1 00:00:43,702 --> 00:00:45,744 Hoe staat het met onze magische upgrade? 2 00:00:45,869 --> 00:00:47,536 Bijna klaar, geloof ik. 3 00:00:47,620 --> 00:00:50,120 Een interface voor tijdseismografen... 4 00:00:50,204 --> 00:00:52,704 ...en betoverde botten hoorde niet bij de IVU-opleiding. 5 00:00:58,872 --> 00:01:00,414 Zo moet het goed zijn. 6 00:01:00,790 --> 00:01:04,582 Mijn collega's zouden zeggen dat wetenschap en magie niet samengaan. 7 00:01:04,666 --> 00:01:07,500 Ik zou hun vragen of ze de The Fifth Element hebben gezien. 8 00:01:07,583 --> 00:01:08,982 Toch? 9 00:01:09,042 --> 00:01:11,292 IVU klinkt als een pretstudie. 10 00:01:11,376 --> 00:01:12,834 Ik hoop dat dit werkt. 11 00:01:12,918 --> 00:01:15,876 We moeten uitzoeken hoe we magische dreigingen op de tijdlijn vinden. 12 00:01:15,960 --> 00:01:18,710 Wie weet wat voor wezens... 13 00:01:18,794 --> 00:01:20,270 ...het verleden overhoop zitten te halen. 14 00:01:20,294 --> 00:01:23,045 Zoals vampiers. - Gremlins. 15 00:01:23,128 --> 00:01:24,527 Aswangs. 16 00:01:25,462 --> 00:01:29,255 Kannibalistische Filipijnse weerbeesten met proboscis-tongen. 17 00:01:29,755 --> 00:01:31,880 Ik heb een en ander opgezocht, voor het geval dat. 18 00:01:31,964 --> 00:01:33,798 Daar hadden we Constantine toch voor? 19 00:01:33,881 --> 00:01:36,507 Ja, over hem gesproken. 20 00:01:36,590 --> 00:01:37,715 Constantine heeft... 21 00:01:37,799 --> 00:01:40,882 Een kater en dringend nood aan iets sterks. 22 00:01:42,591 --> 00:01:44,841 Bepaal zelf maar wat voor iets. 23 00:01:44,967 --> 00:01:46,717 Hij is er. 24 00:01:46,842 --> 00:01:48,884 Ik meende wat ik zei over werken met jullie. 25 00:01:49,009 --> 00:01:51,885 Toen stelde ik me voor hoe diezelfde bende het opnam... 26 00:01:51,969 --> 00:01:54,344 ...tegen de gare wezens die ik zelf ben tegengekomen... 27 00:01:54,427 --> 00:01:56,387 ...en dacht ik: Jullie hebben gelijk. 28 00:01:56,469 --> 00:01:58,679 Jullie zijn verdoemd zonder mij. 29 00:01:59,095 --> 00:02:01,887 Eén Aswang maakt jou moeiteloos af. 30 00:02:02,221 --> 00:02:04,138 Opgelet, nieuwe Legend. 31 00:02:04,264 --> 00:02:05,680 Ik ga de taken vast bijwerken. 32 00:02:05,805 --> 00:02:07,222 Niet zo snel, zonnestraaltje. 33 00:02:07,305 --> 00:02:08,806 Ik ben geen Legend. 34 00:02:08,931 --> 00:02:11,181 Ik bied mijn diensten aan als adviseur... 35 00:02:11,265 --> 00:02:14,391 ...en dat alleen onder enkele voorwaarden. 36 00:02:14,474 --> 00:02:17,766 Geen gekke kostuums. Alle voordelen. 37 00:02:17,849 --> 00:02:21,558 En niet minder dan twee weken betaalde vakantiedagen. 38 00:02:21,642 --> 00:02:23,726 Vakantie? - Betaald? 39 00:02:23,810 --> 00:02:25,209 Rustig. 40 00:02:27,477 --> 00:02:28,876 Hé, hij doet het. 41 00:02:31,395 --> 00:02:33,603 Kijk eens aan. We hebben al een... 42 00:02:33,687 --> 00:02:36,646 Hebben we een naam voor deze magische vluchtelingen? 43 00:02:36,771 --> 00:02:40,021 Aangezien dit raadsels over mythische wezens zijn... 44 00:02:40,522 --> 00:02:44,106 ...dacht ik aan 'mytheriën'. 45 00:02:45,565 --> 00:02:48,065 Gewoon 'vluchtelingen', dus. Wat staat er? 46 00:02:48,148 --> 00:02:51,316 Salem, Massachusetts, 1692. 47 00:02:51,400 --> 00:02:54,108 Mijn eerste werkdag en we gaan naar de heksenprocessen. 48 00:02:54,441 --> 00:02:57,234 Hopelijk zit het moreel goed met jullie... 49 00:02:57,317 --> 00:03:03,152 ...want we gaan lekker puriteins aan de slag. 50 00:03:04,486 --> 00:03:05,986 Te overdreven, zeker? 51 00:03:16,030 --> 00:03:17,905 Ik zeg het je. Je machine is duidelijk stuk. 52 00:03:18,030 --> 00:03:20,447 Er is niks magisch aan het puriteinse New England. 53 00:03:20,531 --> 00:03:22,948 Weet ik. Ik was erbij. Maar dat kan nu anders zijn. 54 00:03:23,073 --> 00:03:25,116 Kom op. Als hier een wezen terecht was gekomen... 55 00:03:25,241 --> 00:03:28,366 ...zou dit de minst ideale plek zijn voor magie. 56 00:03:28,449 --> 00:03:30,992 Inwoners van Salem zijn paranoïde en kinderachtig. En daarbij... 57 00:03:31,117 --> 00:03:33,409 ...weet elk magisch wezen dat je voor vreemde zaken... 58 00:03:33,534 --> 00:03:34,826 ...in New York moet zijn. 59 00:03:34,909 --> 00:03:36,702 Dan moeten we het vinden voor het wegvlucht. 60 00:03:36,785 --> 00:03:38,494 Ik zou helpen om het verleden te redden... 61 00:03:38,577 --> 00:03:41,245 ...maar niet om mee te doen aan jullie rare rollenspellen. 62 00:03:41,327 --> 00:03:42,911 Bel me als je iets vindt. 63 00:03:43,161 --> 00:03:44,829 Als hij blijft, blijf ik ook. 64 00:03:44,954 --> 00:03:47,663 Er is niks leuks aan de puriteinse tijd. 65 00:03:47,788 --> 00:03:50,496 De kerk heeft brandstapels verboden. 66 00:03:50,621 --> 00:03:52,163 Zij verbrandden mensen niet. 67 00:03:52,247 --> 00:03:53,330 Dat was in de middeleeuwen. 68 00:03:53,414 --> 00:03:56,790 De puriteinen gebruikten de galg. Maar goed, blijf gerust hier. 69 00:03:57,373 --> 00:04:00,957 Ik mis hoe arrogant Nate de geschiedenis aan ons uitlegt. 70 00:04:01,040 --> 00:04:03,541 Ik ook. - Trouwens... 71 00:04:03,624 --> 00:04:05,959 ...hoe zou operatie 'etentje met papa' voor hem gaan? 72 00:04:08,792 --> 00:04:10,251 Dank je. 73 00:04:12,043 --> 00:04:13,442 Lekkere biefstuk. 74 00:04:14,502 --> 00:04:17,336 Wat doe je tegenwoordig voor werk? 75 00:04:19,129 --> 00:04:20,795 Van alles wat. 76 00:04:21,504 --> 00:04:22,504 Jij? 77 00:04:22,671 --> 00:04:24,070 Zelfde als altijd. 78 00:04:26,630 --> 00:04:28,839 Meneer, uw creditcard werd geweigerd. 79 00:04:29,172 --> 00:04:33,549 Ik heb u vast de verkeerde gegeven. 80 00:04:33,632 --> 00:04:35,030 Alstublieft. 81 00:04:35,257 --> 00:04:38,300 Deze is in 1953 verlopen. 82 00:04:38,717 --> 00:04:41,758 Ik weet niet waarom ik die nog bij me heb. 83 00:04:45,218 --> 00:04:47,468 Accepteert u de Atheense tetradrachme? 84 00:04:47,719 --> 00:04:48,844 Notgeld? Is dat... 85 00:04:48,927 --> 00:04:51,219 Nathaniel. Ik regel het wel. 86 00:04:53,344 --> 00:04:55,970 Deductieve geschiedkundige reconstructie... 87 00:04:56,053 --> 00:04:57,512 ...is dus weinig rendabel. 88 00:04:57,637 --> 00:05:00,680 Ik zie dat het nog altijd loont om een Beltway Bandit te zijn. 89 00:05:00,763 --> 00:05:02,638 Wil je het echt zo eindigen? 