07:23,360 --> 00:07:26,140 Không, Ray, giờ anh là tay trong rồi. 151 00:07:26,220 --> 00:07:28,600 Nghe mấy nhạc này điếc tai tôi mất. 152 00:07:28,680 --> 00:07:30,530 Tôi không là dân punk. 153 00:07:30,600 --> 00:07:33,440 Giờ thì có rồi đấy. Cậu ở lại với băng nhạc đó nhé. 154 00:07:33,510 --> 00:07:35,190 Ray? Ray, cậu có đó không? 155 00:07:35,200 --> 00:07:36,770 Anh bấm nút mạnh quá rồi. 156 00:07:36,850 --> 00:07:38,480 Ờ, hiểu rồi, lần đầu tui xài đồ công nghệ. 157 00:07:38,500 --> 00:07:39,860 Nghe này anh bạn, có một số mánh 158 00:07:39,940 --> 00:07:41,700 để làm yêu quỷ hiện hình. 159 00:07:41,710 --> 00:07:43,820 Anh đổ ra một đống ngũ cốc trên sàn nhà trước mặt họ, 160 00:07:43,900 --> 00:07:46,950 và bọn quỷ sẽ ức chế mà đếm từng hạt. 161 00:07:47,030 --> 00:07:49,540 - Thiệt hả? Nghe lạ quá. Không đúng phải không. 162 00:07:49,550 --> 00:07:50,960 Hay là đúng? 163 00:07:51,030 --> 00:07:52,620 Ba cái trò mèo. 164 00:07:52,700 --> 00:07:54,130 Vậy anh có cao kiến gì hơn không, anh đại? 165 00:07:54,200 --> 00:07:55,550 Tao không chơi ảo thuật rẻ tiền. 166 00:07:55,630 --> 00:07:57,720 Ờ hay đấy, ý kiến là không có ý kiến gì thêm. 167 00:07:57,800 --> 00:08:00,010 - Ý ông là vậy chứ gì? - Đủ rồi hai người. 168 00:08:00,080 --> 00:08:03,510 - Biết gì không? Đang ở năm 1977 ở Thành phố London. 169 00:08:03,590 --> 00:08:05,230 Tôi sẽ đi tham quan. 170 00:08:05,310 --> 00:08:07,140 Chúc may mắn với việc trừ tà nhé. 171 00:08:07,210 --> 00:08:10,390 Mọi người vừa khiến Constantine bỏ đi à? 172 00:08:10,400 --> 00:08:13,900 Bọn tôi đến cứu viện cậu ngay, Ray. 173 00:08:13,970 --> 00:08:16,770 - Phá game tốt đấy. - Hắn sẽ khiến chúng ta chết mất. 174 00:08:16,850 --> 00:08:18,870 Anh không thích mấy người đeo cà vạt thôi. 175 00:08:18,940 --> 00:08:20,740 Đúng vậy, như lá cờ 176 00:08:20,810 --> 00:08:22,900 đeo ở trước ngực, vẫy vẫy rằng, "tôi là thằng lừa bịp." 177 00:08:22,910 --> 00:08:24,780 Này tôi cử Zari đi theo anh ấy rồi. 178 00:08:24,790 --> 00:08:26,700 Nhưng trong lúc đó, tôi và anh cần giúp Ray 179 00:08:26,780 --> 00:08:28,870 tìm sinh vật huyền bí kia, sau đó đầy nó xuống địa ngục 180 00:08:28,950 --> 00:08:31,040 trước khi toàn đội tan rã hết. 181 00:08:34,240 --> 00:08:36,930 - Mọi việc sao rồi? - Tuyệt vời. 182 00:08:37,000 --> 00:08:38,680 Vậy được rồi. 183 00:08:38,760 --> 00:08:41,100 Hết cả thảy đây. 184 00:08:41,170 --> 00:08:43,550 Những giao thức này được phát triển bởi Rip và tôi 185 00:08:43,630 --> 00:08:45,050 trong vòng 6 năm trời đấy. 186 00:08:45,130 --> 00:08:46,760 - Tôi vẽ hình minh họa. - Cảm ơn cậu, Gary. 187 00:08:46,840 --> 00:08:48,760 Việc của cậu giờ là cập nhật mọi thứ 188 00:08:48,770 --> 00:08:51,220 cho những sinh vật huyền bí bị xổng chuồng được chứ? 189 00:08:51,300 --> 00:08:52,610 Tuân lệnh, sếp. 190 00:08:52,690 --> 00:08:54,640 Như câu khẩu hiệu thường dùng ở Time Bureau, 191 00:08:54,720 --> 00:08:58,110 chặn đường dài trải đầy hoa đẹp. 192 00:08:58,190 --> 00:08:59,910 - Hmm. - Làm việc vui vẻ nhé. 193 00:09:02,100 --> 00:09:03,440 Anh ổn chứ? 194 00:09:03,460 --> 00:09:05,570 Tôi vẫn rất ổn. 195 00:09:05,650 --> 00:09:07,530 Chỉ là...tôi biết nguyên tắc mọi người làm việc ở đây khác 196 00:09:07,610 --> 00:09:10,030 nhưng tôi lại không biết nó lại quá chú trọng nguyên tắc. 197 00:09:11,660 --> 00:09:13,580 Này, tôi biết anh hay loanh quanh 198 00:09:13,660 --> 00:09:15,370 trên con tàu thời gian với mấy người bạn của mình, 199 00:09:15,450 --> 00:09:17,380 chém gió và cứu dòng thời gian. 200 00:09:17,450 --> 00:09:19,290 Luôn là vậy. 201 00:09:19,300 --> 00:09:22,960 Nhưng anh biết đấy, Time Bureau không chỉ có mỗi việc giấy tờ đâu. 202 00:09:23,040 --> 00:09:24,670 Tôi lắng nghe đây. 203 00:09:24,750 --> 00:09:26,800 Đi theo tôi. 204 00:09:26,810 --> 00:09:29,470 Chỉnh đốn lại đi Nate, hôm nay là Taco Monday. 205 00:09:29,480 --> 00:09:31,970 - Thay cho Taco Tuesday? - Bọn tôi chả dám hé răng. 206 00:09:31,980 --> 00:09:33,640 - Whoa. - Taco đến rồi. 207 00:09:33,650 --> 00:09:35,310 Anh Green đúng không nhỉ? 208 00:09:35,320 --> 00:09:37,060 Tên là Gary nè. 209 00:09:37,140 --> 00:09:40,230 Anh Green làm thợ sửa ống nước nhe. 210 00:09:42,360 --> 00:09:44,070 Xin lỗi, lố quá rồi. 211 00:09:44,150 --> 00:09:46,830 Không, bình thường thôi. 212 00:09:46,910 --> 00:09:50,620 Tiện thể, tôi là Mona, bắt chước theo Mona Lisa 213 00:09:50,690 --> 00:09:52,620 bỏ Lisa đi, chỉ Mona thôi. 214 00:09:52,700 --> 00:09:54,250 Hay đấy. 215 00:09:55,660 --> 00:09:58,830 Time Bureau? Có phải nơi này đúng với cái tên của nó không nhỉ? 216 00:09:58,840 --> 00:10:00,210 Họ không bao giờ nói cho bọn tôi biết. 217 00:10:00,220 --> 00:10:01,970 Time Bureau làm cái gì cả? 218 00:10:03,330 --> 00:10:05,420 À, đại loại như tiết kiệm ánh sáng 219 00:10:05,500 --> 00:10:07,510 và mấy cái timezone đấy? 220 00:10:07,520 --> 00:10:08,730 Bọn tôi lo mấy vụ đó. 221 00:10:08,800 --> 00:10:10,340 - Được rồi, tạm biệt nhé. - Chào anh. 222 00:10:10,360 --> 00:10:12,190 Thực ra chỉ một... 223 00:10:12,270 --> 00:10:14,430 - Oh... - Một bánh một người. 224 00:10:14,510 --> 00:10:15,980 Ừa, bye bé. 225 00:10:16,050 --> 00:10:19,310 Hiểu hiểu. 226 00:10:24,730 --> 00:10:27,070 Sao thế, bọn tôi bỏ quên gì trên xe hả? 227 00:10:27,150 --> 00:10:28,780 Không, tôi... 228 00:10:28,860 --> 00:10:31,870 Vì tôi chở mấy người rồi mà mấy người chưa trả công cho tôi, 229 00:10:31,880 --> 00:10:34,660 Nên tôi nghĩ liệu tôi có thể tham gia cùng mấy người. 230 00:10:34,740 --> 00:10:37,380 Tất cả vì chế độ quân chủ, nhỉ? 231 00:10:37,460 --> 00:10:39,220 Tôi chưa được biết tên anh. 232 00:10:39,290 --> 00:10:41,720 Ray... ge. 233 00:10:41,790 --> 00:10:43,220 Rayge? 234 00:10:43,300 --> 00:10:45,170 - Ừ, Rayge... - Họ gọi tôi thế, 235 00:10:45,250 --> 00:10:48,560 vì tôi lúc nào cũng tức giận 236 00:10:48,630 --> 00:10:50,470 với máy móc. 237 00:10:50,540 --> 00:10:53,900 Tôi muốn thấy một chút giận dữ của anh đấy, Rayge. 238 00:10:53,970 --> 00:10:56,060 Tôi là Charlie. Vào đi. 239 00:10:59,240 --> 00:11:01,190 Ê mấy cậu, còn nhớ anh lái xe của tụi mình không? 240 00:11:01,260 --> 00:11:03,240 Mọi người gọi anh ấy là Rayge, 241 00:11:03,320 --> 00:11:04,900 vì những cơn cuồng nộ của anh ấy. 242 00:11:04,980 --> 00:11:07,070 Giận gì cơ? 243 00:11:07,140 --> 00:11:09,110 Oh... 244 00:11:09,190 --> 00:11:11,490 Nhạc disco? 245 00:11:11,570 --> 00:11:13,250 Nhóm Queen, hiển nhiên rồi. 246 00:11:14,690 --> 00:11:16,410 Sinh ra mấy thứ nhảm nhí với mấy bộ đồ thời thượng. 