1 00:00:01,467 --> 00:00:03,300 "في الحلقات السابقة" 2 00:00:03,300 --> 00:00:08,250 هذه أمي، لا توجد ثغرة تمكنني من إنقاذ عائلتي بدون إفساد التاريخ 3 00:00:08,251 --> 00:00:09,870 أنا آسف جداً يا (زي) 4 00:00:10,777 --> 00:00:13,400 - ماذا يحدث هنا؟ - هذا أبي 5 00:00:13,405 --> 00:00:15,610 - (هانك) - مرحباً يا (جون) 6 00:00:15,615 --> 00:00:17,240 عظام براجم قديس شهيد 7 00:00:17,242 --> 00:00:22,160 هي بمنزلة عصا كشف تستطيع أن تكشف حضور كائنات من غير عالمنا 8 00:00:27,210 --> 00:00:30,270 - إلى أين ذهب أحادي القرن؟ - أرسلت الوغد إلى الجحيم مباشرة، أليس كذلك؟ 9 00:00:30,270 --> 00:00:32,380 أنت تحتاج إلى أن تصبح جزءاً من فريق 10 00:00:32,382 --> 00:00:37,050 أفضّل الانتحار على الانتقال للعمل معكم 11 00:00:37,053 --> 00:00:39,720 الناس الذين حولي يُقتلون أو يصيبهم ما هو أسوأ 12 00:00:40,015 --> 00:00:42,720 - تباً - "أنا قادم لأجلك يا (جوني)" 13 00:00:44,853 --> 00:00:46,670 "كيف يسير التحديث السحري يا (راي)؟" 14 00:00:46,674 --> 00:00:48,500 "أظن أنه انتهى تقريباً" 15 00:00:48,509 --> 00:00:52,220 "لكنهم لم يذكروا كيفية ربط جهاز قياس الانحرافات الزمنية والعظام المسحورة" 16 00:00:52,221 --> 00:00:54,550 "في برنامج الدكتوراه في الجامعات العريقة" 17 00:01:00,015 --> 00:01:01,640 "وهذا سيؤدي الغرض" 18 00:01:01,975 --> 00:01:05,470 زملائي قد يقولون إن العلم والسحر لا يمتزجان 19 00:01:05,478 --> 00:01:08,770 لكنني أسألهم "هل رأيتم فيلم (ذا فيفث إليمنت)؟" 20 00:01:08,899 --> 00:01:12,400 - ألست محقاً؟ - جامعتك المرموقة تبدو رائعة! 21 00:01:12,554 --> 00:01:16,920 آمل أن ينجح هذا، نحتاج إلى طريقة لتحديد الأخطار السحرية في الجدول الزمني 22 00:01:16,925 --> 00:01:21,380 من يدري ما المخلوقات الطليقة التي تُنزل الدمار بالتاريخ 23 00:01:21,388 --> 00:01:24,220 - مثل مصاصي الدماء - العفاريت 24 00:01:24,224 --> 00:01:25,850 الـ(آسوانغ) 25 00:01:26,518 --> 00:01:30,350 وحوش فيليبينية آكلة للبشر تمتص الدماء بواسطة خرطوم كاللسان 26 00:01:30,856 --> 00:01:32,850 قمت ببعض البحوث على سبيل الاحتياط 27 00:01:32,900 --> 00:01:37,400 - ظننت أننا جئنا بـ(كونستانتين) لأجل هذا - نعم، بشأن ذلك 28 00:01:37,696 --> 00:01:40,280 - (كونستانتين)... - متعب ويعاني آثار الثمل 29 00:01:40,282 --> 00:01:42,450 وبحاجة إلى مشروب قوي 30 00:01:43,577 --> 00:01:46,030 اختاروا أي مشروب تريدون 31 00:01:46,038 --> 00:01:47,530 إنه هنا 32 00:01:47,539 --> 00:01:49,910 نعم، كنت جاداً فيما قلته عن الانضمام إليكم 33 00:01:49,917 --> 00:01:55,210 لكن بعد ذلك، تصورت ذلك الرجل يقاتل بعض الأوغاد الذين واجهتهم 34 00:01:55,214 --> 00:01:59,960 وقلت لنفسي "نعم، أنتم محقون، ستهلكون من دوني" 35 00:02:00,135 --> 00:02:03,050 (آسوانغ) واحد يستطيع التغلب عليكم من دون أدنى جهد 36 00:02:03,347 --> 00:02:06,680 تنبيه، لدينا أسطورة جديد من الأفضل أن أذهب لتحديث عجلة المهام 37 00:02:06,683 --> 00:02:08,350 انتظر يا عزيزي 38 00:02:08,352 --> 00:02:09,850 أنا لست أسطورة 39 00:02:09,853 --> 00:02:12,310 أنا فقط أعرض خدماتي كمستشار 40 00:02:12,314 --> 00:02:15,230 ولدي بعض الشروط 41 00:02:15,567 --> 00:02:18,770 لا أرتدي ملابس سخيفة وأتوقع مزايا كاملة 42 00:02:18,779 --> 00:02:22,740 وأطلب إجازة مدفوعة الأجر لا تقل عن أسبوعين 43 00:02:22,741 --> 00:02:24,820 - إجازة؟ - مدفوعة؟ 44 00:02:24,827 --> 00:02:26,450 اهدأ 45 00:02:29,055 --> 00:02:30,700 لقد عملت 46 00:02:32,334 --> 00:02:34,710 انظروا إلى هذا، لدينا... 47 00:02:34,711 --> 00:02:37,920 هل لدينا اسم خاص لهذه الكائنات السحرية الفارة من العدالة 48 00:02:37,923 --> 00:02:41,420 كنت أفكر بما أنها أشياء غامضة تتعلق بكائنات أسطورية 49 00:02:41,427 --> 00:02:44,970 يمكننا تسميتها "غامطورية" 50 00:02:46,893 --> 00:02:48,470 سنسميهم "الهاربين" 51 00:02:48,478 --> 00:02:52,350 - ماذا كُتب؟ - "(سالم، ماساشوستس)، 1692" 52 00:02:52,357 --> 00:02:55,520 أول يوم عمل لي وتأخذونني إلى محاكمات الساحرات 53 00:02:55,610 --> 00:02:58,690 حسناً، آمل أنكم تشعرون بالتفوق الاخلاقي 54 00:02:58,696 --> 00:03:03,950 لأننا سنخضع التطهيريين للتطهير 55 00:03:05,703 --> 00:03:07,330 كان هذا مبالغاً فيه، صحيح؟ 56 00:03:13,799 --> 00:03:17,200 "(سايلم)، 1692" 57 00:03:17,206 --> 00:03:19,160 صدقيني، واضح أن آلتكم معطلة 58 00:03:19,166 --> 00:03:21,660 ليس هناك شيء سحري بشأن (نيو إنغلند) في عصر التطهيريين 59 00:03:21,669 --> 00:03:24,260 أعرف، كنت هناك لكن قد يكون كل شيء مختلفاً الآن 60 00:03:24,261 --> 00:03:29,630 بربك! إذا هبط مخلوق هناك لماذا سيقضي الوقت في أسوأ مكان للسحر؟ 61 00:03:29,635 --> 00:03:31,510 أهل (سايلم) شديدو الارتياب ومثيرون للشفقة 62 00:03:31,512 --> 00:03:35,970 وأيضاً، كل مخلوق سحري يعرف أنه إن أراد أن يكون غريب أطوار عليه الذهاب إلى (نيويورك) 63 00:03:35,975 --> 00:03:37,930 إذاً، يجب أن نعثر عليه قبل أن يهرب 64 00:03:37,935 --> 00:03:42,480 لقد وافقت على مساعدتك لانقاذ التاريخ وليس لاداء دور في مغامرتكم المسرحية 65 00:03:42,481 --> 00:03:44,230 اتصلي بي إذا عرفت شيئاً 66 00:03:44,577 --> 00:03:46,200 إن كان سيبقى فسأبقى 67 00:03:46,204 --> 00:03:48,910 بالإضافة إلى ذلك، ليس هناك متعة في عصر التطهيريين 68 00:03:48,915 --> 00:03:51,830 الكنيسة منعت إحراق الناس أحياءً 69 00:03:51,835 --> 00:03:54,580 لم يكونوا يحرقون الناس كان ذلك في العصور الوسطى 70 00:03:54,587 --> 00:03:58,630 التطهيريون استخدموا المشانق لكن، نعم، بالطبع، ابق 71 00:03:58,716 --> 00:04:02,340 أتعرفان؟ أنا حقاً أفتقد وجود (نيت) ليفسر التاريخ لنا 72 00:04:02,345 --> 00:04:04,760 - وأنا أيضاً - بمناسبة هذا الحديث 73 00:04:04,764 --> 00:04:07,430 أتساءل كيف يسير عشاؤه مع والده 74 00:04:08,216 --> 00:04:11,580 "(واشنطن) العاصمة، 2018" 75 00:04:13,273 --> 00:04:14,980 شريحة لحم لذيذة 76 00:04:15,719 --> 00:04:18,840 إذاً، ماذا تعمل هذه الأيام؟ 77 00:04:20,474 --> 00:04:22,180 القليل من هذا والقليل من ذلك 78 00:04:22,685 --> 00:04:25,020 - وأنت؟ - على الحال ذاتها 79 00:04:27,773 --> 00:04:29,940 سيدي، بطاقة ائتمانك رُفضت 80 00:04:30,343 --> 00:04:34,360 لا بد من أنني أعطيتك البطاقة الخطأ 81 00:04:34,947 --> 00:04:36,490 تفضل 82 00:04:36,490 --> 00:04:39,570 وهذه انتهت صلاحيتها عام 1953 83 00:04:39,995 --> 00:04:42,780 ولا أعرف لماذا ما زلت أحملها 84 00:04:46,363 --> 00:04:48,800 أتقبل العملة الاثينية؟ 85 00:04:48,969 --> 00:04:50,980 - عملة ألمانية؟ هذا ليس... - (ناثانيل) 86 00:04:51,380 --> 00:04:53,000 سأدفع أنا 87 00:04:54,703 --> 00:04:58,700 أظن أن عمل "إعادة بناء التاريخ الاستنتاجي" كاسد في هذا الوقت من السنة 88 00:04:58,798 --> 00:05:01,980 وأرى أن العمل في شركات حكومية سرية ما زال مربحاً 89 00:05:02,030 --> 00:05:04,100 حقاً يا (ناثانيل)، أهكذا تريد إنهاء هذا؟ 90 00:05:04,101 --> 00:05:06,430 - بعد أن وثقنا صلتنا أثناء عشاء لذيذ - هل فعلنا؟ 91 00:05:06,478 --> 00:05:09,730 - لم تتحدث إلا عن شريحة اللحم - عم يُفترض أن أتحدث 92 00:05:09,732 --> 00:05:11,810 إن كنت تفضل الجلوس بصمت وانتقادي؟ 93 00:05:11,817 --> 00:05:15,190 - وكأنك لا تفعل الشيء نفسه - بالطبع أفعل يا (ناثانيل) 94 00:05:15,613 --> 00:05:18,940 لماذا ألحقتك بالدراسات العليا؟ لتجمع عملات قديمة؟ 95 00:05:18,949 --> 00:05:20,910 ربما عليّ أن أحذو حذوك، صحيح؟ 96 00:05:20,910 --> 00:05:22,870 وأجني ثروة وأهدر أموال دافعي الضرائب 97 00:05:22,870 --> 00:05:25,580 على مشروع حكومي سري لا يمكنك حتى تفسيره؟ 98 00:05:25,581 --> 00:05:28,870 هذا العمل يعيلك، ما رأيك في هذا التفسير؟ 99 00:05:28,959 --> 00:05:31,040 أنا لا أحتاج إلى نقودك 100 00:05:31,170 --> 00:05:35,450 وفي الواقع، لا أحتاج إلى شيء من هذا 101 00:05:36,592 --> 00:05:39,090 بالطبع، تهرب مرة أخرى 102 00:05:39,094 --> 00:05:40,970 أراك بعد عامين... 103 00:05:45,809 --> 00:05:47,430 نسيت بقايا طعامي 104 00:05:49,086 --> 00:05:50,710 (ناثانيل) 105 00:05:52,525 --> 00:05:56,150 - "أيها الطائر المسكين طر" - "(سايلم)، 1692" 106 00:05:56,153 --> 00:06:00,190 "عالياً فوق أحزان هذه الليلة الحزينة" 107 00:06:00,574 --> 00:06:03,740 صباح الخير، صباح الخير 108 00:06:04,119 --> 00:06:07,740 - ليسوا أناساً ودودين - اهدأ يا (راي)، هذه ليست حقبة ممتعة 109 00:06:07,748 --> 00:06:10,500 - هذه القبعات تدل على العكس - حاول فقط عدم لفت الأنظار 110 00:06:10,501 --> 00:06:13,580 (سايلم) لا ترحب بالغرباء 111 00:06:13,587 --> 00:06:17,420 تماماً ككل زمن في التاريخ لكن الناس هنا أسوأ في إخفائه 112 00:06:17,424 --> 00:06:21,130 "ساحرة، ساحرة، ساحرة، ساحرة" 113 00:06:21,220 --> 00:06:24,890 ساحرة، ساحرة، ساحرة 114 00:06:24,890 --> 00:06:27,010 يا زوجة الشيطان، اعترفي بخطاياك 115 00:06:27,017 --> 00:06:30,100 ماذا رأيت حتى الآن كأساس لاتهامك؟ 116 00:06:30,187 --> 00:06:33,640 رأيتها أيها الموقر (بارسونز) ترقص في الغابة 117 00:06:33,649 --> 00:06:35,860 عارية كيوم ولدتها أمها 118 00:06:35,860 --> 00:06:39,190 و(هوثورن)، ما ردك على هذا الاتهام؟ 119 00:06:41,448 --> 00:06:43,900 لم أسبب ضرراً، أقسم على ذلك 120 00:06:43,909 --> 00:06:47,240 لكن هذا الرجل يقول إنه شاهدك تمارسين السحر 121 00:06:47,246 --> 00:06:50,240 - لقد نامت مع الشيطان - محال أنني فعلت 122 00:06:50,249 --> 00:06:53,660 لا مع الشيطان ولا مع أي رجل آخر منذ وفاة زوجي 123 00:06:53,669 --> 00:06:57,380 - وهذا ما يحبطك يا سيدي - (غودي هوثورن) 124 00:06:57,381 --> 00:07:00,380 أنت رهن الاعتقال بتهمة ممارسة السحر 125 00:07:01,211 --> 00:07:03,330 سنبدأ المحاكمة غداً 126 00:07:03,338 --> 00:07:07,760 وإذا أدنت، سنطهر مجتمعنا من أمثالك 127 00:07:07,766 --> 00:07:10,530 لا يمكنكم عمل هذا ابنتي بحاجة إليّ 128 00:07:10,536 --> 00:07:12,180 (برودنس) 129 00:07:12,982 --> 00:07:14,600 أمي 130 00:07:14,899 --> 00:07:20,150 - ارحمها، أرجوك - ساحرة، ساحرة، ساحرة 131 00:07:20,196 --> 00:07:25,990 ساحرة، ساحرة، ساحرة، ساحرة، ساحرة 132 00:07:26,285 --> 00:07:30,370 هناك بالتأكيد وحوش في (سايلم) لكن ليس من النوع السحري 133 00:07:30,372 --> 00:07:33,620 ساحرة، ساحرة، ساحرة 134 00:07:34,501 --> 00:07:36,620 غربان، هذا نذير سوء 135 00:07:37,171 --> 00:07:41,040 رغم ربطها بالادب القوطي الغربان الأمريكية في الحقيقة ودودة... 136 00:07:43,761 --> 00:07:45,380 انسوا ما قلت 137 00:07:59,902 --> 00:08:01,820 الساحرة، هي تأمرها 138 00:08:01,820 --> 00:08:04,610 أبعدها من هنا حالاً، اذهب، اذهب 139 00:08:14,250 --> 00:08:16,330 لا يمكن أن تكون هي، صحيح؟ 140 00:08:16,335 --> 00:08:18,500 أياً كان السبب، يبدو أننا كنا محقين 141 00:08:18,504 --> 00:08:20,790 هناك سحر في (سايلم) 142 00:08:23,892 --> 00:08:26,080 حسناً، فلنجرب هذا 143 00:08:26,087 --> 00:08:31,090 (غيديون)، أسدي إلي معروفاً وامزجي بعض المكونات لاملأ الصيدلية 144 00:08:31,092 --> 00:08:32,590 ابتعد عن طريقي أحتاج إلى بعض الخردل 145 00:08:32,594 --> 00:08:34,130 نعم، نعم، انتظر قليلاً فقط 146 00:08:34,137 --> 00:08:37,640 والآن، كوني لطيفة يا (غيديون) وامزجي القليل من ذيل الابوسوم 147 00:08:37,641 --> 00:08:40,470 مع 3 آونسات من خصى الضفادع 148 00:08:42,103 --> 00:08:45,100 افتح الباب، أريد التبول 149 00:08:46,691 --> 00:08:50,270 - ما هذه الرائحة؟ - كتاب التعاويذ، مجلّد بجلد بشري 150 00:08:50,278 --> 00:08:53,280 يصبح كريه الرائحة إن لم يُنقع في الماء 151 00:08:55,033 --> 00:08:58,280 ابتعد عن كرسييّ أيها المراوغ أنا أشاهد مباراة كرة القدم 152 00:08:58,286 --> 00:09:00,950 إنه على المباراة يا صديقي أتريد كعكة (مارمايت)؟ 153 00:09:00,956 --> 00:09:05,790 - ماذا دعوتني؟ - أتعرف؟ عليك أن تهدأ قليلاً يا عزيزي 154 00:09:05,794 --> 00:09:09,080 أنا أيضاً لا أحب أن يشاركني أحد مسكني، لكن... 155 00:09:09,381 --> 00:09:11,590 - ها نحن معاً هنا - ولماذا أنت هنا؟ 156 00:09:11,591 --> 00:09:17,050 مرحباً، آسفة لمقاطعة جلسة توثيق العلاقة لكننا وجدنا الهاربة ونظنها ساحرة حقيقية 157 00:09:17,097 --> 00:09:20,220 الساحرة الحقيقية لا بد من أن تكون لها وسائلها الخاصة لتبقي هنا 158 00:09:20,225 --> 00:09:22,930 رأينا للتو امرأة تأمر غرباناً بالقتل... 