90 00:05:02,722 --> 00:05:05,139 Na ons goede gesprek tijdens het eten. - Echt? 91 00:05:05,264 --> 00:05:06,556 Je hebt het alleen over de biefstuk gehad. 92 00:05:06,639 --> 00:05:08,307 Waar moet ik anders over praten? 93 00:05:08,390 --> 00:05:10,557 Als je liever zwijgend wilt zitten oordelen... 94 00:05:10,682 --> 00:05:12,016 Dat doe je zelf ook. 95 00:05:12,099 --> 00:05:14,017 Uiteraard, Nathaniel. 96 00:05:14,349 --> 00:05:17,726 Waar heb ik die studie voor betaald? Zodat je zeldzame valuta kunt verzamelen? 97 00:05:17,809 --> 00:05:19,559 Zal ik een voorbeeld nemen aan jou? 98 00:05:19,642 --> 00:05:21,661 Bakken geld verdienen door belastinggeld te verkwisten... 99 00:05:21,685 --> 00:05:24,203 ...aan geheime regeringsprojecten die je zelf niet eens kunt uitleggen. 100 00:05:24,227 --> 00:05:27,561 Het brengt jou brood op de plank. Is dat uitleg genoeg? 101 00:05:27,644 --> 00:05:29,812 Ik hoef je geld niet. 102 00:05:29,937 --> 00:05:31,437 Trouwens... 103 00:05:32,271 --> 00:05:33,670 ...ik hoef dit allemaal niet. 104 00:05:35,188 --> 00:05:37,896 Natuurlijk. Ren maar weer weg. 105 00:05:37,980 --> 00:05:40,106 Ik zie je over twee jaar wel weer. 106 00:05:44,523 --> 00:05:46,107 Mijn kliekjes vergeten. 107 00:05:59,485 --> 00:06:01,736 Goedemorgen. 108 00:06:02,695 --> 00:06:03,820 Niet bepaald vriendelijk. 109 00:06:03,945 --> 00:06:06,529 Rustig, Ray. Dit is geen prettig tijdperk. 110 00:06:06,613 --> 00:06:09,030 Dat komt niet door deze hoeden. - Probeer niet op te vallen. 111 00:06:09,155 --> 00:06:12,030 Salem is niet zo gastvrij voor buitenstaanders. 112 00:06:12,280 --> 00:06:14,613 Net zoals in elk ander tijdperk. 113 00:06:14,697 --> 00:06:16,239 Ze verbergen het alleen minder. 114 00:06:16,323 --> 00:06:18,781 Heks. 115 00:06:23,658 --> 00:06:25,491 Vrouw van Satan, beken je zonden. 116 00:06:25,700 --> 00:06:28,492 Wat heeft de beschuldiger gezien? 117 00:06:29,075 --> 00:06:32,285 Ik zag haar dansen in het bos, eerwaarde Parsons. 118 00:06:32,410 --> 00:06:34,202 Zo bloot als een pasgeboren baby. 119 00:06:34,452 --> 00:06:37,619 Jane Hawthorne, wat is uw verweer? 120 00:06:40,078 --> 00:06:42,412 Ik heb niets verkeerd gedaan. Dat zweer ik. 121 00:06:42,495 --> 00:06:45,788 Deze man zegt dat hij getuige was van uw hekserij. 122 00:06:45,955 --> 00:06:47,538 Ze heeft met de duivel gelegen. 123 00:06:47,830 --> 00:06:49,748 Dat zou ik nooit doen. Niet met de duivel. 124 00:06:49,831 --> 00:06:52,373 Met geen enkele man, sinds de dood van mijn echtgenoot. 125 00:06:52,457 --> 00:06:54,915 Hoe frustrerend dat ook voor u is. 126 00:06:55,041 --> 00:06:56,041 Vrouwe Hawthorne. 127 00:06:56,124 --> 00:06:58,875 U wordt hierbij opgepakt en beschuldigd van hekserij. 128 00:06:59,791 --> 00:07:01,916 Uw proces begint morgenvroeg. 129 00:07:02,000 --> 00:07:06,209 Als u veroordeeld wordt, zullen we uw soort verdrijven. 130 00:07:06,293 --> 00:07:09,252 Dit kunt u niet doen. Mijn dochter heeft me nodig. 131 00:07:09,336 --> 00:07:10,735 Prudence. 132 00:07:11,586 --> 00:07:12,985 Moeder. 133 00:07:13,627 --> 00:07:15,337 Wees genadig, alstublieft. 134 00:07:15,420 --> 00:07:18,504 Heks. Verbrand de heks. 135 00:07:24,964 --> 00:07:27,173 Er zijn dus wel degelijk monsters in Salem. 136 00:07:27,256 --> 00:07:28,965 Alleen niet de magische variant. 137 00:07:29,049 --> 00:07:31,632 Heks. 138 00:07:33,133 --> 00:07:35,258 Kraaien. Heel onheilspellend. 139 00:07:35,841 --> 00:07:37,425 Ondanks de associatie met gotiek... 140 00:07:37,508 --> 00:07:39,593 ...zijn Amerikaanse kraaien eigenlijk... 141 00:07:42,302 --> 00:07:43,700 Laat maar. 142 00:07:58,388 --> 00:08:00,431 De heks. Zij bestuurt ze. 143 00:08:00,514 --> 00:08:03,223 Breng haar weg en maak dat je wegkomt. 144 00:08:12,725 --> 00:08:14,934 Dat deed zij toch niet, of wel? 145 00:08:15,018 --> 00:08:17,226 Wat het ook is, zo te zien hadden we gelijk. 146 00:08:17,310 --> 00:08:19,435 Er is magie in Salem. 147 00:08:22,394 --> 00:08:24,603 Goed. Laten we dit ding eens uittesten. 148 00:08:24,686 --> 00:08:26,845 Gideon, doe ons een plezier en meng wat ingrediënten... 149 00:08:26,896 --> 00:08:29,438 ...zodat ik de apotheek kan bijvullen. 150 00:08:29,521 --> 00:08:30,979 Aan de kant. Ik heb mosterd nodig. 151 00:08:31,063 --> 00:08:32,480 Ja, ja. Een momentje, vriend. 152 00:08:32,563 --> 00:08:34,773 Wees even lief, Gideon, en meng... 153 00:08:34,855 --> 00:08:38,398 ...een snufje buidelratstaart met 85 gram kikkerballen. 154 00:08:40,607 --> 00:08:43,024 Doe open. Ik moet pissen. 155 00:08:44,983 --> 00:08:47,025 Wat stinkt hier zo? - Spreukenboek. 156 00:08:47,192 --> 00:08:51,568 Gebonden in mensenhuid. Dat gaat stinken als het uitdroogt. 157 00:08:53,485 --> 00:08:55,361 Mijn stoel uit, gladjanus. 158 00:08:55,444 --> 00:08:56,843 Ik kijk voetbal. 159 00:08:56,944 --> 00:08:59,487 De wedstrijd is al begonnen. Wil je een crumpet met marmite? 160 00:08:59,612 --> 00:09:01,320 Hoe noemde je mij? - Luister. 161 00:09:01,570 --> 00:09:04,071 Je moet een beetje kalmeren, lieverd. 162 00:09:04,154 --> 00:09:07,280 Ik deel mijn ruimte ook niet graag met anderen... 163 00:09:07,780 --> 00:09:09,989 ...maar het moet maar. - Waarom ben je hier? 164 00:09:10,073 --> 00:09:13,239 Sorry dat ik jullie momentje onderbreek, maar we hebben onze vluchteling. 165 00:09:13,323 --> 00:09:15,406 We denken dat ze een echte heks is. 166 00:09:15,490 --> 00:09:18,532 Een echte heks moet wel gek zijn om hier te blijven. 167 00:09:18,616 --> 00:09:21,200 We zagen een vrouw een groep kraaien besturen. 168 00:09:21,283 --> 00:09:23,301 Nu weet ik waar die hun reputatie aan te danken hebben. 169 00:09:23,325 --> 00:09:26,409 Jane werd vastgebonden, gekneveld en weggebracht. 170 00:09:26,701 --> 00:09:29,285 Die vogels beschermden haar tegen die meute. 171 00:09:29,410 --> 00:09:30,494 Goed van ze, dus. 172 00:09:30,786 --> 00:09:32,994 Ik ben het ook wel met je eens... 173 00:09:33,244 --> 00:09:35,787 ...maar we moeten die kracht evengoed wegnemen. 174 00:09:36,037 --> 00:09:38,412 Gideon, wat weet je over Jane Hawthorne? 175 00:09:38,537 --> 00:09:40,704 Op 29 oktober 1692... 176 00:09:40,788 --> 00:09:42,765 ...stond de executie van Jane Hawthorne centraal... 