1
00:00:00,616 --> 00:00:02,501
Legends Of Tomorrow'un
önceki bölümlerinde...
2
00:00:02,619 --> 00:00:04,202
Oradaki annem.
3
00:00:04,213 --> 00:00:07,452
Tarihi karman çorman etmeden
ailemi kurtarabileceğim bir açık yok.
4
00:00:07,492 --> 00:00:08,549
Çok üzgünüm Z.
5
00:00:09,885 --> 00:00:12,935
- Neler dönüyor burada?
- Bu babam, Hank.
6
00:00:13,188 --> 00:00:16,339
- Merhaba John.
- Şehit düşmüş bir azizin eklem kemikleri.
7
00:00:16,433 --> 00:00:21,141
Bu dünyaya ait olmayan varlıkları
tespit etmeye yararlar.
8
00:00:25,142 --> 00:00:29,238
- Tek boynuzlu nereye gitti?
- Hergeleyi cehenneme postaladım.
9
00:00:29,305 --> 00:00:35,945
- Bir takıma katılmalısın. - Hayır. Sizinle
yaşayacağıma ölürüm daha iyi.
10
00:00:36,128 --> 00:00:39,070
Benim etrafımdakiler ya ölüyor
ya da ölmekten beter oluyor.
11
00:00:39,272 --> 00:00:40,998
Hassiktir!
12
00:00:41,038 --> 00:00:43,049
BEKLE BENİ JOHNNY
13
00:00:43,276 --> 00:00:47,417
- Sihirli yükseltmemiz nasıl gidiyor Ray?
- Galiba bitmek üzere.
14
00:00:47,498 --> 00:00:49,773
Ivy Üni. doktora programında hiç...
15
00:00:49,813 --> 00:00:53,844
...sismograflarla büyülü kemikleri
bağlamayı göstermemişlerdi.
16
00:00:58,792 --> 00:01:00,601
Olmuş olması lazım.
17
00:01:00,677 --> 00:01:04,826
Oradaki dostlarım size bilimle
büyünün bir araya gelemeyeceğini söyler.
18
00:01:04,866 --> 00:01:08,697
...ama ben de şunu sorarım:
Hiç Beşinci Element'i seyrettin mi?
19
00:01:08,778 --> 00:01:11,612
Ivy Üni. tam bir parti
okuluna benziyor.
20
00:01:11,688 --> 00:01:15,944
Umarım işe yarar. Bir şekilde zamandaki
sihirli tehditleri tespit etmemiz gerek.
21
00:01:16,018 --> 00:01:20,560
Tarihi birbirine katan ne tür
yaratıklar vardır kim bilir?
22
00:01:20,623 --> 00:01:23,300
- Mesela vampirler.
- Gremlinler.
23
00:01:23,340 --> 00:01:24,689
Aswanglar.
24
00:01:25,185 --> 00:01:29,179
Hortum benzeri dilleri olan, etçil,
Filipinli yarı insan canavarlar.
25
00:01:29,798 --> 00:01:32,001
Her ihtimale karşı araştırma yapıyorum da.
26
00:01:32,041 --> 00:01:36,243
- Onun için Constantine yok mu zaten?
- O konuda bir sıkıntı var.
27
00:01:36,305 --> 00:01:41,104
- Constantine... - Yorgun, akşamdan
kalma ve sert bir içki istiyor.
28
00:01:42,552 --> 00:01:46,601
- Siz seçebilirsiniz.
- Gelmiş bile.
29
00:01:46,657 --> 00:01:50,094
Aynen, size katılmakla ilgili
söylediklerimde ciddiydim...
30
00:01:50,134 --> 00:01:55,115
...ama sonra sizi karşılaştığım aşağılık
mahlukların bazılarına karşı hayal ettim...
31
00:01:55,155 --> 00:01:58,636
...ve dedim ki, "Hakları var.
Ben olmazsam halleri harap."
32
00:01:58,676 --> 00:02:02,134
Bir aswangle karşılaşsanız
yorulmadan işinizi bitirir.
33
00:02:02,174 --> 00:02:05,713
Yeni efsane uyarısı!
Görev çarkını güncellesem iyi olur.
34
00:02:05,759 --> 00:02:08,796
Dur, dur. Bekle ahbap.
Ben Efsane falan değilim.
35
00:02:08,888 --> 00:02:11,903
Yalnızca danışman olarak
hizmetlerimi sunuyorum...
36
00:02:11,943 --> 00:02:14,404
...ve bundan dolayı bazı şartlarım var.
37
00:02:14,459 --> 00:02:16,418
Saçma kostümler giymem.
38
00:02:16,494 --> 00:02:21,583
Tüm ayrıcalıklardan faydalanırım ve
en az iki hafta ücretli tatil yaparım.
39
00:02:21,733 --> 00:02:23,925
- Tatil mi?
- Ücretli mi?
40
00:02:23,965 --> 00:02:25,381
Sakin.
41
00:02:27,423 --> 00:02:29,106
İşe yaradı.
42
00:02:31,360 --> 00:02:33,685
Bak sen şu işe.
Şimdiden bir şey bulduk...
43
00:02:33,696 --> 00:02:36,941
Bu sihirli kaçaklara
verdiğimiz bir isim var mı?
44
00:02:36,981 --> 00:02:40,457
Efsanevi varlıkları içeren
gizemler olduğu için...
45
00:02:40,497 --> 00:02:43,832
...ben "efsazem" diyebiliriz
diye düşünmüştüm.
46
00:02:45,398 --> 00:02:48,298
Kaçak diyoruz. Ne gösteriyor?
47
00:02:48,477 --> 00:02:51,404
Salem, Massachusetts, 1692.
48
00:02:51,444 --> 00:02:54,457
Daha işteki ilk günümde beni
cadı yargılamalarına götürüyorsunuz.
49
00:02:54,599 --> 00:02:57,814
Umarım kendinizi ahlaken
üstün hissediyorsunuzdur...
50
00:02:57,911 --> 00:03:02,948
...çünkü saf bir bağnazlık bizi bekliyor.
51
00:03:04,618 --> 00:03:07,227
Efekti abarttım mı?
52
00:03:07,267 --> 00:03:12,726
2. Bölüm - Cadı Avı
Çeviri: Hüseyin Yılmaz
53
00:03:16,188 --> 00:03:18,265
Bakın söylüyorum, bu makine bozuk.
54
00:03:18,305 --> 00:03:20,815
Püriten Yeni İngilteresi'nin
sihirli bir yanı yoktur.
55
00:03:20,892 --> 00:03:23,527
Biliyorum, daha önce gittim.
Ama bu sefer her şey değişmiş olabilir.
56
00:03:23,567 --> 00:03:25,558
Yapma. Bir yaratık buraya düşse...
57
00:03:25,598 --> 00:03:28,761
...neden sihir için olabilecek
en kötü yerde beklesin?
58
00:03:28,900 --> 00:03:30,855
Salem halkı paranoyak ve dar görüşlüdür.
59
00:03:30,895 --> 00:03:34,974
Ayrıca her sihirli yaratık bilir ki
yaramazlık yapacaksan New York'a gidersin.
60
00:03:35,014 --> 00:03:37,082
Öyleyse kaçmadan bulmamız gerek.
61
00:03:37,092 --> 00:03:39,343
Tamam, tarihi korumanıza
yardım etmeyi kabul ettim...
62
00:03:39,383 --> 00:03:41,547
...ama kimlik değiştirme
maceralarınıza katılmam.
63
00:03:41,613 --> 00:03:43,588
Bir şey bulacak olursanız ararsınız.
64
00:03:43,599 --> 00:03:48,146
O gitmiyorsa ben de gitmem. Ayrıca
Püriten döneminde hiçbir eğlence yok.
65
00:03:48,186 --> 00:03:50,938
Kilise kazıkta insan yakmayı yasaklamıştı.
66
00:03:51,014 --> 00:03:53,649
Zaten insan yakmıyorlardı.
O Orta Çağ'daydı.
67
00:03:53,801 --> 00:03:57,394
Püritenler asma tahtası kullanırdı
ama istemiyorsan gelmeyebilirsin.
68
00:03:57,470 --> 00:04:01,314
Aslında ben Nate'in yaptığı
tarihi açıklamaları özledim.