159 00:09:22,936 --> 00:09:24,970 والآن أعرف لماذا يسمونها بذلك 160 00:09:25,313 --> 00:09:28,270 (جين) قُيدت وكُمم فمها واقتيدت إلى السجن 161 00:09:28,275 --> 00:09:31,060 تلك الطيور كانت تحميها من ذلك الحشد 162 00:09:31,069 --> 00:09:34,230 - وأنا أرى أنها أحسنت بذلك - وأنا أتفق معك نظرياً 163 00:09:34,239 --> 00:09:37,530 لكن يجب أن ننزع منها تلك القوة 164 00:09:37,659 --> 00:09:40,200 (غيديون)، ماذا لديك عن (جين هوثورن)؟ 165 00:09:40,203 --> 00:09:42,160 "في 29 أكتوبر 1692" 166 00:09:42,163 --> 00:09:46,750 "كان إعدام (جين هوثورن) مركز ما أصبح يعرف بـ"احتراق (سايلم)" 167 00:09:46,751 --> 00:09:50,540 يوم إعدامها، احترق كل أهالي (سايلم) احتراقاً ذاتياً 168 00:09:50,547 --> 00:09:52,040 اشتعلت النيران في البلدة بأسرها 169 00:09:52,048 --> 00:09:55,380 - هذا هو نوعي المفضل من النساء - كان الحادث كافياً لاقناع الناس 170 00:09:55,385 --> 00:09:58,010 - بأن الساحرات حقيقة - أياً كان الأمر، (جين) هي محوره 171 00:09:58,013 --> 00:10:01,550 تمهلوا قليلاً، قلت إن فمها مكمّم 172 00:10:01,558 --> 00:10:05,270 هل سمعها أحد تلقي التعويذة؟ 173 00:10:07,105 --> 00:10:09,810 اعلموا أن التعاويذ تعمل لفظياً أيها الرفاق 174 00:10:09,816 --> 00:10:13,270 أكان هناك أحد آخر؟ شخص سيرغب في حماية (جين)؟ 175 00:10:13,278 --> 00:10:15,190 - (برودنس) - ابنتها 176 00:10:16,031 --> 00:10:19,400 عفريت خبيث يسكن الفتاة والأم تُلام على ذلك 177 00:10:19,409 --> 00:10:23,280 رأيت هذا مراراً وتكراراً الأمر بسيط جداً 178 00:10:23,288 --> 00:10:27,450 - فلنبدأ العمل، حسناً؟ - يا للعجب! انظروا من بدأ يهتم 179 00:10:27,459 --> 00:10:31,580 لكنني لا أرتدي زياً أراك لاحقاً أيها الضخم 180 00:10:31,588 --> 00:10:35,000 "المقر الرئيسي لـ"المكتب الزمني" (سايلم)، 2018" 181 00:10:51,733 --> 00:10:54,310 "(غاري)؟ أهذا أنت؟" 182 00:10:55,904 --> 00:10:57,780 لم تمش وأنت نائم إلى العمل مرة أخرى 183 00:11:00,325 --> 00:11:03,070 - ماذا دهاك؟ - (نايت)؟ 184 00:11:03,328 --> 00:11:06,160 ماذا تفعل هنا؟ ولماذا ترتدي سروالاً داخلياً؟ 185 00:11:06,164 --> 00:11:07,790 يمكنني الشرح 186 00:11:07,832 --> 00:11:10,710 وأشكرك لأنك لم تذكري قبعة الاستحمام 187 00:11:10,710 --> 00:11:13,920 - تظاهر بأنني فعلت - زيت جوز الهند، يجعل شعري حيوياً 188 00:11:13,922 --> 00:11:15,710 حقاً؟ عليّ أن أجرب ذلك 189 00:11:16,091 --> 00:11:18,380 وماذا عن السروال الداخلي؟ 190 00:11:18,385 --> 00:11:22,090 حسناً، قررت تمديد رحلتي إلى سنة 2018 191 00:11:22,097 --> 00:11:25,260 وربما أكون أعيش قليلاً في المكتب 192 00:11:25,267 --> 00:11:26,760 ألا تستطيع دفع أجرة فندق؟ 193 00:11:26,768 --> 00:11:28,770 إليك هذه الحقيقة الممتعة عن العيش في الحاضر 194 00:11:28,770 --> 00:11:30,390 إنه يكلف نقوداً 195 00:11:30,480 --> 00:11:35,360 وكأسطورة، الراتب هو الصداقات التي نعقدها خلال عملنا 196 00:11:35,569 --> 00:11:37,320 - فهمت - وأنت؟ 197 00:11:37,320 --> 00:11:39,980 أعرف أنك تحبين العمل المكتبي، لكن... 198 00:11:40,115 --> 00:11:43,610 نعم، عليّ تقديم الميزانية لوزارة الدفاع غداً 199 00:11:44,327 --> 00:11:47,370 كان (ريب) ماهراً في تملق المسؤولين أنا لم أتقن ذلك قط 200 00:11:47,372 --> 00:11:50,540 والآن مع مبادرة السحر هذه سنحتاج إلى مزيد من النقود 201 00:11:50,542 --> 00:11:52,790 يمكنني المساعدة، أنا رائع في التملق 202 00:11:53,753 --> 00:11:56,130 - لا، شكراً - ماذا؟ لماذا؟ 203 00:11:56,131 --> 00:11:58,710 أنا بحاجة إلى مكان أبيت فيه وأنت بحاجة إلى مساعد 204 00:11:58,710 --> 00:12:01,760 سيكون الأمر ممتعاً، يمكننا قضاء الوقت معاً وخوض مغامرات 205 00:12:01,761 --> 00:12:04,510 - ويمكننا... - حسناً، حسناً، فلنفعل هذا 206 00:12:04,514 --> 00:12:06,680 فقط ارتد سروالاً 207 00:12:07,977 --> 00:12:09,640 لقد تملقتك للتو 208 00:12:19,821 --> 00:12:21,730 انظر إليها، ليس لها أحد 209 00:12:22,824 --> 00:12:27,240 "كعك الروح، كعك الروح، كعك الروح" 210 00:12:27,370 --> 00:12:31,540 "من فضلك أيتها السيدة الطيبة أعطيني كعك الروح" 211 00:12:31,917 --> 00:12:33,620 "كعك الروح، كعك الروح..." 212 00:12:33,627 --> 00:12:35,540 حسناً، فلنتحرك 213 00:12:36,254 --> 00:12:39,840 "من فضلك أيتها السيدة الطيبة أعطيني كعك الروح" 214 00:12:40,258 --> 00:12:45,010 "تفاحة أو خوخة أو دراقة أو كرز" 215 00:12:50,435 --> 00:12:54,680 "أي شيء جيد ليسعدنا جميعاً" 216 00:12:59,198 --> 00:13:02,440 "واحدة لـ(بيتر) واحدة لـ(بول)" 217 00:13:02,447 --> 00:13:05,990 "و3 لمن جعلنا..." 218 00:13:07,035 --> 00:13:08,990 لماذا تلحقون بي؟ 219 00:13:09,537 --> 00:13:12,240 مرحباً يا (برودنس)، نحن هنا لمساعدتك 220 00:13:12,332 --> 00:13:14,660 أنتم غرباء، لا أحتاج إلى مساعدتكم 221 00:13:14,668 --> 00:13:16,620 والآن ارحلوا بسرعة 222 00:13:17,003 --> 00:13:18,630 (جون)؟ 223 00:13:23,009 --> 00:13:25,880 - ما هذا السحر؟ - ستكون الأمور على ما يرام 224 00:13:29,015 --> 00:13:32,640 "يا عميل الملعونين أظهر نفسك أيها المخلوق البغيض" 225 00:13:33,103 --> 00:13:34,980 أظهر نفسك أيها الوحش الملعون 226 00:13:34,980 --> 00:13:37,020 "اكشف هيئتك البشعة" 227 00:13:42,445 --> 00:13:46,950 - مرحباً - ما هذا بحق جحيم (ديزني)؟ 228 00:13:51,495 --> 00:13:54,160 لا بد من أن هذه مزحة أهذا هو الوحش؟ 229 00:13:54,164 --> 00:13:58,120 وحش؟ لا، أنا لست كذلك 230 00:13:58,123 --> 00:14:03,540 أنا العرابة الجنية وهدفي فقط هو تحقيق الأحلام 231 00:14:03,548 --> 00:14:08,050 - لأن الحلم هو أمنية قلبك... - لا تقولي كلمة أخرى 232 00:14:08,053 --> 00:14:09,800 (كونستانتين)، أخبرني أرجوك أن لديك حلاً لهذا 233 00:14:09,805 --> 00:14:12,010 هذا... جديد 234 00:14:12,015 --> 00:14:14,720 (برودنس)، أهذه عرابتك الجنية؟ 