177 00:09:42,789 --> 00:09:44,872 ...in wat later 'het brandende Salem' zou heten. 178 00:09:45,122 --> 00:09:46,456 Tijdens haar ophanging... 179 00:09:46,539 --> 00:09:48,831 ...vloog iedereen in Salem spontaan in brand. 180 00:09:48,915 --> 00:09:50,332 De hele stad brandde af. 181 00:09:50,457 --> 00:09:51,916 Een vrouw naar mijn hart. 182 00:09:51,999 --> 00:09:53,499 Dat overtuigde mensen er wel van... 183 00:09:53,582 --> 00:09:54,625 ...dat heksen echt bestonden. 184 00:09:54,707 --> 00:09:56,333 Wat het ook is, het draait om Jane. 185 00:09:56,416 --> 00:09:59,376 Wacht eens. Je zei dat ze gekneveld werd. 186 00:09:59,459 --> 00:10:02,043 Heeft iemand haar... 187 00:10:02,126 --> 00:10:03,525 ...de spreuk horen zeggen? 188 00:10:05,251 --> 00:10:07,835 Want spreuken zijn een verbaal iets. 189 00:10:08,169 --> 00:10:11,295 Was er nog iemand bij? Wie zou Jane willen beschermen? 190 00:10:11,753 --> 00:10:13,545 Prudence. - Haar dochter. 191 00:10:14,129 --> 00:10:16,713 Een kwaadaardige demon heeft het kind overgenomen... 192 00:10:16,838 --> 00:10:19,672 ...en de moeder kreeg de schuld. Dat heb ik zo vaak gezien. 193 00:10:19,755 --> 00:10:22,798 Een kind kan de was doen. Aan de slag dan maar? 194 00:10:22,881 --> 00:10:26,049 Kijk wie er ineens betrokken is. 195 00:10:26,132 --> 00:10:29,841 Maar ik draag geen kostuum. Tot later, kerel. 196 00:10:30,383 --> 00:10:32,676 HOOFDKANTOOR TIME BUREAU 197 00:10:50,096 --> 00:10:51,495 Gary? 198 00:10:51,763 --> 00:10:53,162 Ben jij dat? 199 00:10:54,472 --> 00:10:55,889 Weer naar het wek geslaapwandeld? 200 00:10:57,056 --> 00:10:58,723 Mijn god. 201 00:10:58,807 --> 00:11:00,431 Wat is jouw probleem? 202 00:11:00,556 --> 00:11:02,973 Nate? Wat doe jij hier? 203 00:11:03,057 --> 00:11:04,456 En waarom heb je geen broek aan? 204 00:11:04,516 --> 00:11:08,809 Ik kan het uitleggen. En fijn dat je niks zegt over mijn douchemuts. 205 00:11:09,017 --> 00:11:10,892 Stel dat ik dat wel had gedaan. - Kokosolie. 206 00:11:10,975 --> 00:11:12,184 Die maakt mijn haar veerkrachtiger. 207 00:11:12,267 --> 00:11:14,227 Echt? Moet ik ook eens proberen. 208 00:11:14,352 --> 00:11:16,560 En je broek? 209 00:11:16,686 --> 00:11:20,395 Ik besloot mijn reis te verlengen naar 2018... 210 00:11:20,478 --> 00:11:23,479 ...en heb misschien tijdelijk in het Bureau gewoond. 211 00:11:23,562 --> 00:11:25,063 Geen geld voor een hotel? 212 00:11:25,145 --> 00:11:27,188 Grappig weetje over leven in het heden. 213 00:11:27,271 --> 00:11:28,670 Dat kost geld. 214 00:11:28,772 --> 00:11:31,064 En het salaris van een Legend... 215 00:11:31,814 --> 00:11:33,666 ...zijn de vriendschappen die je onderweg sluit. 216 00:11:33,690 --> 00:11:34,940 Begrepen. 217 00:11:35,023 --> 00:11:37,649 En jij? Ik weet dat je van papierwerk houdt... 218 00:11:38,399 --> 00:11:40,191 Ja, ik presenteer morgen mijn budget... 219 00:11:40,274 --> 00:11:41,817 ...aan het ministerie van Defensie. 220 00:11:42,608 --> 00:11:44,248 Rip wist hoge piefen altijd in te palmen. 221 00:11:44,317 --> 00:11:45,609 Dat was nooit echt mijn ding. 222 00:11:45,693 --> 00:11:47,235 Met dit magie-initiatief... 223 00:11:47,318 --> 00:11:48,818 ...hebben we nog meer geld nodig. 224 00:11:48,901 --> 00:11:50,735 Ik kan helpen. Ik kan mensen goed inpalmen. 225 00:11:51,027 --> 00:11:54,277 Nee, dank je. - Waarom niet? 226 00:11:54,361 --> 00:11:57,070 Ik zoek onderdak. Jij een assistent. 227 00:11:57,195 --> 00:11:59,904 Dat wordt gezellig. Samen op avontuur... 228 00:11:59,987 --> 00:12:02,571 Goed. Weet je wat? We doen het. 229 00:12:02,655 --> 00:12:04,613 Maar trek wel een broek aan. 230 00:12:06,239 --> 00:12:07,697 Je bent zojuist ingepalmd. 231 00:12:18,200 --> 00:12:19,742 Kijk haar nou. Ze heeft niemand. 232 00:12:21,159 --> 00:12:25,535 Een koek voor een verloren ziel 233 00:12:25,618 --> 00:12:29,828 alstublieft, mevrouw een koek voor een ziel 234 00:12:30,412 --> 00:12:31,912 een koek voor een verloren ziel. 235 00:12:31,994 --> 00:12:34,246 Goed. Kom mee. 236 00:12:34,329 --> 00:12:38,080 Alstublieft, mevrouw een koek voor een ziel 237 00:12:38,372 --> 00:12:42,622 een appel, pruim, perzik of kers 238 00:12:48,207 --> 00:12:54,167 iets zoets voor het verlichten van onze last 239 00:12:57,501 --> 00:13:00,502 eentje voor Petrus eentje voor Paulus 240 00:13:00,876 --> 00:13:04,128 drie voor de Schepper van ons allemaal. 241 00:13:05,169 --> 00:13:06,878 Waarom volgt u mij? 242 00:13:07,628 --> 00:13:10,212 Hoi, Prudence. We komen je helpen. 243 00:13:10,546 --> 00:13:12,921 Jullie zijn vreemdelingen. Ik hoef jullie hulp niet. 244 00:13:13,004 --> 00:13:14,755 Maak jullie weg. 245 00:13:21,298 --> 00:13:23,757 Wat is dit voor toverij? - Alles komt goed. 246 00:13:27,258 --> 00:13:30,509 Afgezant van de duivel. Kom tevoorschijn, walgelijk wezen. 247 00:13:31,134 --> 00:13:33,009 Kom tevoorschijn, vervloekt beest. 248 00:13:33,510 --> 00:13:35,635 Toon ons je gruwelijke gestalte. 249 00:13:42,429 --> 00:13:44,720 Wat is dit voor Disney-nachtmerrie? 250 00:13:49,346 --> 00:13:52,180 Dit kun je niet menen. Is dat je monster? 251 00:13:52,347 --> 00:13:56,306 Monster? Dat ben ik absoluut niet. 252 00:13:56,390 --> 00:14:01,516 Ik ben een goede fee. Ik laat alleen dromen uitkomen... 253 00:14:01,766 --> 00:14:04,684 ...omdat een droom een wens van je hart is... 254 00:14:04,809 --> 00:14:06,308 Zwijg nu maar. 255 00:14:06,392 --> 00:14:08,035 Constantine, zeg dat je hier iets voor hebt. 256 00:14:08,059 --> 00:14:10,309 Dit is nieuw. 257 00:14:10,393 --> 00:14:12,977 Prudence, is dit je goede fee? 258 00:14:13,102 --> 00:14:14,853 Ja. Ze beschermt me. 259 00:14:14,936 --> 00:14:17,812 Door anderen pijn te doen. - Helemaal niet. 260 00:14:17,895 --> 00:14:20,020 Ik wil alleen mijn kleine Prudence helpen. 261 00:14:20,229 --> 00:14:21,628 Want het zit zo. 262 00:14:21,938 --> 00:14:25,647 De wereld kan soms heel akelig zijn. 263 00:14:26,188 --> 00:14:29,148 Soms heel slecht. 264 00:14:29,565 --> 00:14:33,399 Maar met een goede fee... 265 00:14:33,482 --> 00:14:39,233 ...is verdriet verleden tijd. 266 00:14:39,650 --> 00:14:40,650 Is dat muziek? 