1 00:00:00,616 --> 00:00:02,501 Legends Of Tomorrow'un önceki bölümlerinde... 2 00:00:02,619 --> 00:00:04,202 Oradaki annem. 3 00:00:04,213 --> 00:00:07,452 Tarihi karman çorman etmeden ailemi kurtarabileceğim bir açık yok. 4 00:00:07,492 --> 00:00:08,549 Çok üzgünüm Z. 5 00:00:09,885 --> 00:00:12,935 - Neler dönüyor burada? - Bu babam, Hank. 6 00:00:13,188 --> 00:00:16,339 - Merhaba John. - Şehit düşmüş bir azizin eklem kemikleri. 7 00:00:16,433 --> 00:00:21,141 Bu dünyaya ait olmayan varlıkları tespit etmeye yararlar. 8 00:00:25,142 --> 00:00:29,238 - Tek boynuzlu nereye gitti? - Hergeleyi cehenneme postaladım. 9 00:00:29,305 --> 00:00:35,945 - Bir takıma katılmalısın. - Hayır. Sizinle yaşayacağıma ölürüm daha iyi. 10 00:00:36,128 --> 00:00:39,070 Benim etrafımdakiler ya ölüyor ya da ölmekten beter oluyor. 11 00:00:39,272 --> 00:00:40,998 Hassiktir! 12 00:00:41,038 --> 00:00:43,049 BEKLE BENİ JOHNNY 13 00:00:43,276 --> 00:00:47,417 - Sihirli yükseltmemiz nasıl gidiyor Ray? - Galiba bitmek üzere. 14 00:00:47,498 --> 00:00:49,773 Ivy Üni. doktora programında hiç... 15 00:00:49,813 --> 00:00:53,844 ...sismograflarla büyülü kemikleri bağlamayı göstermemişlerdi. 16 00:00:58,792 --> 00:01:00,601 Olmuş olması lazım. 17 00:01:00,677 --> 00:01:04,826 Oradaki dostlarım size bilimle büyünün bir araya gelemeyeceğini söyler. 18 00:01:04,866 --> 00:01:08,697 ...ama ben de şunu sorarım: Hiç Beşinci Element'i seyrettin mi? 19 00:01:08,778 --> 00:01:11,612 Ivy Üni. tam bir parti okuluna benziyor. 20 00:01:11,688 --> 00:01:15,944 Umarım işe yarar. Bir şekilde zamandaki sihirli tehditleri tespit etmemiz gerek. 21 00:01:16,018 --> 00:01:20,560 Tarihi birbirine katan ne tür yaratıklar vardır kim bilir? 22 00:01:20,623 --> 00:01:23,300 - Mesela vampirler. - Gremlinler. 23 00:01:23,340 --> 00:01:24,689 Aswanglar. 24 00:01:25,185 --> 00:01:29,179 Hortum benzeri dilleri olan, etçil, Filipinli yarı insan canavarlar. 25 00:01:29,798 --> 00:01:32,001 Her ihtimale karşı araştırma yapıyorum da. 26 00:01:32,041 --> 00:01:36,243 - Onun için Constantine yok mu zaten? - O konuda bir sıkıntı var. 27 00:01:36,305 --> 00:01:41,104 - Constantine... - Yorgun, akşamdan kalma ve sert bir içki istiyor. 28 00:01:42,552 --> 00:01:46,601 - Siz seçebilirsiniz. - Gelmiş bile. 29 00:01:46,657 --> 00:01:50,094 Aynen, size katılmakla ilgili söylediklerimde ciddiydim... 30 00:01:50,134 --> 00:01:55,115 ...ama sonra sizi karşılaştığım aşağılık mahlukların bazılarına karşı hayal ettim... 31 00:01:55,155 --> 00:01:58,636 ...ve dedim ki, "Hakları var. Ben olmazsam halleri harap." 32 00:01:58,676 --> 00:02:02,134 Bir aswangle karşılaşsanız yorulmadan işinizi bitirir. 33 00:02:02,174 --> 00:02:05,713 Yeni efsane uyarısı! Görev çarkını güncellesem iyi olur. 34 00:02:05,759 --> 00:02:08,796 Dur, dur. Bekle ahbap. Ben Efsane falan değilim. 35 00:02:08,888 --> 00:02:11,903 Yalnızca danışman olarak hizmetlerimi sunuyorum... 36 00:02:11,943 --> 00:02:14,404 ...ve bundan dolayı bazı şartlarım var. 37 00:02:14,459 --> 00:02:16,418 Saçma kostümler giymem. 38 00:02:16,494 --> 00:02:21,583 Tüm ayrıcalıklardan faydalanırım ve en az iki hafta ücretli tatil yaparım. 39 00:02:21,733 --> 00:02:23,925 - Tatil mi? - Ücretli mi? 40 00:02:23,965 --> 00:02:25,381 Sakin. 41 00:02:27,423 --> 00:02:29,106 İşe yaradı. 42 00:02:31,360 --> 00:02:33,685 Bak sen şu işe. Şimdiden bir şey bulduk... 43 00:02:33,696 --> 00:02:36,941 Bu sihirli kaçaklara verdiğimiz bir isim var mı? 44 00:02:36,981 --> 00:02:40,457 Efsanevi varlıkları içeren gizemler olduğu için... 45 00:02:40,497 --> 00:02:43,832 ...ben "efsazem" diyebiliriz diye düşünmüştüm. 46 00:02:45,398 --> 00:02:48,298 Kaçak diyoruz. Ne gösteriyor? 47 00:02:48,477 --> 00:02:51,404 Salem, Massachusetts, 1692. 48 00:02:51,444 --> 00:02:54,457 Daha işteki ilk günümde beni cadı yargılamalarına götürüyorsunuz. 49 00:02:54,599 --> 00:02:57,814 Umarım kendinizi ahlaken üstün hissediyorsunuzdur... 50 00:02:57,911 --> 00:03:02,948 ...çünkü saf bir bağnazlık bizi bekliyor. 51 00:03:04,618 --> 00:03:07,227 Efekti abarttım mı? 52 00:03:07,267 --> 00:03:12,726 2. Bölüm - Cadı Avı Çeviri: Hüseyin Yılmaz 53 00:03:16,188 --> 00:03:18,265 Bakın söylüyorum, bu makine bozuk. 54 00:03:18,305 --> 00:03:20,815 Püriten Yeni İngilteresi'nin sihirli bir yanı yoktur. 55 00:03:20,892 --> 00:03:23,527 Biliyorum, daha önce gittim. Ama bu sefer her şey değişmiş olabilir. 56 00:03:23,567 --> 00:03:25,558 Yapma. Bir yaratık buraya düşse... 57 00:03:25,598 --> 00:03:28,761 ...neden sihir için olabilecek en kötü yerde beklesin? 58 00:03:28,900 --> 00:03:30,855 Salem halkı paranoyak ve dar görüşlüdür. 59 00:03:30,895 --> 00:03:34,974 Ayrıca her sihirli yaratık bilir ki yaramazlık yapacaksan New York'a gidersin. 60 00:03:35,014 --> 00:03:37,082 Öyleyse kaçmadan bulmamız gerek. 61 00:03:37,092 --> 00:03:39,343 Tamam, tarihi korumanıza yardım etmeyi kabul ettim... 62 00:03:39,383 --> 00:03:41,547 ...ama kimlik değiştirme maceralarınıza katılmam. 63 00:03:41,613 --> 00:03:43,588 Bir şey bulacak olursanız ararsınız. 64 00:03:43,599 --> 00:03:48,146 O gitmiyorsa ben de gitmem. Ayrıca Püriten döneminde hiçbir eğlence yok. 65 00:03:48,186 --> 00:03:50,938 Kilise kazıkta insan yakmayı yasaklamıştı. 66 00:03:51,014 --> 00:03:53,649 Zaten insan yakmıyorlardı. O Orta Çağ'daydı. 