69
00:04:01,425 --> 00:04:06,334
- Ben de. - Konusu açılmışken acaba
"Baba ile Yemek Operasyonu" nasıl gidiyor?
70
00:04:08,791 --> 00:04:10,188
Teşekkürler.
71
00:04:12,102 --> 00:04:13,794
Biftek güzeldi.
72
00:04:14,505 --> 00:04:17,839
Ee, bugünlerde ne işle uğraşıyorsun?
73
00:04:19,301 --> 00:04:22,386
Biraz ondan, biraz bundan. Sen?
74
00:04:22,520 --> 00:04:24,054
Aynı şeyler.
75
00:04:26,458 --> 00:04:29,273
Bayım, kredi kartınız geçersiz.
76
00:04:29,313 --> 00:04:33,209
Yanlış kartı vermişimdir.
77
00:04:33,557 --> 00:04:38,545
- Buyurun.
- Bunun da son kullanma tarihi 1953.
78
00:04:38,654 --> 00:04:41,623
O zaman neden hâlâ
yanımda taşıyorum bilmiyorum.
79
00:04:45,068 --> 00:04:48,824
Atina tetradrahmisi kabul ediyor musunuz?
Peki ya Notgeld?
80
00:04:48,880 --> 00:04:51,460
Nathaniel. Ben hallederim.
81
00:04:53,636 --> 00:04:57,650
Galiba bu sıralar çıkarımsal tarihi
canlandırma işi pek hareketli değil.
82
00:04:57,822 --> 00:05:00,902
Aynen, gördüğüm kadarıyla da hükümet
için çalışmak da hâlâ iyi para getiriyor.
83
00:05:00,934 --> 00:05:04,715
Güzel bir bağ kurduğumuz bir yemek
böyle mi sonlanacak Nathaniel?
84
00:05:04,755 --> 00:05:06,974
Kurduk mu? Biftekten
başka bir şey konuşmadın.
85
00:05:07,074 --> 00:05:10,976
Sen karşıma oturmuş içinden beni
yargılarken başka ne konuşacağım?
86
00:05:11,016 --> 00:05:14,250
- Sanki sen de aynı şeyi yapmıyorsun.
- Tabii ki yapıyorum Nathaniel.
87
00:05:14,464 --> 00:05:17,947
Seni ne için üniversiteye yolladım?
Nadir bulunan paraları topa diye mi?
88
00:05:18,110 --> 00:05:20,300
Belki de senin izinden gitmeliyim, ha?
89
00:05:20,340 --> 00:05:24,849
İzah bile edemediğin gizli hükümet
projelerinde vergi paralarını çarçur ederim.
90
00:05:24,889 --> 00:05:27,811
Yediğin yemeğin parası,
oradan geliyor. Güzel izah ettim mi?
91
00:05:27,919 --> 00:05:33,702
Senin parana ihtiyacım yok.
Hatta bunların hiçbirine ihtiyacım yok.
92
00:05:35,068 --> 00:05:38,132
Tabii, yine kaçıyorsun.
93
00:05:38,196 --> 00:05:40,455
Yine iki sene sonra görüşürüz.
94
00:05:44,577 --> 00:05:48,902
- Kalan yemeklerimi unutmuşum.
- Nathaniel.
95
00:05:59,592 --> 00:06:02,569
Hayırlı günler.
Hayırlı günler.
96
00:06:02,646 --> 00:06:05,366
- Pek dost canlısı tipler değiller.
- Biraz ciddi ol Ray.
97
00:06:05,390 --> 00:06:08,180
- Eğlenilecek bir zamanda değiliz.
- Bu şapkalar öyle demiyor ama.
98
00:06:08,235 --> 00:06:12,242
Dikkat çekmemeye çalış. Salem'de
yabancılar hoş karşılanmazdı.
99
00:06:12,648 --> 00:06:15,104
Tarihteki tüm zaman
dilimlerinde olduğu gibi.
100
00:06:15,144 --> 00:06:16,773
Buradakiler sadece saklamayı
o kadar iyi beceremiyor.
101
00:06:16,813 --> 00:06:22,179
Cadı! Cadı! Cadı!
102
00:06:24,093 --> 00:06:28,712
- Şeytanın karısı, günahlarını itiraf et.
- Bu ithamları neye göre yapıyorsun?
103
00:06:28,752 --> 00:06:34,377
Onu ormanda anadan üryan dans
ederken gördüm Peder Parsons.
104
00:06:35,011 --> 00:06:37,687
Jane Hawthorne, bu ithama
karşı ne diyorsun?
105
00:06:40,333 --> 00:06:43,084
Kimseye bir zarar vermedim.
Yemin ederim.
106
00:06:43,124 --> 00:06:46,438
Ama bu adam senin cadılık
yaptığına şahit olmuş.
107
00:06:46,448 --> 00:06:47,989
Şeytan'la yattı.
108
00:06:48,066 --> 00:06:52,638
Kocam öldüğünden beri bırakın şeytanı,
hiçbir adam bana elini süremez.
109
00:06:52,937 --> 00:06:55,405
Siz de bundan şikayetçisiniz zaten bayım.
110
00:06:55,482 --> 00:06:59,303
Goody Hawthorne,
cadılık suçlamasından tutuklusun.
111
00:06:59,903 --> 00:07:04,058
Yargılaman yarın başlayacak
ve eğer suçlu bulunursan...
112
00:07:04,324 --> 00:07:06,800
...senin türünü bu topluluktan
temizleyeceğiz.
113
00:07:06,877 --> 00:07:09,586
Bunu yapamazsınız!
Kızımın bana ihtiyacı var!
114
00:07:09,662 --> 00:07:12,533
- Prudence!
- Anne!
115
00:07:14,125 --> 00:07:16,759
Lütfen merhamet edin.
116
00:07:16,836 --> 00:07:21,113
Cadı! Cadı!
117
00:07:25,061 --> 00:07:29,335
Salem'de canavarlar olduğu kesin
ama sihirli değil.
118
00:07:29,558 --> 00:07:31,608
Cadı! Cadı!
119
00:07:33,495 --> 00:07:35,653
Kargalar. Ürkünç.
120
00:07:35,664 --> 00:07:39,854
Gotik bağlantılarına rağmen
Amerikan kargaları aslında...
121
00:07:42,862 --> 00:07:44,829
Boş verin.
122
00:07:59,095 --> 00:08:00,845
Cadı onlara emir veriyor!
123
00:08:00,856 --> 00:08:03,686
Hemen götürün onu buradan!
124
00:08:13,368 --> 00:08:15,485
O yapmış olamaz, değil mi?
125
00:08:15,562 --> 00:08:17,612
Kim olursa olsun,
galiba doğru yere gelmişiz.
126
00:08:17,689 --> 00:08:20,332
Salem'de gerçekten sihir varmış.
127
00:08:22,595 --> 00:08:25,405
Şu şeyi bir deneyelim mi?
128
00:08:25,416 --> 00:08:29,430
Gideon, zahmet olmazsa birkaç malzemeyi
karıştır da antik ecza stokumu yenileyeyim.
129
00:08:29,470 --> 00:08:32,827
- Çekil oradan. Hardal alacağım.
- Tamam, işim hemen biter ahbap.
130
00:08:32,867 --> 00:08:38,666
Bir tutam sıçan kuyruğuyla 85 gram
kurbağa testisini karıştır Gideon.
131
00:08:40,213 --> 00:08:43,249
Aç ulan şu kapıyı!
Su dökeceğim.
132
00:08:43,708 --> 00:08:48,769
- Bu koku ne?
- İnsan derisinden büyü kitabı.
133
00:08:48,809 --> 00:08:51,055
Suya sokmazsan kokuyor.
134
00:08:52,967 --> 00:08:56,616
Koltuğumdan kalk boş herif!
Maç izleyeceğim.
135
00:08:56,656 --> 00:08:58,108
Oyun başladı bile ahbap.
136
00:08:58,148 --> 00:09:00,552
- Reçelli ekmek ister misin?
- Ne diyorsun lan sen?
137
00:09:00,775 --> 00:09:04,284
Biraz sakinleşsen iyi olur tatlım.
138
00:09:04,324 --> 00:09:08,778
Alanımı paylaşmak benim de hoşuma
gitmiyor ama gel gör ki şartlar böyle.