267 00:14:40,733 --> 00:14:44,401 Vrees niet wanneer de dingen 268 00:14:44,484 --> 00:14:47,861 niet gaan zoals je wilt 269 00:14:47,944 --> 00:14:52,154 doe gewoon eens wens en vraag het mij 270 00:14:52,278 --> 00:14:56,654 dan zing ik deze toverwoorden. 271 00:14:56,738 --> 00:14:58,137 Zwijg. 272 00:14:58,655 --> 00:15:00,071 Ik wilde haar laten doorzingen. 273 00:15:00,196 --> 00:15:01,595 Dit kan me wat. 274 00:15:02,655 --> 00:15:05,489 Mijn hemel. Doe dat maar liever niet. 275 00:15:05,573 --> 00:15:07,115 Waarom niet? 276 00:15:07,240 --> 00:15:09,699 Omdat Prudence en ik een band hebben. 277 00:15:09,949 --> 00:15:13,366 Als je mij naar de hel stuurt, gaat zij met me mee. 278 00:15:14,075 --> 00:15:16,117 Deze mensen willen ons naar de hel sturen. 279 00:15:16,200 --> 00:15:19,118 Dat wil je toch zeker niet, lieverd? 280 00:15:20,493 --> 00:15:22,452 Wil je dat ik ze doe verdwijnen? 281 00:15:24,786 --> 00:15:26,244 Zoals je wenst. 282 00:15:27,911 --> 00:15:34,329 Eerst trekken we deze wortels de grond uit. 283 00:15:34,496 --> 00:15:36,205 Prudence, je hebt haar niet nodig. 284 00:15:36,289 --> 00:15:42,081 Daarna wat vogels, wat een prachtig geluid. 285 00:15:42,206 --> 00:15:44,040 Stop nu maar met zingen. 286 00:15:44,124 --> 00:15:50,250 Zodra zij overvliegen als een vloot. 287 00:15:50,417 --> 00:15:52,667 Prudence. Dit hoef je niet te doen. 288 00:15:52,751 --> 00:15:57,335 Roep ik 'aanvallen' en zijn jullie op slag... 289 00:15:57,419 --> 00:15:58,818 We komen je moeder redden. 290 00:15:58,878 --> 00:16:00,753 ...dood. 291 00:16:00,836 --> 00:16:02,235 Goede fee, wacht. 292 00:16:04,004 --> 00:16:05,403 Laat hen gaan. 293 00:16:05,463 --> 00:16:07,129 Zoals je wenst. 294 00:16:12,464 --> 00:16:14,839 Ik sta voor je klaar wanneer je me nodig hebt. 295 00:16:18,882 --> 00:16:21,716 Je moet toegeven dat het een pakkend liedje was. 296 00:16:23,633 --> 00:16:25,884 Waar ben ik? - Op een veilige plek. 297 00:16:26,050 --> 00:16:28,009 Tot we je weer thuis krijgen. 298 00:16:28,885 --> 00:16:30,926 Ik heb de afgelopen dagen veel wonderen aanschouwd. 299 00:16:31,343 --> 00:16:34,261 Ik geloof dat jullie, net als de fee, door de Heer zijn gestuurd. 300 00:16:34,385 --> 00:16:35,784 Als antwoord op onze gebeden. 301 00:16:36,595 --> 00:16:39,095 Hier. Dit is een donut. 302 00:16:41,179 --> 00:16:43,971 Ik hou van je. 303 00:16:44,054 --> 00:16:45,764 Heel veel wonderen. 304 00:16:48,765 --> 00:16:51,431 Goed. Denk aan de kernpunten van een verkooppraatje. 305 00:16:51,514 --> 00:16:53,766 Zelfvertrouwen, charisma... 306 00:16:53,849 --> 00:16:55,141 O, shit. 307 00:16:55,224 --> 00:16:56,623 Dat is mijn vader. 308 00:16:57,099 --> 00:16:59,058 Wacht, is dat je vader? 309 00:16:59,433 --> 00:17:00,872 Vast zo'n geheim regeringsproject... 310 00:17:00,933 --> 00:17:02,225 ...waar hij niks over kwijt mag. 311 00:17:02,309 --> 00:17:03,726 Ik kan niet mee, Ava. 312 00:17:03,851 --> 00:17:05,101 Ik zou dit erger maken. 313 00:17:05,185 --> 00:17:07,185 Kom op. Jullie zijn familie. Hoe erg kan het zijn? 314 00:17:07,268 --> 00:17:10,060 De laatste keer dat ik hem zag, kraakte ik zijn levenswerk af... 315 00:17:10,144 --> 00:17:12,686 ...en zei ik letterlijk: 'Ik hoef je geld niet.' 316 00:17:13,145 --> 00:17:14,771 Ja, dat is niet best. 317 00:17:15,437 --> 00:17:17,645 Ik kan dit niet alleen. 318 00:17:18,354 --> 00:17:19,855 Dat hoeft ook niet. - Dank je. 319 00:17:19,938 --> 00:17:21,337 Gary, jij kent mijn tekst, toch? 320 00:17:21,439 --> 00:17:23,314 Goed. Misschien kan ik het wel alleen. 321 00:17:23,397 --> 00:17:24,856 Nee, kijk. Hij heeft zelfvertrouwen. 322 00:17:24,939 --> 00:17:26,523 Hij heeft charisma. Hij heeft... 323 00:17:26,607 --> 00:17:29,774 Shit. Mijn arm zit klem in de koker. 324 00:17:31,107 --> 00:17:33,399 Ava, ik ken mijn vader. 325 00:17:33,483 --> 00:17:35,442 Je hebt echt versterking nodig. 326 00:17:37,317 --> 00:17:38,859 Goed. Gary, jij gaat mee. 327 00:17:39,735 --> 00:17:41,134 Fijn, directeur Sharpe. 328 00:17:41,902 --> 00:17:44,694 Tijd voor een sterk staaltje teamwerk. 329 00:17:48,945 --> 00:17:50,344 Verdomme. 330 00:17:50,695 --> 00:17:52,321 Die fee had gelijk. 331 00:17:52,488 --> 00:17:55,363 We kunnen haar niet naar de hel sturen zonder dat Prudence meegaat. 332 00:17:55,447 --> 00:17:59,781 Die goede feeën zijn parasieten die zich tegoed doen aan hun gastlichaam. 333 00:17:59,864 --> 00:18:02,239 Hun magie werkt alleen wanneer hun beschermeling dat wil. 334 00:18:02,323 --> 00:18:04,907 Het meisje moet haar fee verwerpen. 335 00:18:05,032 --> 00:18:06,741 Wie zou zo'n macht nou opgeven? 336 00:18:06,866 --> 00:18:08,533 Vooral iemand in haar situatie. 337 00:18:09,825 --> 00:18:12,075 We moeten haar gewoon geven wat ze wil. 338 00:18:12,409 --> 00:18:14,868 Als we haar moeder redden, heeft ze de fee niet nodig. 339 00:18:14,951 --> 00:18:16,350 Z, dat gaat niet. 340 00:18:16,993 --> 00:18:18,632 Ik heb de geschiedenisboeken nagetrokken. 341 00:18:18,786 --> 00:18:21,203 Jane Hawthorne werd geëxecuteerd wegens hekserij. 342 00:18:21,453 --> 00:18:24,870 Dat was de canon voordat de fee de tijdlijn veranderde. 343 00:18:24,995 --> 00:18:26,394 Daar moeten we van afblijven. 344 00:18:26,621 --> 00:18:29,038 Laten we dat dan maar gewoon gebeuren? 345 00:18:29,871 --> 00:18:32,663 Waar ik vandaan kom, werkt het precies zo. 346 00:18:32,789 --> 00:18:34,372 Tribalisme, zondebokken zoeken... 347 00:18:34,456 --> 00:18:36,414 ...mensen vervolgen omdat ze anders zijn... 348 00:18:36,498 --> 00:18:39,457 ...terwijl de rest toekijkt zonder in te grijpen. 349 00:18:39,540 --> 00:18:40,999 Ik wil ook niet dat het zo gaat. 350 00:18:41,124 --> 00:18:43,082 Het spijt me, maar we hebben geen keus. 351 00:18:43,208 --> 00:18:45,083 Ik heb haar beloofd dat ik zou helpen. 352 00:18:45,167 --> 00:18:47,334 Een belofte die we niet kunnen nakomen. 353 00:18:47,709 --> 00:18:51,043 Onze prioriteit is Prudence zien te scheiden van haar fee. 354 00:18:51,126 --> 00:18:52,668 Zo kunnen we meer levens redden. 355 00:18:53,002 --> 00:18:55,919 En we laten haar denken dat we haar moeder redden. 