247 00:11:16,420 --> 00:11:17,790 Chúng tôi cũng ghét disco. 248 00:11:17,800 --> 00:11:20,660 - Phải, ghét disco. - Ghét cay ghét đắng luôn. 249 00:11:20,740 --> 00:11:22,590 Tôi đã phải chuyển khỏi New York để tránh xa 250 00:11:22,670 --> 00:11:25,090 đám quần ống bó và giày đế cao ấy. 251 00:11:25,100 --> 00:11:26,890 Mấy người có tưởng tượng được đứng trên nó khó thế nào không? 252 00:11:26,960 --> 00:11:28,920 Rồi giờ thử cháy hết mình xem nào. 253 00:11:29,000 --> 00:11:30,670 Đúng rồi, thể hiện đi. 254 00:11:30,750 --> 00:11:32,930 - Bây giờ ý hả? - Không, tôi không muốn ép buộc việc đó. 255 00:11:32,940 --> 00:11:35,260 Mấy cậu biết đấy, cho nó thể hiện một cách tự nhiên. 256 00:11:35,270 --> 00:11:36,970 Nhưng sẽ xảy ra thôi. 257 00:11:37,050 --> 00:11:40,060 Còn mấy cậu thì sao? Điều gì làm mấy cậu hưng phấn? 258 00:11:40,140 --> 00:11:42,730 - Chúng tôi la The Smell. - Một band nhạc. 259 00:11:42,810 --> 00:11:44,190 Còn gì để nói nữa chứ. 260 00:11:44,270 --> 00:11:46,150 Ồ, chúng ta còn hơn thế nữa, Declan. 261 00:11:46,230 --> 00:11:48,820 Chúng tôi là sự chuyển hóa. Chúng tôi sẽ thay đổi tất cả. 262 00:11:48,890 --> 00:11:50,290 Thức tỉnh con người. 263 00:11:50,360 --> 00:11:53,280 Đại diện cho các công ty nữa. 264 00:11:53,290 --> 00:11:54,700 Oh! 265 00:11:54,710 --> 00:11:56,880 Xin lỗi, gạo vãi ra hết rồi. 266 00:11:56,950 --> 00:11:58,290 Rất xin lỗi. Thấy chưa, Declan? 267 00:11:58,370 --> 00:12:00,040 Thấy gì? 268 00:12:00,110 --> 00:12:01,960 Chỗ gạo. Mấy hạt gạo rơi ra ngoài này. 269 00:12:02,040 --> 00:12:03,620 Xin lỗi nếu cậu cảm thấy ức chế 270 00:12:03,640 --> 00:12:06,340 vì phải nhặt từng hạt một. 271 00:12:06,410 --> 00:12:09,550 Anh bạn, anh đang định làm mấy trò trừ tà lên bọn tôi đấy à? 272 00:12:11,290 --> 00:12:12,930 Anh có biết anh đang bị tổn thương đến nhường nào không? 273 00:12:13,000 --> 00:12:14,510 Vô cùng sâu sắc luôn. 274 00:12:14,590 --> 00:12:16,260 Declan có hơi nhạy cảm về việc cậu ý tóc đỏ 275 00:12:16,340 --> 00:12:19,220 - Anh đúng rồi, Rayge. - Rayge này, đến lúc anh phải đi rồi. 276 00:12:19,300 --> 00:12:21,600 Chúng ta còn phải chuẩn b cho Chiến Dịch Mum's Bum. 277 00:12:21,680 --> 00:12:23,980 Mum's Bum. Mum's Bum? 278 00:12:23,990 --> 00:12:25,990 Ồ, nghe hay đấy. Cho tôi tham gia với. 279 00:12:26,070 --> 00:12:27,940 Ừ chúng ta cần người lái xe đấy. 280 00:12:28,020 --> 00:12:29,440 Tin ông này được không? 281 00:12:29,520 --> 00:12:32,580 Chỉ có một cách để biết thôi. 282 00:12:34,320 --> 00:12:36,660 Rồi có gì đặc sắc ở đây hả? 283 00:12:36,670 --> 00:12:39,340 Được ăn bánh taco trước cả nước Mỹ một ngày sao? 284 00:12:39,410 --> 00:12:41,340 - Ừ thì thế đó. - Hmm. 285 00:12:41,410 --> 00:12:44,750 Ê nhìn này. Có tín hiệu trên cái máy dò phép thuật nè. 286 00:12:44,830 --> 00:12:47,510 Nó từ Thời Canh Tân cơ à. 287 00:12:47,590 --> 00:12:49,510 Vứt hết công việc đi ông. 288 00:12:49,590 --> 00:12:51,590 Chúng ta có báo cáo để viết rồi. 289 00:12:51,670 --> 00:12:53,590 Hoặc là... 290 00:12:53,670 --> 00:12:56,550 Chúng ta có thể tự xử lý chuyện này. 291 00:12:56,630 --> 00:12:57,520 Không có sự cho phép sao? 292 00:12:57,600 --> 00:12:59,360 Sợ vãi ông ơi. 293 00:12:59,430 --> 00:13:02,520 Anh thì phụ tùng đầy đủ, nhưng tôi thì đang lo mất bên vú còn lại này. 294 00:13:02,530 --> 00:13:05,020 Gary, Ava thuê tôi để tối ưu hóa cơ quan này, đúng chứ? 295 00:13:05,030 --> 00:13:08,200 Và tôi thì không thể đợi tận 3 ngày chỉ để có sự cho phép đâu. 296 00:13:12,230 --> 00:13:15,070 Và chúng ta có thể trở thành huynh đệ thời gian đấy. 297 00:13:15,080 --> 00:13:16,410 Hứ? 298 00:13:16,490 --> 00:13:18,250 Chúng ta có thể trở thành huynh đệ thời gian. 299 00:13:20,360 --> 00:13:21,700 - huynh đệ thời gian à? - Ừ. 300 00:13:21,710 --> 00:13:23,700 - Chúng ta ấy hả? - Mm-hmm. 301 00:13:23,720 --> 00:13:25,000 Ơ nhưng mà... 302 00:13:25,070 --> 00:13:26,550 Cái bánh để về hâm lại cũng được mà. 303 00:13:26,630 --> 00:13:28,290 - Triển thôi. - Yeah. 304 00:13:28,370 --> 00:13:30,550 - Được đi chơi òi. - Bên này mà. 305 00:13:37,140 --> 00:13:41,720 - Chúng ta đến nơi rồi. - À mà ta đang ở đâu ấy nhờ? 306 00:13:41,800 --> 00:13:45,680 Công viên, St. James, ngay cạnh Cung điện Buckingham. 307 00:13:45,760 --> 00:13:46,900 Công viên St. James, rõ rồi. 308 00:13:46,980 --> 00:13:48,360 Bên này cũng nghe rõ, Ray. 309 00:13:48,440 --> 00:13:49,900 Bầy corgi của Nữ Hoàng đang tận hưởng 310 00:13:49,910 --> 00:13:51,480 buổi dạo chơi chiều của chúng. 311 00:13:51,560 --> 00:13:53,410 Anh sẽ đến và tóm một con trong số chân ngắn đáng yêu đó 312 00:13:53,490 --> 00:13:55,900 và mang về đây cho chúng tôi. 313 00:13:55,910 --> 00:13:57,910 Chúng ta sẽ không hại chúng đâu, đúng không? 314 00:13:57,920 --> 00:14:00,370 Không, người mà chúng ta hại là Nữ Hoàng kia. 315 00:14:00,440 --> 00:14:01,740 Cô ấy cho lũ cún ăn thịt bò Wellington 316 00:14:01,750 --> 00:14:03,420 trong khi người dân nghèo khổ thì đang chết đói. 317 00:14:03,500 --> 00:14:05,160 Đến lúc vạch trần sự giả dối của bà ta rồi. 318 00:14:05,240 --> 00:14:07,220 Ờ ha. Dễ ẹc ấy mà. Bọn chó thích tôi lắm . 319 00:14:07,290 --> 00:14:09,290 Vấn đề lớn đấy. Chúng là cún cưng của Nữ Hoàng. 320 00:14:09,370 --> 00:14:10,920 Và chúng chắc chắn sẽ được canh gác. 321 00:14:11,000 --> 00:14:13,840 Cho hỏi tí, mấy anh bảo vệ có gắt không? 322 00:14:13,910 --> 00:14:15,180 Thì đấy là vấn đề của anh chứ. 323 00:14:15,260 --> 00:14:16,840 Đến lúc chứng minh khả năng của mình rồi. 324 00:14:16,920 --> 00:14:19,680 Nếu anh đã tích tụ một lượng lớn giận dữ thì bung lụa đi. 325 00:14:31,100 --> 00:14:32,940 Ray, bọn tôi nghe thấy anh gằn giọng 326 00:14:32,950 --> 00:14:34,230 qua bộ đàm đấy. 327 00:14:34,310 --> 00:14:35,900 Chúng ta bắt buộc phải làm thế này à? 328 00:14:35,980 --> 00:14:37,900 Ý tôi là, giờ ta đã biết Declan không phải ma quỷ rồi. 329 00:14:37,980 --> 00:14:40,360 Cái máy của anh nói một trong số họ là Sinh Vật Thần Bí, 330 00:14:40,440 --> 00:14:42,740 nên chúng ta phải tìm và tống khứ nó đi. 331 00:14:42,820 --> 00:14:44,790 Anh sẽ phải làm theo cách cổ điển thôi. 332 00:14:44,870 --> 00:14:46,370 Bắt cóc Corgi á? 333 00:14:46,450 --> 00:14:49,420 Lấy lòng chúng rồi phản bội chúng. 334 00:14:49,490 --> 00:14:52,420 Chúng tôi sẽ giúp anh với mấy con corgi. 