139
00:09:08,818 --> 00:09:12,676
- Sen niye buradasın ki? - Kaynaşma
çabalarınızı böldüğüm için kusura bakmayın...
140
00:09:12,716 --> 00:09:15,424
...ama kaçağımızı bulduk
ve sanırım gerçek bir cadı.
141
00:09:15,464 --> 00:09:18,998
Gerçek bir cadı buralarda
takılıyorsa kafayı yemiştir.
142
00:09:19,038 --> 00:09:23,352
Az önce bir kadının bir karga sürüsüne
hükmedip adam öldürttüğünü gördük.
143
00:09:23,392 --> 00:09:26,382
Jane'i ağzını bağlayıp götürüyorlardı.
144
00:09:26,459 --> 00:09:30,795
O kuşlar onu o cahillerden koruyordu.
Helal olsun kuşlara.
145
00:09:30,835 --> 00:09:35,721
Teoride ben de sana katılıyorum
ama bu gücü yok etmemiz gerekiyor.
146
00:09:35,761 --> 00:09:38,636
Gideon, Jane Hawthorne'la
ilgili elinde ne bilgi var?
147
00:09:38,676 --> 00:09:42,076
29 Ekim 1692 tarihinde,
Salem'in Yanışı olarak bilinen...
148
00:09:42,116 --> 00:09:45,333
...olayın merkezinde Jane
Hawthorne'un infazı vardı.
149
00:09:45,373 --> 00:09:49,044
Asıldığı gün Salem'deki herkes
birden bire alev almış.
150
00:09:49,084 --> 00:09:51,912
- Bütün kasaba yanmış.
- Tam sevdiğim türden bir kadın.
151
00:09:51,952 --> 00:09:55,026
Bu olay, halkı cadıların gerçek
olduğuna ikna etmeye yetmiş.
152
00:09:55,066 --> 00:09:56,653
Her ne olduysa merkezinde Jane var.
153
00:09:56,693 --> 00:09:59,352
Durun biraz. Ağzı kapatılmıştı dediniz.
154
00:09:59,392 --> 00:10:03,624
- Aynen. - Bir büyü
yaptığını duyan oldu mu?
155
00:10:04,873 --> 00:10:08,134
Büyüler sözle yapılır dostlar.
156
00:10:08,174 --> 00:10:11,559
Orada Jane'i korumak isteyecek
başka kimse var mıydı?
157
00:10:11,599 --> 00:10:13,536
- Prudence.
- Kızı.
158
00:10:13,576 --> 00:10:18,113
Kötü niyetli bir iblis kendini çocuğa
bağlamış ve annesi suçlanıyor.
159
00:10:18,153 --> 00:10:22,018
Bunun aynısını bin defa gördüm.
Çocuk oyuncağı.
160
00:10:22,058 --> 00:10:26,015
- İşe koyulalım mı?
- Bak, bak. Umursamaya da başlamış.
161
00:10:26,055 --> 00:10:29,877
Yine de kostüm giymem.
Sonra görüşürüz adamım.
162
00:10:30,467 --> 00:10:33,388
Zaman Bürosu Karargahı
2018
163
00:10:49,301 --> 00:10:52,547
Gary? Sen misin?
164
00:10:54,088 --> 00:10:56,646
Yine uykunda işe mi geldin?
165
00:10:56,883 --> 00:11:00,343
- Aman Tanrım!
- Derdin ne senin?
166
00:11:00,383 --> 00:11:04,681
Nate? Senin burada ne işin var?
Bir de neden donlasın?
167
00:11:04,721 --> 00:11:09,415
Açıklayabilirim. Duş başlığından
bahsetmediğin için de teşekkürler.
168
00:11:09,455 --> 00:11:12,322
- Bahsetmişim gibi yap. - Hindistan
cevizi yağı saçımı canlı tutuyor.
169
00:11:12,362 --> 00:11:14,144
Sahi mi? Ben de bir deneyeyim.
170
00:11:14,400 --> 00:11:20,605
- Peki ya don olayı?
- 2018 yolculuğumu uzatmaya karar verdim...
171
00:11:20,645 --> 00:11:23,699
...ve birazcık Büro'da yaşıyor olabilirim.
172
00:11:23,739 --> 00:11:27,353
- Otel odası tutamadın mı? - Günümüzde
kalmakla ilgili ilginç bir bilgi vereyim.
173
00:11:27,393 --> 00:11:33,707
Para gerektiriyor. Efsane olarak da
aldığın tek ödül, edindiğin arkadaşlıklar.
174
00:11:33,747 --> 00:11:37,554
- Anladım. - Ya sen? Evrak işini
sevdiğini biliyorum ama...
175
00:11:38,108 --> 00:11:41,958
Evet, yarın Savunma Bakanlığı'na
bütçemi sunacağım.
176
00:11:42,428 --> 00:11:45,765
Rip kodamanları tava getirmeyi iyi
becerirdi. Hiç bana göre bir şey değil.
177
00:11:45,805 --> 00:11:49,048
Şimdi bu büyü olayı yüzünden
daha da fazla para lazım olacak.
178
00:11:49,094 --> 00:11:50,944
Ben yardım edebilirim.
Tava getirmekte iyiyimdir.
179
00:11:50,954 --> 00:11:54,552
- Yok. Yok, sağ ol.
- Niye ki?
180
00:11:54,592 --> 00:11:56,986
Bana kalacak bir yer lazım,
sana da bir yardımcı.
181
00:11:57,026 --> 00:12:00,386
Eğlenceli olur, takılırız işte.
Maceralara atılırız.
182
00:12:00,426 --> 00:12:04,739
Tamam, olur.
Ama bir pantolon giy.
183
00:12:06,169 --> 00:12:08,386
Bak nasıl tava geldin.
184
00:12:17,512 --> 00:12:20,264
Kimsesi yok.
185
00:12:31,686 --> 00:12:34,663
Harekete geçiyoruz.
186
00:13:05,028 --> 00:13:07,039
Beni neden takip ediyorsunuz?
187
00:13:07,079 --> 00:13:10,690
Merhaba Prudence.
Sana yardım etmek istiyoruz.
188
00:13:10,730 --> 00:13:13,224
Siz yabancısınız. Sizden
gelecek yardıma ihtiyacım yok.
189
00:13:13,264 --> 00:13:16,016
- Gidin başımdan.
- John.
190
00:13:20,885 --> 00:13:24,056
- Bu nasıl bir büyü böyle?
- Bir şey olmayacak.
191
00:13:27,541 --> 00:13:30,756
Lanetli mahlukun elçisi,
göster kendini pis yaratık.
192
00:13:31,521 --> 00:13:35,630
Göster kendini lanet canavar!
İğrenç formunu ortaya çıkart!
193
00:13:40,221 --> 00:13:42,030
Merhaba.
194
00:13:42,106 --> 00:13:45,191
Bu nasıl bir Disney saçmalığı?
195
00:13:49,665 --> 00:13:51,907
Bu bir şaka olmalı.
Canavarınız bu mu?
196
00:13:51,984 --> 00:13:56,024
Canavar mı? Ben öyle bir şey değilim.
197
00:13:56,238 --> 00:14:01,507
Ben bir iyilik perisiyim ve tek
isteğim hayalleri gerçekleştirmek.
198
00:14:01,627 --> 00:14:04,554
Çünkü hayaller,
yüreğinizden kopup gelen...
199
00:14:04,630 --> 00:14:08,320
Tek kelime daha etme. Constantine,
buna karşı bir şeyin olduğunu söyle.
200
00:14:08,360 --> 00:14:10,226
Bunu ilk defa görüyorum.
201
00:14:10,303 --> 00:14:14,829
- Prudence, iyilik perin mi bu?
- Evet. Beni koruyor.
202
00:14:14,882 --> 00:14:17,851
- Başkalarına zarar vererek.
- Hiç de bile.
203
00:14:17,891 --> 00:14:21,896
Benim tek arzum, küçük Prudence'a
yardım etmek çünkü...
204
00:14:21,936 --> 00:14:28,988
...dünyanın korkunç olduğu,
kötü olduğu anlar vardır.
205
00:14:29,028 --> 00:14:38,512
Ama bir iyilik perin varsa
korkmak için bir sebep yoktur.
206
00:14:38,552 --> 00:14:40,497
Müzik mi çalıyor?