356 00:18:57,294 --> 00:18:58,693 Fijn dan. 357 00:19:01,837 --> 00:19:03,236 Hou op. 358 00:19:12,465 --> 00:19:14,673 Ik kom je redden, Jane. - Wie zijt gij? 359 00:19:14,840 --> 00:19:16,239 We moeten gaan. Nu. 360 00:19:18,466 --> 00:19:21,550 Ik snap dat je bang bent, maar ik kan je beschermen. 361 00:19:21,967 --> 00:19:24,426 Je moet me vertrouwen. Kom mee. 362 00:19:25,176 --> 00:19:27,135 Ik geloof wel in je bedoelingen. 363 00:19:27,510 --> 00:19:28,760 Maar ik kan niet mee. 364 00:19:28,843 --> 00:19:30,677 Deze mensen zijn krankzinnig. 365 00:19:30,761 --> 00:19:32,220 Ze zullen je hoe dan ook doden. 366 00:19:32,303 --> 00:19:33,720 Ze zijn bang. 367 00:19:33,804 --> 00:19:36,095 Angst brengt het slechtste in ons boven. 368 00:19:36,221 --> 00:19:40,888 Daarom moet ik hen vergeven, want zij weten niet wat ze doen. 369 00:19:41,846 --> 00:19:44,680 Gelukkig is er één puritein die dat boek heeft begrepen. 370 00:19:44,764 --> 00:19:46,014 Als ik nu verdwijn... 371 00:19:46,097 --> 00:19:49,349 ...zullen anderen boeten voor mijn lafheid. 372 00:19:50,057 --> 00:19:53,058 Ik laat geen onschuldige mensen lijden. 373 00:19:53,141 --> 00:19:55,058 En het lijden van je dochter? 374 00:19:55,433 --> 00:19:56,832 Haar krachten. 375 00:19:56,975 --> 00:19:59,684 Denk aan de gevolgen voor haar. 376 00:19:59,768 --> 00:20:03,435 Ik denk aan niemand anders. 377 00:20:03,519 --> 00:20:05,435 Ik liet haar zweren... 378 00:20:05,560 --> 00:20:08,394 ...dat ze haar krachten nooit meer zou gebruiken. 379 00:20:08,520 --> 00:20:12,395 Zolang ze zich daaraan houdt, zal mijn Prudence in leven blijven. 380 00:20:13,021 --> 00:20:14,896 Wat voor leven zal ze hebben... 381 00:20:16,313 --> 00:20:20,022 ...als jij dood bent en ze jou niet kon beschermen? 382 00:20:22,065 --> 00:20:25,273 Dat schuldgevoel zal haar altijd blijven achtervolgen. 383 00:20:26,107 --> 00:20:29,817 Ze zal zichzelf en de wereld verachten. 384 00:20:34,484 --> 00:20:37,026 Alsjeblieft. We moeten gaan. 385 00:20:44,070 --> 00:20:46,195 Mijn dochter is sterk. 386 00:20:46,403 --> 00:20:51,321 Uiteindelijk en met Gods liefde zal ze deze lasten kunnen loslaten. 387 00:20:51,446 --> 00:20:53,697 Jane, doe dit niet. 388 00:20:54,781 --> 00:20:55,948 Haal de priester, nu meteen. 389 00:20:56,073 --> 00:20:57,532 Ga nu, en snel. 390 00:20:57,615 --> 00:20:59,073 Ze heeft hem opgetild. 391 00:20:59,698 --> 00:21:00,698 Naar de gevangenis. 392 00:21:01,074 --> 00:21:02,473 Snel. Schiet op. 393 00:21:03,074 --> 00:21:05,534 Je zal niet aan je straf ontkomen, heks. 394 00:21:06,242 --> 00:21:07,826 Je proces gaat van start. 395 00:21:10,701 --> 00:21:13,535 Dom, nutteloos stuk... 396 00:21:19,662 --> 00:21:21,620 Ik weet dat je er bent, oud kreng. 397 00:21:23,371 --> 00:21:25,247 Laat jezelf maar zien. 398 00:21:26,163 --> 00:21:28,580 Dan kunnen we even praten. 399 00:21:28,914 --> 00:21:32,623 Een beleefd 'alsjeblieft en dank je' was genoeg geweest... 400 00:21:32,915 --> 00:21:37,207 ...hoewel je gezwets ook wel erg vermakelijk was. 401 00:21:37,332 --> 00:21:41,083 Al goed, opoe. Je hebt je lol gehad. 402 00:21:41,208 --> 00:21:43,125 Laat onze Prudence nu maar vrij... 403 00:21:43,209 --> 00:21:45,167 ...en ga verder met je leven. 404 00:21:45,251 --> 00:21:48,794 Ik wil de wereld gewoon gelukkiger maken. 405 00:21:49,001 --> 00:21:51,378 En toch liet je haar moeder in de bak belanden. 406 00:21:51,752 --> 00:21:53,545 En die gast die zijn ogen... 407 00:21:53,628 --> 00:21:55,027 ...uitgestoken kreeg? 408 00:21:55,128 --> 00:21:56,837 Die man was een leugenaar. 409 00:21:56,920 --> 00:21:58,420 Het zijn allemaal leugenaars. 410 00:21:58,504 --> 00:22:02,255 En zulke onnozelaars moeten nodig hun lesje leren. 411 00:22:03,214 --> 00:22:06,673 Onnozelaars. Interessante woordkeus. 412 00:22:06,756 --> 00:22:11,674 Voor Prudence namen de meisjes die ik hielp alleen maar. 413 00:22:11,799 --> 00:22:13,716 'Ik wil een nieuwe jurk, goede fee.' 414 00:22:13,799 --> 00:22:16,050 'Ik wil naar het bal, goede fee.' 415 00:22:16,133 --> 00:22:19,968 Dus ik bleef maar geven, hoe absurd het verzoek ook was. 416 00:22:20,093 --> 00:22:23,343 Wie draagt er nou glazen muiltjes? 417 00:22:23,468 --> 00:22:25,094 Stel je de blaren eens voor. 418 00:22:25,427 --> 00:22:27,302 En wat kreeg ik ervoor terug? 419 00:22:27,803 --> 00:22:33,388 Duizend jaar opsluiting in een donkere, ellendige dimensie. 420 00:22:34,221 --> 00:22:37,055 Hebben mensen jou weggestuurd? 421 00:22:37,763 --> 00:22:40,722 Dat is je verdiende loon, bittere ouwe zeur. 422 00:22:41,098 --> 00:22:43,431 Je wilt Prudence niet gelukkig maken. 423 00:22:43,682 --> 00:22:45,099 Je wilt haar boos maken. 424 00:22:45,557 --> 00:22:47,641 Zo kun je de rekening vereffenen. 425 00:22:47,724 --> 00:22:49,975 Door met de woede van een kind een helse vlammenregen... 426 00:22:50,058 --> 00:22:51,766 ...op die arme sloebers af te sturen. 427 00:22:52,058 --> 00:22:54,600 Een vlammenregen? 428 00:22:54,976 --> 00:22:56,893 Geen slecht idee. 429 00:22:57,434 --> 00:22:59,352 Tot ziens, jongen. 430 00:22:59,561 --> 00:23:02,852 Mijn Prudence heeft me weldra nodig. 431 00:23:12,021 --> 00:23:15,855 Welke situaties hebben onze financiering nodig, directeur Sharpe? 432 00:23:16,064 --> 00:23:19,148 Weet u nog van die dinosaurussen die Los Angeles binnenvielen... 433 00:23:19,439 --> 00:23:22,691 ...of die telepathische gorilla die Obama probeerde te vermoorden? 434 00:23:23,024 --> 00:23:25,692 Nee. Dat weet u best. - Omdat wij ons werk deden. 435 00:23:25,775 --> 00:23:28,025 De tijdlijn lag helemaal overhoop, maar ik kan zeggen... 436 00:23:28,109 --> 00:23:30,651 ...dat we alles eindelijk op de juiste plek hebben gezet. 437 00:23:31,693 --> 00:23:33,527 Uw werk is dus gedaan. 438 00:23:33,859 --> 00:23:35,944 Wat doen al die mensen hier dan nog? 439 00:23:36,027 --> 00:23:37,426 De tijdlijn is erg fragiel. 440 00:23:37,486 --> 00:23:39,444 Er is altijd wel een nieuwe dreiging. 441 00:23:39,528 --> 00:23:41,987 Nu is dat magie. 442 00:23:43,696 --> 00:23:46,988 Magie? - Ja. Vorig jaar... 443 00:23:47,071 --> 00:23:49,655 ...was er een demon genaamd Mallus. 444 00:23:49,780 --> 00:23:51,364 Mallus. Maar we gaan niet... 445 00:23:51,447 --> 00:23:54,156 Om hem te doden, braken de Legends zijn gevangenis open. 446 00:23:54,240 --> 00:23:55,448 En wat een verrassing: 447 00:23:55,532 --> 00:23:58,408 Hierdoor ontsnapten er allerlei andere gevaarlijke magische wezens... 