335 00:14:52,490 --> 00:14:54,880 - Nhẹ nhàng hay mạnh bạo? - Nhẹ thôi sếp. 336 00:14:54,960 --> 00:14:57,300 Ray, Rory sẽ hướng dẫn anh qua ải này. 337 00:14:57,310 --> 00:15:00,130 Đơn giản như đan giỏ thôi cưng. 338 00:15:01,800 --> 00:15:02,970 Tôi thấy lũ chân ngắn rồi. 339 00:15:03,050 --> 00:15:05,970 Đi chơi nào các bé. 340 00:15:05,980 --> 00:15:07,310 Nhanh chân lên nào, Sparky. 341 00:15:07,320 --> 00:15:08,860 Thấy cái ghế dài trước mặt cậu không? 342 00:15:08,940 --> 00:15:10,980 - Ừ. - Ngồi yên đấy. 343 00:15:13,220 --> 00:15:14,490 Bình tĩnh, Ray. 344 00:15:14,570 --> 00:15:16,940 Tôi có nên làm gì giúp 345 00:15:17,020 --> 00:15:18,240 đại loại như đánh lạc hướng không? 346 00:15:18,310 --> 00:15:19,570 Ngồi im đấy. 347 00:15:19,650 --> 00:15:21,200 Chuyện sẽ đơn giản hơn hếu anh 348 00:15:21,270 --> 00:15:23,740 làm việc của mình đấy, Gordon. 349 00:15:43,770 --> 00:15:45,860 Mình cướp cái xe rồi đi không được à? 350 00:15:45,930 --> 00:15:48,930 - Anh ta là lý do chúng ta ở đây đúng chứ? - Cho anh ta thời gian đi. 351 00:15:49,010 --> 00:15:52,480 Mick, anh giỏi vãi. Giờ còn mỗi ông dắt cún thôi. 352 00:15:52,550 --> 00:15:54,030 Đến và hỏi lấy một con corgi đi. 353 00:15:57,040 --> 00:15:58,530 Thưa ông. 354 00:15:58,540 --> 00:16:01,450 Tôi không biết liệu điều này có phải phép không, 355 00:16:01,520 --> 00:16:03,780 nhưng, uh, sẽ ổn với Hoàng Gia nếu tôi... 356 00:16:03,860 --> 00:16:07,830 Tôi mượn một con corgi nhé? 357 00:16:07,900 --> 00:16:09,700 Anh cầm con quỷ này đi. 358 00:16:09,710 --> 00:16:12,550 Quả là lòng mến khách của người Anh mà tôi đã được nghe. 359 00:16:12,630 --> 00:16:14,000 Cảm ơn nhiều. 360 00:16:17,540 --> 00:16:19,220 Khôn đấy. 361 00:16:19,300 --> 00:16:20,970 Mấy cậu nghĩ gã khờ sẽ đi trong bao lâu? 362 00:16:21,050 --> 00:16:22,300 vào tù không nhỉ? 363 00:16:22,380 --> 00:16:24,550 Chời đụ. 364 00:16:26,380 --> 00:16:29,140 Thần linh ơi, thanh niên trộm chó kìa chúng mày. 365 00:16:31,190 --> 00:16:33,640 Vãi thật. Trộm chó có nghề thật kìa. 366 00:16:33,720 --> 00:16:35,690 Đi thôi, nổ máy đi, Declan. 367 00:16:37,910 --> 00:16:40,080 Chạy đi các chiến hữu! 368 00:16:46,000 --> 00:16:48,500 Mở đầu bản tin là một tin vô cùng giật gân 369 00:16:48,580 --> 00:16:50,120 về chú corgi yêu quý nhất của Nữ Hoàng Elizabeth 370 00:16:50,200 --> 00:16:51,620 Sparky. 371 00:16:51,700 --> 00:16:53,490 Được báo cáo bị trộm vào chiều nay, 372 00:16:53,720 --> 00:16:55,320 chú cún đã được tìm thấy đằng sau một quán bar 373 00:16:55,390 --> 00:16:58,940 bởi nhóm Cứu trợ Chó vùng Tây Nam London 374 00:16:59,010 --> 00:17:00,810 Theo nguồn tin, chú chó đã 375 00:17:00,890 --> 00:17:01,980 rơi vào tay những kẻ xấu. 376 00:17:03,890 --> 00:17:05,780 Ít nhất thì một người trong Cung Điện Buckingham 377 00:17:05,850 --> 00:17:07,200 đã tham gia vào thế giới ngoài kia. 378 00:17:07,210 --> 00:17:10,370 Rayge, Rayge, Rayge! 379 00:17:11,690 --> 00:17:13,040 Ra chỗ cái bàn đi! 380 00:17:13,050 --> 00:17:15,790 Oh! Snacks, tôi đói quá. 381 00:17:15,860 --> 00:17:17,960 Đau như kiến cắn thôi, tình yêu à. 382 00:17:17,970 --> 00:17:19,370 - Đau á? - Tha thu đấy cưng. 383 00:17:19,450 --> 00:17:20,670 Phải, chúng ta đều có nó. 384 00:17:20,740 --> 00:17:21,720 Nhận được sau trò khăm đầu tiên. 385 00:17:21,800 --> 00:17:23,390 Truyền thống của Băng The Smell đấy. 386 00:17:23,460 --> 00:17:26,170 Một khi anh có nó, anh sẽ trở thành một trong số chúng tôi. 387 00:17:26,250 --> 00:17:30,140 Oh, cây kim đó được khử trùng rồi đúng không? 388 00:17:30,210 --> 00:17:32,890 Thấy chưa, Charlie, bảo rồi mà. Hắn là cán bộ. 389 00:17:32,900 --> 00:17:35,230 Không, anh ấy chỉ chưa hiểu thôi. 390 00:17:35,310 --> 00:17:37,680 Đây không chỉ là tha thu, nó còn là một tuyên bố. 391 00:17:37,760 --> 00:17:39,480 Thứ mực đó chứng tỏ rằng anh sẽ không chịu 392 00:17:39,550 --> 00:17:41,150 những thứ nhảm nhí mà chúng gây ra cho ta. 393 00:17:41,220 --> 00:17:44,580 Thỉnh thoảng anh phải làm điều xấu vì những lý do cao cả. 394 00:17:44,650 --> 00:17:46,240 Ý anh thế nào? 395 00:17:46,320 --> 00:17:48,360 Nhào dzô cái bô không? 396 00:17:48,440 --> 00:17:49,750 Ề. 397 00:17:49,820 --> 00:17:51,580 Tôi dzô cái bô. 398 00:17:51,660 --> 00:17:54,250 Tha thu cho tôi đê. 399 00:17:56,610 --> 00:17:58,830 Giờ anh đã chính thức là một thành viên của chúng tôi, 400 00:17:58,910 --> 00:18:01,430 đám corgi chỉ là trò đùa thôi. 401 00:18:01,500 --> 00:18:04,430 Chúng ta sẽ bắt Nữ Hoàng phải giao nộp số châu báu của bà ta. 402 00:18:04,510 --> 00:18:08,630 Hay lắm, nhưng hỏi ngu làm kiểu gì thế? 403 00:18:08,710 --> 00:18:12,720 - Chị cân hết. - Chị nhiệm mào lắm đấy. 404 00:18:24,980 --> 00:18:26,700 Chén nữa nhé? 405 00:18:26,780 --> 00:18:28,280 Tôi rất sẵn lòng. 406 00:18:28,290 --> 00:18:29,690 Hẳn là anh đang có chuyện gì đó 407 00:18:29,770 --> 00:18:31,400 bứt rứt trong lòng lắm hả. 408 00:18:31,420 --> 00:18:34,160 Cô tốt bụng quá khi để ý đến tôi đấy nhỉ? 409 00:18:34,230 --> 00:18:35,700 Tôi luôn có hết sức. 410 00:18:35,780 --> 00:18:38,950 Anh ấy đã nói với cô anh ấy có một tâm hồn 411 00:18:38,960 --> 00:18:40,580 tăm tối được định sẵn cô đơn lạc lõng chưa? 412 00:18:40,660 --> 00:18:42,540 Đại loại thế. 413 00:18:42,620 --> 00:18:44,250 Tôi sẽ quay lại ngay. 414 00:18:44,330 --> 00:18:46,300 Cảm ơn cô. 415 00:18:48,550 --> 00:18:50,310 Kiểu đếch nào mà cô tìm ra tôi 416 00:18:50,380 --> 00:18:51,930 ở Liverpool này vậy? 417 00:18:52,000 --> 00:18:53,970 Sara đã đặt một phần mềm theo dõi bộ đàm của anh. 418 00:18:55,820 --> 00:18:58,320 Không ai tin tưởng Bé Johnny Đáng Yêu hết 419 00:18:58,390 --> 00:19:00,980 Tôi cũng không trách cô. 420 00:19:00,990 --> 00:19:04,480 Cô ấy có linh cảm về cái bản năng chó điên của anh 421 00:19:04,490 --> 00:19:06,230 sẽ khiến anh không tham gia nhiêm vụ nữa. 422 00:19:06,310 --> 00:19:08,150 Chắc có mình cô ta biết đâu? 423 00:19:09,500 --> 00:19:11,240 - Đây nha anh trai. - Cảm ơn em. 424 00:19:11,310 --> 00:19:13,080 La lên tiếng là em mang nước tới cho nhé. 425 00:19:13,160 --> 00:19:14,570 Hiểu rồi. 426 00:19:16,650 --> 00:19:18,580 Căng nha, phản anh hùng 427 00:19:18,650 --> 00:19:20,790 sắp chịch dạo nữa hả? 428 00:19:20,860 --> 00:19:22,410 Anh sắp bảo cô ta là anh có 4 bạn cùng phòng 429 00:19:22,490 --> 00:19:23,800 và anh ngủ trên sa-lông à? 430 00:19:23,880 --> 00:19:27,340 - Không, mẹ tôi đấy. 431 00:19:29,660 --> 00:19:33,430 Tôi ước gì mình rút lại cái từ "chịch dạo" kia. 432 00:19:34,670 --> 00:19:35,800 Ờ. 433 00:19:37,690 --> 00:19:42,360 Thật sung sướng khi quay trở lại với 'chiến trường'. 