207
00:14:40,574 --> 00:14:47,513
O yüzden korkmayın eğer işler
istediğiniz gibi gitmiyorsa
208
00:14:47,724 --> 00:14:51,675
Yalnızca bir dilek tutun ve bana bakın
209
00:14:51,752 --> 00:14:56,430
Ben de sihirli sözleri söyleyeyim
210
00:14:56,441 --> 00:14:59,923
- Sus artık!
- Bence devam etseydi.
211
00:15:00,253 --> 00:15:02,853
Başlarım böyle işe.
212
00:15:02,930 --> 00:15:06,802
- Bence bunu yapma.
- Peki neden?
213
00:15:06,842 --> 00:15:09,994
Çünkü Prudence'la aramda bir bağ var.
214
00:15:10,034 --> 00:15:13,238
Beni cehenneme yollayacak
olursanız o da yanımda gelir.
215
00:15:13,315 --> 00:15:16,033
Bu insanlar bizi cehenneme
göndermek istiyor.
216
00:15:16,110 --> 00:15:19,903
- Cehenneme gitmek istemezsin,
değil mi canımın içi? - Hayır.
217
00:15:19,943 --> 00:15:22,715
Peki onları buradan göndermemi ister misin?
218
00:15:24,034 --> 00:15:26,126
Nasıl istersen.
219
00:15:27,746 --> 00:15:33,047
Yerden çıksın önce ağaç kökleri
220
00:15:34,220 --> 00:15:35,969
Prudence, ona ihtiyacın yok.
221
00:15:36,009 --> 00:15:41,786
Sonra çağıralım kuşları
Şu sesin güzelliğine bak
222
00:15:42,052 --> 00:15:43,852
Tamam, artık ben de susmanı istiyorum.
223
00:15:43,863 --> 00:15:49,663
Toplansınlar başınızın üstünde
224
00:15:50,394 --> 00:15:52,495
Prudence, buna mecbur değilsin.
225
00:15:52,571 --> 00:15:54,822
"Saldırın artık" diyeceğim onlara
226
00:15:54,832 --> 00:15:59,431
- Ve hepiniz öleceksiniz
- Anneni kurtarmaya geldik.
227
00:16:00,529 --> 00:16:04,927
Bekle peri. Onları serbest bırak.
228
00:16:04,967 --> 00:16:07,134
Nasıl istersen.
229
00:16:12,041 --> 00:16:15,601
Ama bana ihtiyacın olduğu
anda çağırabilirsin.
230
00:16:18,505 --> 00:16:22,149
Ama kabul edin, güzel melodiydi.
231
00:16:23,177 --> 00:16:27,447
- Burası neresi? - Evine gidebilene
kadar kalabileceğin güvenli bir yer.
232
00:16:27,606 --> 00:16:31,025
Son günlerde bir sürü mucize gördüm.
233
00:16:31,035 --> 00:16:33,997
Sizin de perim gibi Tanrı tarafından
dualarımıza yanıt olarak...
234
00:16:34,037 --> 00:16:35,541
...gönderildiğinize inanıyorum.
235
00:16:35,814 --> 00:16:37,707
Al.
236
00:16:37,783 --> 00:16:39,709
Donat deniyor buna.
237
00:16:40,878 --> 00:16:45,374
- Seni se-se-seviyorum.
- Bir sürü mucize.
238
00:16:47,743 --> 00:16:49,793
Pekala çocuklar.
239
00:16:49,870 --> 00:16:52,957
Üç kuralımız var:
Özgüven, karizma...
240
00:16:53,774 --> 00:16:58,246
- Siktir! Babam.
- Bir saniye. Bu adam baban mı?
241
00:16:58,286 --> 00:17:02,092
Aynen. Bana söyleyemeyeceği gizli
hükümet projelerinden biri olmalı bu.
242
00:17:02,208 --> 00:17:05,147
Ben gelemem Ava.
Daha çok zararım dokunur.
243
00:17:05,187 --> 00:17:07,220
Yapma Nate, sen adamın ailesisin.
Ne kadar kötü olabilir ki?
244
00:17:07,271 --> 00:17:10,064
Onu son gördüğümde bütün
hayatını verdiği işini aşağıladım...
245
00:17:10,074 --> 00:17:12,575
...ve "Senin parana
ihtiyacım yok." dedim.
246
00:17:12,651 --> 00:17:14,526
Tamam, kötüymüş cidden.
247
00:17:15,805 --> 00:17:19,140
- Bak, bunu tek başıma yapamam.
- Gerek yok zaten.
248
00:17:19,180 --> 00:17:21,547
- Çok teşekkürler. - Gary, sen
benim kısmımı biliyorsun, değil mi?
249
00:17:21,619 --> 00:17:24,440
- Tamam, tek başıma da yaparım.
- Hayır, şu adama bir baksana.
250
00:17:24,488 --> 00:17:26,330
Özgüvenli, karizmatik...
251
00:17:26,406 --> 00:17:29,828
Siktir! Kolum ruloya sıkıştı.
252
00:17:30,595 --> 00:17:33,337
Bak Ava, babamı tanıyorum, tamam mı?
253
00:17:33,413 --> 00:17:35,901
Oraya yanında destek
olmadan girmek istemezsin.
254
00:17:37,101 --> 00:17:40,968
- İyi be. Gary, sen geliyorsun.
- Tamam Yönetici Sharpe.
255
00:17:41,130 --> 00:17:45,357
Analarından emdikleri sütü
burunlarından getirelim.
256
00:17:48,762 --> 00:17:50,562
Kahretsin!
257
00:17:50,639 --> 00:17:52,564
Peri doğru söylüyormuş.
258
00:17:52,641 --> 00:17:55,484
Prudence'ı da yanında göndermeden
onu cehenneme postalamanın yolu yok.
259
00:17:55,524 --> 00:17:59,956
Lanet olası iyilik perileri, bağlandığı
kişiyi sömüren parazitler gibiler.
260
00:17:59,996 --> 00:18:01,957
Yalnızca o kişinin isteği
üzerine büyü yapabiliyorlar.
261
00:18:02,034 --> 00:18:04,794
Kızın periyi reddetmesi gerekiyor.
262
00:18:04,870 --> 00:18:08,525
Kim öyle bir güçten vazgeçer ki?
Özellikle de o kızın durumundaysa.
263
00:18:09,449 --> 00:18:14,875
Ona istediği şeyi vermeliyiz. Annesini
kurtarırsak periye ihtiyacı kalmaz.
264
00:18:14,915 --> 00:18:18,841
Kurtaramayız Z.
Tarihi kayıtlara baktım.
265
00:18:18,881 --> 00:18:21,093
Jane Hawthorne
cadılıktan idam edilmiş.
266
00:18:21,170 --> 00:18:24,741
İyilik perisi zaman çizgisini
etkilemeden önce de böyleymiş bu.
267
00:18:24,798 --> 00:18:29,147
- O yüzden değiştiremeyiz. - Ne yani?
Onu öldürmelerine göz mü yumacağız?
268
00:18:29,187 --> 00:18:32,604
Sara, resmen benim geldiğim
yerdekiyle aynı şeyi yapıyorlar.
269
00:18:32,681 --> 00:18:36,580
Grupçuluk, insanları suçlama, sırf
farklı olduğu için başkalarına zulmetme.
270
00:18:36,685 --> 00:18:41,543
- Diğerleri de seyirci kalıyor.
- Böyle olmasını ben de istemezdim Z.
271
00:18:41,583 --> 00:18:45,230
- Üzgünüm ama başka seçeneğimiz yok.
- Ona yardım edeceğime söz verdim.
272
00:18:45,336 --> 00:18:47,786
Tutamayacağımız bir söz verdin.
273
00:18:47,863 --> 00:18:50,998
Şu anda önceliğimiz,
Prudence'ı periden ayırmak.
274
00:18:51,008 --> 00:18:52,675
Daha fazla hayat kurtaracaksak
bunu yapmalıyız.
275
00:18:52,751 --> 00:18:56,209
Bu sırada da annesini kurtaracağımızı
düşünmesini mi sağlayacağız?
276
00:18:57,331 --> 00:18:59,431
Harika.
277
00:19:12,363 --> 00:19:14,804
- Seni kurtarmaya geldim Jane.
- Sen de kimsin?