448 00:23:58,491 --> 00:24:00,169 ...die over de tijdlijn verspreid raakten. 449 00:24:00,241 --> 00:24:02,658 Die moeten we opsporen en terugsturen naar de hel. 450 00:24:04,576 --> 00:24:06,492 Ben ik nog iets vergeten? - Nee, gek genoeg. 451 00:24:06,742 --> 00:24:11,952 Ik heb in mijn loopbaan heel wat bizarre projecten gerund. 452 00:24:12,035 --> 00:24:16,036 Maar ik kan Defensie niet laten betalen voor een afdeling... 453 00:24:16,120 --> 00:24:17,829 ...die tegen sprookjes vecht. 454 00:24:17,912 --> 00:24:20,663 Met alle respect, maar u kunt ons niet sluiten. Alstublieft. 455 00:24:20,746 --> 00:24:24,205 Deze bovennatuurlijke voortvluchtigen kunnen ondenkbare schade aanrichten. 456 00:24:24,289 --> 00:24:26,581 Directeur Sharpe, u lijkt me een zeer bekwaam leider. 457 00:24:26,664 --> 00:24:29,290 U beweert dat magie bestaat. 458 00:24:29,456 --> 00:24:31,707 Ik zeg dat ik daar bewijs van wil. 459 00:24:32,665 --> 00:24:34,207 Nou... - Dit is bewijs. 460 00:24:34,499 --> 00:24:37,834 Een eenhoorn heeft mijn tepel afgebeten. 461 00:24:39,042 --> 00:24:40,441 Aha. 462 00:24:41,459 --> 00:24:42,960 Ik gooi de boel hier dicht. 463 00:24:44,419 --> 00:24:45,817 Gary, bedek dat. 464 00:24:47,419 --> 00:24:48,836 Hebben jullie Z gezien? 465 00:24:49,711 --> 00:24:52,087 Bij de heks. - Prudence is geen heks. 466 00:24:52,296 --> 00:24:55,087 Niet alle heksen zijn slecht. - Prudence is alleen. Ik heb gekeken. 467 00:24:55,379 --> 00:24:56,379 Gideon? 468 00:24:56,462 --> 00:24:58,147 Miss Tomaz heeft me nadrukkelijk opgedragen... 469 00:24:58,171 --> 00:24:59,940 ...om u niet te vertellen dat ze van het schip af ging. 470 00:24:59,964 --> 00:25:01,298 Dat kan niks goeds zijn. 471 00:25:01,381 --> 00:25:03,339 Blijf bij dat meisje. Maak haar niet boos. 472 00:25:04,256 --> 00:25:06,048 Waar hang je uit, Z? 473 00:25:07,048 --> 00:25:09,882 En warempel: Ze vroeg haar meester... 474 00:25:10,425 --> 00:25:12,008 ...om haar te bevrijden. 475 00:25:12,425 --> 00:25:16,384 En zonder deze dappere mannen zou dat ook zijn gelukt. 476 00:25:20,010 --> 00:25:21,802 En nu... 477 00:25:23,969 --> 00:25:26,511 ...aanschouwt u met eigen ogen... 478 00:25:29,178 --> 00:25:32,054 ...het teken van de duivel op haar lichaam. 479 00:25:32,597 --> 00:25:34,722 Dat is een moedervlek, eikel. 480 00:25:34,805 --> 00:25:41,015 Kijk toe hoe ik tracht om bloed uit Satans teken af te nemen. 481 00:25:41,849 --> 00:25:43,515 Dat zal niet bloeden. 482 00:25:56,977 --> 00:26:00,811 Achteruit. Het woord van God zal mij beschermen. 483 00:26:05,521 --> 00:26:06,920 De Heer is genadig. 484 00:26:09,688 --> 00:26:13,064 De heks. Hou haar tegen voor ze ons allemaal vernietigt. 485 00:26:14,064 --> 00:26:16,024 Hou op. Ze heeft niks gedaan. 486 00:26:20,524 --> 00:26:23,400 Hebben jullie sukkels hem niet door? 487 00:26:23,483 --> 00:26:27,401 Hij laat jullie je medemensen doden voor denkbeeldige misdaden. 488 00:26:28,443 --> 00:26:31,736 Willen jullie weten wie hier de echte bron van het kwaad is? 489 00:26:31,819 --> 00:26:33,217 Dat is hij. 490 00:26:33,319 --> 00:26:36,320 Heks. Nog een heks. 491 00:26:36,820 --> 00:26:39,362 Jaag die vervloekte... 492 00:27:08,244 --> 00:27:09,828 Waar ben ik mee bezig? 493 00:27:09,910 --> 00:27:11,828 Grijp haar. Nu. 494 00:27:13,828 --> 00:27:15,227 Het spijt me. 495 00:27:18,830 --> 00:27:21,205 De macht van de duivel over deze heksen... 496 00:27:21,331 --> 00:27:25,706 ...is sterker dan we ooit hebben gezien. Ophanging zal niet genoeg zijn. 497 00:27:26,457 --> 00:27:28,749 Ze moeten branden. 498 00:27:28,832 --> 00:27:33,958 Branden. 499 00:27:38,335 --> 00:27:40,251 Jij voelt het ook, nietwaar? 500 00:27:40,460 --> 00:27:41,793 Er is iets mis. 501 00:27:41,877 --> 00:27:45,294 Ik maak me zorgen om mijn moeder. Ze zou nu gered moeten zijn. 502 00:27:46,170 --> 00:27:47,795 Het is ook wel raar. 503 00:27:47,879 --> 00:27:50,670 Die vreemdelingen hadden je beloofd... 504 00:27:50,754 --> 00:27:53,338 ...dat ze gered zou worden, nietwaar? 505 00:27:53,421 --> 00:27:55,963 Wat gek dat ze hun woord nog niet zijn nagekomen. 506 00:27:56,380 --> 00:27:58,547 Zullen we kijken wat het oponthoud is? 507 00:27:58,922 --> 00:28:03,007 Kunt u dat? - Ik kan alles, lief kind. 508 00:28:03,132 --> 00:28:05,382 Je hoeft het maar te vragen. 509 00:28:05,591 --> 00:28:06,990 Volgens de geschiedenisboeken... 510 00:28:07,050 --> 00:28:08,966 ...werd Jane Hawthorne geëxecuteerd als heks. 511 00:28:09,050 --> 00:28:12,551 Dat was de canon voordat de fee de tijdlijn veranderde. 512 00:28:12,635 --> 00:28:14,052 Daar moeten we van afblijven. 513 00:28:14,426 --> 00:28:17,218 Je nieuwe vrienden hebben dus gelogen. 514 00:28:17,344 --> 00:28:20,969 Ze zijn niet van plan om je arme moeder te helpen. 515 00:28:21,053 --> 00:28:24,554 Wat wil je dat ik eraan doe, lieverd? 516 00:28:31,014 --> 00:28:32,056 Prudence, wacht. 517 00:28:32,139 --> 00:28:33,556 Aan de kant, zwijn. 518 00:28:40,349 --> 00:28:41,748 Dag. 519 00:28:43,933 --> 00:28:45,267 Verdomme. 520 00:28:45,351 --> 00:28:46,975 Hou je kop. 521 00:28:49,018 --> 00:28:50,417 Ga achteruit. 522 00:28:54,019 --> 00:28:55,269 Kom, meisje. 523 00:28:55,353 --> 00:29:00,187 We laten die nare dorpelingen zien hoe echte magie eruitziet. 524 00:29:10,065 --> 00:29:11,464 Hoe ging het daar? 525 00:29:11,565 --> 00:29:12,565 Nou... 526 00:29:12,857 --> 00:29:14,256 Pak je koffers maar... 527 00:29:14,316 --> 00:29:16,858 ...want hij heeft het hele Bureau gesloten. 528 00:29:16,942 --> 00:29:18,275 Heb je hem verteld over de magische wezens? 529 00:29:18,358 --> 00:29:20,484 Ja. Hij gelooft het niet. Hij wil bewijs. 530 00:29:20,942 --> 00:29:22,609 Dat is typisch Hank. 531 00:29:22,734 --> 00:29:23,734 Misschien gelooft hij jou wel. 532 00:29:23,817 --> 00:29:25,068 Vertel hem gewoon de waarheid. 533 00:29:25,151 --> 00:29:27,194 Het kan niet erger gaan dan zojuist. 534 00:29:27,277 --> 00:29:29,128 Ik probeer Hank al mijn hele leven te laten zien... 535 00:29:29,152 --> 00:29:30,486 ...dat ik iets zinnigs doe. 536 00:29:30,569 --> 00:29:32,695 Meestal deed ik maar alsof. 