235 00:14:14,726 --> 00:14:18,390 - نعم، إنها تحميني - بإيذاء الآخرين 236 00:14:18,396 --> 00:14:21,980 على الإطلاق، أنا أريد فقط مساعدة الصغيرة (برودنس) 237 00:14:21,983 --> 00:14:23,690 لأنه كما ترون 238 00:14:23,693 --> 00:14:26,980 "هناك أوقات يكون فيها العالم مخيفاً" 239 00:14:27,781 --> 00:14:31,150 "أوقات يكون فيها العالم سيئاً" 240 00:14:31,284 --> 00:14:35,200 "لكن عندما تكون عرابتك جنية" 241 00:14:35,247 --> 00:14:41,160 "ليس هناك سبب للشعور بالحزن" 242 00:14:41,253 --> 00:14:46,000 - أهذه موسيقى؟ - "فلا تخف إن لم تبدُ الأمور" 243 00:14:46,174 --> 00:14:49,550 "على الشكل الذي تفضّله" 244 00:14:49,845 --> 00:14:54,050 "فقط تمن أمنية وانظر إليّ" 245 00:14:54,057 --> 00:15:00,180 "وسأغني هذه الكلمات السحرية" - اصمتي! 246 00:15:00,397 --> 00:15:03,690 - لم أرد أن تتوقف عن الغناء - تباً لهذا! 247 00:15:04,734 --> 00:15:08,820 - لا! من الأفضل ألّا تفعلوا ذلك - لماذا؟ 248 00:15:09,072 --> 00:15:11,700 لأنني أنا و(برودنس) نتشارك رابطة 249 00:15:11,700 --> 00:15:15,240 إذا أرسلتموني إلى الجحيم فستذهب معي 250 00:15:15,912 --> 00:15:17,950 يريد هؤلاء الناس إرسالنا إلى الجحيم 251 00:15:17,956 --> 00:15:20,830 لا تريدين الذهاب إلى الجحيم صحيح يا عزيزتي؟ 252 00:15:20,917 --> 00:15:24,420 - صحيح - أتريدين أن أجعلهم يذهبون؟ 253 00:15:26,715 --> 00:15:28,340 كما تريدين 254 00:15:29,843 --> 00:15:36,220 "سنبدأ ببعض جذور الأشجار تخرج من الأرض" 255 00:15:36,224 --> 00:15:37,720 (برودنس)، أنت لست بحاجة إليها 256 00:15:37,726 --> 00:15:44,020 "ثم نستدعي بعض الطيور يا لها من صوت عذب!" 257 00:15:44,024 --> 00:15:45,600 حسناً، يمكنك التوقف عن الغناء الآن 258 00:15:45,609 --> 00:15:52,320 "وعندما تتجمع فوق رؤوسكم" 259 00:15:52,324 --> 00:15:54,530 (برودنس)، لست مضطرة إلى عمل هذا 260 00:15:54,659 --> 00:15:59,080 "سأقول لها "هاجمي" وينتهي بكم الأمر جميعاً..." 261 00:15:59,080 --> 00:16:00,700 نحن هنا لانقاذ أمك 262 00:16:02,793 --> 00:16:04,410 عرابتي، انتظري 263 00:16:05,828 --> 00:16:08,960 - حرريهم - كما تريدين 264 00:16:14,262 --> 00:16:16,840 لكنني تحت أمرك عندما تحتاجين إليّ 265 00:16:20,769 --> 00:16:23,730 عليكم أن تعترفوا كان ذلك لحناً جميلاً 266 00:16:25,440 --> 00:16:27,730 - أين أنا؟ - في مكان آمن 267 00:16:27,943 --> 00:16:29,730 فقط حتى نعيدك إلى ديارك 268 00:16:30,570 --> 00:16:32,980 رأيت أعاجيب كثيرة في الأيام الماضية 269 00:16:33,240 --> 00:16:36,110 وأنا أؤمن بأنكم كعرابتي أرسلكم لي الرب 270 00:16:36,117 --> 00:16:37,740 استجابة لصلواتي 271 00:16:38,495 --> 00:16:41,030 تفضلي، هذه قطعة دونات 272 00:16:42,874 --> 00:16:45,580 "أنا، أنا أحبك" 273 00:16:46,086 --> 00:16:47,710 عجائب كثيرة بالفعل 274 00:16:50,549 --> 00:16:53,310 حسناً أيها الرفيقان تذكرا الأمور الـ3 المهمة في الترويج 275 00:16:53,319 --> 00:16:55,840 الثقة بالنفس، والشخصية الجذابة... 276 00:16:55,930 --> 00:16:58,090 تباً! هذا أبي 277 00:16:58,862 --> 00:17:01,050 - مهلاً! أهذا والدك؟ - نعم 278 00:17:01,101 --> 00:17:04,270 لا بد من أن هذا أحد مشاريعه الحكومية السرية التي لا يستطيع إخباري عنها 279 00:17:04,271 --> 00:17:06,940 لا يمكنني الدخول إلى هناك يا (إيفا) سأزيد هذا الأمر سوءاً 280 00:17:06,940 --> 00:17:08,980 بربك يا (نايت)، أنت عائلته كم يمكن أن يكون هذا سيئاً؟ 281 00:17:08,984 --> 00:17:14,730 آخر مرة رأيته فيها أهنت عمله وقلت له حرفياً "لا أحتاج إلى نقودك" 282 00:17:15,448 --> 00:17:17,070 حسناً، هذا سيئ 283 00:17:17,409 --> 00:17:21,030 - اسمعني، لا يمكنني فعل هذا بمفردي - لست مضطرة إلى ذلك 284 00:17:21,037 --> 00:17:23,330 - شكراً لك - (غاري)، تعرف جزئي في الحديث، صحيح؟ 285 00:17:23,331 --> 00:17:25,330 حسناً، حسناً ربما يمكنني عمل هذا وحدي 286 00:17:25,333 --> 00:17:27,910 لا، انظري إليه لديه ثقة بالنفس وشخصية جذابة 287 00:17:27,919 --> 00:17:29,540 - لديه... - تباً! 288 00:17:29,629 --> 00:17:31,880 علقت ذراعي في أنبوب الملصق 289 00:17:33,133 --> 00:17:35,300 (إيفا)، أنا أعرف أبي، حسناً؟ 290 00:17:35,302 --> 00:17:37,420 من الأفضل ألّا تدخلي هناك بدون مساندة 291 00:17:39,181 --> 00:17:41,050 حسناً، ستدخل معي يا (غاري) 292 00:17:41,683 --> 00:17:43,350 حسناً أيتها المديرة (شارب) 293 00:17:43,768 --> 00:17:46,890 فلنكن فريقاً قوياً ضده 294 00:17:50,942 --> 00:17:54,320 اللعنة! كانت العرابة تقول الحقيقة 295 00:17:54,446 --> 00:17:57,320 لا يمكن إرسالها إلى الجحيم بدون إرسال (برودنس) معها 296 00:17:57,324 --> 00:18:01,780 العرابات الجنيات اللعينات مثل الطفيليات التي تقتات بمضيفيها 297 00:18:01,786 --> 00:18:04,120 سحرهن يعمل فقط حسب أهواء مضيفهن 298 00:18:04,122 --> 00:18:06,950 يجب أن ترفض الفتاة عرابتها 299 00:18:06,958 --> 00:18:10,420 ومن قد يتخلى عن قوة كتلك؟ خاصة في وضعها 300 00:18:11,922 --> 00:18:14,290 علينا فقط أن نعطيها ما تريد 301 00:18:14,299 --> 00:18:16,880 إذا أنقذنا أمها فلن تحتاج إلى العرابة 302 00:18:16,885 --> 00:18:18,510 لا نستطيع يا (زي) 303 00:18:19,054 --> 00:18:23,140 راجعت السجلات التاريخية (جين هوثورن) أعدِمت كساحرة 304 00:18:23,517 --> 00:18:26,640 كان ذلك قبل أن تؤثر العرابة الجنية في الجدول الزمني 305 00:18:26,645 --> 00:18:28,270 لا يمكننا تغيير ذلك 306 00:18:28,480 --> 00:18:31,020 إذاً، سنتركهم يفعلون ذلك؟ 307 00:18:31,817 --> 00:18:34,520 (ساره)، هذا بالضبط ما يحدث في المكان الذي أنتمي إليه 308 00:18:34,611 --> 00:18:38,570 القبلية وكبش الفداء واضطهاد أشخاص لمجرد أنهم مختلفون 309 00:18:38,573 --> 00:18:41,450 بينما يقف الآخرون متفرجين ولا يفعلون شيئاً 310 00:18:41,451 --> 00:18:44,950 أنا أيضاً لا أريد أن يحدث هذا يا (زي) أنا آسفة، لكن لا خيار أمامنا 311 00:18:44,955 --> 00:18:49,120 - وعدتها بأن نساعدها - أعطيت وعداً لا يمكننا الوفاء به 312 00:18:49,417 --> 00:18:53,080 الأولوية هنا هي فصل (برودنس) عن عرابتها 313 00:18:53,088 --> 00:18:54,710 هكذا سننقذ الكثير من الأرواح 314 00:18:54,881 --> 00:18:57,750 إذاً، في غضون ذلك سنجعلها تظن أننا سننقذ أمها! 315 00:18:59,386 --> 00:19:01,010 رائع 316 00:19:03,765 --> 00:19:05,390 "توقفي فوراً" 317 00:19:14,401 --> 00:19:16,770 - أنا هنا لانقاذك يا (جين) - من أنت؟ 