67 00:03:53,801 --> 00:03:57,394 Püritenler asma tahtası kullanırdı ama istemiyorsan gelmeyebilirsin. 68 00:03:57,470 --> 00:04:01,314 Aslında ben Nate'in yaptığı tarihi açıklamaları özledim. 69 00:04:01,425 --> 00:04:06,334 - Ben de. - Konusu açılmışken acaba "Baba ile Yemek Operasyonu" nasıl gidiyor? 70 00:04:08,791 --> 00:04:10,188 Teşekkürler. 71 00:04:12,102 --> 00:04:13,794 Biftek güzeldi. 72 00:04:14,505 --> 00:04:17,839 Ee, bugünlerde ne işle uğraşıyorsun? 73 00:04:19,301 --> 00:04:22,386 Biraz ondan, biraz bundan. Sen? 74 00:04:22,520 --> 00:04:24,054 Aynı şeyler. 75 00:04:26,458 --> 00:04:29,273 Bayım, kredi kartınız geçersiz. 76 00:04:29,313 --> 00:04:33,209 Yanlış kartı vermişimdir. 77 00:04:33,557 --> 00:04:38,545 - Buyurun. - Bunun da son kullanma tarihi 1953. 78 00:04:38,654 --> 00:04:41,623 O zaman neden hâlâ yanımda taşıyorum bilmiyorum. 79 00:04:45,068 --> 00:04:48,824 Atina tetradrahmisi kabul ediyor musunuz? Peki ya Notgeld? 80 00:04:48,880 --> 00:04:51,460 Nathaniel. Ben hallederim. 81 00:04:53,636 --> 00:04:57,650 Galiba bu sıralar çıkarımsal tarihi canlandırma işi pek hareketli değil. 82 00:04:57,822 --> 00:05:00,902 Aynen, gördüğüm kadarıyla da hükümet için çalışmak da hâlâ iyi para getiriyor. 83 00:05:00,934 --> 00:05:04,715 Güzel bir bağ kurduğumuz bir yemek böyle mi sonlanacak Nathaniel? 84 00:05:04,755 --> 00:05:06,974 Kurduk mu? Biftekten başka bir şey konuşmadın. 85 00:05:07,074 --> 00:05:10,976 Sen karşıma oturmuş içinden beni yargılarken başka ne konuşacağım? 86 00:05:11,016 --> 00:05:14,250 - Sanki sen de aynı şeyi yapmıyorsun. - Tabii ki yapıyorum Nathaniel. 87 00:05:14,464 --> 00:05:17,947 Seni ne için üniversiteye yolladım? Nadir bulunan paraları topa diye mi? 88 00:05:18,110 --> 00:05:20,300 Belki de senin izinden gitmeliyim, ha? 89 00:05:20,340 --> 00:05:24,849 İzah bile edemediğin gizli hükümet projelerinde vergi paralarını çarçur ederim. 90 00:05:24,889 --> 00:05:27,811 Yediğin yemeğin parası, oradan geliyor. Güzel izah ettim mi? 91 00:05:27,919 --> 00:05:33,702 Senin parana ihtiyacım yok. Hatta bunların hiçbirine ihtiyacım yok. 92 00:05:35,068 --> 00:05:38,132 Tabii, yine kaçıyorsun. 93 00:05:38,196 --> 00:05:40,455 Yine iki sene sonra görüşürüz. 94 00:05:44,577 --> 00:05:48,902 - Kalan yemeklerimi unutmuşum. - Nathaniel. 95 00:05:59,592 --> 00:06:02,569 Hayırlı günler. Hayırlı günler. 96 00:06:02,646 --> 00:06:05,366 - Pek dost canlısı tipler değiller. - Biraz ciddi ol Ray. 97 00:06:05,390 --> 00:06:08,180 - Eğlenilecek bir zamanda değiliz. - Bu şapkalar öyle demiyor ama. 98 00:06:08,235 --> 00:06:12,242 Dikkat çekmemeye çalış. Salem'de yabancılar hoş karşılanmazdı. 99 00:06:12,648 --> 00:06:15,104 Tarihteki tüm zaman dilimlerinde olduğu gibi. 100 00:06:15,144 --> 00:06:16,773 Buradakiler sadece saklamayı o kadar iyi beceremiyor. 101 00:06:16,813 --> 00:06:22,179 Cadı! Cadı! Cadı! 102 00:06:24,093 --> 00:06:28,712 - Şeytanın karısı, günahlarını itiraf et. - Bu ithamları neye göre yapıyorsun? 103 00:06:28,752 --> 00:06:34,377 Onu ormanda anadan üryan dans ederken gördüm Peder Parsons. 104 00:06:35,011 --> 00:06:37,687 Jane Hawthorne, bu ithama karşı ne diyorsun? 105 00:06:40,333 --> 00:06:43,084 Kimseye bir zarar vermedim. Yemin ederim. 106 00:06:43,124 --> 00:06:46,438 Ama bu adam senin cadılık yaptığına şahit olmuş. 107 00:06:46,448 --> 00:06:47,989 Şeytan'la yattı. 108 00:06:48,066 --> 00:06:52,638 Kocam öldüğünden beri bırakın şeytanı, hiçbir adam bana elini süremez. 109 00:06:52,937 --> 00:06:55,405 Siz de bundan şikayetçisiniz zaten bayım. 110 00:06:55,482 --> 00:06:59,303 Goody Hawthorne, cadılık suçlamasından tutuklusun. 111 00:06:59,903 --> 00:07:04,058 Yargılaman yarın başlayacak ve eğer suçlu bulunursan... 112 00:07:04,324 --> 00:07:06,800 ...senin türünü bu topluluktan temizleyeceğiz. 113 00:07:06,877 --> 00:07:09,586 Bunu yapamazsınız! Kızımın bana ihtiyacı var! 114 00:07:09,662 --> 00:07:12,533 - Prudence! - Anne! 115 00:07:14,125 --> 00:07:16,759 Lütfen merhamet edin. 116 00:07:16,836 --> 00:07:21,113 Cadı! Cadı! 117 00:07:25,061 --> 00:07:29,335 Salem'de canavarlar olduğu kesin ama sihirli değil. 118 00:07:29,558 --> 00:07:31,608 Cadı! Cadı! 119 00:07:33,495 --> 00:07:35,653 Kargalar. Ürkünç. 120 00:07:35,664 --> 00:07:39,854 Gotik bağlantılarına rağmen Amerikan kargaları aslında... 121 00:07:42,862 --> 00:07:44,829 Boş verin. 122 00:07:59,095 --> 00:08:00,845 Cadı onlara emir veriyor! 123 00:08:00,856 --> 00:08:03,686 Hemen götürün onu buradan! 124 00:08:13,368 --> 00:08:15,485 O yapmış olamaz, değil mi? 125 00:08:15,562 --> 00:08:17,612 Kim olursa olsun, galiba doğru yere gelmişiz. 126 00:08:17,689 --> 00:08:20,332 Salem'de gerçekten sihir varmış. 127 00:08:22,595 --> 00:08:25,405 Şu şeyi bir deneyelim mi? 128 00:08:25,416 --> 00:08:29,430 Gideon, zahmet olmazsa birkaç malzemeyi karıştır da antik ecza stokumu yenileyeyim. 129 00:08:29,470 --> 00:08:32,827 - Çekil oradan. Hardal alacağım. - Tamam, işim hemen biter ahbap. 130 00:08:32,867 --> 00:08:38,666 Bir tutam sıçan kuyruğuyla 85 gram kurbağa testisini karıştır Gideon. 131 00:08:40,213 --> 00:08:43,249 Aç ulan şu kapıyı! Su dökeceğim. 132 00:08:43,708 --> 00:08:48,769 - Bu koku ne? - İnsan derisinden büyü kitabı. 133 00:08:48,809 --> 00:08:51,055 Suya sokmazsan kokuyor. 134 00:08:52,967 --> 00:08:56,616 Koltuğumdan kalk boş herif! Maç izleyeceğim. 