434 00:19:42,440 --> 00:19:46,150 Cảm thấy luồng gió của thời Pleistocene lướt qua tóc tôi. 435 00:19:46,220 --> 00:19:47,690 Thứ duy nhất khiến tôi cảm thấy trần truồng 436 00:19:47,700 --> 00:19:49,610 ngoài việc mặc bộ đồ siêu ngầu kia. 437 00:19:49,680 --> 00:19:52,530 Hiện giờ tôi không mặc mấy bộ đồ kiểu đấy. 438 00:19:52,540 --> 00:19:55,370 Bởi vì cậu cosplay John hả. 439 00:19:55,450 --> 00:19:57,710 Diễn biến của hai người thế nào vậy? 440 00:19:57,780 --> 00:20:00,660 Anh ấy đá tôi, tệ thật. 441 00:20:00,740 --> 00:20:02,660 Ý tôi là cũng thường thôi mà. 442 00:20:02,740 --> 00:20:04,370 Sao cậu lại thấy vậy? 443 00:20:04,380 --> 00:20:06,370 Chả có gì phải ngại. 444 00:20:06,390 --> 00:20:09,790 Anh biết không, lúc trước tôi tưởng anh là đệ của Amaya đấy. 445 00:20:09,870 --> 00:20:11,380 Hên là giờ tôi cũng biết 446 00:20:11,390 --> 00:20:13,560 anh cũng chẳng hơn gì tôi, bị Amaya đá. 447 00:20:13,630 --> 00:20:15,730 Cô ấy không đá tôi... chúng tôi chia tay để cứu dòng thời gian. 448 00:20:15,800 --> 00:20:18,680 Ừa, Constantine cũng nhẹ nhàng sút tôi vậy đó. 449 00:20:18,760 --> 00:20:21,010 Anh ta nói rằng đó là vì sự cân bằng giữa tốt và xấu. 450 00:20:21,090 --> 00:20:23,230 Khoan đã, cô ấy đá tôi thật sao? 451 00:20:23,240 --> 00:20:24,850 Ờ thì, tất cả những gì tôi biết là 452 00:20:24,930 --> 00:20:26,730 cô ấy đã cưới một gã khác rất nhanh. 453 00:20:26,740 --> 00:20:28,270 Anh nói xem. 454 00:20:28,350 --> 00:20:31,360 Ồ, nhưng này, này, anh ra ngoài kia. 455 00:20:31,430 --> 00:20:33,190 Gặp gỡ người mới, tút lại vẻ đẹp trai một chút. 456 00:20:33,270 --> 00:20:34,650 Trốn đi. 457 00:20:34,730 --> 00:20:36,240 Ờ, trốn đi cũng được nếu chuyện đó giúp chữa lành trái tim anh nhanh hơn. 458 00:20:36,250 --> 00:20:37,240 - Im đi. - Anh hùng núp nhanh. 459 00:20:44,570 --> 00:20:45,580 - Đến giờ về rồi. - Không, ngưng vụ đó đi. 460 00:20:45,590 --> 00:20:46,870 Cậu sẽ khiến chúng ta lên xanh cỏ mất. 461 00:20:46,950 --> 00:20:48,120 Nếu chúng ta không trở về văn phòng, 462 00:20:48,140 --> 00:20:49,670 Giám đốc Sharpe sẽ thịt luộc chúng ta mất. 463 00:20:49,740 --> 00:20:50,750 Cô ấy ghét làm quá giờ. 464 00:20:50,760 --> 00:20:52,250 - Cậu đùa à. - Không. 465 00:20:53,790 --> 00:20:55,430 - Đếm đến ba. - Ừ. 466 00:20:55,510 --> 00:20:56,880 - Một, hai... - Hai... 467 00:20:56,960 --> 00:20:58,890 Ba, lên. 468 00:20:58,960 --> 00:21:01,520 Gary, đi mau! 469 00:21:10,100 --> 00:21:11,770 Psst. Là tôi đây, Ray. 470 00:21:11,780 --> 00:21:13,070 Nhìn thẳng về phía trước. 471 00:21:13,140 --> 00:21:14,900 Nói thẳng vào tờ báo của cậu. 472 00:21:14,980 --> 00:21:17,320 Sẽ không ai nghi ngờ gì cả. 473 00:21:17,400 --> 00:21:18,740 Cậu biết gì về họ rồi? 474 00:21:22,030 --> 00:21:23,460 Gilly yêu khỉ, 475 00:21:23,540 --> 00:21:25,540 Ngôn ngữ đầu tiên của Ian là tiếng Do Thái, 476 00:21:25,610 --> 00:21:27,460 và Declan, mũi anh ta nhăn lại khi cười, 477 00:21:27,540 --> 00:21:28,960 chuyện đó thực ra khá đáng yêu. 478 00:21:28,970 --> 00:21:30,710 Tôi không muốn hẹn hò với họ, Ngố. 479 00:21:30,790 --> 00:21:32,750 Chỉ cần nói cho tôi biết ai trong số họ tôi cần phải cảnh giác. 480 00:21:32,830 --> 00:21:37,760 Có vẻ là Charlie là bí ẩn của chúng ta... hoặc tạm thời là vậy. 481 00:21:37,830 --> 00:21:38,980 Tốt. 482 00:21:39,050 --> 00:21:41,640 Chúng ta sẽ bắt cô ta và tống cô ta xuống địa ngục. 483 00:21:41,650 --> 00:21:43,390 Địa ngục? Sao cơ? 484 00:21:43,470 --> 00:21:45,930 Nghe này, tất cả tội lỗi của cô ấy là vấn đề vệ sinh đáng quan ngại, 485 00:21:46,010 --> 00:21:49,150 chơi thứ âm nhạc xấu xa, và một vài trò chơi khăm. 486 00:21:49,230 --> 00:21:51,320 - Chúng ta đã gây ra mớ hỗn độn này. - Chúng ta phải xử lí nó. 487 00:21:51,400 --> 00:21:54,320 Được rồi, nghe này, hãy cho tôi một chút thời gian 488 00:21:54,330 --> 00:21:56,610 để tìm hiểu về sức mạnh của cô ta trước khi chúng ta động thủ với cô ấy. 489 00:21:56,690 --> 00:21:59,950 Hạn cho cậu từ giờ tới lúc thằng mặt chồn trở về. 490 00:22:00,020 --> 00:22:02,120 Cái khỉ gì trên tay cậu kia? 491 00:22:02,130 --> 00:22:03,740 Là hình xăm của tôi. 492 00:22:03,820 --> 00:22:06,040 Đó là một con corgi với quả đầu bờm ngựa. 493 00:22:06,110 --> 00:22:08,040 Cậu lầm đường lạc lối rồi, Ngố. 494 00:22:08,110 --> 00:22:10,510 Cậu lạc lối thật rồi. 495 00:22:10,580 --> 00:22:12,330 Là Rayge nhé, bồ tèo. 496 00:22:14,510 --> 00:22:16,850 Anh và mẹ anh có gần gũi nhau không? 497 00:22:16,920 --> 00:22:18,920 Tôi mới gặp bà ấy 20 phút trước. 498 00:22:19,000 --> 00:22:20,680 Bà ấy chết khi sinh tôi. 499 00:22:21,970 --> 00:22:24,300 - Two for two. - Xin lỗi. (một thuật ngữ trong bóng chày, nghĩa là có 2 cơ hội ghi điểm và đều thành công) 500 00:22:24,380 --> 00:22:26,020 Cha tôi từng gọi tôi là "Tên sát nhân". 501 00:22:26,100 --> 00:22:28,140 Không bao giờ cho phép tôi quên việc mình đã làm. 502 00:22:28,220 --> 00:22:31,150 - Mm. Người cha của năm. - Hmm. 503 00:22:31,230 --> 00:22:35,150 Không thể đoán được chuyện đó khi nhìn vào ông ta phải không? 504 00:22:38,950 --> 00:22:43,210 Anh không vô tình gặp cha mẹ mình, phải không? 505 00:22:43,280 --> 00:22:45,580 Tôi đã hủy hoại rất nhiều cuộc sống còn tên khốn đó 506 00:22:45,650 --> 00:22:49,160 là kẻ đầu tiên dám chỉ trích tôi về chuyện đó. 507 00:22:49,240 --> 00:22:51,380 Nghe này, nếu muốn tự thương hại bản thân, 508 00:22:51,460 --> 00:22:54,170 thì Waverider có nhiều chỗ lắm. 509 00:22:54,240 --> 00:22:56,220 Tôi xí cái bếp rồi đấy. 510 00:22:56,300 --> 00:22:58,250 Ồ, tôi không ở đây để buồn tủi đâu, tình yêu. 511 00:22:58,330 --> 00:22:59,840 Tôi ở đây để sửa lại chuyện đó. 512 00:22:59,920 --> 00:23:02,840 Tôi sẽ cho lão nếm thử chiêu "vùng kín" Manchester. 513 00:23:02,920 --> 00:23:05,550 - Sao cơ? - "Triệt sản trực tiếp". 514 00:23:05,630 --> 00:23:06,900 Triệt sả.... 515 00:23:06,970 --> 00:23:09,850 Không, John, anh không thể... 516 00:23:09,930 --> 00:23:11,740 Oh, chuyện gì đã xảy ra vậy? 517 00:23:11,810 --> 00:23:13,650 "Nghịch lý bắn bi"... anh không thể sút vào trym ông già anh được 518 00:23:13,720 --> 00:23:15,570 bởi chuyện đó sẽ xóa bỏ sự tồn tại của anh trong dòng thời gian, 519 00:23:15,650 --> 00:23:17,400 có nghĩa là sẽ không có ai 520 00:23:17,410 --> 00:23:19,030 sút vào con ciu của bố anh nữa. 521 00:23:19,100 --> 00:23:20,820 Có kẹc mà tôi không thể. 522 00:23:23,080 --> 00:23:27,170 Thằng lìn này ngứa chân hả mạy. 523 00:23:30,830 --> 00:23:33,750 Tommy! Tommy, anh không sao chứ? 524 00:23:33,830 --> 00:23:35,540 Cút khỏi quán của tôi. 525 00:23:35,620 --> 00:23:38,710 Tôi không bao giờ muốn thấy mặt cậu nữa. 526 00:23:38,790 --> 00:23:40,760 Bà sẽ không gặp được đâu. 527 00:23:40,770 --> 00:23:46,310 Thêm một buổi đoàn tụ "cảm động" của nhà Constantine. 