318 00:19:16,820 --> 00:19:19,440 - يجب أن نذهب، الآن - لا 319 00:19:20,574 --> 00:19:23,660 اسمعيني، أفهم أنك خائفة لكنني أستطيع حمايتك 320 00:19:23,827 --> 00:19:26,490 يجب أن تثقي بي، تعالي أرجوك 321 00:19:27,164 --> 00:19:28,950 أصدق أن نيتك حسنة 322 00:19:29,624 --> 00:19:32,660 - لكنني لا أستطيع الذهاب - هؤلاء الناس مجانين 323 00:19:32,669 --> 00:19:35,750 - سيقتلونك مهما حدث - إنهم خائفون 324 00:19:35,797 --> 00:19:38,090 والخوف يظهر أسوأ ما فينا 325 00:19:38,258 --> 00:19:40,710 لهذا يجب أن أسامحهم 326 00:19:41,261 --> 00:19:43,130 لأنهم لا يدركون ماذا يفعلون 327 00:19:43,930 --> 00:19:46,600 على الأقل، واحدة منكم أيها التطهيريون تفهم الغرض من ذلك الكتاب 328 00:19:46,600 --> 00:19:51,310 إذا اختفيت الآن فسيدفع آخرون ثمن جبني 329 00:19:52,063 --> 00:19:55,100 وأنا لن أسمح بأن يعاني أبرياء 330 00:19:55,108 --> 00:19:57,480 ماذا عن معاناة ابنتك؟ 331 00:19:57,486 --> 00:20:01,780 وقواها؟ فكري كيف ستؤثر أفعالك فيها 332 00:20:01,781 --> 00:20:05,070 إنها الوحيدة التي أفكر فيها 333 00:20:05,535 --> 00:20:10,540 جعلتها تقسم لي ألّا تستخدم قواها منذ الآن فصاعداً 334 00:20:10,540 --> 00:20:14,460 طالما أطاعت (برودنس) أمري، ستعيش 335 00:20:15,003 --> 00:20:17,250 لكن كيف ستكون حياتها؟ 336 00:20:18,381 --> 00:20:22,420 عندما تموتين فيما كان بإمكانها حمايتك 337 00:20:24,346 --> 00:20:27,550 سيلازمها هذا الشعور بالذنب طوال حياتها 338 00:20:28,141 --> 00:20:31,890 سينتهي بها الأمر غاضبة على نفسها وغاضبة على العالم 339 00:20:36,483 --> 00:20:38,980 أرجوك، يجب أن نغادر 340 00:20:45,992 --> 00:20:48,280 ابنتي قوية 341 00:20:48,453 --> 00:20:50,990 بمرور الزمن، ومع محبة الرب 342 00:20:51,206 --> 00:20:53,450 ستلقي عن كاهليها هذا العبء 343 00:20:53,458 --> 00:20:56,160 (جين)، لا تفعلي هذا أرجوك 344 00:20:56,795 --> 00:20:59,580 - "استدع القسيس فوراً" - يجب أن تذهبي بسرعة 345 00:20:59,589 --> 00:21:01,800 "ماذا تنوي أن تفعل؟" 346 00:21:01,800 --> 00:21:03,760 "جاء الصوت من السجن، هيا" 347 00:21:05,095 --> 00:21:08,010 لن تهربي من عقابك أيتها الساحرة 348 00:21:08,348 --> 00:21:10,050 المحاكمة في انتظارك 349 00:21:13,603 --> 00:21:15,980 كتاب لا جدوى منه... 350 00:21:21,570 --> 00:21:24,110 أعرف أنك هنا أيتها العجوز البغيضة 351 00:21:25,532 --> 00:21:27,650 لم لا تظهرين نفسك؟ 352 00:21:28,326 --> 00:21:31,120 وسنتحدث قليلاً 353 00:21:31,121 --> 00:21:35,000 سيكفي أن تقول ببساطة "من فضلك" و"شكراً" يا عزيزي 354 00:21:35,000 --> 00:21:39,290 رغم أن رؤيتك تثرثر بذلك الهراء كان مسلياً جداً 355 00:21:39,296 --> 00:21:43,250 حسناً، حسناً أيتها العجوز لقد استمتعت بوقتك 356 00:21:43,258 --> 00:21:47,220 والآن حان الوقت لتتركي (برودنس) وتمضي في طريقك 357 00:21:47,220 --> 00:21:51,140 كل ما أريده هو جعل العالم مكاناً أسعد 358 00:21:51,141 --> 00:21:53,760 لقد تسببت بإلقاء أمها في السجن 359 00:21:53,810 --> 00:21:57,100 وماذا عن ذلك الرجل الذي اقتلع الغراب عينيه؟ 360 00:21:57,105 --> 00:21:58,940 كان ذلك الرجل كاذباً 361 00:21:58,940 --> 00:22:00,650 كلهم كاذبون 362 00:22:00,650 --> 00:22:04,860 والآفات الغبية أمثالهم يجب أن يُلقنوا درساً 363 00:22:05,363 --> 00:22:08,820 آفات؟ اختيار مشوق للكلمة 364 00:22:08,950 --> 00:22:13,910 قبل (برودنس)، كل الفتيات اللواتي ساعدتهن كن لا يردن إلّا الاخذ 365 00:22:13,914 --> 00:22:15,910 "أريد ثوباً جديداً يا عرابتي" 366 00:22:15,916 --> 00:22:18,230 "أريد الذهاب إلى الحفل الراقص يا عرابتي" 367 00:22:18,293 --> 00:22:22,000 وقد أعطيت وأعطيت مهما كان الطلب سخيفاً 368 00:22:22,005 --> 00:22:25,500 أعني، من قد يختار أن ينتعل حذاءً زجاجياً؟ 369 00:22:25,509 --> 00:22:27,130 تخيل التقرحات 370 00:22:27,511 --> 00:22:29,510 وعلامَ أحصل في المقابل؟ 371 00:22:29,638 --> 00:22:35,720 ألف عام محبوسة في بعد بائس رطب 372 00:22:36,311 --> 00:22:39,140 إذاً، البشر هم من وضعوك هناك، صحيح؟ 373 00:22:39,898 --> 00:22:42,900 تستحقين ذلك أيتها العجوز المريرة المتذمرة 374 00:22:43,193 --> 00:22:47,360 أنت لا تريدين أن تكون (برودنس) سعيدة بل تريدينها أن تثور غضباً 375 00:22:47,697 --> 00:22:49,820 هكذا تريدين تسوية الأمر 376 00:22:49,825 --> 00:22:54,030 باستخدام غضب طفلة لتمطر الجحيم على أولئك الأوغاد المساكين هناك 377 00:22:54,204 --> 00:22:56,580 تقول "الجحيم"؟ 378 00:22:57,124 --> 00:22:59,080 هذه ليست فكرة سيئة 379 00:22:59,709 --> 00:23:04,920 وداعاً يا عزيزي (برودنس) ستحتاج إلي قريباً 380 00:23:13,990 --> 00:23:17,992 "وما المسألة التي تحتاج إلى تمويلنا المستمر أيتها المديرة (شارب)؟" 381 00:23:17,994 --> 00:23:21,452 سيدي، أتتذكر حين سيطرت الدينوصورات على وسط مدينة (لوس أنجلوس)؟ 382 00:23:21,456 --> 00:23:24,792 أو عندما حاول غوريلا يتواصل بالتخاطر قتل (باراك أوباما)؟ 383 00:23:25,010 --> 00:23:27,672 - تعرفين أنني لا أتذكر - وهذا لأننا قمنا بعملنا 384 00:23:27,680 --> 00:23:29,252 كان الجدول الزمني في فوضى عارمة 385 00:23:29,258 --> 00:23:32,842 لكن يشعرني بالفخر أن أقول إننا أعدنا أخيراً كل شيء إلى مكانه الصحيح 386 00:23:33,760 --> 00:23:35,552 إذاً، أنجزتم المهمة 387 00:23:35,887 --> 00:23:37,842 فماذا يفعل كل هؤلاء الناس هنا حتى الآن؟ 388 00:23:37,931 --> 00:23:39,592 الجدول الزمني هش جداً 389 00:23:39,599 --> 00:23:41,722 هناك دائماً تهديد من نوع أو من آخر 390 00:23:41,726 --> 00:23:44,222 والآن، هناك تهديد السحر 391 00:23:45,647 --> 00:23:47,352 - السحر؟ - نعم 392 00:23:47,447 --> 00:23:51,662 العام الماضي ظهر عفريت زمني اسمه (مالوس) 393 00:23:51,669 --> 00:23:53,462 (مالوس)، لكننا لن... 394 00:23:53,504 --> 00:23:56,332 ولقتله، اقتحم الاساطير سجنه 395 00:23:56,340 --> 00:24:00,382 وهذا، للمفاجأة، أطلق عدداً مجهولاً من المخلوقات السحرية الخطرة الأخرى 396 00:24:00,386 --> 00:24:04,682 كلهم انتشروا عبر الجدول الزمني ويجب الآن ملاحقتهم وإرسالهم إلى الجحيم 397 00:24:06,517 --> 00:24:08,722 - هل أغفلت شيئاً؟ - في الحقيقة، لا 398 00:24:08,728 --> 00:24:14,062 لقد أشرفت على مشاريع غريبة جداً في حياتي المهنية 399 00:24:14,191 --> 00:24:19,862 لكن لا يسمح لي ضميري بترك وزارة الدفاع تدفع أموالاً لإدارة تحارب الحكايات الخيالية 400 00:24:19,864 --> 00:24:22,612 سيدي، مع احترامي لا يمكنك إغلاق إدارتنا، أرجوك 401 00:24:22,616 --> 00:24:26,362 الضرر الذي قد يسببه أولئك الهاربون الخارقون للطبيعة لا يمكن تصوره 402 00:24:26,454 --> 00:24:28,572 مديرة (شارب)، أنت تبدين قائدة كفؤة جداً 403 00:24:28,831 --> 00:24:31,542 تقولين إن هناك سحراً في العالم 404 00:24:31,542 --> 00:24:34,042 وأنا أقول إني أحتاج إلى دليل 405 00:24:35,046 --> 00:24:36,582 - أنا... - هذا دليل 406 00:24:36,589 --> 00:24:39,792 أحادي قرن أكل حلمتي 407 00:24:41,135 --> 00:24:43,052 - حسناً - لكن... 408 00:24:43,375 --> 00:24:44,992 سأغلق هذا المكان 409 00:24:46,557 --> 00:24:48,182 (غاري)، غط هذا 410 00:24:49,516 --> 00:24:51,142 هل رأيتما (زي)؟ 411 00:24:51,685 --> 00:24:54,312 - مع الساحرة - (برودنس) ليست ساحرة 412 00:24:54,313 --> 00:24:57,432 - لا أقصد أن الساحرات شريرات - (برودنس) وحدها، تفقدتها للتو 413 00:24:57,441 --> 00:25:00,062 - (غيديون)؟ - "الآنسة (توماز) أصدرت لي تعليمات واضحة" 414 00:25:00,068 --> 00:25:03,152 - "بألا أخبرك بأنها ستغادر السفينة" - لا يمكن أن يكون هذا جيداً 415 00:25:03,155 --> 00:25:05,612 ابقيا مع الطفلة ولا تغضباها 416 00:25:06,200 --> 00:25:08,242 أين أنت يا (زي)؟ 417 00:25:09,374 --> 00:25:13,912 وانظروا، استدعت سيدها ليحررها 418 00:25:14,504 --> 00:25:18,842 ولولا هؤلاء الرجال الشجعان لَنجحت 419 00:25:22,095 --> 00:25:23,722 والآن 420 00:25:26,183 --> 00:25:29,302 أمام أعينكم 421 00:25:31,301 --> 00:25:34,102 علامة الشيطان على جسمها 422 00:25:34,649 --> 00:25:36,772 إنها وحمة أيها الأحمق 423 00:25:36,955 --> 00:25:43,612 راقبوا الآن بينما أحاول سحب دم من وسم الشيطان 424 00:25:43,700 --> 00:25:45,822 لن ينزف 425 00:25:59,132 --> 00:26:03,172 تراجعي، كلمة الرب ستكون درعي 426 00:26:07,682 --> 00:26:09,302 "فليرحمنا الرب" 427 00:26:11,439 --> 00:26:15,222 إنها الساحرة أوقفوها قبل أن تدمرنا جميعاً 428 00:26:16,107 --> 00:26:18,392 توقفوا، إنها لم تفعل شيئاً 429 00:26:22,781 --> 00:26:25,492 لم لا ترون ما يفعله أيها الحمقى؟ 430 00:26:25,534 --> 00:26:29,862 إنه يقنعكم بأن تقتلوا جيرانكم بسبب جرائم خيالية 431 00:26:30,622 --> 00:26:35,202 إن كنتم تبحثون عن مصدر الشر الحقيقي في هذه البلدة، فهذا هو 432 00:26:35,377 --> 00:26:37,372 ساحرة، ساحرة 433 00:26:37,379 --> 00:26:38,962 ساحرة أخرى 434 00:26:38,964 --> 00:26:41,542 انزعوا هذه القلادة الملعونة عنها 435 00:27:10,453 --> 00:27:12,072 ماذا أفعل بحق السماء؟ 436 00:27:12,122 --> 00:27:14,122 خذوها، الآن 437 00:27:15,959 --> 00:27:17,582 أنا آسفة 438 00:27:19,087 --> 00:27:20,712 لا 439 00:27:20,881 --> 00:27:25,132 سيطرة الشيطان على هاتين الساحرتين أقوى من أية مرة واجهناها 440 00:27:25,135 --> 00:27:27,962 شنقهما لن يكفي 441 00:27:28,638 --> 00:27:34,142 - يجب أن تحترقا - أحرقوهما، أحرقوهما 442 00:27:34,144 --> 00:27:38,022 أحرقوهما، أحرقوهما، أحرقوهما، أحرقوهما 443 00:27:40,358 --> 00:27:42,562 "تشعرين بهذا، أليس كذلك يا عزيزتي؟" 444 00:27:42,569 --> 00:27:44,482 "هناك خطب ما" 445 00:27:44,488 --> 00:27:47,652 أنا قلقة على أمي ظننت أنها ستكون قد أنقِذت الآن 446 00:27:48,241 --> 00:27:50,112 يبدو هذا غريباً بالفعل 447 00:27:50,118 --> 00:27:55,532 لقد وعدك أولئك الزوار الغرباء بأنهم سينقذونها، أليس كذلك؟ 448 00:27:55,540 --> 00:27:58,122 لكن من الغريب أنهم لم ينفذوا ذلك بعد 449 00:27:58,502 --> 00:28:01,042 هلا نرى ما سبب التأخير 450 00:28:01,046 --> 00:28:04,882 - أيمكنك عمل هذا؟ - يمكنني عمل أي شيء يا عزيزتي 451 00:28:05,217 --> 00:28:07,632 كل ما عليك عمله هو أن تطلبي 452 00:28:07,761 --> 00:28:11,302 "وفقاً للسجل التاريخي أعدِمت (جين هوثورن) كساحرة" 453 00:28:11,306 --> 00:28:14,932 "كان ذلك قبل أن تؤثر العرابة الجنية في الجدول الزمني" 454 00:28:14,935 --> 00:28:16,552 "لا يمكننا تغيير ذلك" 455 00:28:16,561 --> 00:28:19,432 يبدو أن أصدقاءك الجدد كذبوا عليك 456 00:28:19,439 --> 00:28:23,142 ليست لديهم نية لانقاذ أمك المسكينة العاجزة 457 00:28:23,151 --> 00:28:26,812 ماذا تريدين أن أفعل بشأن هذا يا عزيزتي؟ 458 00:28:33,284 --> 00:28:35,822 - (برودنس)، انتظري - ابتعد عن طريقي أيها الخنزير 459 00:28:42,212 --> 00:28:43,832 وداعاً 460 00:28:46,174 --> 00:28:47,792 يا للهول! 461 00:28:48,218 --> 00:28:49,842 اصمت! 462 00:28:51,054 --> 00:28:52,802 ابق بعيداً 463 00:28:56,393 --> 00:29:02,482 تعالي يا عزيزتي، فلنرِ أولئك القرويين الأشرار كيف يكون السحر الحقيقي 464 00:29:12,343 --> 00:29:13,832 كيف سارت الأمور هناك؟ 465 00:29:13,839 --> 00:29:16,422 حسناً، من الأفضل أن تبدأ بجمع أغراضك 466 00:29:16,425 --> 00:29:19,132 لأنك أعطيت المكتب كله للتو إشعاراً بالاخلاء 467 00:29:19,261 --> 00:29:22,882 - هل أخبرته عن المخلوقات السحرية؟ - نعم، ولا يصدق الأمر، يحتاج إلى دليل 468 00:29:23,223 --> 00:29:25,012 هذه هي طباع (هانك) 469 00:29:25,017 --> 00:29:27,472 ربما سيصدقك أنت لم لا تخبره بالحقيقة؟ 470 00:29:27,477 --> 00:29:29,562 لا يمكن أن تكون النتيجة أسوأ مما حدث هناك للتو 471 00:29:29,563 --> 00:29:32,812 اسمعي، قضيت حياتي كلها أحاول إقناع (هانك) بأنني حققت شيئاً لنفسي 472 00:29:32,816 --> 00:29:35,232 ومعظم الأحيان كنت أتظاهر بذلك، حسناً؟ 473 00:29:35,235 --> 00:29:39,732 إذاً، أيُفترض أن يصدق فجأة أنني بطل خارق قاتل أحادي قرن؟ 474 00:29:39,740 --> 00:29:41,822 - بربك! - اسمع، أعرف أن من الصعب عمل الخير 475 00:29:41,825 --> 00:29:45,202 عندما يبدو أن لا أحد يلاحظ لكنني رأيت الخير الذي يمكنك عمله، حسناً؟ 