135 00:08:56,656 --> 00:08:58,108 Oyun başladı bile ahbap. 136 00:08:58,148 --> 00:09:00,552 - Reçelli ekmek ister misin? - Ne diyorsun lan sen? 137 00:09:00,775 --> 00:09:04,284 Biraz sakinleşsen iyi olur tatlım. 138 00:09:04,324 --> 00:09:08,778 Alanımı paylaşmak benim de hoşuma gitmiyor ama gel gör ki şartlar böyle. 139 00:09:08,818 --> 00:09:12,676 - Sen niye buradasın ki? - Kaynaşma çabalarınızı böldüğüm için kusura bakmayın... 140 00:09:12,716 --> 00:09:15,424 ...ama kaçağımızı bulduk ve sanırım gerçek bir cadı. 141 00:09:15,464 --> 00:09:18,998 Gerçek bir cadı buralarda takılıyorsa kafayı yemiştir. 142 00:09:19,038 --> 00:09:23,352 Az önce bir kadının bir karga sürüsüne hükmedip adam öldürttüğünü gördük. 143 00:09:23,392 --> 00:09:26,382 Jane'i ağzını bağlayıp götürüyorlardı. 144 00:09:26,459 --> 00:09:30,795 O kuşlar onu o cahillerden koruyordu. Helal olsun kuşlara. 145 00:09:30,835 --> 00:09:35,721 Teoride ben de sana katılıyorum ama bu gücü yok etmemiz gerekiyor. 146 00:09:35,761 --> 00:09:38,636 Gideon, Jane Hawthorne'la ilgili elinde ne bilgi var? 147 00:09:38,676 --> 00:09:42,076 29 Ekim 1692 tarihinde, Salem'in Yanışı olarak bilinen... 148 00:09:42,116 --> 00:09:45,333 ...olayın merkezinde Jane Hawthorne'un infazı vardı. 149 00:09:45,373 --> 00:09:49,044 Asıldığı gün Salem'deki herkes birden bire alev almış. 150 00:09:49,084 --> 00:09:51,912 - Bütün kasaba yanmış. - Tam sevdiğim türden bir kadın. 151 00:09:51,952 --> 00:09:55,026 Bu olay, halkı cadıların gerçek olduğuna ikna etmeye yetmiş. 152 00:09:55,066 --> 00:09:56,653 Her ne olduysa merkezinde Jane var. 153 00:09:56,693 --> 00:09:59,352 Durun biraz. Ağzı kapatılmıştı dediniz. 154 00:09:59,392 --> 00:10:03,624 - Aynen. - Bir büyü yaptığını duyan oldu mu? 155 00:10:04,873 --> 00:10:08,134 Büyüler sözle yapılır dostlar. 156 00:10:08,174 --> 00:10:11,559 Orada Jane'i korumak isteyecek başka kimse var mıydı? 157 00:10:11,599 --> 00:10:13,536 - Prudence. - Kızı. 158 00:10:13,576 --> 00:10:18,113 Kötü niyetli bir iblis kendini çocuğa bağlamış ve annesi suçlanıyor. 159 00:10:18,153 --> 00:10:22,018 Bunun aynısını bin defa gördüm. Çocuk oyuncağı. 160 00:10:22,058 --> 00:10:26,015 - İşe koyulalım mı? - Bak, bak. Umursamaya da başlamış. 161 00:10:26,055 --> 00:10:29,877 Yine de kostüm giymem. Sonra görüşürüz adamım. 162 00:10:30,467 --> 00:10:33,388 Zaman Bürosu Karargahı 2018 163 00:10:49,301 --> 00:10:52,547 Gary? Sen misin? 164 00:10:54,088 --> 00:10:56,646 Yine uykunda işe mi geldin? 165 00:10:56,883 --> 00:11:00,343 - Aman Tanrım! - Derdin ne senin? 166 00:11:00,383 --> 00:11:04,681 Nate? Senin burada ne işin var? Bir de neden donlasın? 167 00:11:04,721 --> 00:11:09,415 Açıklayabilirim. Duş başlığından bahsetmediğin için de teşekkürler. 168 00:11:09,455 --> 00:11:12,322 - Bahsetmişim gibi yap. - Hindistan cevizi yağı saçımı canlı tutuyor. 169 00:11:12,362 --> 00:11:14,144 Sahi mi? Ben de bir deneyeyim. 170 00:11:14,400 --> 00:11:20,605 - Peki ya don olayı? - 2018 yolculuğumu uzatmaya karar verdim... 171 00:11:20,645 --> 00:11:23,699 ...ve birazcık Büro'da yaşıyor olabilirim. 172 00:11:23,739 --> 00:11:27,353 - Otel odası tutamadın mı? - Günümüzde kalmakla ilgili ilginç bir bilgi vereyim. 173 00:11:27,393 --> 00:11:33,707 Para gerektiriyor. Efsane olarak da aldığın tek ödül, edindiğin arkadaşlıklar. 174 00:11:33,747 --> 00:11:37,554 - Anladım. - Ya sen? Evrak işini sevdiğini biliyorum ama... 175 00:11:38,108 --> 00:11:41,958 Evet, yarın Savunma Bakanlığı'na bütçemi sunacağım. 176 00:11:42,428 --> 00:11:45,765 Rip kodamanları tava getirmeyi iyi becerirdi. Hiç bana göre bir şey değil. 177 00:11:45,805 --> 00:11:49,048 Şimdi bu büyü olayı yüzünden daha da fazla para lazım olacak. 178 00:11:49,094 --> 00:11:50,944 Ben yardım edebilirim. Tava getirmekte iyiyimdir. 179 00:11:50,954 --> 00:11:54,552 - Yok. Yok, sağ ol. - Niye ki? 180 00:11:54,592 --> 00:11:56,986 Bana kalacak bir yer lazım, sana da bir yardımcı. 181 00:11:57,026 --> 00:12:00,386 Eğlenceli olur, takılırız işte. Maceralara atılırız. 182 00:12:00,426 --> 00:12:04,739 Tamam, olur. Ama bir pantolon giy. 183 00:12:06,169 --> 00:12:08,386 Bak nasıl tava geldin. 184 00:12:17,512 --> 00:12:20,264 Kimsesi yok. 185 00:12:31,686 --> 00:12:34,663 Harekete geçiyoruz. 186 00:13:05,028 --> 00:13:07,039 Beni neden takip ediyorsunuz? 187 00:13:07,079 --> 00:13:10,690 Merhaba Prudence. Sana yardım etmek istiyoruz. 188 00:13:10,730 --> 00:13:13,224 Siz yabancısınız. Sizden gelecek yardıma ihtiyacım yok. 189 00:13:13,264 --> 00:13:16,016 - Gidin başımdan. - John. 190 00:13:20,885 --> 00:13:24,056 - Bu nasıl bir büyü böyle? - Bir şey olmayacak. 191 00:13:27,541 --> 00:13:30,756 Lanetli mahlukun elçisi, göster kendini pis yaratık. 192 00:13:31,521 --> 00:13:35,630 Göster kendini lanet canavar! İğrenç formunu ortaya çıkart! 193 00:13:40,221 --> 00:13:42,030 Merhaba. 194 00:13:42,106 --> 00:13:45,191 Bu nasıl bir Disney saçmalığı? 195 00:13:49,665 --> 00:13:51,907 Bu bir şaka olmalı. Canavarınız bu mu? 196 00:13:51,984 --> 00:13:56,024 Canavar mı? Ben öyle bir şey değilim. 197 00:13:56,238 --> 00:14:01,507 Ben bir iyilik perisiyim ve tek isteğim hayalleri gerçekleştirmek. 198 00:14:01,627 --> 00:14:04,554 Çünkü hayaller, yüreğinizden kopup gelen... 199 00:14:04,630 --> 00:14:08,320 Tek kelime daha etme. Constantine, buna karşı bir şeyin olduğunu söyle. 