528 00:23:52,440 --> 00:23:54,440 Nghe này, tôi hiểu mà. 529 00:23:54,450 --> 00:23:57,270 Có rất nhiều chuyện tôi ước mình có thể thay đổi. 530 00:23:57,280 --> 00:23:59,360 Nhưng anh không thể đùa với quá khứ của mình được. 531 00:23:59,430 --> 00:24:01,660 Hướng dẫn du hành thời gian 101. 532 00:24:03,480 --> 00:24:06,870 Ồ, không chỉ có mỗi mẹ tôi. 533 00:24:06,940 --> 00:24:10,160 Tôi đã làm tổn thương rất nhiều người. 534 00:24:10,240 --> 00:24:13,790 Quá khứ của tôi... 535 00:24:13,800 --> 00:24:16,540 đang tới tìm tôi. 536 00:24:16,620 --> 00:24:17,960 Ý anh là sao? 537 00:24:25,960 --> 00:24:27,470 Cô biết gì không, quên nó đi. 538 00:24:27,480 --> 00:24:30,690 Ray sẽ cần chúng ta bây giờ, phải không? 539 00:24:33,820 --> 00:24:37,280 Xin chào, các bạn punk của tôi. Có ai thấy Charlie không? 540 00:24:37,360 --> 00:24:38,980 Chúng tôi biết anh đang định làm gì. 541 00:24:39,060 --> 00:24:41,320 Thật á? Tất nhiên là các bạn biết rồi, tôi nói dối dở tệ. 542 00:24:41,400 --> 00:24:43,280 Im đi, Rayge. 543 00:24:43,350 --> 00:24:45,330 Nếu đó là tên thật của anh. Mà tôi khá chắc là éo phải. 544 00:24:45,410 --> 00:24:48,170 Anh nói anh rời New York để thoát khỏi cảnh disco. 545 00:24:48,240 --> 00:24:50,160 Giải thích cái này xem? 546 00:24:53,750 --> 00:24:55,670 Mamma Mia. 547 00:25:00,020 --> 00:25:02,950 "Nhóm nhạc disco bí ẩn đã khiến khán giả phải thốt lên, 548 00:25:02,960 --> 00:25:05,170 'Cảm ơn âm nhạc của các bạn'". 549 00:25:05,240 --> 00:25:07,370 Anh có thể kể tên một bài punk không? 550 00:25:07,380 --> 00:25:09,090 Ờ thì... Tôi... 551 00:25:10,740 --> 00:25:12,330 Tôi đã nói với lũ ngốc các người đừng có tin hắn mà. 552 00:25:12,410 --> 00:25:15,380 - Hắn ta là một tên nội gián. - Phải. Tên gián điệp của Disco. 553 00:25:15,390 --> 00:25:17,500 Nghe này, chúng ta có thể nói chuyện này một cách bình tĩnh không? 554 00:25:17,580 --> 00:25:19,210 Bình tĩnh? 555 00:25:19,290 --> 00:25:22,760 Định thể hiện rằng Rayge không bao giờ nổi nóng hay gì? 556 00:25:22,830 --> 00:25:24,840 Tôi nghĩ chúng ta nên dính tiền xu xung quanh hắn 557 00:25:24,920 --> 00:25:26,930 và treo hắn lên như quả bóng disco ở Roxy. 558 00:25:26,940 --> 00:25:28,440 Im đê! 559 00:25:28,520 --> 00:25:30,180 Tự nghe bản thân mình xem. 560 00:25:30,260 --> 00:25:32,520 Mấy đứa vô lại các ngươi oẳng như một lũ lợn bị tẩy não. 561 00:25:32,590 --> 00:25:35,400 Hắn có hứng thú một chút với disco thì làm sao? 562 00:25:35,470 --> 00:25:38,770 Gilly từng là sơ. Ian là diễn viên kịch câm. 563 00:25:38,850 --> 00:25:40,780 Tôi đã từng bị giam. 564 00:25:40,860 --> 00:25:42,910 Declan còn không phải người Ailen. 565 00:25:46,030 --> 00:25:47,870 Tôi tưởng nó nghe đường phố hơn. 566 00:25:47,880 --> 00:25:51,300 Chúng ta đều có quá khứ. Và nó chỉ là vậy thôi... quá khứ. 567 00:25:51,370 --> 00:25:53,250 Tôi không quan tâm các người trước đây là ai. 568 00:25:53,320 --> 00:25:55,970 Bất kể các người muốn trở thành ai lúc này... Chuyện đó mới là quan trọng. 569 00:26:02,480 --> 00:26:05,470 Cậu lại cho bơ vào máy pha cà phê à, Gary? 570 00:26:05,480 --> 00:26:07,440 - Phải. - Chào, Ava. 571 00:26:07,510 --> 00:26:09,510 - Ồ, Chào. - Thừ ba vui vẻ. 572 00:26:09,520 --> 00:26:10,980 Tối qua anh thế nào? 573 00:26:11,060 --> 00:26:12,890 - Thực ra là khá tốt. - Còn các cậu thì sao? 574 00:26:12,970 --> 00:26:14,270 Sẵn sàng để trở lại ngoài đó chưa? 575 00:26:14,340 --> 00:26:15,600 Gary nói với tôi là các cậu đã xử lý 576 00:26:15,680 --> 00:26:16,820 nhiệm vụ hôm qua mà không có chút sai sót nào. 577 00:26:16,900 --> 00:26:18,310 Tôi rất ấn tượng đấy. 578 00:26:18,320 --> 00:26:19,820 Tôi rất nóng lòng được xem báo cáo đó. 579 00:26:19,890 --> 00:26:21,240 Làm tốt lắm. 580 00:26:23,070 --> 00:26:24,400 Chúng ta giải quyết tốt? 581 00:26:24,480 --> 00:26:27,830 - Nó tự giải quyết êm thấm. - Tiếng báo động đã biến mất. 582 00:26:27,910 --> 00:26:29,490 Cậu nói biến mất là sao? 583 00:26:29,570 --> 00:26:31,410 Đừng nghĩ ngợi làm gì, Nate. Tận hưởng chiến thắng đi. 584 00:26:31,490 --> 00:26:34,000 À, tôi có thứ này để kỉ niệm 585 00:26:34,010 --> 00:26:37,580 nhiệm vụ đầu tiên của chúng ta cùng nhau với tư cách là huynh đệ thời gian. 586 00:26:37,660 --> 00:26:40,000 Nó là một loài cây lạ. Để trang trí bàn làm việc của anh. 587 00:26:48,380 --> 00:26:49,730 Đẹp mà. 588 00:26:51,270 --> 00:26:52,560 Băng nhạc. 589 00:26:52,630 --> 00:26:54,180 Nếu cậu ở trong ban nhạc, 590 00:26:54,190 --> 00:26:56,770 cậu cũng nên ít nhất kể tên được một bài punk. 591 00:26:56,850 --> 00:26:58,520 - Ngon. - Cảm ơn cô. 592 00:26:58,530 --> 00:27:01,020 Và cảm ơn cô vì lúc nãy. 593 00:27:01,030 --> 00:27:02,820 Ừ, đôi khi mấy người đó nghĩ 594 00:27:02,890 --> 00:27:05,360 họ là cảnh sát nhạc punk. 595 00:27:05,440 --> 00:27:07,650 Tôi phải nói với cô chuyện này. 596 00:27:07,730 --> 00:27:09,370 Tên tôi không phải là Rayge. 597 00:27:09,450 --> 00:27:12,370 Thực tế, nó chẳng liên quan đến sự giận giữ. 598 00:27:12,380 --> 00:27:15,330 Chỉ là Ray thôi. 599 00:27:15,410 --> 00:27:17,790 - Chỉ Ray? - Phải. 600 00:27:17,870 --> 00:27:19,720 Tôi thích nó. 601 00:27:19,790 --> 00:27:23,670 Vậy, Chỉ Ray, có chuyện gì với nhóm cũ của cậu thế? 602 00:27:23,680 --> 00:27:26,020 Ờm, Sara đã gặp một ai đó đặc biệt, 603 00:27:26,090 --> 00:27:27,730 và họ đang cố xây đắp tổ ấm. 604 00:27:27,800 --> 00:27:29,220 - Ồ, chuyện đó sẽ khiến nhóm tan rã đấy. - Mm. 605 00:27:29,230 --> 00:27:33,400 Bạn thân của tôi, Nate, anh ấy có công việc văn phòng. 606 00:27:33,470 --> 00:27:36,230 Và, Amaya... chà, cô ấy bỏ đi. 607 00:27:36,310 --> 00:27:38,640 Tôi thực sự nhớ cô ấy. 608 00:27:38,720 --> 00:27:41,740 Cô ấy giống như la bàn đạo đức của chúng tôi vậy. 609 00:27:41,820 --> 00:27:43,240 Luôn giúp chúng tôi làm chuyện đúng đắn 610 00:27:43,320 --> 00:27:45,410 khi mà không phải lúc nào làm việc đúng cũng dễ. 611 00:27:45,490 --> 00:27:47,490 Tôi không biết disco lại có thể điên rồ như vậy đấy. 612 00:27:47,570 --> 00:27:50,070 Ừ, tôi đoán là cái cách chúng tôi làm việc, 613 00:27:50,080 --> 00:27:52,920 phải, đúng là nó có hơi khùng một chút. 614 00:27:52,990 --> 00:27:57,710 Vậy, cô bị nhốt bao lâu? 615 00:28:00,090 --> 00:28:03,670 Đủ lâu để biết rằng tôi sẽ không bao giờ được trở lại. 616 00:28:03,750 --> 00:28:05,260 Chuyện gì đã xảy ra? 617 00:28:05,340 --> 00:28:07,590 Mấy người não ngắn sợ hãi. 618 00:28:07,600 --> 00:28:12,510 Dùng luật pháp và trật tự để tự thấy bản thân to lớn. 619 00:28:12,590 --> 00:28:16,720 Nhà tù có vẻ là hình phạt hơi nặng nề cho một chút nghịch ngợm. 620 00:28:16,800 --> 00:28:19,610 Tôi không bị giam vì ăn trộm corgi. 