537 00:29:32,778 --> 00:29:35,862 Moet hij nou ineens geloven dat ik een superheld ben... 538 00:29:35,946 --> 00:29:37,696 ...die tegen een eenhoorn vocht? Kom op. 539 00:29:37,821 --> 00:29:40,738 Goed werk doen is zwaar als niemand het lijkt op te merken... 540 00:29:40,821 --> 00:29:42,715 ...maar ik heb gezien hoeveel goeds jij kunt doen. 541 00:29:42,739 --> 00:29:44,572 Daarom geloof ik dat jij ons kunt helpen. 542 00:29:44,656 --> 00:29:47,740 Niet omdat je Hanks zoon bent, maar omdat je... Kijk me aan. 543 00:29:48,032 --> 00:29:50,991 Je bent een held. Begrepen? 544 00:29:51,991 --> 00:29:54,283 Gary loopt met hem naar buiten. We hebben nog tijd. 545 00:29:59,701 --> 00:30:00,785 Je hebt me ingepalmd. 546 00:30:00,910 --> 00:30:02,309 Is dat gelukt? 547 00:30:02,993 --> 00:30:06,745 Wilt u echt geen kopje koffie of thee? 548 00:30:07,078 --> 00:30:09,287 Bruiswater? - Alleen de parkeerkaart. 549 00:30:10,412 --> 00:30:12,371 U doet geweldig werk. 550 00:30:14,205 --> 00:30:15,604 De parkeerkaart. 551 00:30:22,082 --> 00:30:24,999 Hallo? Is hier iemand? 552 00:30:25,415 --> 00:30:28,500 Gideon. Ik heb hier geen tijd voor. Ik zoek bewijs dat magie bestaat... 553 00:30:28,583 --> 00:30:29,982 ...en wel... 554 00:30:31,459 --> 00:30:33,668 Hallo, varkentje. Wat doe jij hier? 555 00:30:33,960 --> 00:30:36,752 Dat is niet zomaar een varkentje. 556 00:30:37,418 --> 00:30:38,585 Krijg nou wat. 557 00:30:38,669 --> 00:30:40,086 Ray, ben jij dat? 558 00:30:41,211 --> 00:30:42,610 Rustig aan. 559 00:30:43,795 --> 00:30:45,194 Je bent in een varken veranderd. 560 00:30:46,170 --> 00:30:47,338 Maar je wordt snel weer normaal... 561 00:30:47,420 --> 00:30:49,672 ...omdat het team eraan werkt? 562 00:30:50,505 --> 00:30:52,255 Is Mick ook veranderd? Waar is hij? 563 00:30:55,589 --> 00:30:57,840 Ik snap dat je in een netelige situatie zit. 564 00:30:57,923 --> 00:30:59,966 Maar ik heb je hulp nodig op het Bureau. 565 00:31:01,675 --> 00:31:03,341 Ja, natuurlijk draag ik je wel. Kom. 566 00:31:05,133 --> 00:31:07,884 In de naam van onze Vader... 567 00:31:08,134 --> 00:31:10,259 ...laat deze heksen branden. 568 00:31:11,510 --> 00:31:14,219 Reinig deze stad en haar inwoners van dit kwaad... 569 00:31:14,302 --> 00:31:19,553 ...en stuur deze ellendige zielen naar hun meester in de hel. 570 00:31:19,720 --> 00:31:21,320 Jullie hoeven niet te doen wat hij zegt. 571 00:31:21,553 --> 00:31:25,347 Jullie weten dat dit verkeerd is. Deze vrouw is jullie medemens. 572 00:31:25,429 --> 00:31:29,764 Jullie vriendin. Ze verdient dit niet. Niemand verdient dit. 573 00:31:30,598 --> 00:31:34,349 Deze heks is de gevaarlijkste tot nu toe. 574 00:31:34,598 --> 00:31:38,433 Ze droeg deze vervloekte steen. 575 00:31:39,433 --> 00:31:45,309 Heks. 576 00:31:49,352 --> 00:31:52,186 Laat die vrouwen vrij. 577 00:31:52,436 --> 00:31:55,687 Steek de brandstapel aan. Dit is Gods werk. 578 00:31:56,020 --> 00:31:58,270 Doe het en hij is er geweest. 579 00:31:58,813 --> 00:32:01,647 Mijn ziel zal eeuwig voortleven bij God. 580 00:32:02,855 --> 00:32:04,254 Wat zou het ook. 581 00:32:44,573 --> 00:32:46,074 Bevrijd hen. 582 00:32:53,325 --> 00:32:55,702 Moeder. Wat is er met haar? 583 00:32:55,785 --> 00:32:57,910 Wat hebben ze gedaan? - Ze redt het wel. 584 00:32:58,785 --> 00:33:02,078 Nou, schattebout. Wat doen we met die akelige man... 585 00:33:02,161 --> 00:33:04,453 ...die je moeder pijn heeft gedaan? 586 00:33:04,870 --> 00:33:06,495 Hij moet branden. 587 00:33:23,083 --> 00:33:24,874 Weet je zeker dat dit zal werken? 588 00:33:24,958 --> 00:33:27,625 Nathaniel? Wat doe jij hier? 589 00:33:27,959 --> 00:33:31,626 Ik werk hier. Inderdaad. Ik ben een tijdreiziger. 590 00:33:31,751 --> 00:33:34,252 Hoe weet jij nou van het Time Bureau af? 591 00:33:34,335 --> 00:33:35,734 Wat moet je met een varken? 592 00:33:35,794 --> 00:33:39,336 Wil je bewijs dat magie bestaat? Hier heb je het. 593 00:33:43,921 --> 00:33:45,320 Eén momentje. 594 00:33:46,088 --> 00:33:48,089 Nu, Ray. Doe het. 595 00:33:49,339 --> 00:33:51,297 Wat? Nee. Kom gewoon tot leven. 596 00:33:54,674 --> 00:33:56,215 Prudence, luister naar me. 597 00:33:56,298 --> 00:33:58,757 Zo ben jij niet. Je bent een goed mens. 598 00:33:59,216 --> 00:34:01,717 Hij wilde mijn moeder doden. 599 00:34:02,050 --> 00:34:03,843 Deze stad, deze mensen. 600 00:34:03,926 --> 00:34:05,968 Ze hebben al zoveel anderen vermoord. 601 00:34:06,051 --> 00:34:07,385 Ze verdienen de brandstapel. 602 00:34:07,468 --> 00:34:10,177 Ze zullen boeten voor hun onwetendheid, maar niet zo. 603 00:34:10,469 --> 00:34:13,928 Hoe moeten ze het anders leren? 604 00:34:14,012 --> 00:34:16,595 Als we hen vandaag geen lesje leren... 605 00:34:16,804 --> 00:34:21,471 ...zullen ze dagenlang en jarenlang andere mensen pijn blijven doen. 606 00:34:21,847 --> 00:34:23,305 Jij komt uit de toekomst. 607 00:34:23,722 --> 00:34:26,889 Kun je dit kind eerlijk zeggen... 608 00:34:26,973 --> 00:34:30,306 ...dat mensen vanbinnen in al die tijd veranderd zijn? 609 00:34:32,599 --> 00:34:33,998 Nou? 610 00:34:37,267 --> 00:34:39,184 Nee. 611 00:34:40,059 --> 00:34:42,893 Mensen zijn altijd bang voor wat ze niet begrijpen. 612 00:34:43,060 --> 00:34:45,769 En die angst maakt monsters van ze. 613 00:34:46,936 --> 00:34:50,228 Maar we mogen onszelf niet in monsters laten veranderen. 614 00:34:50,395 --> 00:34:52,187 We moeten beter zijn dan zij. 615 00:34:52,438 --> 00:34:57,813 Beter? Wat een onzin. Wees sterker. 616 00:34:57,938 --> 00:35:00,023 Laat zien wat een kracht je hebt. 617 00:35:00,106 --> 00:35:03,565 Laat ze smeken aan je voeten, waar ze thuishoren. 618 00:35:03,648 --> 00:35:05,274 Denk aan je moeder. 619 00:35:05,565 --> 00:35:07,065 Ja, denk aan je moeder. 620 00:35:08,232 --> 00:35:10,108 Wat zou zij willen dat je deed? 621 00:35:10,275 --> 00:35:14,067 Bloed aan je handen of hen vergeven? 622 00:35:14,651 --> 00:35:16,401 'Want ze weten niet wat ze doen.' 623 00:35:19,027 --> 00:35:20,444 Goede fee... 624 00:35:20,527 --> 00:35:24,236 Goed, hel en verdoemenis... 625 00:35:24,319 --> 00:35:26,279 Ik laat je gaan. 626 00:35:33,655 --> 00:35:35,054 Dat is beter. 