200 00:14:08,360 --> 00:14:10,226 Bunu ilk defa görüyorum. 201 00:14:10,303 --> 00:14:14,829 - Prudence, iyilik perin mi bu? - Evet. Beni koruyor. 202 00:14:14,882 --> 00:14:17,851 - Başkalarına zarar vererek. - Hiç de bile. 203 00:14:17,891 --> 00:14:21,896 Benim tek arzum, küçük Prudence'a yardım etmek çünkü... 204 00:14:21,936 --> 00:14:28,988 ...dünyanın korkunç olduğu, kötü olduğu anlar vardır. 205 00:14:29,028 --> 00:14:38,512 Ama bir iyilik perin varsa korkmak için bir sebep yoktur. 206 00:14:38,552 --> 00:14:40,497 Müzik mi çalıyor? 207 00:14:40,574 --> 00:14:47,513 O yüzden korkmayın eğer işler istediğiniz gibi gitmiyorsa 208 00:14:47,724 --> 00:14:51,675 Yalnızca bir dilek tutun ve bana bakın 209 00:14:51,752 --> 00:14:56,430 Ben de sihirli sözleri söyleyeyim 210 00:14:56,441 --> 00:14:59,923 - Sus artık! - Bence devam etseydi. 211 00:15:00,253 --> 00:15:02,853 Başlarım böyle işe. 212 00:15:02,930 --> 00:15:06,802 - Bence bunu yapma. - Peki neden? 213 00:15:06,842 --> 00:15:09,994 Çünkü Prudence'la aramda bir bağ var. 214 00:15:10,034 --> 00:15:13,238 Beni cehenneme yollayacak olursanız o da yanımda gelir. 215 00:15:13,315 --> 00:15:16,033 Bu insanlar bizi cehenneme göndermek istiyor. 216 00:15:16,110 --> 00:15:19,903 - Cehenneme gitmek istemezsin, değil mi canımın içi? - Hayır. 217 00:15:19,943 --> 00:15:22,715 Peki onları buradan göndermemi ister misin? 218 00:15:24,034 --> 00:15:26,126 Nasıl istersen. 219 00:15:27,746 --> 00:15:33,047 Yerden çıksın önce ağaç kökleri 220 00:15:34,220 --> 00:15:35,969 Prudence, ona ihtiyacın yok. 221 00:15:36,009 --> 00:15:41,786 Sonra çağıralım kuşları Şu sesin güzelliğine bak 222 00:15:42,052 --> 00:15:43,852 Tamam, artık ben de susmanı istiyorum. 223 00:15:43,863 --> 00:15:49,663 Toplansınlar başınızın üstünde 224 00:15:50,394 --> 00:15:52,495 Prudence, buna mecbur değilsin. 225 00:15:52,571 --> 00:15:54,822 "Saldırın artık" diyeceğim onlara 226 00:15:54,832 --> 00:15:59,431 - Ve hepiniz öleceksiniz - Anneni kurtarmaya geldik. 227 00:16:00,529 --> 00:16:04,927 Bekle peri. Onları serbest bırak. 228 00:16:04,967 --> 00:16:07,134 Nasıl istersen. 229 00:16:12,041 --> 00:16:15,601 Ama bana ihtiyacın olduğu anda çağırabilirsin. 230 00:16:18,505 --> 00:16:22,149 Ama kabul edin, güzel melodiydi. 231 00:16:23,177 --> 00:16:27,447 - Burası neresi? - Evine gidebilene kadar kalabileceğin güvenli bir yer. 232 00:16:27,606 --> 00:16:31,025 Son günlerde bir sürü mucize gördüm. 233 00:16:31,035 --> 00:16:33,997 Sizin de perim gibi Tanrı tarafından dualarımıza yanıt olarak... 234 00:16:34,037 --> 00:16:35,541 ...gönderildiğinize inanıyorum. 235 00:16:35,814 --> 00:16:37,707 Al. 236 00:16:37,783 --> 00:16:39,709 Donat deniyor buna. 237 00:16:40,878 --> 00:16:45,374 - Seni se-se-seviyorum. - Bir sürü mucize. 238 00:16:47,743 --> 00:16:49,793 Pekala çocuklar. 239 00:16:49,870 --> 00:16:52,957 Üç kuralımız var: Özgüven, karizma... 240 00:16:53,774 --> 00:16:58,246 - Siktir! Babam. - Bir saniye. Bu adam baban mı? 241 00:16:58,286 --> 00:17:02,092 Aynen. Bana söyleyemeyeceği gizli hükümet projelerinden biri olmalı bu. 242 00:17:02,208 --> 00:17:05,147 Ben gelemem Ava. Daha çok zararım dokunur. 243 00:17:05,187 --> 00:17:07,220 Yapma Nate, sen adamın ailesisin. Ne kadar kötü olabilir ki? 244 00:17:07,271 --> 00:17:10,064 Onu son gördüğümde bütün hayatını verdiği işini aşağıladım... 245 00:17:10,074 --> 00:17:12,575 ...ve "Senin parana ihtiyacım yok." dedim. 246 00:17:12,651 --> 00:17:14,526 Tamam, kötüymüş cidden. 247 00:17:15,805 --> 00:17:19,140 - Bak, bunu tek başıma yapamam. - Gerek yok zaten. 248 00:17:19,180 --> 00:17:21,547 - Çok teşekkürler. - Gary, sen benim kısmımı biliyorsun, değil mi? 249 00:17:21,619 --> 00:17:24,440 - Tamam, tek başıma da yaparım. - Hayır, şu adama bir baksana. 250 00:17:24,488 --> 00:17:26,330 Özgüvenli, karizmatik... 251 00:17:26,406 --> 00:17:29,828 Siktir! Kolum ruloya sıkıştı. 252 00:17:30,595 --> 00:17:33,337 Bak Ava, babamı tanıyorum, tamam mı? 253 00:17:33,413 --> 00:17:35,901 Oraya yanında destek olmadan girmek istemezsin. 254 00:17:37,101 --> 00:17:40,968 - İyi be. Gary, sen geliyorsun. - Tamam Yönetici Sharpe. 255 00:17:41,130 --> 00:17:45,357 Analarından emdikleri sütü burunlarından getirelim. 256 00:17:48,762 --> 00:17:50,562 Kahretsin! 257 00:17:50,639 --> 00:17:52,564 Peri doğru söylüyormuş. 258 00:17:52,641 --> 00:17:55,484 Prudence'ı da yanında göndermeden onu cehenneme postalamanın yolu yok. 259 00:17:55,524 --> 00:17:59,956 Lanet olası iyilik perileri, bağlandığı kişiyi sömüren parazitler gibiler. 260 00:17:59,996 --> 00:18:01,957 Yalnızca o kişinin isteği üzerine büyü yapabiliyorlar. 261 00:18:02,034 --> 00:18:04,794 Kızın periyi reddetmesi gerekiyor. 262 00:18:04,870 --> 00:18:08,525 Kim öyle bir güçten vazgeçer ki? Özellikle de o kızın durumundaysa. 263 00:18:09,449 --> 00:18:14,875 Ona istediği şeyi vermeliyiz. Annesini kurtarırsak periye ihtiyacı kalmaz. 264 00:18:14,915 --> 00:18:18,841 Kurtaramayız Z. Tarihi kayıtlara baktım. 265 00:18:18,881 --> 00:18:21,093 Jane Hawthorne cadılıktan idam edilmiş. 266 00:18:21,170 --> 00:18:24,741 İyilik perisi zaman çizgisini etkilemeden önce de böyleymiş bu. 267 00:18:24,798 --> 00:18:29,147 - O yüzden değiştiremeyiz. - Ne yani? Onu öldürmelerine göz mü yumacağız? 