278
00:19:14,844 --> 00:19:17,463
- Hemen gitmeliyiz.
- Olmaz.
279
00:19:18,536 --> 00:19:21,889
Bak, korktuğunu anlıyorum
ama ben seni korurum.
280
00:19:21,929 --> 00:19:24,726
Bana güvenmen gerek.
Lütfen gel.
281
00:19:24,766 --> 00:19:29,168
Niyetinin iyi olduğuna
inanıyorum ama gidemem.
282
00:19:29,208 --> 00:19:32,490
Bu insanlar manyak.
Seni her şekilde öldürecekler.
283
00:19:32,530 --> 00:19:35,962
Korkuyorlar ve korku, en kötü
taraflarımızı ortaya çıkarır.
284
00:19:36,128 --> 00:19:41,296
Bu sebeple onları affetmem lazım
çünkü ne yaptıklarını bilmiyorlar.
285
00:19:41,375 --> 00:19:44,698
En azından Püritanların
bir tanesi o kitabı anlamış.
286
00:19:44,803 --> 00:19:49,412
Şimdi ortadan kaybolursam benim
korkaklığımın bedelini başkaları öder.
287
00:19:49,967 --> 00:19:53,018
Hiçbir masumun acı
çekmesine müsaade edemem.
288
00:19:53,095 --> 00:19:57,147
Peki ya kızının çektiği acı ne olacak?
Güçleri ne olacak?
289
00:19:57,224 --> 00:19:59,900
Eylemlerinin onu nasıl etkileyeceğini düşün.
290
00:19:59,911 --> 00:20:03,153
Ben bir tek onu düşünüyorum zaten.
291
00:20:03,230 --> 00:20:08,489
Bir daha asla gücünü
kullanmayacağına dair ant içtirdim.
292
00:20:08,529 --> 00:20:12,903
Prudence'ım sözüme kulak verdiği
sürece hayatta kalacaktır.
293
00:20:12,943 --> 00:20:20,618
Peki sen öldükten ve o seni koruyamadıktan
sonra nasıl bir hayatı olacak?
294
00:20:21,849 --> 00:20:26,051
Ömrünün sonuna kadar bu suçluluk
duygusu peşini bırakmayacak.
295
00:20:26,128 --> 00:20:30,180
Kendine ve dünyaya kızgın birisi olacak.
296
00:20:34,428 --> 00:20:37,271
Lütfen, gitmemiz gerek.
297
00:20:43,988 --> 00:20:46,530
Benim kızım güçlüdür.
298
00:20:46,606 --> 00:20:51,633
Zamanla Tanrı'nın da sevgisiyle
bu yüklerden kurtulacaktır.
299
00:20:51,720 --> 00:20:54,079
Jane, lütfen bunu yapma.
300
00:20:54,156 --> 00:20:56,206
Sesler hapisten geliyor!
Cadının işi olmalı bu!
301
00:20:56,283 --> 00:20:58,041
Derhal gitmen gerek.
302
00:21:03,173 --> 00:21:08,021
Cezandan kaçamayacaksın cadı.
Yargılaman bekliyor.
303
00:21:10,839 --> 00:21:13,473
Bir işe yaramayan...
304
00:21:19,490 --> 00:21:23,483
Orada olduğunu biliyorum ihtiyar bunak.
305
00:21:23,494 --> 00:21:26,403
Kendini göstersene.
306
00:21:26,480 --> 00:21:33,017
- İki laf edelim.
- Rica etsen yeterdi canım.
307
00:21:33,078 --> 00:21:37,679
Gerçi söylenmeni seyretmek
epey eğlenceliydi.
308
00:21:37,719 --> 00:21:41,141
Aynen, aynen, tamam analık.
Eğlendin eğleneceğin kadar.
309
00:21:41,181 --> 00:21:45,512
Artık Prudence'ı serbest
bırak da yoluna bak.
310
00:21:45,552 --> 00:21:49,184
Benim tek arzum dünyayı daha
mutlu bir yer haline getirmek.
311
00:21:49,261 --> 00:21:51,470
Senin yüzünden annesi hapse girdi.
312
00:21:51,546 --> 00:21:56,753
- Peki ya gözünü oydurttuğun adam?
- O adam yalancıydı.
313
00:21:56,843 --> 00:22:02,513
Hepsi yalancı, ders verilmesi
gereken küçük beyinli birer böcek.
314
00:22:02,553 --> 00:22:07,029
Böcek demek.
İlginç bir sözcük seçimi.
315
00:22:07,069 --> 00:22:11,961
Prudence'tan önce yardım ettiğim
kızların isteği bitmiyordu.
316
00:22:12,001 --> 00:22:16,274
"Yeni bir elbise istiyorum peri."
"Baloya gitmek istiyorum peri."
317
00:22:16,314 --> 00:22:20,449
İstekleri ne kadar saçma
olursa olsun yerine getirdim.
318
00:22:20,489 --> 00:22:25,180
İnsan neden camdan ayakkabı ister ulan?
Ayakların nasıl su toplar düşünsene!
319
00:22:25,220 --> 00:22:27,547
Peki karşılığında elime ne geçti?
320
00:22:27,558 --> 00:22:33,498
Rutubetli ve sefil bir
boyuttta bin yıl geçirdim.
321
00:22:34,089 --> 00:22:40,763
Demek seni insanlar hapsetti?
İsabet olmuş dillidüdük.
322
00:22:41,263 --> 00:22:43,647
Sen Prudence'ın mutlu
olmasını istemiyorsun.
323
00:22:43,723 --> 00:22:45,399
Öfkelenmesini istiyorsun.
324
00:22:45,409 --> 00:22:48,897
Öcünü böyle alacaksın.
Bir çocuğun öfkesini kullanarak...
325
00:22:48,937 --> 00:22:52,052
...o şerefsizlere cehennem
ateşini tattıracaksın.
326
00:22:52,092 --> 00:22:57,053
Cehennem ateşi mi dedin?
Fena fikir değil.
327
00:22:57,630 --> 00:23:03,251
Hoşça kal canım. Prudence'ımın
bana ihtiyacı olacak.
328
00:23:11,928 --> 00:23:15,725
Maddi desteğe devam etmemizi gerektiren
durumlar nelerdir Yönetici Sharpe?
329
00:23:15,882 --> 00:23:17,652
Efendim, dinozorların
Los Angeles'ın merkezini...
330
00:23:17,692 --> 00:23:19,314
...istila ettiği zamanı hatırlıyor musunuz?
331
00:23:19,394 --> 00:23:22,579
Ya da telepatik bir gorilin
Barack Obama'yı öldürmeye çalışmasını?
332
00:23:22,656 --> 00:23:25,615
- Hatırlamadığımı biliyorsunuz.
- Çünkü işimizi yaptık.
333
00:23:25,700 --> 00:23:28,316
Zaman çizgisi darmadağın olmuştu
ama nihayet her şeyi...
334
00:23:28,356 --> 00:23:31,638
...olması gerektiği haline döndürdüğümüzü
söylemekten gurur duyuyorum.
335
00:23:31,678 --> 00:23:35,839
Öyleyse işiniz bitmiş.
Bu insanların hâlâ burada ne işi var?
336
00:23:35,879 --> 00:23:39,678
Zaman çizgisi çok hassas.
Her zaman bir çeşit tehdit oluyor.
337
00:23:39,765 --> 00:23:42,307
Şimdi de büyü tehdidi var.
338
00:23:43,459 --> 00:23:45,426
- Büyü mü?
- Evet.
339
00:23:45,437 --> 00:23:49,979
Şimdi, geçen sene Mollus
adında bir zaman şeytanı vardı.
340
00:23:50,019 --> 00:23:51,441
Mallus. Ama şimdi...
341
00:23:51,518 --> 00:23:54,406
Onu öldürmek için de
Efsaneler kafesini kırdı...
342
00:23:54,437 --> 00:23:56,361
...ve işe bakın ki bilinmeyen sayıda...
343
00:23:56,401 --> 00:23:59,047
...başka tehlikeli sihirli
yaratığı serbest bıraktılar.
344
00:23:59,087 --> 00:24:02,665
Hepsi de zamanda dağıldı ve yakalanıp
cehenneme gönderilmeleri gerekiyor.
345
00:24:04,572 --> 00:24:06,576
- Bir şeyi atladım mı?