621 00:28:19,690 --> 00:28:22,950 Cậu có chắc là mình có thể chịu nổi sự thật không, Chỉ Ray"? 622 00:28:23,020 --> 00:28:25,270 Có, cứ thử tôi xem. 623 00:28:30,610 --> 00:28:32,570 Whoa. 624 00:28:38,280 --> 00:28:39,800 Chuyện này không làm cậu hoảng sao? 625 00:28:39,870 --> 00:28:41,580 Không. 626 00:28:41,590 --> 00:28:43,630 Sự biến đổi ở mức phân tử với tốc độ nhanh như vậy thật là... 627 00:28:43,640 --> 00:28:46,210 Trích từ một ông bạn già... Thậ đáng kinh ngạc. 628 00:28:46,290 --> 00:28:49,970 Làm sao cô có thể chọn trở thành ai đó khi cô có thể biến thành bất kì ai? 629 00:28:49,980 --> 00:28:52,880 Tôi thấy khuôn mặt này trên một cái quảng cáo kem đánh răng trong đường ống. 630 00:28:52,960 --> 00:28:54,650 Tôi thích nụ cười của cô ấy. 631 00:28:54,720 --> 00:28:56,180 Huh. 632 00:28:56,260 --> 00:28:59,980 Wow. Chắc phải lạ lắm khi biến đổi hoàn toàn. 633 00:28:59,990 --> 00:29:02,980 Đúng vật. Đó là lí do tôi phải bám chặt lấy nhưng thứ tôi tin tưởng... 634 00:29:02,990 --> 00:29:06,320 Uống rượu nặng, mở nhạc thật to và chửi bới chế độ. 635 00:29:06,400 --> 00:29:09,280 Nếu không tôi sẽ đánh mất bản thân. 636 00:29:09,350 --> 00:29:10,830 Cô là một quý cô rất ngầu... 637 00:29:10,900 --> 00:29:11,910 hoặc một người đàn ông... 638 00:29:11,990 --> 00:29:14,160 hoặc bất kì thứ gì cô muốn. 639 00:29:14,240 --> 00:29:15,920 Tôi ước những người quăng tôi vào tù 640 00:29:15,990 --> 00:29:17,580 cũng cảm thấy như vậy. 641 00:29:17,650 --> 00:29:21,000 Họ chỉ thấy một sinh vật màu nhiệm và sợ hãi. 642 00:29:21,010 --> 00:29:22,790 Tôi rất tiếc. 643 00:29:22,870 --> 00:29:24,290 Ồ, không cần đâu. 644 00:29:24,370 --> 00:29:26,790 Anh là một trong số những người tốt, Chỉ Ray. 645 00:29:29,580 --> 00:29:32,850 Sara, tôi đã tìm hiểu ra rồi. 646 00:29:32,930 --> 00:29:34,590 - Được rồi, Ray. - Chúng ta đang đối đầu với cái gì? 647 00:29:34,670 --> 00:29:36,510 Cô ấy là một người biến hình. 648 00:29:36,520 --> 00:29:38,600 Cô ấy không bắt cóc Nữ Hoàng. Cô ấy biến thành Nữ Hoàng. 649 00:29:38,670 --> 00:29:39,970 Tôi biết mà. 650 00:29:40,050 --> 00:29:41,190 Anh chắc chắn đã nói là yêu tinh. 651 00:29:41,270 --> 00:29:42,930 Vậy nên tôi có ý này. 652 00:29:43,010 --> 00:29:45,350 Nếu chúng ta kêu cô ấy ngừng mạo danh Nữ Hoàng thì sao? 653 00:29:45,360 --> 00:29:46,940 Lịch sử trở về như cũ, 654 00:29:47,020 --> 00:29:48,690 và chúng ta không phải tống cô ấy xuống địa ngục. 655 00:29:48,700 --> 00:29:50,530 Ray, cho tới giờ chúng ta đã học được rằng 656 00:29:50,610 --> 00:29:51,870 Kì lân là loài sát nhân tâm thần 657 00:29:51,950 --> 00:29:53,540 và Mẹ Tiên Đỡ Đầu là bà điên. 658 00:29:53,610 --> 00:29:54,870 Và tất cả chúng đều đáng lẽ phải tốt đẹp. 659 00:29:54,950 --> 00:29:56,620 Và lũ khốn biến đổi hình dạng này... 660 00:29:56,690 --> 00:29:58,490 Còn khủng khiếp hơn bọn kia nhiều. 661 00:29:58,570 --> 00:30:00,660 Chúng ta đang nói về các vụ giết chóc hàng loạt chiến tranh thế giới,.. anh nói xem. 662 00:30:00,740 --> 00:30:02,620 Ừ, nhưng cô ấy đâu có làm mấy chuyện đó. 663 00:30:02,700 --> 00:30:04,790 Cô ta đang thao túng anh đó. Đừng bị dụ, bồ tèo. 664 00:30:04,870 --> 00:30:07,130 Muộn cmnr. Cậu ta đã xăm hình. 665 00:30:07,200 --> 00:30:09,960 Oh, tôi hi vọng nó chỉ là hình xăm sau lưng thôi. 666 00:30:10,040 --> 00:30:12,050 Cô ấy không săn đuổi ai cả. 667 00:30:12,060 --> 00:30:14,510 - Ở yên đó, Ngố. - Chúng tôi sẽ bàn bạc về chuyện này. 668 00:30:14,580 --> 00:30:16,640 - Cảm ơn, Mick. - Có lẽ chúng ta có thể... 669 00:30:16,710 --> 00:30:18,470 Cậu ta đã lún quá sâu. 670 00:30:18,550 --> 00:30:20,100 Lần đầu tiên tôi đồng ý với ông. 671 00:30:20,170 --> 00:30:22,400 Ray éo biết là cậu ấy đang đối đầu với thứ gì đâu. 672 00:30:22,480 --> 00:30:24,180 Ray đã làm việc này một khoảng thời gian dài rồi. 673 00:30:24,200 --> 00:30:25,890 Anh ấy có thể tự xử lý được. 674 00:30:25,910 --> 00:30:27,740 Sara, nếu sự việc đi quá mức, không cách gì có thể dừng nó lại được đâu. 675 00:30:27,810 --> 00:30:28,980 Tin tôi đi. 676 00:30:29,060 --> 00:30:30,360 Zari, cô nghĩ sao? 677 00:30:30,430 --> 00:30:34,070 Liệu tên biến hình đã dụ được Ray chưa? 678 00:30:36,110 --> 00:30:39,870 Được rồi, vậy thì cả đội đi cứu nữ hoàng nào. 679 00:30:49,080 --> 00:30:50,590 Đó đâu phải là kế hoạch. 680 00:30:56,940 --> 00:30:58,100 Cô có tin tôi không? 681 00:30:58,180 --> 00:30:59,720 - Tất nhiên. - Anh là bạn tôi mà. 682 00:30:59,800 --> 00:31:01,550 - Chúng ta phải đi thôi. - Cái gì? Tại sao? 683 00:31:01,630 --> 00:31:03,860 Bởi vì bạn của tôi không tin tôi. 684 00:31:07,150 --> 00:31:09,610 - Ray? - Bọn tôi chỉ muốn nói chuyện thôi. 685 00:31:09,690 --> 00:31:11,620 Vậy là mấy người bạn disco của anh nghĩ tôi sẽ đến một cách lặng lẽ. 686 00:31:11,690 --> 00:31:13,610 Thật ra anh là ai? 687 00:31:13,620 --> 00:31:16,030 - Nghe này, Declan nói đúng. - Tôi là cán bộ. 688 00:31:16,100 --> 00:31:17,610 Tôi là cán bộ phép thuật. 689 00:31:17,620 --> 00:31:20,530 Tôi được cử tới để bắt và đưa cô vào, nhưng... 690 00:31:20,610 --> 00:31:22,530 Anh không thể đưa tôi quay lại tù được. 691 00:31:22,610 --> 00:31:23,870 Tôi sẽ không làm vậy đâu. 692 00:31:23,950 --> 00:31:26,080 Haircut! 693 00:31:26,160 --> 00:31:27,630 Vậy thì anh tính làm gì? 694 00:31:30,540 --> 00:31:32,470 Cô nói với tôi cô muốn gây shock mọi người 695 00:31:32,550 --> 00:31:33,970 và thức tỉnh họ. 696 00:31:34,050 --> 00:31:36,760 Chà, đó là điều tôi tính làm với đội của tôi. 697 00:31:36,830 --> 00:31:38,980 Cô hỏi tôi thực sự là ai à? 698 00:31:40,890 --> 00:31:42,220 I'm a punk. 699 00:31:47,820 --> 00:31:49,480 Thôi nào, Ray, mở cửa đi. 700 00:31:49,490 --> 00:31:51,060 Hoặc là bọn tôi sẽ thiêu rụi nó. 701 00:32:05,900 --> 00:32:08,590 Ah. Bữa trưa đây rồi. 702 00:32:08,670 --> 00:32:10,580 Tuyệt. 703 00:32:10,660 --> 00:32:13,080 Này, tôi có ý này cho mọi người. 704 00:32:13,100 --> 00:32:15,680 - Mọi người nào? - Mấy người đó. Time Bureau. 705 00:32:15,760 --> 00:32:17,340 Oh. 706 00:32:17,420 --> 00:32:19,770 Xin lỗi, đó đáng ra là bí mật quốc gia đó. 707 00:32:19,840 --> 00:32:22,440 Oh, đừng lo, bởi vì tôi đã nghĩ rằng 708 00:32:22,510 --> 00:32:24,600 các anh có biết cách các múi giờ di chuyển lên xuống không? 