268 00:18:29,187 --> 00:18:32,604 Sara, resmen benim geldiğim yerdekiyle aynı şeyi yapıyorlar. 269 00:18:32,681 --> 00:18:36,580 Grupçuluk, insanları suçlama, sırf farklı olduğu için başkalarına zulmetme. 270 00:18:36,685 --> 00:18:41,543 - Diğerleri de seyirci kalıyor. - Böyle olmasını ben de istemezdim Z. 271 00:18:41,583 --> 00:18:45,230 - Üzgünüm ama başka seçeneğimiz yok. - Ona yardım edeceğime söz verdim. 272 00:18:45,336 --> 00:18:47,786 Tutamayacağımız bir söz verdin. 273 00:18:47,863 --> 00:18:50,998 Şu anda önceliğimiz, Prudence'ı periden ayırmak. 274 00:18:51,008 --> 00:18:52,675 Daha fazla hayat kurtaracaksak bunu yapmalıyız. 275 00:18:52,751 --> 00:18:56,209 Bu sırada da annesini kurtaracağımızı düşünmesini mi sağlayacağız? 276 00:18:57,331 --> 00:18:59,431 Harika. 277 00:19:12,363 --> 00:19:14,804 - Seni kurtarmaya geldim Jane. - Sen de kimsin? 278 00:19:14,844 --> 00:19:17,463 - Hemen gitmeliyiz. - Olmaz. 279 00:19:18,536 --> 00:19:21,889 Bak, korktuğunu anlıyorum ama ben seni korurum. 280 00:19:21,929 --> 00:19:24,726 Bana güvenmen gerek. Lütfen gel. 281 00:19:24,766 --> 00:19:29,168 Niyetinin iyi olduğuna inanıyorum ama gidemem. 282 00:19:29,208 --> 00:19:32,490 Bu insanlar manyak. Seni her şekilde öldürecekler. 283 00:19:32,530 --> 00:19:35,962 Korkuyorlar ve korku, en kötü taraflarımızı ortaya çıkarır. 284 00:19:36,128 --> 00:19:41,296 Bu sebeple onları affetmem lazım çünkü ne yaptıklarını bilmiyorlar. 285 00:19:41,375 --> 00:19:44,698 En azından Püritanların bir tanesi o kitabı anlamış. 286 00:19:44,803 --> 00:19:49,412 Şimdi ortadan kaybolursam benim korkaklığımın bedelini başkaları öder. 287 00:19:49,967 --> 00:19:53,018 Hiçbir masumun acı çekmesine müsaade edemem. 288 00:19:53,095 --> 00:19:57,147 Peki ya kızının çektiği acı ne olacak? Güçleri ne olacak? 289 00:19:57,224 --> 00:19:59,900 Eylemlerinin onu nasıl etkileyeceğini düşün. 290 00:19:59,911 --> 00:20:03,153 Ben bir tek onu düşünüyorum zaten. 291 00:20:03,230 --> 00:20:08,489 Bir daha asla gücünü kullanmayacağına dair ant içtirdim. 292 00:20:08,529 --> 00:20:12,903 Prudence'ım sözüme kulak verdiği sürece hayatta kalacaktır. 293 00:20:12,943 --> 00:20:20,618 Peki sen öldükten ve o seni koruyamadıktan sonra nasıl bir hayatı olacak? 294 00:20:21,849 --> 00:20:26,051 Ömrünün sonuna kadar bu suçluluk duygusu peşini bırakmayacak. 295 00:20:26,128 --> 00:20:30,180 Kendine ve dünyaya kızgın birisi olacak. 296 00:20:34,428 --> 00:20:37,271 Lütfen, gitmemiz gerek. 297 00:20:43,988 --> 00:20:46,530 Benim kızım güçlüdür. 298 00:20:46,606 --> 00:20:51,633 Zamanla Tanrı'nın da sevgisiyle bu yüklerden kurtulacaktır. 299 00:20:51,720 --> 00:20:54,079 Jane, lütfen bunu yapma. 300 00:20:54,156 --> 00:20:56,206 Sesler hapisten geliyor! Cadının işi olmalı bu! 301 00:20:56,283 --> 00:20:58,041 Derhal gitmen gerek. 302 00:21:03,173 --> 00:21:08,021 Cezandan kaçamayacaksın cadı. Yargılaman bekliyor. 303 00:21:10,839 --> 00:21:13,473 Bir işe yaramayan... 304 00:21:19,490 --> 00:21:23,483 Orada olduğunu biliyorum ihtiyar bunak. 305 00:21:23,494 --> 00:21:26,403 Kendini göstersene. 306 00:21:26,480 --> 00:21:33,017 - İki laf edelim. - Rica etsen yeterdi canım. 307 00:21:33,078 --> 00:21:37,679 Gerçi söylenmeni seyretmek epey eğlenceliydi. 308 00:21:37,719 --> 00:21:41,141 Aynen, aynen, tamam analık. Eğlendin eğleneceğin kadar. 309 00:21:41,181 --> 00:21:45,512 Artık Prudence'ı serbest bırak da yoluna bak. 310 00:21:45,552 --> 00:21:49,184 Benim tek arzum dünyayı daha mutlu bir yer haline getirmek. 311 00:21:49,261 --> 00:21:51,470 Senin yüzünden annesi hapse girdi. 312 00:21:51,546 --> 00:21:56,753 - Peki ya gözünü oydurttuğun adam? - O adam yalancıydı. 313 00:21:56,843 --> 00:22:02,513 Hepsi yalancı, ders verilmesi gereken küçük beyinli birer böcek. 314 00:22:02,553 --> 00:22:07,029 Böcek demek. İlginç bir sözcük seçimi. 315 00:22:07,069 --> 00:22:11,961 Prudence'tan önce yardım ettiğim kızların isteği bitmiyordu. 316 00:22:12,001 --> 00:22:16,274 "Yeni bir elbise istiyorum peri." "Baloya gitmek istiyorum peri." 317 00:22:16,314 --> 00:22:20,449 İstekleri ne kadar saçma olursa olsun yerine getirdim. 318 00:22:20,489 --> 00:22:25,180 İnsan neden camdan ayakkabı ister ulan? Ayakların nasıl su toplar düşünsene! 319 00:22:25,220 --> 00:22:27,547 Peki karşılığında elime ne geçti? 320 00:22:27,558 --> 00:22:33,498 Rutubetli ve sefil bir boyuttta bin yıl geçirdim. 321 00:22:34,089 --> 00:22:40,763 Demek seni insanlar hapsetti? İsabet olmuş dillidüdük. 322 00:22:41,263 --> 00:22:43,647 Sen Prudence'ın mutlu olmasını istemiyorsun. 323 00:22:43,723 --> 00:22:45,399 Öfkelenmesini istiyorsun. 324 00:22:45,409 --> 00:22:48,897 Öcünü böyle alacaksın. Bir çocuğun öfkesini kullanarak... 325 00:22:48,937 --> 00:22:52,052 ...o şerefsizlere cehennem ateşini tattıracaksın. 326 00:22:52,092 --> 00:22:57,053 Cehennem ateşi mi dedin? Fena fikir değil. 327 00:22:57,630 --> 00:23:03,251 Hoşça kal canım. Prudence'ımın bana ihtiyacı olacak. 328 00:23:11,928 --> 00:23:15,725 Maddi desteğe devam etmemizi gerektiren durumlar nelerdir Yönetici Sharpe? 329 00:23:15,882 --> 00:23:17,652 Efendim, dinozorların Los Angeles'ın merkezini... 330 00:23:17,692 --> 00:23:19,314 ...istila ettiği zamanı hatırlıyor musunuz? 331 00:23:19,394 --> 00:23:22,579 Ya da telepatik bir gorilin Barack Obama'yı öldürmeye çalışmasını? 