- Aslında hayır.
346
00:24:06,616 --> 00:24:10,990
Kariyerim boyunca çok
sıra dışı projeler gördüm...
347
00:24:11,030 --> 00:24:15,425
...ama Savunma Bakanlığı'na peri
masallarıyla savaşan bir departmana...
348
00:24:15,465 --> 00:24:17,977
...para verdirtmeyi vicdanım kaldırmaz.
349
00:24:18,017 --> 00:24:20,629
Efendim, tüm saygımla söylüyorum,
işimize son veremezsiniz, lütfen.
350
00:24:20,706 --> 00:24:24,131
Bu doğaüstü kaçaklar, hayal bile
edemeyeceğimiz hasarlar verebilir.
351
00:24:24,267 --> 00:24:26,523
Yönetici Sharpe, çok kabiliyetli
bir lidere benziyorsunuz.
352
00:24:26,669 --> 00:24:31,884
Bana büyü gerçek diyorsunuz.
Ben de sizden kanıt istiyorum.
353
00:24:31,984 --> 00:24:37,867
Alın size kanıt.
Bir tek boynuzlu meme ucumu kopardı.
354
00:24:38,323 --> 00:24:43,604
Tamam. Burayı kapatıyorum.
355
00:24:44,604 --> 00:24:47,071
Gary, ilikle önünü!
356
00:24:47,148 --> 00:24:50,402
- Z'yi gören oldu mu?
- Cadının yanında olabilir mi?
357
00:24:50,785 --> 00:24:53,837
Prudence cadı değil.
Cadılar kötü olduğundan değil.
358
00:24:53,913 --> 00:24:56,164
Prudence tek başına.
Baktım. Gideon?
359
00:24:56,174 --> 00:25:00,112
Bayan Tomaz, gemiden ayrıldığını size
söylemem için detaylı talimatlar verdi.
360
00:25:00,170 --> 00:25:03,595
- Bu hiç hayra alamet değil.
- Çocuğun yanında kalın. Sakın kızdırmayın.
361
00:25:04,248 --> 00:25:07,058
Hangi cehennemdesin Z?
362
00:25:07,335 --> 00:25:12,513
Efendisine kendisini serbest
bırakması için seslendi.
363
00:25:12,524 --> 00:25:16,487
Bu cesur adamlar olmasa
başarılı da olabilirdi.
364
00:25:20,098 --> 00:25:21,637
Şimdi de...
365
00:25:24,110 --> 00:25:27,871
...gözünüzün önünde...
366
00:25:29,524 --> 00:25:32,033
...derisine işlenmiş Şeytan'ın izi.
367
00:25:32,044 --> 00:25:34,869
Doğum lekesi ulan o, şerefsiz herif.
368
00:25:34,880 --> 00:25:41,520
Şeytanın mühründen
kan almaya çalışırken bakın.
369
00:25:41,602 --> 00:25:43,803
Kan akmayacak.
370
00:25:56,801 --> 00:26:01,391
Geri çekil! Tanrının sözleri
bana kalkan olacak.
371
00:26:05,893 --> 00:26:07,911
Tanrı bizi korusun!
372
00:26:09,656 --> 00:26:13,583
Hepimizi yok etmeden durdurun bu cadıyı!
373
00:26:13,660 --> 00:26:16,661
Durun. O bir şey yapmadı.
374
00:26:20,867 --> 00:26:23,584
Neden ne yaptığını
göremiyorsunuz salaklar?
375
00:26:23,595 --> 00:26:27,492
Hayali suçlar yüzünden komşularınızı
öldürmeye ikna ediyor sizi.
376
00:26:28,491 --> 00:26:32,766
Bu kasabadaki asıl kötülüğün
kaynağını arıyorsanız, bu adam.
377
00:26:32,806 --> 00:26:36,318
Cadı! Bir cadı daha!
378
00:26:36,867 --> 00:26:39,600
O lanetli ziynetini alın!
379
00:27:08,306 --> 00:27:12,063
- Ne yapıyorum ben böyle?
- Hemen yakalayın!
380
00:27:13,970 --> 00:27:16,554
Özür dilerim.
381
00:27:16,631 --> 00:27:18,097
Hayır.
382
00:27:18,174 --> 00:27:23,290
Şeytan'ın bu cadılar üzerindeki hakimiyeti
hiç karşılaşmadığımız kadar güçlü.
383
00:27:23,396 --> 00:27:29,077
Onları asmak yetmeyecek.
Yanmaları gerekiyor.
384
00:27:30,561 --> 00:27:34,155
Yan! Yan! Yan!
385
00:27:38,286 --> 00:27:42,292
Sen de hissediyorsun, değil mi canımın içi?
Ters bir şeyler var.
386
00:27:42,457 --> 00:27:45,596
Annem için endişeleniyorum.
Şimdiye kurtarılır diye bekliyordum.
387
00:27:45,701 --> 00:27:48,178
Tuhaf duruyor.
388
00:27:48,254 --> 00:27:50,158
Bu yabancı ziyaretçiler sana...
389
00:27:50,198 --> 00:27:53,391
...onu kurtaracaklarına dair
söz verdiler, değil mi?
390
00:27:53,501 --> 00:27:58,815
Sözlerini tutmamaları çok ilginç.
Neden geciktiklerine bakalım mı?
391
00:27:58,965 --> 00:28:02,946
- Bunu yapabilir misin?
- Ben her şeyi yapabiliriim balkabağım.
392
00:28:02,986 --> 00:28:05,520
Sen iste yeter.
393
00:28:05,530 --> 00:28:09,404
Tarihi kayıtlara göre Jane Hawthorne
cadılıktan idam edilmiş.
394
00:28:09,444 --> 00:28:12,996
İyilik perisi zaman çizgisini
etkilemeden önce de böyleymiş bu.
395
00:28:13,036 --> 00:28:14,475
O yüzden değiştiremeyiz.
396
00:28:14,564 --> 00:28:17,207
Anlaşılan bu yeni arkadaşların
sana yalan söylemiş.
397
00:28:17,283 --> 00:28:21,474
Zavallı, aciz anacağını
kurtarma niyetleri yok.
398
00:28:21,514 --> 00:28:25,119
Bu konuda ne yapmamı istersin canım?
399
00:28:31,038 --> 00:28:33,690
- Prudence, bekle.
- Çekil önümden domuz.
400
00:28:39,880 --> 00:28:41,973
Ta ta!
401
00:28:44,051 --> 00:28:47,173
- Kahretsin!
- Kes sesini!
402
00:28:49,390 --> 00:28:50,823
Geri çekil!
403
00:28:54,437 --> 00:28:55,745
Gel canımın içi.
404
00:28:55,822 --> 00:29:00,435
Bu yaramaz köylülere gerçek büyünün
nasıl bir şey olduğunu gösterelim.
405
00:29:10,054 --> 00:29:14,159
- Nasıl geçti? - Bavulunu
toplamaya başlasan iyi edersin.
406
00:29:14,199 --> 00:29:16,701
Çünkü bütün Büro'ya
tahliye uyarısında bulundu.
407
00:29:16,777 --> 00:29:20,433
- Sihirli yaratıklardan bahsettiniz mi?
- Evet, inanmadı. Kanıt istiyor.
408
00:29:20,681 --> 00:29:23,921
- Tam Hank'lik bir hareket.
- Belki sana inanır.
409
00:29:23,968 --> 00:29:27,260
Ona gerçeği söylesen olmaz mı?
Nate, bundan daha kötüsü olamaz.
410
00:29:27,338 --> 00:29:30,568
Ben ömrüm boyunca Hank'e bir baltaya
sap olduğumu kanıtlamaya çalıştım...
411
00:29:30,608 --> 00:29:32,914
...ve çoğu zaman numara yapıyordum.
412
00:29:33,036 --> 00:29:35,241
Şimdi birden bire
tek boynuzlularla savaşan...
413
00:29:35,281 --> 00:29:38,123
...bir süper kahraman olduğuma
inanmasını mı bekliyorsun?
414
00:29:38,249 --> 00:29:41,165
Kimse fark etmiyormuş gibi gelirken iyilik
yapmanın zor olduğunu biliyorum...
415
00:29:41,205 --> 00:29:43,218
...ama ne kadar iyi şeyler
yapabileceğini gördüm.