627 00:35:36,114 --> 00:35:39,323 Jongen, ik weet niet wie je hiertoe heeft aangezet... 628 00:35:41,741 --> 00:35:44,033 O, ja. Ik ben ook een superheld. 629 00:35:44,825 --> 00:35:46,366 Dit is mijn vriend, Ray. 630 00:35:47,491 --> 00:35:49,909 Hoi, Mr. Heywood. Leuk om u eindelijk te ontmoeten. 631 00:35:51,201 --> 00:35:54,869 Hoeveel geld hebben jullie nodig om te voorkomen dat dit niet meer gebeurt? 632 00:35:54,994 --> 00:35:57,411 4,2 miljard per jaar. 633 00:35:59,411 --> 00:36:00,810 Afgesproken. 634 00:36:12,748 --> 00:36:16,457 Vuile bemoeial. 635 00:36:23,459 --> 00:36:27,918 En dat is omdat je mijn mond afnam, gestoord oud wijf. 636 00:36:35,003 --> 00:36:37,295 Ik was zo bang dat ik je kwijt zou raken. 637 00:36:37,378 --> 00:36:39,546 Ik ook, lieverd. 638 00:36:42,005 --> 00:36:45,338 En nu? Ben ik nu vrij? 639 00:36:50,798 --> 00:36:54,424 Ja. Maar je hebt een andere omgeving nodig. 640 00:36:54,883 --> 00:36:56,508 Dank je. 641 00:37:06,969 --> 00:37:08,678 Waar breng je me in vredesnaam naartoe? 642 00:37:08,761 --> 00:37:09,887 Geen vrede, hoor. 643 00:37:09,970 --> 00:37:12,471 Dit is een lekker warme plek... 644 00:37:12,554 --> 00:37:13,970 ...naar het schijnt. 645 00:37:14,054 --> 00:37:16,055 Je wilt me naar de hel sturen. 646 00:37:17,722 --> 00:37:21,014 Ik kan nog van gedachten veranderen. 647 00:37:21,765 --> 00:37:23,163 Ik luister. 648 00:37:23,264 --> 00:37:25,307 Je hebt een gastheer nodig voor je magie. 649 00:37:25,390 --> 00:37:28,266 En laat ik nou juist behoefte hebben aan een wonder. 650 00:37:29,016 --> 00:37:31,099 Wil je mijn nieuwe gastheer zijn? 651 00:37:31,224 --> 00:37:33,683 Voor wat, hoort wat. 652 00:37:35,893 --> 00:37:38,518 John Constantine. 653 00:37:39,268 --> 00:37:42,686 Ja, lieverd. Ik weet precies wie je bent. 654 00:37:42,770 --> 00:37:46,437 Ik weet dat je op de vlucht bent en wie er achter je aan zit. 655 00:37:46,520 --> 00:37:50,563 Ik zou nog liever in de hel zitten dan dat ik die op mijn dak krijg. 656 00:37:53,189 --> 00:37:56,564 Dan help ik je graag op weg. 657 00:38:02,149 --> 00:38:04,357 Dit is je laatste kans, opoe. 658 00:38:04,483 --> 00:38:07,067 Jij bent niet meer te helpen. 659 00:38:07,192 --> 00:38:10,276 Je bent nog vervloekter dan ik. 660 00:38:11,068 --> 00:38:14,194 Bibbity-bobbety... 661 00:38:19,278 --> 00:38:21,320 Miss Tomaz bevindt zich op de brug. 662 00:38:21,737 --> 00:38:24,820 Dat zie ik, Gideon. Sluit verklikkingsmodus. 663 00:38:26,071 --> 00:38:27,470 'Verklikkingsmodus.' 664 00:38:28,447 --> 00:38:29,572 Je bent hier niet de enige... 665 00:38:29,655 --> 00:38:32,073 ...die Gideon dingen gedaan kan laten krijgen. 666 00:38:33,531 --> 00:38:35,615 Ik wilde je spreken... - Je hoeft niks te zeggen. 667 00:38:36,240 --> 00:38:37,783 Ik haat mezelf al. 668 00:38:38,240 --> 00:38:40,366 Nee, dat is het niet. 669 00:38:40,449 --> 00:38:42,617 Ik snap waarom je het gedaan hebt. 670 00:38:42,992 --> 00:38:45,742 Ik heb die woede ook gevoeld. Heel vaak. 671 00:38:46,618 --> 00:38:48,017 Nou, ik niet. 672 00:38:48,618 --> 00:38:51,410 Sarcasme is een goede manier... 673 00:38:51,494 --> 00:38:53,827 ...om diepgewortelde woede te verbergen. 674 00:38:54,036 --> 00:38:56,411 Dat snap ik. Meer wilde ik niet kwijt. 675 00:38:56,536 --> 00:38:59,120 Als je wilt praten, ben ik er voor je. 676 00:39:00,245 --> 00:39:01,644 Luister. 677 00:39:03,497 --> 00:39:07,706 In 2018 vond ik mijn moeder. 678 00:39:08,122 --> 00:39:13,749 Ik heb niet met haar gesproken, maar ik zag haar en... 679 00:39:15,416 --> 00:39:17,958 Ik kon geen manier vinden om haar te redden. 680 00:39:18,417 --> 00:39:20,084 Ja, dat is zwaar. 681 00:39:20,167 --> 00:39:23,834 Ik ben ook veel mensen verloren en denk nog steeds aan hoe ik ze kon redden. 682 00:39:23,959 --> 00:39:26,086 Die woede zal nooit verdwijnen. 683 00:39:26,294 --> 00:39:29,920 Dat is niet erg. Je kunt het niet altijd wegstoppen. 684 00:39:30,003 --> 00:39:32,712 Ik weet niet wat ik ermee aan moet. 685 00:39:33,087 --> 00:39:36,004 Laten we het dan samen uitzoeken. 686 00:39:38,671 --> 00:39:41,047 Toen richtten we Voltron-Beebo op... 687 00:39:41,130 --> 00:39:43,798 ...en gaven we Mallus een flink pak slaag... 688 00:39:43,881 --> 00:39:46,632 ...om zo voor de tweede keer het universum te redden. 689 00:39:47,340 --> 00:39:51,050 Dus dit heb je de afgelopen twee jaar met je leven gedaan. 690 00:39:51,175 --> 00:39:53,509 Wauw. Het is je gelukt. 691 00:39:53,634 --> 00:39:57,093 Je hebt eindelijk een toepassing gevonden voor dat geschiedenisdiploma. 692 00:39:57,635 --> 00:39:59,052 Je laat het nog steeds niet los. 693 00:39:59,176 --> 00:40:00,575 Aanvaard het compliment maar. 694 00:40:00,927 --> 00:40:02,326 Je hebt goed werk gedaan. 695 00:40:03,177 --> 00:40:05,386 Ik kijk uit naar onze samenwerking. 696 00:40:06,011 --> 00:40:07,970 Etentje, vrijdag? 697 00:40:10,137 --> 00:40:13,097 Alstublieft. De parkeergarage is deze kant op. 698 00:40:14,597 --> 00:40:15,996 Heb je dat gehoord? 699 00:40:16,764 --> 00:40:21,265 Dat is 4,2 miljard. Jazeker. 700 00:40:21,640 --> 00:40:23,808 Geef me de vijf, Ava Sharpe. 701 00:40:26,100 --> 00:40:27,391 Dat was angstaanjagend. 702 00:40:27,517 --> 00:40:29,725 Maar wel effectief. Dank je. 703 00:40:29,809 --> 00:40:31,810 Geen probleem. Ik help graag. 704 00:40:32,643 --> 00:40:34,042 Morgen, bijvoorbeeld? 705 00:40:34,976 --> 00:40:38,269 Nu ik 4,2 miljard dollar moet zien te besteden. 706 00:40:38,393 --> 00:40:40,019 Je zei dat je inkomsten kon gebruiken. 707 00:40:40,269 --> 00:40:41,978 Ik kan wel iemand zoals jij gebruiken. 708 00:40:43,686 --> 00:40:45,085 Denk erover na. 709 00:40:49,105 --> 00:40:52,606 Kleren, ja. Geen hoeven, ja. 710 00:40:53,064 --> 00:40:54,463 Portaal naar huis. 711 00:40:55,940 --> 00:40:57,339 Ja. 712 00:40:57,649 --> 00:40:59,048 Na jou, vriend. 713 00:41:00,690 --> 00:41:02,089 Ga maar alvast. 714 00:41:02,525 --> 00:41:04,442 Ik blijf nog even hier. 715 00:41:04,526 --> 00:41:06,442 Ik waag nog een etentje met mijn vader. 716 00:41:08,068 --> 00:41:10,110 Oké, prima. 717 00:41:10,401 --> 00:41:12,485 Dan zien we je volgende keer. 718 00:41:12,777 --> 00:41:14,176 Absoluut.