709 00:32:24,610 --> 00:32:27,390 Well, vậy còn bề ngang thì sao? 710 00:32:27,470 --> 00:32:30,230 Múi giờ ngang? Sao nào? Giống như múi giờ dọc vậy đó? 711 00:32:30,300 --> 00:32:32,190 Để mà anh không cần phải chỉnh đồng hồ khi mà... 712 00:32:32,260 --> 00:32:35,520 làm một chuyến phượt dọc nước Mĩ. 713 00:32:35,600 --> 00:32:38,230 - Thiên tài. - Cảm ơn! 714 00:32:38,310 --> 00:32:39,740 Chuyện gì vậy? 715 00:32:39,810 --> 00:32:42,740 Xin lỗi tôi phải làm điều này. 716 00:32:42,820 --> 00:32:46,500 Và chúc một ngày vui vẻ. 717 00:32:48,320 --> 00:32:51,620 Okay, anh có sandwich. 718 00:32:51,630 --> 00:32:54,380 Tôi có sandwich. 719 00:32:54,450 --> 00:32:57,460 Mẹo xịn... Bureau trả tiền cho bữa trưa để chắc rằng anh vẫn ăn đủ 720 00:32:57,470 --> 00:33:00,090 và không cảm thấy đói cho đến hôm sau. 721 00:33:00,170 --> 00:33:02,680 Anh đã biết hết mấy cái mẹo dỏm rồi. 722 00:33:05,060 --> 00:33:07,970 - Tôi có thể thấy anh đang rầu. - Vẫn là về Amaya hả? 723 00:33:07,980 --> 00:33:10,890 Trải lòng mình đi đẹp mã. Mình buồn thì mình khóc thôi. 724 00:33:10,970 --> 00:33:12,060 Thật ra thì... 725 00:33:12,140 --> 00:33:13,990 đó là lời khích lệ đấy. 726 00:33:17,320 --> 00:33:19,160 Gary, anh kiếm đâu ra cái cây đó vậy? 727 00:33:19,240 --> 00:33:20,830 Đó là từ nhiệm vụ đầu tiên của chúng ta. 728 00:33:20,900 --> 00:33:23,750 Tôi muốn nó mang một ý nghĩa đặc biệt cho chúng ta. 729 00:33:25,650 --> 00:33:27,490 Gary? 730 00:33:27,500 --> 00:33:29,660 Gary, nó có phép thuật. 731 00:33:29,670 --> 00:33:31,290 Phải không? 732 00:33:38,120 --> 00:33:40,090 Gary, lấy cái ghim bấm. 733 00:33:41,840 --> 00:33:44,680 Xuống xác hôm nay! Hyah! 734 00:33:44,690 --> 00:33:49,600 Chà, không có tín hiệu của Ray hay là của sinh vật đó, Captain. 735 00:33:49,670 --> 00:33:52,310 Sara? Sara? 736 00:33:52,390 --> 00:33:55,310 Hmm. Đáng ra cô nên đặt thêm máy dò vào bộ đàm của cô ấy. 737 00:33:59,570 --> 00:34:01,730 Cái quái gì đó, Ray? 738 00:34:01,750 --> 00:34:03,410 Được rồi. 739 00:34:09,210 --> 00:34:11,540 Sara, Charlie đã đánh ngất tôi. 740 00:34:14,700 --> 00:34:15,970 Oh, không. 741 00:34:18,200 --> 00:34:20,500 Không. 742 00:34:20,580 --> 00:34:23,390 Sara? Sara? 743 00:34:23,470 --> 00:34:24,800 Mick. 744 00:34:26,350 --> 00:34:29,140 Oh, không. 745 00:34:36,220 --> 00:34:37,690 Dừng lại. 746 00:34:37,760 --> 00:34:39,730 Đừng hại bạn tôi. 747 00:34:39,810 --> 00:34:41,400 Bạn của anh là những kẻ theo đuôi. 748 00:34:41,410 --> 00:34:43,480 Không, họ tốt hơn vậy. 749 00:34:43,560 --> 00:34:44,740 Tôi sẽ không nắm lấy cơ hội này đâu. 750 00:34:44,820 --> 00:34:47,030 Không đời nào tôi quay lại tù đâu. 751 00:34:47,110 --> 00:34:48,530 Giáp Atom ... tháo rời. 752 00:34:48,610 --> 00:34:50,530 Xác nhận giọng của tiến sĩ Palmer . 753 00:35:05,680 --> 00:35:07,590 - Đoán rằng anh cũng là một kẻ theo đuôi. - Đủ rồi đó. 754 00:35:07,600 --> 00:35:08,930 Zari. 755 00:35:10,960 --> 00:35:14,100 Tuyệt. Giờ thì đưa con quái này quay về địa ngục thôi. 756 00:35:14,110 --> 00:35:15,390 Đợi đã. 757 00:35:15,470 --> 00:35:17,690 Địa ngục? Cái quái gì? 758 00:35:17,760 --> 00:35:19,060 Mọi người, thôi nào, nghe này... 759 00:35:19,140 --> 00:35:20,230 hãy suy nghĩ đi được chứ? 760 00:35:20,310 --> 00:35:21,900 Cô ấy không ác độc. 761 00:35:21,970 --> 00:35:24,950 Cô ấy đã trộm bộ giáp của anh và cố gắng giết tụi tôi, Ray. 762 00:35:25,030 --> 00:35:27,360 Đó là việc liều lĩnh nhất mà cậu từng làm đó, Haircut. 763 00:35:27,440 --> 00:35:29,290 Cô ấy chỉ làm điều mà bất cứ chúng ta sẽ làm 764 00:35:29,370 --> 00:35:30,570 nếu như các người bị dồn vào chân tường thôi. 765 00:35:30,650 --> 00:35:31,870 Chúng ta đã thả cô ta, đó là lỗi của chúng ta. 766 00:35:35,280 --> 00:35:38,510 Cánh cổng đã mở, ném con quái vô thôi. 767 00:35:38,580 --> 00:35:41,750 Ta sẽ cho các người thấy con quái vật thực sự là như thế nào. 768 00:35:41,760 --> 00:35:42,960 Như thế này này. 769 00:35:44,710 --> 00:35:47,470 Như kẻ nào đó thà làm việc dễ dàng... 770 00:35:47,550 --> 00:35:50,590 hơn là tìm ra cái gì là đúng đắn. 771 00:35:50,670 --> 00:35:52,970 Kẻ nào đó đã đưa người vô tội xuống địa ngục. 772 00:35:52,980 --> 00:35:55,220 Đừng bị dụ bởi cái kế khích tướng này. 773 00:35:55,300 --> 00:35:58,610 Ray nói rằng "la bàn đạo đức" của nhóm các ngươi đã mất tích. 774 00:36:02,680 --> 00:36:05,110 Các ngươi có thể đưa cô ta xuống địa ngục không? 775 00:36:05,180 --> 00:36:06,940 Zari, cô rất thông minh cô sẽ không bị dụ bởi con quái này đâu. 776 00:36:07,020 --> 00:36:08,280 Nào ném nó vào thôi. 777 00:36:08,350 --> 00:36:10,490 Tôi không thể giữ cánh cổng mở hoài đâu. 778 00:36:16,570 --> 00:36:18,450 Không, tôi không thể làm vậy. 779 00:36:22,550 --> 00:36:24,460 Được rồi, chúng ta sẽ lên thuyền rồi tìm cách vậy. 780 00:36:24,470 --> 00:36:25,840 - Được thôi. - Nhưng tôi sẽ không để 781 00:36:25,850 --> 00:36:28,590 một kẻ biến hình trên tàu đâu. 782 00:36:33,550 --> 00:36:35,680 Ngươi đã làm gì ta, đồ khốn? 783 00:36:35,760 --> 00:36:38,520 Giống như loại bỏ vậy đó. 784 00:36:38,530 --> 00:36:41,480 Những ngày biến hình của ngươi đã kết thúc, em yêu à. 785 00:36:41,550 --> 00:36:43,030 Không! 786 00:36:51,900 --> 00:36:53,620 Lại đây, lũ hèn! 787 00:36:53,690 --> 00:36:56,040 Xuống dưới đây nào. 788 00:36:56,120 --> 00:36:58,000 Chúng ta không thể nhốt cô ta mãi dưới đó được. 789 00:36:58,070 --> 00:37:01,330 Anh đang liều lĩnh để nói với bọn tôi rằng tôi có thể làm hay không thể làm điều gì. 790 00:37:01,410 --> 00:37:03,290 Lũ punk đó đã ảnh hưởng xấu đến anh. 791 00:37:03,370 --> 00:37:06,300 Oh, có lẽ là cô biết chưa đủ nhiều về tôi 792 00:37:06,370 --> 00:37:08,220 như cô nghĩ. 793 00:37:08,300 --> 00:37:11,470 Anh là một Hướng đạo sinh Đại Bàng, cựu CEO của Palmer Tech. 794 00:37:11,540 --> 00:37:13,590 Bộ nhạc kịch ưa thích của anh là "Singing in the Rain." 795 00:37:13,670 --> 00:37:15,300 Anh dị ứng với mèo và Grodd, 796 00:37:15,380 --> 00:37:17,180 và đã được phong tước hiệp sĩ bởi nữ hoàng Guinevere 797 00:37:17,260 --> 00:37:18,720 Sir Raymond of the Palms. 798 00:37:18,730 --> 00:37:21,270 - Okay, vậy cô biết cũng nhiều đó. - Ừ. 799 00:37:21,350 --> 00:37:24,240 Nhưng cô không biết rằng tôi chính là người 800 00:37:24,320 --> 00:37:27,190 giúp Nora Dark thoát khỏi Time Bureau. 801 00:37:27,270 --> 00:37:28,980 Anh làm sao cơ? 802 00:37:29,060 --> 00:37:31,530 Cô ta sẽ không ngủ với cậu đâu, Haircut. 