476 00:29:45,203 --> 00:29:47,122 ولهذا أعتقد أنك تستطيع مساعدتنا هنا 477 00:29:47,122 --> 00:29:50,372 ليس لأنك ابن (هانك)، بل لأنك... انظر إليّ 478 00:29:50,667 --> 00:29:53,292 أنت بطل، حسناً؟ 479 00:29:54,588 --> 00:29:56,792 (غاري) يرافقه إلى الخارج الآن ما زال لدينا وقت 480 00:30:02,262 --> 00:30:04,552 - لقد تملقتني - هل نجحت؟ 481 00:30:05,349 --> 00:30:09,262 أمتأكد من أنني لا أستطيع أن أقدم لك قهوة أو شاياً 482 00:30:09,394 --> 00:30:12,472 - أو ماء فواراً؟ - التصديق فقط 483 00:30:12,856 --> 00:30:15,102 أصادق على أنك تقوم بعمل رائع 484 00:30:16,735 --> 00:30:18,352 ها هو التصديق 485 00:30:19,279 --> 00:30:20,902 حسناً 486 00:30:24,618 --> 00:30:27,242 مرحباً، هل يوجد أحد هنا؟ 487 00:30:28,038 --> 00:30:31,122 (غيديون)، ليس لدي وقت لهذا أحتاج إلى دليل يثبت وجود السحر 488 00:30:31,124 --> 00:30:32,742 وأحتاج إليه... 489 00:30:34,002 --> 00:30:36,872 مرحباً أيها الخنزير، ماذا تفعل هنا؟ 490 00:30:36,880 --> 00:30:39,632 "للأسف، هذا ليس خنزيراً عادياً يا سيد (هيوود)" 491 00:30:39,633 --> 00:30:41,252 يا للهول! 492 00:30:41,343 --> 00:30:42,962 (راي)، أهذا أنت؟ 493 00:30:43,762 --> 00:30:45,382 ببطء 494 00:30:46,390 --> 00:30:48,012 تم تحويلك إلى خنزير 495 00:30:48,642 --> 00:30:52,312 لكنك تظن أنك ستتحن سريعاً لأن الفريق يعمل على هذا الآن؟ 496 00:30:53,105 --> 00:30:55,102 (ميك) تم تحويله أيضاً؟ أين هو؟ 497 00:30:57,925 --> 00:31:00,482 اسمعني، أعرف أنك في مشكلة الآن 498 00:31:00,487 --> 00:31:02,862 لكنني بحاجة إلى مساعدتك في المكتب 499 00:31:04,199 --> 00:31:06,322 نعم، بالطبع سأحملك، هيا 500 00:31:07,786 --> 00:31:10,662 باسم أبينا في السماء 501 00:31:10,789 --> 00:31:13,202 فلتحترق هاتان الساحرتان 502 00:31:13,959 --> 00:31:16,832 طهروا هذه البلدة وأهلها من هذا الشر 503 00:31:16,878 --> 00:31:22,342 وأرسلوا هاتين الروحين الشقيتين إلى سيدهما في الجحيم 504 00:31:22,342 --> 00:31:25,802 لستم مجبرين على الإصغاء إليه تعرفون أن هذا خطأ 505 00:31:25,846 --> 00:31:29,262 هذه المرأة جارتكم، صديقتكم 506 00:31:29,558 --> 00:31:31,472 إنها لا تستحق هذا 507 00:31:31,476 --> 00:31:33,102 لا أحد يستحقه 508 00:31:33,186 --> 00:31:37,102 هذه الساحرة أخطر من أية ساحرة واجهناها 509 00:31:37,107 --> 00:31:40,772 كانت تضع هذا الحجر الملعون 510 00:31:51,997 --> 00:31:54,872 أطلق سراح المرأتين 511 00:31:55,250 --> 00:31:58,622 أشعل المحرقة، فليُنفذ عمل الرب 512 00:31:58,670 --> 00:32:01,292 افعل ذلك وسيموت 513 00:32:01,381 --> 00:32:04,462 ستعيش حياتي مع الرب إلى الأبد 514 00:32:05,385 --> 00:32:07,012 تباً! 515 00:32:34,957 --> 00:32:36,582 لا! 516 00:32:39,795 --> 00:32:41,412 توقفوا 517 00:32:47,177 --> 00:32:48,922 حرريهما من المحرقة 518 00:32:56,061 --> 00:32:58,222 أمي، ماذا أصابها؟ 519 00:32:58,313 --> 00:33:00,602 - ماذا فعلوا؟ - ستكون بخير 520 00:33:01,316 --> 00:33:06,812 والآن يا عزيزتي، ماذا علينا أن نفعل بالرجل الرهيب الذي آذى أمك؟ 521 00:33:07,531 --> 00:33:09,232 أريد أن يحترق 522 00:33:24,089 --> 00:33:25,712 (هانك)؟ 523 00:33:25,799 --> 00:33:27,882 - أأنت متأكد من أن هذا سينجح؟ - لا 524 00:33:27,884 --> 00:33:31,672 - (ناثانيل)؟ ماذا تفعل هنا؟ - أنا أعمل هنا 525 00:33:32,097 --> 00:33:34,432 نعم يا أبي، أنا مسافر عبر الزمن 526 00:33:34,433 --> 00:33:36,892 كيف تعرف في الأساس عن "المكتب الزمني"؟ 527 00:33:36,893 --> 00:33:40,432 - وماذا تفعل بخنزير؟ - تريد إثباتاً على وجود السحر 528 00:33:41,064 --> 00:33:42,682 ها هو 529 00:33:46,778 --> 00:33:48,402 أمهلني دقيقة فقط 530 00:33:48,822 --> 00:33:51,032 الآن يا (راي)، (راي)، افعل هذا 531 00:33:52,034 --> 00:33:54,032 ماذا؟ لا، عد إلى حقيقتك وحسب 532 00:33:57,497 --> 00:33:59,122 (برودنس)، اسمعيني 533 00:33:59,166 --> 00:34:01,742 أنت لست هكذا، أنت فتاة صالحة 534 00:34:01,918 --> 00:34:04,582 لقد حاول قتل أمي 535 00:34:04,755 --> 00:34:08,672 هذه البلدة، هؤلاء الناس قتلوا الكثيرين حتى الآن 536 00:34:08,675 --> 00:34:11,802 - إنهم يستحقون أن يحترقوا - وسيدفعون ثمن جهلهم 537 00:34:11,803 --> 00:34:16,552 - لكن ليس هكذا - كيف سيتعلمون بغير هذا يا عزيزتي؟ 538 00:34:16,767 --> 00:34:19,642 إذا لم يُلقن هؤلاء الناس درساً اليوم 539 00:34:19,645 --> 00:34:24,232 فسيظلون يؤذون الآخرين لأيام وسنوات قادمة 540 00:34:24,483 --> 00:34:26,272 أنت جئت من المستقبل 541 00:34:26,318 --> 00:34:33,192 أيمكنك صدقاً أن تخبري هذه الطفلة بأن الناس يتغيرون بعد كل ذلك الوقت؟ 542 00:34:35,452 --> 00:34:37,072 هل يتغيرون؟ 543 00:34:39,998 --> 00:34:42,042 لا، لا يتغيرون 544 00:34:42,709 --> 00:34:45,832 الناس يخافون دائماً ما لا يفهمونه 545 00:34:45,837 --> 00:34:48,962 وذلك الخوف يحولهم إلى وحوش 546 00:34:49,675 --> 00:34:53,052 لكن لا يمكننا جعله يحولنا إلى وحوش أيضاً 547 00:34:53,095 --> 00:34:55,132 يجب أن نكون أفضل منهم 548 00:34:55,138 --> 00:34:58,262 نكون أفضل؟ يا له من هراء! 549 00:34:58,267 --> 00:35:02,762 كوني أقوى يا عزيزتي أريهم القوة التي تمتلكينها 550 00:35:02,771 --> 00:35:06,272 اجعليهم يتذللون عند قدميك حيث ينتمون 551 00:35:06,358 --> 00:35:08,232 فكري في أمك 552 00:35:08,360 --> 00:35:10,312 نعم، فكري في أمك 553 00:35:11,071 --> 00:35:12,982 ماذا كانت لتريدك أن تفعلي؟ 554 00:35:13,156 --> 00:35:15,072 أن تلطخي يديك بدمائهم؟ 555 00:35:15,534 --> 00:35:19,612 أم تسامحينهم لأنهم لا يعلمون ماذا يفعلون 556 00:35:21,915 --> 00:35:23,412 عرابتي؟ 557 00:35:23,417 --> 00:35:28,122 - النار والكبريت في الحا... - أنا أحررك 558 00:35:36,388 --> 00:35:38,012 هذا أفضل 559 00:35:39,099 --> 00:35:42,352 بني، لا أعرف من حرضك لتفعل هذا، لكن... 560 00:35:44,605 --> 00:35:46,932 نعم، أنا أيضاً بطل خارق 561 00:35:47,733 --> 00:35:49,442 وهذا صديقي (راي) 562 00:35:50,444 --> 00:35:52,812 مرحباً يا سيد (هيوود) يسرني لقاؤك أخيراً 563 00:35:54,072 --> 00:35:57,652 كم المبلغ الذي تحتاجين إليه للتأكد من عدم حدوث هذا مرة أخرى؟ 