332 00:23:22,656 --> 00:23:25,615 - Hatırlamadığımı biliyorsunuz. - Çünkü işimizi yaptık. 333 00:23:25,700 --> 00:23:28,316 Zaman çizgisi darmadağın olmuştu ama nihayet her şeyi... 334 00:23:28,356 --> 00:23:31,638 ...olması gerektiği haline döndürdüğümüzü söylemekten gurur duyuyorum. 335 00:23:31,678 --> 00:23:35,839 Öyleyse işiniz bitmiş. Bu insanların hâlâ burada ne işi var? 336 00:23:35,879 --> 00:23:39,678 Zaman çizgisi çok hassas. Her zaman bir çeşit tehdit oluyor. 337 00:23:39,765 --> 00:23:42,307 Şimdi de büyü tehdidi var. 338 00:23:43,459 --> 00:23:45,426 - Büyü mü? - Evet. 339 00:23:45,437 --> 00:23:49,979 Şimdi, geçen sene Mollus adında bir zaman şeytanı vardı. 340 00:23:50,019 --> 00:23:51,441 Mallus. Ama şimdi... 341 00:23:51,518 --> 00:23:54,406 Onu öldürmek için de Efsaneler kafesini kırdı... 342 00:23:54,437 --> 00:23:56,361 ...ve işe bakın ki bilinmeyen sayıda... 343 00:23:56,401 --> 00:23:59,047 ...başka tehlikeli sihirli yaratığı serbest bıraktılar. 344 00:23:59,087 --> 00:24:02,665 Hepsi de zamanda dağıldı ve yakalanıp cehenneme gönderilmeleri gerekiyor. 345 00:24:04,572 --> 00:24:06,576 - Bir şeyi atladım mı? - Aslında hayır. 346 00:24:06,616 --> 00:24:10,990 Kariyerim boyunca çok sıra dışı projeler gördüm... 347 00:24:11,030 --> 00:24:15,425 ...ama Savunma Bakanlığı'na peri masallarıyla savaşan bir departmana... 348 00:24:15,465 --> 00:24:17,977 ...para verdirtmeyi vicdanım kaldırmaz. 349 00:24:18,017 --> 00:24:20,629 Efendim, tüm saygımla söylüyorum, işimize son veremezsiniz, lütfen. 350 00:24:20,706 --> 00:24:24,131 Bu doğaüstü kaçaklar, hayal bile edemeyeceğimiz hasarlar verebilir. 351 00:24:24,267 --> 00:24:26,523 Yönetici Sharpe, çok kabiliyetli bir lidere benziyorsunuz. 352 00:24:26,669 --> 00:24:31,884 Bana büyü gerçek diyorsunuz. Ben de sizden kanıt istiyorum. 353 00:24:31,984 --> 00:24:37,867 Alın size kanıt. Bir tek boynuzlu meme ucumu kopardı. 354 00:24:38,323 --> 00:24:43,604 Tamam. Burayı kapatıyorum. 355 00:24:44,604 --> 00:24:47,071 Gary, ilikle önünü! 356 00:24:47,148 --> 00:24:50,402 - Z'yi gören oldu mu? - Cadının yanında olabilir mi? 357 00:24:50,785 --> 00:24:53,837 Prudence cadı değil. Cadılar kötü olduğundan değil. 358 00:24:53,913 --> 00:24:56,164 Prudence tek başına. Baktım. Gideon? 359 00:24:56,174 --> 00:25:00,112 Bayan Tomaz, gemiden ayrıldığını size söylemem için detaylı talimatlar verdi. 360 00:25:00,170 --> 00:25:03,595 - Bu hiç hayra alamet değil. - Çocuğun yanında kalın. Sakın kızdırmayın. 361 00:25:04,248 --> 00:25:07,058 Hangi cehennemdesin Z? 362 00:25:07,335 --> 00:25:12,513 Efendisine kendisini serbest bırakması için seslendi. 363 00:25:12,524 --> 00:25:16,487 Bu cesur adamlar olmasa başarılı da olabilirdi. 364 00:25:20,098 --> 00:25:21,637 Şimdi de... 365 00:25:24,110 --> 00:25:27,871 ...gözünüzün önünde... 366 00:25:29,524 --> 00:25:32,033 ...derisine işlenmiş Şeytan'ın izi. 367 00:25:32,044 --> 00:25:34,869 Doğum lekesi ulan o, şerefsiz herif. 368 00:25:34,880 --> 00:25:41,520 Şeytanın mühründen kan almaya çalışırken bakın. 369 00:25:41,602 --> 00:25:43,803 Kan akmayacak. 370 00:25:56,801 --> 00:26:01,391 Geri çekil! Tanrının sözleri bana kalkan olacak. 371 00:26:05,893 --> 00:26:07,911 Tanrı bizi korusun! 372 00:26:09,656 --> 00:26:13,583 Hepimizi yok etmeden durdurun bu cadıyı! 373 00:26:13,660 --> 00:26:16,661 Durun. O bir şey yapmadı. 374 00:26:20,867 --> 00:26:23,584 Neden ne yaptığını göremiyorsunuz salaklar? 375 00:26:23,595 --> 00:26:27,492 Hayali suçlar yüzünden komşularınızı öldürmeye ikna ediyor sizi. 376 00:26:28,491 --> 00:26:32,766 Bu kasabadaki asıl kötülüğün kaynağını arıyorsanız, bu adam. 377 00:26:32,806 --> 00:26:36,318 Cadı! Bir cadı daha! 378 00:26:36,867 --> 00:26:39,600 O lanetli ziynetini alın! 379 00:27:08,306 --> 00:27:12,063 - Ne yapıyorum ben böyle? - Hemen yakalayın! 380 00:27:13,970 --> 00:27:16,554 Özür dilerim. 381 00:27:16,631 --> 00:27:18,097 Hayır. 382 00:27:18,174 --> 00:27:23,290 Şeytan'ın bu cadılar üzerindeki hakimiyeti hiç karşılaşmadığımız kadar güçlü. 383 00:27:23,396 --> 00:27:29,077 Onları asmak yetmeyecek. Yanmaları gerekiyor. 384 00:27:30,561 --> 00:27:34,155 Yan! Yan! Yan! 385 00:27:38,286 --> 00:27:42,292 Sen de hissediyorsun, değil mi canımın içi? Ters bir şeyler var. 386 00:27:42,457 --> 00:27:45,596 Annem için endişeleniyorum. Şimdiye kurtarılır diye bekliyordum. 387 00:27:45,701 --> 00:27:48,178 Tuhaf duruyor. 388 00:27:48,254 --> 00:27:50,158 Bu yabancı ziyaretçiler sana... 389 00:27:50,198 --> 00:27:53,391 ...onu kurtaracaklarına dair söz verdiler, değil mi? 390 00:27:53,501 --> 00:27:58,815 Sözlerini tutmamaları çok ilginç. Neden geciktiklerine bakalım mı? 391 00:27:58,965 --> 00:28:02,946 - Bunu yapabilir misin? - Ben her şeyi yapabiliriim balkabağım. 392 00:28:02,986 --> 00:28:05,520 Sen iste yeter. 393 00:28:05,530 --> 00:28:09,404 Tarihi kayıtlara göre Jane Hawthorne cadılıktan idam edilmiş. 394 00:28:09,444 --> 00:28:12,996 İyilik perisi zaman çizgisini etkilemeden önce de böyleymiş bu. 395 00:28:13,036 --> 00:28:14,475 O yüzden değiştiremeyiz. 396 00:28:14,564 --> 00:28:17,207 Anlaşılan bu yeni arkadaşların sana yalan söylemiş. 397 00:28:17,283 --> 00:28:21,474 Zavallı, aciz anacağını kurtarma niyetleri yok. 398 00:28:21,514 --> 00:28:25,119 Bu konuda ne yapmamı istersin canım? 