803 00:37:31,540 --> 00:37:33,460 Đó không phải lí do tôi làm vậy. 804 00:37:33,530 --> 00:37:35,670 Tôi chỉ tin rằng cô ấy có thể trở thành người tốt hơn. 805 00:37:35,740 --> 00:37:37,160 Có lẽ là tôi sai. 806 00:37:37,240 --> 00:37:39,040 Có lẽ cô ấy là con quái vật tệ hại và kinh khủng. 807 00:37:39,110 --> 00:37:41,250 Nhưng tôi tin rằng cô ấy nên được nhận một cơ hội thứ hai. 808 00:37:41,320 --> 00:37:43,920 Mọi người trên con tàu này đều đã được trao cho một cơ hội thứ hai. 809 00:37:43,990 --> 00:37:45,750 Tại sao cô ấy lại không được chứ? 810 00:37:45,760 --> 00:37:47,930 Nghe này, tốt hơn là anh không sai về cô ta. 811 00:37:48,010 --> 00:37:50,920 Nhưng giờ thì chúng ta phải xử lí tù nhân hiện tại đã. 812 00:37:50,930 --> 00:37:52,590 Cô ta không thể ở trên thuyền. 813 00:37:52,600 --> 00:37:54,440 Ừ, đặc biệt là với khuôn mặt của Amaya. 814 00:37:54,510 --> 00:37:55,890 Đáng sợ vãi ra. 815 00:37:55,960 --> 00:37:58,770 Mày đã làm hỏng cô ta, giờ thì mày phải sửa đó, con lợn. 816 00:37:58,850 --> 00:38:00,930 Khiến cô ta không trở thành Amaya nữa. 817 00:38:01,010 --> 00:38:03,480 Thần chú không hoạt động như vậy đâu, Womble. 818 00:38:03,550 --> 00:38:05,570 Tôi đã lấy mất năng lực biến hình của cô ta. 819 00:38:05,650 --> 00:38:08,020 Nó giống như đã cắt cánh của thiên thần vậy. 820 00:38:08,100 --> 00:38:11,450 Các người chính xác thì không thể bỏ cắt được. 821 00:38:11,530 --> 00:38:13,530 Whoo! 822 00:38:13,610 --> 00:38:17,070 Thực vật bé xíu đúng là mạnh bất ngờ. 823 00:38:17,150 --> 00:38:19,370 Bất ngờ hơn nữa là nó đấy chất nhầy. 824 00:38:19,380 --> 00:38:20,870 Tôi thích cách mấy người làm với nơi này đấy. 825 00:38:20,950 --> 00:38:24,470 Kiểu như chủ đề văn phòng kinh dị. 826 00:38:24,540 --> 00:38:26,960 Nate đã cho cái cây đó thấy ai là sếp ở đây, Captain Lance. 827 00:38:26,970 --> 00:38:28,460 Oh, vậy sao? 828 00:38:28,470 --> 00:38:30,140 Mặc dù cái cây đã ăn đấm khá nhiều. 829 00:38:30,210 --> 00:38:32,130 Được rồi, Gar-Gar. 830 00:38:32,140 --> 00:38:33,810 Được rồi, để lại cái thứ bé nhỏ ấy cho trí tưởng tượng đi. 831 00:38:33,880 --> 00:38:35,380 Nhân tiện, có lẽ cậu nên thay áo đi 832 00:38:35,460 --> 00:38:36,640 trước khi Ava quay lại. 833 00:38:36,650 --> 00:38:38,900 Tôi có thể thấy ti của cậu đã ở đâu. 834 00:38:42,820 --> 00:38:46,730 Và bắt tay nào. 835 00:38:46,810 --> 00:38:48,160 Aw. 836 00:38:48,230 --> 00:38:50,690 Anh thật sự đã tìm ra được cộng sự mới. 837 00:38:50,770 --> 00:38:52,480 Chính cậu ấy đã khiến tôi muốn làm vậy. 838 00:38:52,500 --> 00:38:54,820 Được rồi, nhưng khi nào anh tính quay lại tàu? 839 00:38:54,830 --> 00:38:56,110 Có một tình huống 840 00:38:56,190 --> 00:38:58,410 mà tôi thực sự có thể sử dụng sự có mặt của anh. 841 00:38:58,480 --> 00:39:01,170 Khi tôi nhận công việc này tại Time Bureau, 842 00:39:01,250 --> 00:39:02,710 tôi nghĩ tôi làm vì bố tôi 843 00:39:02,790 --> 00:39:05,290 hoặc thậm chí có lẽ chút xíu vì Ava. 844 00:39:05,370 --> 00:39:09,630 Nhwngm ừm, thực ra thì tôi đang cố né xa Waverider. 845 00:39:09,640 --> 00:39:11,170 Tại sao? 846 00:39:11,180 --> 00:39:13,630 Bởi vì những căn phòng tôi đi qua trên con tàu đó. 847 00:39:13,710 --> 00:39:15,180 Tôi lại mong cô ấy ở đó. 848 00:39:17,520 --> 00:39:19,930 - Amaya. - Đúng vậy. 849 00:39:20,010 --> 00:39:22,310 Nhưng tôi đã vượt qua điều đó rồi. 850 00:39:22,380 --> 00:39:26,350 Amaya không còn ở trên Waverider nữa. 851 00:39:26,360 --> 00:39:28,440 Vậy đó. 852 00:39:28,510 --> 00:39:31,480 Xin lỗi, cô lúc nãy tính nói gì à? 853 00:39:31,560 --> 00:39:35,200 Ừm, không, điều đó... điều đó có thể chờ. 854 00:39:35,280 --> 00:39:38,870 Có lẽ Bureau chính xác là những gì anh cần. 855 00:39:38,950 --> 00:39:41,040 Vậy nên tôi nghĩ anh nên ở lại đây... 856 00:39:41,120 --> 00:39:44,370 bởi vì tôi thích quan sát anh trưởng thành. 857 00:39:44,380 --> 00:39:46,620 - Mm. Cảm ơn, Sara. - Ừ. 858 00:39:46,700 --> 00:39:47,970 Xin chào. 859 00:39:49,330 --> 00:39:50,550 Uh, wow. 860 00:39:52,930 --> 00:39:55,960 Nhảm nhí đủ rồi. Ăn tối? Nhậu chút chớ? 861 00:39:56,040 --> 00:39:57,670 Có cần phải huỵch toẹt vậy không? 862 00:39:57,750 --> 00:40:00,180 Whoa, whoa, em đã nói sao về ranh giới công việc nhỉ? 863 00:40:00,250 --> 00:40:01,390 Xin lỗi. 864 00:40:01,400 --> 00:40:04,230 Ý em là, nhìn nơi này này. 865 00:40:04,310 --> 00:40:05,890 Chị có thể nói em nghe... 866 00:40:05,900 --> 00:40:08,480 Làm sao mà chị có thể quản cả năm Legends cùng một lúc vậy? 867 00:40:08,550 --> 00:40:10,240 Thoải mái đi, 868 00:40:10,310 --> 00:40:13,530 bởi vì đôi lúc bọn chị sẽ kéo các người về đúng hướng đấy. 869 00:40:17,650 --> 00:40:20,000 Hey, rảnh không? 870 00:40:21,410 --> 00:40:23,330 Tôi chỉ muốn nói về... Chuyện quán bia... 871 00:40:23,400 --> 00:40:25,200 Yeah, yeah, yeah, yeah. 872 00:40:25,280 --> 00:40:28,080 Nghe này nếu cô tính làm gì đó sến súa như 873 00:40:28,160 --> 00:40:30,040 ôm ăn mừng kết thúc nhiệm vụ ở cái nơi mà cô nói tôi 874 00:40:30,120 --> 00:40:31,500 rằng vấn đề của tôi cũng là của cô 875 00:40:31,580 --> 00:40:33,260 và niềm vui đó là chỉ có một người bạn phải ra đi 876 00:40:33,340 --> 00:40:36,430 và tất cả những kẻ khốn đó không phiền hà chút nào, đúng chứ? 877 00:40:37,920 --> 00:40:40,880 Này, anh đâu có biết rõ tôi. 878 00:40:40,960 --> 00:40:43,310 Tôi sẽ không làm vậy. Điều đó thật xấu hổ. 879 00:40:44,970 --> 00:40:46,270 Ừ đúng vậy đó. 880 00:40:46,350 --> 00:40:48,570 Vậy tại sao cô lại tới đây? 881 00:40:52,260 --> 00:40:54,520 Tôi muốn đưa anh tấm ảnh này. 882 00:40:54,600 --> 00:40:57,360 Tôi chụp anh với mẹ anh đấy. 883 00:41:00,860 --> 00:41:02,700 Cảm ơn... 884 00:41:02,770 --> 00:41:07,370 cô biết đấy, vì đã không đụng chạm bất cứ thứ gì liên quan tới điều đó. 885 00:41:07,450 --> 00:41:09,540 - Yeah. - Luôn sẵn lòng. 886 00:41:24,310 --> 00:41:27,310 Tôi ghét cớm. 887 00:41:27,390 --> 00:41:29,980 Tôi biết rõ điều đó mà, Mick. 888 00:41:29,990 --> 00:41:33,310 Chà, hôm nay chúng ta xém nữa thành cớm rồi. 889 00:41:33,320 --> 00:41:35,480 Ừ, nhưng chúng ta không phải. 890 00:41:35,490 --> 00:41:39,230 - Không. - Nhờ cậu đấy, Rayge. 891 00:41:39,310 --> 00:41:41,070 - Aw. - Cảm ơn, Mick. 892 00:41:41,150 --> 00:41:42,450 Được rồi lũ ngốc hai người 893 00:41:42,520 --> 00:41:44,240 cứ tính đứng đó nhìn tôi 894 00:41:44,320 --> 00:41:46,660 hay là một trong hai sẽ rót tôi thêm cốc nữa. 895 00:41:46,670 --> 00:41:50,080 - Cô ta khác hẳn Amaya. - Ahh! 896 00:41:50,090 --> 00:41:51,330 Không. 897 00:41:51,410 --> 00:41:53,380 Nhưng tôi thích cô ấy đấy.