564 00:35:57,993 --> 00:36:00,282 4،2 مليارات سنوياً يا سيدي 565 00:36:02,247 --> 00:36:03,872 اتفقنا 566 00:36:05,542 --> 00:36:07,162 النجدة! 567 00:36:15,469 --> 00:36:19,762 أيتها الساقطة الخبيثة المتطفلة 568 00:36:26,355 --> 00:36:31,102 وهذا جزاؤك على أخذ فمي أيتها العجوز الشقية السخيفة 569 00:36:37,811 --> 00:36:40,182 كنت خائفة جداً من فقدانك يا أمي 570 00:36:40,365 --> 00:36:42,322 وأنا كنت خائفة من فقدانك يا ابنتي الحبيبة 571 00:36:44,970 --> 00:36:46,702 ماذا الآن؟ 572 00:36:46,710 --> 00:36:48,412 هل أنا حرة؟ 573 00:36:53,795 --> 00:36:57,292 نعم، أنت حرة لكن علي تغيير مكان معيشتكما 574 00:36:58,007 --> 00:36:59,632 شكراً لك 575 00:37:10,061 --> 00:37:12,892 - إلى أين تأخذني؟ - ليس هنا يا عزيزتي 576 00:37:12,897 --> 00:37:15,392 سأرسلك إلى مكان أشد حرارة 577 00:37:15,525 --> 00:37:17,022 أو، هذا ما أسمعه عنه 578 00:37:17,026 --> 00:37:19,062 تنوي أن ترسلني إلى الجحيم 579 00:37:20,738 --> 00:37:23,652 يمكن أن تقنعيني بخلاف ذلك 580 00:37:24,701 --> 00:37:28,282 - أنا مصغية - تحتاجين إلى مضيف لتنفذي سحرك 581 00:37:28,288 --> 00:37:31,872 ولنقل فقط إنني بحاجة إلى معجزة 582 00:37:32,083 --> 00:37:36,792 - أتريد أن تكون مضيفي الجديد؟ - واحدة بواحدة 583 00:37:38,923 --> 00:37:41,592 (جون كونستانتين) 584 00:37:42,343 --> 00:37:45,592 نعم يا عزيزي، أعرف من أنت بالضبط 585 00:37:45,680 --> 00:37:49,432 أعرف أنك هارب وأعرف من يلاحقك 586 00:37:49,434 --> 00:37:53,932 وصدقني، أفضل مواجهة الجحيم على إثارة غضبه 587 00:37:56,196 --> 00:37:59,902 حسناً، يسعدني الاستجابة لك 588 00:38:05,241 --> 00:38:10,112 - هذه فرصتك الأخيرة أيتها العجوز - يستحيل أن أساعدك يا عزيزي 589 00:38:10,163 --> 00:38:13,742 أنت هالك أكثر مني 590 00:38:14,167 --> 00:38:16,912 "أغنية السحر" 591 00:38:22,550 --> 00:38:24,672 "الآنسة (توماز) دخلت منصة القيادة" 592 00:38:24,802 --> 00:38:27,592 أرى هذا يا (غيديون) الخروج من وضع (نارك) 593 00:38:29,182 --> 00:38:30,802 وضع (نارك)؟ 594 00:38:31,559 --> 00:38:35,012 لست الوحيدة في هذه السفينة القادرة على جعل (غيديون) تفعل ما تريدين 595 00:38:36,606 --> 00:38:38,852 - أردت التحدث إليك - لا داعي لتقولي شيئاً 596 00:38:39,400 --> 00:38:41,022 أنا أكره نفسي سلفاً 597 00:38:41,319 --> 00:38:45,612 لا، ليس هذا هو الموضوع أنا أفهم لماذا فعلت ذلك 598 00:38:46,157 --> 00:38:49,032 أنا شعرت بذلك الغضب من قبل، كثيراً 599 00:38:49,786 --> 00:38:51,412 أنا لم أفعل 600 00:38:51,746 --> 00:38:56,792 اتضح أن السخرية طريقة رائعة جداً لإخفاء غضب دفين كبير 601 00:38:57,210 --> 00:38:59,412 أتفهم ذلك، وهذا كل ما أردت قوله 602 00:38:59,420 --> 00:39:02,502 إذا أردت التحدث إليّ، فأنا هنا 603 00:39:03,424 --> 00:39:05,092 اسمعي 604 00:39:06,594 --> 00:39:08,212 عام 2018 605 00:39:09,430 --> 00:39:11,052 عثرت على أمي 606 00:39:11,266 --> 00:39:13,012 لم أتحدث إليها، لكن... 607 00:39:14,310 --> 00:39:16,472 كانت تقف هناك و... 608 00:39:18,439 --> 00:39:21,102 لم تخطر ببالي طريقة لانقاذها 609 00:39:21,568 --> 00:39:23,192 نعم، هذا صعب 610 00:39:23,361 --> 00:39:26,732 أنا فقدت أناساً كثيرين أيضاً وما زلت أفكر في إنقاذهم 611 00:39:27,073 --> 00:39:29,322 لا أظن أن ذلك الغضب يتلاشى 612 00:39:29,576 --> 00:39:32,952 لا بأس، لكن لا يمكن أن تحبسيه في داخلك طوال الوقت 613 00:39:33,162 --> 00:39:35,662 لا أعرف ماذا يفترض بي أن أفعل به 614 00:39:36,249 --> 00:39:39,202 دعينا نعرف هذا معاً 615 00:39:41,713 --> 00:39:46,712 ثم شكّلنا (فولترون بيبو) وفتحنا هجوماً شرساً على (مالوس) 616 00:39:46,718 --> 00:39:49,882 وبالتالي أنقذنا الكون للمرة الثانية 617 00:39:50,305 --> 00:39:54,222 إذاً، هذا ما كنت تفعله في حياتك في العامين الماضيين 618 00:39:54,434 --> 00:39:56,552 حسناً يا (ناثانيل)، لقد فعلتها 619 00:39:56,561 --> 00:40:00,352 وجدت أخيراً تطبيقاً مفيداً لشهادة التاريخ 620 00:40:00,732 --> 00:40:03,772 - ما زال لا يريد نسيان هذا - تقبل النصر يا بني 621 00:40:04,068 --> 00:40:05,692 لقد أبليت بلاءً حسناً هنا 622 00:40:06,404 --> 00:40:08,442 أنا أتطلع إلى العمل معك 623 00:40:09,115 --> 00:40:10,782 - العشاء يوم الجمعة؟ - نعم 624 00:40:13,244 --> 00:40:16,242 تفضل، مواقف السيارات من هنا 625 00:40:17,707 --> 00:40:19,332 أتسمعين ذلك؟ 626 00:40:20,001 --> 00:40:24,372 تلك الـ4،2 مليارات في مكانها الصحيح 627 00:40:24,797 --> 00:40:27,082 اضربي بكفك يا (إيفا شارب) 628 00:40:29,135 --> 00:40:30,632 - حسناً، كان ذلك مرعباً - نعم 629 00:40:30,637 --> 00:40:33,762 - لكنه فعال جداً، شكراً لك - على الرحب والسعة 630 00:40:33,765 --> 00:40:35,552 تسرني المساعدة دائماً 631 00:40:35,808 --> 00:40:37,432 ما رأيك في يوم غد؟ 632 00:40:38,144 --> 00:40:41,312 الآن وقد أصبحت معي 4،2 مليارات دولار 633 00:40:41,314 --> 00:40:43,312 قلت إنك بحاجة إلى دخل 634 00:40:43,483 --> 00:40:45,442 يمكنني الاستفادة من رجل مثلك هنا 635 00:40:46,903 --> 00:40:48,522 فكر في الأمر 636 00:40:52,450 --> 00:40:54,282 الملابس، تم التأكد 637 00:40:54,285 --> 00:40:56,202 لا توجد حوافر، تم التأكد 638 00:40:56,246 --> 00:40:57,872 البوابة إلى البيت 639 00:40:59,374 --> 00:41:00,872 تم التأكد 640 00:41:00,875 --> 00:41:02,502 تقدم الطريق يا صديقي 641 00:41:03,962 --> 00:41:07,632 اذهب أنت، سأبقى هنا لبعض الوقت 642 00:41:07,632 --> 00:41:09,342 وأجرب العشاء مع أبي مرة أخرى 643 00:41:11,177 --> 00:41:12,802 حسناً، نعم، رائع 644 00:41:13,513 --> 00:41:16,052 إذاً نراك في المهمة التالية 645 00:41:16,057 --> 00:41:18,142 - بالتأكيد - حسناً 646 00:41:22,814 --> 00:41:25,232 - حسناً - حسناً، حسناً 647 00:41:37,328 --> 00:41:47,702 A_SPAROW {\t(0,1000,\fscx200\fscy200)} {\t(1000,2000,\fscx90\fscy90)}{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs38}2fun{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs36}تعديل التوقيت