416
00:29:43,258 --> 00:29:45,292
O yüzden bize yardım
edebileceğine inanıyorum.
417
00:29:45,306 --> 00:29:48,224
Hank'in oğlu olduğun için değil.
Bana bak.
418
00:29:48,234 --> 00:29:52,186
Bir kahraman olduğun için, tamam mı?
419
00:29:52,197 --> 00:29:54,521
Gary şu anda onu uğurluyor.
Daha hâlâ zamanımız var.
420
00:29:59,746 --> 00:30:02,529
- Beni tava getirdin.
- İşe yaradı mı?
421
00:30:02,606 --> 00:30:07,989
Çay, kahve veya soda
istemediğinize emin misiniz?
422
00:30:08,087 --> 00:30:12,701
- Tasdiknameyi ver yeter.
- Bence çok iyi gidiyorsunuz.
423
00:30:14,126 --> 00:30:15,843
Tasdik işte.
424
00:30:16,930 --> 00:30:18,304
Tamam.
425
00:30:22,343 --> 00:30:25,511
Selam! Kimse var mı?
426
00:30:25,587 --> 00:30:29,555
Gideon, buna ayıracak zamanım yok.
Bana büyünün gerçek olduğuna dair kanıt...
427
00:30:31,444 --> 00:30:34,596
Selam domuzcuk. Sen burada ne arıyorsun?
428
00:30:34,636 --> 00:30:37,022
Maalesef o normal bir domuz
değil Bay Heywood.
429
00:30:37,099 --> 00:30:40,040
Hadi lan!
Ray, sen misin?
430
00:30:41,370 --> 00:30:45,314
Biraz yavaş ol.
Domuza dönüştürüldün.
431
00:30:46,200 --> 00:30:49,749
Ama şu anda takım bununla uğraştığı için
düzeleceğini düşünüyorsun.
432
00:30:50,779 --> 00:30:53,238
Mick de mi domuza dönüştü?
Şimdi nerede peki?
433
00:30:55,484 --> 00:31:00,209
Dinle, şu anda kötü bir durumda olduğunun
farkındayım ama Büro için yardımın lazım.
434
00:31:01,540 --> 00:31:03,821
Tabii ki seni taşırım.
Hadi gel.
435
00:31:05,494 --> 00:31:10,494
Yüce Baba'mız adına
bu cadılar yansın!
436
00:31:11,785 --> 00:31:14,435
Bu kasaba ve halkı
bu kötülükten temizlensin.
437
00:31:14,511 --> 00:31:20,024
Bu lanetli ruhlar da cehennemdeki
efendilerinin yanına gitsin.
438
00:31:20,064 --> 00:31:23,499
Onu dinlemek zorunda değilsiniz.
Bunun yanlış olduğunu biliyorsunuz.
439
00:31:23,587 --> 00:31:27,164
Bu kadın sizin komşunuz, dostunuz.
440
00:31:27,241 --> 00:31:30,413
Bunu hak etmiyor.
Kimse hak etmiyor.
441
00:31:30,578 --> 00:31:34,913
Bu cadı bugüne kadar gördüklerimizin
hepsinden daha tehlikeli.
442
00:31:34,990 --> 00:31:38,884
Bu lanetli taşı takıyordu.
443
00:31:49,638 --> 00:31:53,986
- Bırakın kadınları.
- Odunları ateşe verin.
444
00:31:54,168 --> 00:31:58,745
- Tanrı'nın işi tamamlansın.
- Öyle bir şey yaparsanız bu adam ölür.
445
00:31:58,865 --> 00:32:02,107
Benim ruhum Tanrı'nın yanında
ebediyete kadar yaşayacak.
446
00:32:02,184 --> 00:32:04,201
Başlarım böyle işe.
447
00:32:32,306 --> 00:32:33,472
Hayır!
448
00:32:37,594 --> 00:32:39,195
Durdur!
449
00:32:44,726 --> 00:32:47,703
Onları serbest bırak.
450
00:32:53,494 --> 00:32:57,064
Anne! Nesi var?
Ne yaptılar ona?
451
00:32:57,181 --> 00:33:04,469
- İyileşecek. - Şimdi anacığına zarar veren
o korkunç adama ne yapalım canım?
452
00:33:04,580 --> 00:33:06,764
Yanmasını istiyorum.
453
00:33:21,355 --> 00:33:24,769
- Hank. - Bunun işe
yarayacağına emin misin?
454
00:33:24,859 --> 00:33:28,194
- Hayır.
- Nathaniel? Senin burada ne işin var?
455
00:33:28,234 --> 00:33:32,003
Burada çalışıyorum. Evet baba,
ben bir zaman yolcusuyum.
456
00:33:32,043 --> 00:33:34,450
Senin Zaman Bürosu'ndan
nasıl haberin var?
457
00:33:34,460 --> 00:33:38,163
- O elindeki domuz ne öyle? - Büyünün
gerçek olduğuna dair kanıt mı istiyorsun?
458
00:33:38,297 --> 00:33:39,630
Al sana kanıt.
459
00:33:43,711 --> 00:33:45,911
Birazcık bekle.
460
00:33:46,455 --> 00:33:49,096
Hadi Ray.
Yap şunu.
461
00:33:49,850 --> 00:33:52,426
Ne? Hayata gel diyorum.
462
00:33:55,139 --> 00:33:58,187
Prudence, beni dinle.
Sen böyle biri değilsin.
463
00:33:58,227 --> 00:34:02,200
- Sen iyi bir insansın.
- O adam annemi öldürmeye kalktı.
464
00:34:02,240 --> 00:34:06,385
Bu kasaba, bu insanlar
şu ana kadar bir sürü kişiyi öldürdü.
465
00:34:06,475 --> 00:34:07,774
Yanmayı hak ediyorlar.
466
00:34:07,785 --> 00:34:10,727
Cehaletlerinin bedelini ödeyecekler
ama böyle değil.
467
00:34:10,767 --> 00:34:14,165
Başka nasıl öğrenebilirler ki canımın içi?
468
00:34:14,241 --> 00:34:17,075
Eğer bugün bu insanlara
bir ders vermezsek...
469
00:34:17,152 --> 00:34:22,096
...günlerce ve hatta yıllarca
başkalarına zarar verecekler.
470
00:34:22,136 --> 00:34:23,841
Sen gelecekten geliyorsun.
471
00:34:23,918 --> 00:34:27,289
Onca zamanda insanların
kalbinin değiştiğini...
472
00:34:27,329 --> 00:34:30,847
...inana inana söyleyebilir
misin bu yavrucağa?
473
00:34:32,435 --> 00:34:33,976
Öyle mi?
474
00:34:37,506 --> 00:34:43,149
Hayır. İnsanlar her zaman
anlamadıkları şeylerden korkar...
475
00:34:43,189 --> 00:34:46,371
...ve bu korku da onları
birer canavara dönüştürür.
476
00:34:46,557 --> 00:34:50,651
Ama bunun bizi de birer canavara
dönüştürmesine müsaade edemeyiz.
477
00:34:50,727 --> 00:34:52,861
Biz onlardan daha iyi olmalıyız.
478
00:34:52,872 --> 00:34:55,822
Daha iyi mi olmalıyız?
Saçmalığın daniskası!
479
00:34:55,899 --> 00:35:00,644
Sen daha güçlü olmalısın canım!
Elindeki gücü göster onlara.
480
00:35:00,684 --> 00:35:04,039
Layık oldukları gibi
ayaklarına kapansınlar.
481
00:35:04,050 --> 00:35:07,531
- Anneni düşün!
- Evet, anneni düşün.
482
00:35:08,370 --> 00:35:12,479
O ne yapmanı isterdi?
Elini kana bulamanı mı?
483
00:35:12,519 --> 00:35:16,886
Yoksa ne yaptıklarını bilmedikleri
için onları bağışlamanı mı?
484
00:35:19,232 --> 00:35:20,564
Peri...
485
00:35:20,641 --> 00:35:26,081
- Cehennem ateşi geliy...
- Seni azat ediyorum.
486
00:35:33,604 --> 00:35:35,487
Böyle çok daha iyi.
487
00:35:36,850 --> 00:35:40,040
Oğlum sana bunu kim
yaptırıyor bilmiyorum ama...