399 00:28:31,038 --> 00:28:33,690 - Prudence, bekle. - Çekil önümden domuz. 400 00:28:39,880 --> 00:28:41,973 Ta ta! 401 00:28:44,051 --> 00:28:47,173 - Kahretsin! - Kes sesini! 402 00:28:49,390 --> 00:28:50,823 Geri çekil! 403 00:28:54,437 --> 00:28:55,745 Gel canımın içi. 404 00:28:55,822 --> 00:29:00,435 Bu yaramaz köylülere gerçek büyünün nasıl bir şey olduğunu gösterelim. 405 00:29:10,054 --> 00:29:14,159 - Nasıl geçti? - Bavulunu toplamaya başlasan iyi edersin. 406 00:29:14,199 --> 00:29:16,701 Çünkü bütün Büro'ya tahliye uyarısında bulundu. 407 00:29:16,777 --> 00:29:20,433 - Sihirli yaratıklardan bahsettiniz mi? - Evet, inanmadı. Kanıt istiyor. 408 00:29:20,681 --> 00:29:23,921 - Tam Hank'lik bir hareket. - Belki sana inanır. 409 00:29:23,968 --> 00:29:27,260 Ona gerçeği söylesen olmaz mı? Nate, bundan daha kötüsü olamaz. 410 00:29:27,338 --> 00:29:30,568 Ben ömrüm boyunca Hank'e bir baltaya sap olduğumu kanıtlamaya çalıştım... 411 00:29:30,608 --> 00:29:32,914 ...ve çoğu zaman numara yapıyordum. 412 00:29:33,036 --> 00:29:35,241 Şimdi birden bire tek boynuzlularla savaşan... 413 00:29:35,281 --> 00:29:38,123 ...bir süper kahraman olduğuma inanmasını mı bekliyorsun? 414 00:29:38,249 --> 00:29:41,165 Kimse fark etmiyormuş gibi gelirken iyilik yapmanın zor olduğunu biliyorum... 415 00:29:41,205 --> 00:29:43,218 ...ama ne kadar iyi şeyler yapabileceğini gördüm. 416 00:29:43,258 --> 00:29:45,292 O yüzden bize yardım edebileceğine inanıyorum. 417 00:29:45,306 --> 00:29:48,224 Hank'in oğlu olduğun için değil. Bana bak. 418 00:29:48,234 --> 00:29:52,186 Bir kahraman olduğun için, tamam mı? 419 00:29:52,197 --> 00:29:54,521 Gary şu anda onu uğurluyor. Daha hâlâ zamanımız var. 420 00:29:59,746 --> 00:30:02,529 - Beni tava getirdin. - İşe yaradı mı? 421 00:30:02,606 --> 00:30:07,989 Çay, kahve veya soda istemediğinize emin misiniz? 422 00:30:08,087 --> 00:30:12,701 - Tasdiknameyi ver yeter. - Bence çok iyi gidiyorsunuz. 423 00:30:14,126 --> 00:30:15,843 Tasdik işte. 424 00:30:16,930 --> 00:30:18,304 Tamam. 425 00:30:22,343 --> 00:30:25,511 Selam! Kimse var mı? 426 00:30:25,587 --> 00:30:29,555 Gideon, buna ayıracak zamanım yok. Bana büyünün gerçek olduğuna dair kanıt... 427 00:30:31,444 --> 00:30:34,596 Selam domuzcuk. Sen burada ne arıyorsun? 428 00:30:34,636 --> 00:30:37,022 Maalesef o normal bir domuz değil Bay Heywood. 429 00:30:37,099 --> 00:30:40,040 Hadi lan! Ray, sen misin? 430 00:30:41,370 --> 00:30:45,314 Biraz yavaş ol. Domuza dönüştürüldün. 431 00:30:46,200 --> 00:30:49,749 Ama şu anda takım bununla uğraştığı için düzeleceğini düşünüyorsun. 432 00:30:50,779 --> 00:30:53,238 Mick de mi domuza dönüştü? Şimdi nerede peki? 433 00:30:55,484 --> 00:31:00,209 Dinle, şu anda kötü bir durumda olduğunun farkındayım ama Büro için yardımın lazım. 434 00:31:01,540 --> 00:31:03,821 Tabii ki seni taşırım. Hadi gel. 435 00:31:05,494 --> 00:31:10,494 Yüce Baba'mız adına bu cadılar yansın! 436 00:31:11,785 --> 00:31:14,435 Bu kasaba ve halkı bu kötülükten temizlensin. 437 00:31:14,511 --> 00:31:20,024 Bu lanetli ruhlar da cehennemdeki efendilerinin yanına gitsin. 438 00:31:20,064 --> 00:31:23,499 Onu dinlemek zorunda değilsiniz. Bunun yanlış olduğunu biliyorsunuz. 439 00:31:23,587 --> 00:31:27,164 Bu kadın sizin komşunuz, dostunuz. 440 00:31:27,241 --> 00:31:30,413 Bunu hak etmiyor. Kimse hak etmiyor. 441 00:31:30,578 --> 00:31:34,913 Bu cadı bugüne kadar gördüklerimizin hepsinden daha tehlikeli. 442 00:31:34,990 --> 00:31:38,884 Bu lanetli taşı takıyordu. 443 00:31:49,638 --> 00:31:53,986 - Bırakın kadınları. - Odunları ateşe verin. 444 00:31:54,168 --> 00:31:58,745 - Tanrı'nın işi tamamlansın. - Öyle bir şey yaparsanız bu adam ölür. 445 00:31:58,865 --> 00:32:02,107 Benim ruhum Tanrı'nın yanında ebediyete kadar yaşayacak. 446 00:32:02,184 --> 00:32:04,201 Başlarım böyle işe. 447 00:32:32,306 --> 00:32:33,472 Hayır! 448 00:32:37,594 --> 00:32:39,195 Durdur! 449 00:32:44,726 --> 00:32:47,703 Onları serbest bırak. 450 00:32:53,494 --> 00:32:57,064 Anne! Nesi var? Ne yaptılar ona? 451 00:32:57,181 --> 00:33:04,469 - İyileşecek. - Şimdi anacığına zarar veren o korkunç adama ne yapalım canım? 452 00:33:04,580 --> 00:33:06,764 Yanmasını istiyorum. 453 00:33:21,355 --> 00:33:24,769 - Hank. - Bunun işe yarayacağına emin misin? 454 00:33:24,859 --> 00:33:28,194 - Hayır. - Nathaniel? Senin burada ne işin var? 455 00:33:28,234 --> 00:33:32,003 Burada çalışıyorum. Evet baba, ben bir zaman yolcusuyum. 456 00:33:32,043 --> 00:33:34,450 Senin Zaman Bürosu'ndan nasıl haberin var? 457 00:33:34,460 --> 00:33:38,163 - O elindeki domuz ne öyle? - Büyünün gerçek olduğuna dair kanıt mı istiyorsun? 458 00:33:38,297 --> 00:33:39,630 Al sana kanıt. 459 00:33:43,711 --> 00:33:45,911 Birazcık bekle. 460 00:33:46,455 --> 00:33:49,096 Hadi Ray. Yap şunu. 461 00:33:49,850 --> 00:33:52,426 Ne? Hayata gel diyorum. 462 00:33:55,139 --> 00:33:58,187 Prudence, beni dinle. Sen böyle biri değilsin. 463 00:33:58,227 --> 00:34:02,200 - Sen iyi bir insansın. - O adam annemi öldürmeye kalktı. 464 00:34:02,240 --> 00:34:06,385 Bu kasaba, bu insanlar şu ana kadar bir sürü kişiyi öldürdü. 465 00:34:06,475 --> 00:34:07,774 Yanmayı hak ediyorlar. 466 00:34:07,785 --> 00:34:10,727 Cehaletlerinin bedelini ödeyecekler ama böyle değil. 