488
00:35:42,321 --> 00:35:45,330
Evet, aynı zamanda da
bir süper kahramanım.
489
00:35:45,407 --> 00:35:49,363
- Bu da arkadaşım Ray.
- Merhaba Bay Heywood.
490
00:35:49,403 --> 00:35:51,503
Nihayet tanışabildiğimize memnun oldum.
491
00:35:51,580 --> 00:35:55,173
Bunun bir daha yaşanmamasını sağlamak için
ne kadar para istiyorsunuz?
492
00:35:55,268 --> 00:35:58,227
Senede 4.2 milyar dolar efendim.
493
00:35:59,939 --> 00:36:01,564
Tamamdır.
494
00:36:02,966 --> 00:36:04,016
İmdat!
495
00:36:13,143 --> 00:36:17,349
Pis, işgüzar sürtük!
496
00:36:23,487 --> 00:36:28,441
Bu da ağzımı tıkadığın için aptal moruk.
497
00:36:34,242 --> 00:36:39,522
- Seni kaybetmekten çok korktum anne.
- Ben de seni, canım kızım.
498
00:36:41,732 --> 00:36:44,512
Şimdi ne oldu?
Artık özgür müyüm?
499
00:36:50,258 --> 00:36:53,872
Evet, özgürsün ama taşınmanız gerekecek.
500
00:36:53,928 --> 00:36:56,203
Teşekkür ederim.
501
00:37:06,682 --> 00:37:09,751
- Beni nereye götürüyorsun?
- Çok uzak bir yere tatlım.
502
00:37:09,868 --> 00:37:13,317
Seni gönderdiğim yer buradan
çok daha sıcak, yani öyle duydum.
503
00:37:13,522 --> 00:37:15,740
Beni cehenneme göndermek niyetindesin.
504
00:37:17,252 --> 00:37:22,236
- Fikrim değiştirilebilir.
- Dinliyorum.
505
00:37:22,606 --> 00:37:24,957
Sen büyü yapabilmek için
bir aracıya ihtiyaç duyuyorsun...
506
00:37:25,034 --> 00:37:28,615
...şu anda ben de bir mucizeye
ihtiyaç duyuyorum.
507
00:37:28,655 --> 00:37:33,407
- Yeni aracım mı olmak istiyorsun?
- Kısasa kısas canımın içi.
508
00:37:35,244 --> 00:37:37,926
John Constantine...
509
00:37:39,048 --> 00:37:42,216
Evet canım, kim olduğunu
gayet iyi biliyorum.
510
00:37:42,292 --> 00:37:46,093
Kaçtığını da biliyorum,
peşinde kimin olduğunu da.
511
00:37:46,133 --> 00:37:50,440
İnan bana, onu kızdıracağıma
cehenneme giderim daha iyi.
512
00:37:52,561 --> 00:37:56,230
Öyleyse dileğini yerine getiririm.
513
00:38:02,145 --> 00:38:06,505
- Bu son şansın analık.
- Sana yardım etmenin yolu yok canımın içi.
514
00:38:06,642 --> 00:38:10,452
Sen benden daha lanetlisin.
515
00:38:10,529 --> 00:38:13,330
Bibbidi Bobbidi...
516
00:38:19,162 --> 00:38:22,879
- Bayan Tomaz köprüye girdi.
- Gördüm Gideon.
517
00:38:22,919 --> 00:38:24,557
İstihbaratçı modundan çık.
518
00:38:25,686 --> 00:38:31,398
- İstihbaratçı modu. - Gideon'a bir şeyler
yaptırabilen tek kişi sen değilsin.
519
00:38:32,801 --> 00:38:35,221
- Seninle konuşmak istiyorum.
- Bir şey söylemene gerek yok.
520
00:38:35,972 --> 00:38:39,589
- Zaten kendimden nefret ediyorum.
- Hayır, öyle bir şey değil.
521
00:38:39,629 --> 00:38:45,563
O yaptığın şeyi neden yaptığını anlıyorum.
O öfkeyi ben de defalarca kez hissettim.
522
00:38:46,031 --> 00:38:48,315
Ben hissetmemiştim.
523
00:38:48,392 --> 00:38:53,415
Galiba insan alaya alarak çok derine
yerleşmiş kızgınlıklarını saklayabiliyor.
524
00:38:53,622 --> 00:38:58,843
Anlıyorum işte, bunu söyleyecektim.
Konuşmak istersen de ben buradayım.
525
00:38:59,128 --> 00:39:00,846
Bak...
526
00:39:03,057 --> 00:39:07,324
2018 yılında annemi buldum.
527
00:39:07,364 --> 00:39:12,562
Onunla konuşmadım ama
gözümün önünde duruyordu...
528
00:39:14,735 --> 00:39:17,519
...ve onu kurtarmanın
bir yolu aklıma gelmedi.
529
00:39:17,596 --> 00:39:18,644
Evet, çok zordur.
530
00:39:18,684 --> 00:39:23,371
Ben de bir sürü kişiyi kaybettim ve hâlâ
bile onları kurtarmayı düşünüyorum.
531
00:39:23,411 --> 00:39:27,076
O kızgınlık hiçbir zaman yok olmuyor.
Ama sorun değil.
532
00:39:27,198 --> 00:39:29,531
İnsan her zaman içinde tutamıyor.
533
00:39:29,608 --> 00:39:32,242
Ne yapmam gerektiğinden
tam olarak emin değilim.
534
00:39:32,253 --> 00:39:35,638
Birlikte bir çaresine bakarız.
535
00:39:38,175 --> 00:39:43,556
Sonra da Voltron Beebo'yu oluşturup
Mallus'un eline verdik...
536
00:39:43,596 --> 00:39:47,341
...böylece de evreni
ikinci bir kez kurtardık.
537
00:39:47,417 --> 00:39:50,940
Yani son iki yıldır bununla mı meşgulsün?
538
00:39:50,980 --> 00:39:53,680
Sonunda başardın Nathaniel.
539
00:39:53,757 --> 00:39:56,732
Nihayet o tarih diploman
bir işe yaramış.
540
00:39:56,852 --> 00:39:59,935
- Hâlâ devam ediyor.
- Gurur duyabilirsin oğlum.
541
00:40:00,522 --> 00:40:04,960
Burada iyi işler başarmışsın. Seninle
birlikte çalışmak için sabırsızlanıyorum.
542
00:40:05,453 --> 00:40:07,925
- Cuma günü yemek yiyelim mi?
- Olur.
543
00:40:09,790 --> 00:40:12,817
Buyurun. Park alanı bu tarafta.
544
00:40:14,444 --> 00:40:16,370
Duydun mu?
545
00:40:16,446 --> 00:40:21,458
4.2 milyar dolar geliyor!
546
00:40:21,469 --> 00:40:24,586
Çak bakalım Ava Sharpe.
547
00:40:25,756 --> 00:40:27,229
- Çok korku vericiydi.
- Aynen.
548
00:40:27,269 --> 00:40:29,441
Ama aynı zamanda da etkili. Teşekkürler.
549
00:40:29,493 --> 00:40:31,644
Ne zaman istersen. Yardım etmekten
her zaman zevk duyarım.
550
00:40:31,720 --> 00:40:34,304
Yarına ne dersin?
551
00:40:34,315 --> 00:40:39,555
Artık 4.2 milyar dolar param var,
sen de gelire ihtiyacın olduğunu söylemiştin.
552
00:40:39,745 --> 00:40:44,290
Senin gibi birisi işime yarar.
Bir düşün bence.
553
00:40:48,996 --> 00:40:52,602
Giysiler, tamam.
Yarık olmayan eller, tamam.
554
00:40:52,825 --> 00:40:54,242
Eve giden geçit...
555
00:40:55,819 --> 00:40:58,311
Tamam. Önden buyur dostum.
556
00:40:58,831 --> 00:41:04,117
Sen git. Ben biraz
daha burada takılacağım.
557
00:41:04,253 --> 00:41:06,704
Babamla bir kere daha
yemek yemeyi deneyeceğiz.
558
00:41:07,706 --> 00:41:09,923
Tamam. Harika.
559
00:41:10,000 --> 00:41:12,634
Sonraki görevde görüşürüz öyleyse.
560
00:41:12,711 --> 00:41:14,636
- Kesinlikle.
- Tamam.