467 00:34:10,767 --> 00:34:14,165 Başka nasıl öğrenebilirler ki canımın içi? 468 00:34:14,241 --> 00:34:17,075 Eğer bugün bu insanlara bir ders vermezsek... 469 00:34:17,152 --> 00:34:22,096 ...günlerce ve hatta yıllarca başkalarına zarar verecekler. 470 00:34:22,136 --> 00:34:23,841 Sen gelecekten geliyorsun. 471 00:34:23,918 --> 00:34:27,289 Onca zamanda insanların kalbinin değiştiğini... 472 00:34:27,329 --> 00:34:30,847 ...inana inana söyleyebilir misin bu yavrucağa? 473 00:34:32,435 --> 00:34:33,976 Öyle mi? 474 00:34:37,506 --> 00:34:43,149 Hayır. İnsanlar her zaman anlamadıkları şeylerden korkar... 475 00:34:43,189 --> 00:34:46,371 ...ve bu korku da onları birer canavara dönüştürür. 476 00:34:46,557 --> 00:34:50,651 Ama bunun bizi de birer canavara dönüştürmesine müsaade edemeyiz. 477 00:34:50,727 --> 00:34:52,861 Biz onlardan daha iyi olmalıyız. 478 00:34:52,872 --> 00:34:55,822 Daha iyi mi olmalıyız? Saçmalığın daniskası! 479 00:34:55,899 --> 00:35:00,644 Sen daha güçlü olmalısın canım! Elindeki gücü göster onlara. 480 00:35:00,684 --> 00:35:04,039 Layık oldukları gibi ayaklarına kapansınlar. 481 00:35:04,050 --> 00:35:07,531 - Anneni düşün! - Evet, anneni düşün. 482 00:35:08,370 --> 00:35:12,479 O ne yapmanı isterdi? Elini kana bulamanı mı? 483 00:35:12,519 --> 00:35:16,886 Yoksa ne yaptıklarını bilmedikleri için onları bağışlamanı mı? 484 00:35:19,232 --> 00:35:20,564 Peri... 485 00:35:20,641 --> 00:35:26,081 - Cehennem ateşi geliy... - Seni azat ediyorum. 486 00:35:33,604 --> 00:35:35,487 Böyle çok daha iyi. 487 00:35:36,850 --> 00:35:40,040 Oğlum sana bunu kim yaptırıyor bilmiyorum ama... 488 00:35:42,321 --> 00:35:45,330 Evet, aynı zamanda da bir süper kahramanım. 489 00:35:45,407 --> 00:35:49,363 - Bu da arkadaşım Ray. - Merhaba Bay Heywood. 490 00:35:49,403 --> 00:35:51,503 Nihayet tanışabildiğimize memnun oldum. 491 00:35:51,580 --> 00:35:55,173 Bunun bir daha yaşanmamasını sağlamak için ne kadar para istiyorsunuz? 492 00:35:55,268 --> 00:35:58,227 Senede 4.2 milyar dolar efendim. 493 00:35:59,939 --> 00:36:01,564 Tamamdır. 494 00:36:02,966 --> 00:36:04,016 İmdat! 495 00:36:13,143 --> 00:36:17,349 Pis, işgüzar sürtük! 496 00:36:23,487 --> 00:36:28,441 Bu da ağzımı tıkadığın için aptal moruk. 497 00:36:34,242 --> 00:36:39,522 - Seni kaybetmekten çok korktum anne. - Ben de seni, canım kızım. 498 00:36:41,732 --> 00:36:44,512 Şimdi ne oldu? Artık özgür müyüm? 499 00:36:50,258 --> 00:36:53,872 Evet, özgürsün ama taşınmanız gerekecek. 500 00:36:53,928 --> 00:36:56,203 Teşekkür ederim. 501 00:37:06,682 --> 00:37:09,751 - Beni nereye götürüyorsun? - Çok uzak bir yere tatlım. 502 00:37:09,868 --> 00:37:13,317 Seni gönderdiğim yer buradan çok daha sıcak, yani öyle duydum. 503 00:37:13,522 --> 00:37:15,740 Beni cehenneme göndermek niyetindesin. 504 00:37:17,252 --> 00:37:22,236 - Fikrim değiştirilebilir. - Dinliyorum. 505 00:37:22,606 --> 00:37:24,957 Sen büyü yapabilmek için bir aracıya ihtiyaç duyuyorsun... 506 00:37:25,034 --> 00:37:28,615 ...şu anda ben de bir mucizeye ihtiyaç duyuyorum. 507 00:37:28,655 --> 00:37:33,407 - Yeni aracım mı olmak istiyorsun? - Kısasa kısas canımın içi. 508 00:37:35,244 --> 00:37:37,926 John Constantine... 509 00:37:39,048 --> 00:37:42,216 Evet canım, kim olduğunu gayet iyi biliyorum. 510 00:37:42,292 --> 00:37:46,093 Kaçtığını da biliyorum, peşinde kimin olduğunu da. 511 00:37:46,133 --> 00:37:50,440 İnan bana, onu kızdıracağıma cehenneme giderim daha iyi. 512 00:37:52,561 --> 00:37:56,230 Öyleyse dileğini yerine getiririm. 513 00:38:02,145 --> 00:38:06,505 - Bu son şansın analık. - Sana yardım etmenin yolu yok canımın içi. 514 00:38:06,642 --> 00:38:10,452 Sen benden daha lanetlisin. 515 00:38:10,529 --> 00:38:13,330 Bibbidi Bobbidi... 516 00:38:19,162 --> 00:38:22,879 - Bayan Tomaz köprüye girdi. - Gördüm Gideon. 517 00:38:22,919 --> 00:38:24,557 İstihbaratçı modundan çık. 518 00:38:25,686 --> 00:38:31,398 - İstihbaratçı modu. - Gideon'a bir şeyler yaptırabilen tek kişi sen değilsin. 519 00:38:32,801 --> 00:38:35,221 - Seninle konuşmak istiyorum. - Bir şey söylemene gerek yok. 520 00:38:35,972 --> 00:38:39,589 - Zaten kendimden nefret ediyorum. - Hayır, öyle bir şey değil. 521 00:38:39,629 --> 00:38:45,563 O yaptığın şeyi neden yaptığını anlıyorum. O öfkeyi ben de defalarca kez hissettim. 522 00:38:46,031 --> 00:38:48,315 Ben hissetmemiştim. 523 00:38:48,392 --> 00:38:53,415 Galiba insan alaya alarak çok derine yerleşmiş kızgınlıklarını saklayabiliyor. 524 00:38:53,622 --> 00:38:58,843 Anlıyorum işte, bunu söyleyecektim. Konuşmak istersen de ben buradayım. 525 00:38:59,128 --> 00:39:00,846 Bak... 526 00:39:03,057 --> 00:39:07,324 2018 yılında annemi buldum. 527 00:39:07,364 --> 00:39:12,562 Onunla konuşmadım ama gözümün önünde duruyordu... 528 00:39:14,735 --> 00:39:17,519 ...ve onu kurtarmanın bir yolu aklıma gelmedi. 529 00:39:17,596 --> 00:39:18,644 Evet, çok zordur. 530 00:39:18,684 --> 00:39:23,371 Ben de bir sürü kişiyi kaybettim ve hâlâ bile onları kurtarmayı düşünüyorum. 531 00:39:23,411 --> 00:39:27,076 O kızgınlık hiçbir zaman yok olmuyor. Ama sorun değil. 532 00:39:27,198 --> 00:39:29,531 İnsan her zaman içinde tutamıyor. 533 00:39:29,608 --> 00:39:32,242 Ne yapmam gerektiğinden tam olarak emin değilim. 534 00:39:32,253 --> 00:39:35,638 Birlikte bir çaresine bakarız. 535 00:39:38,175 --> 00:39:43,556 Sonra da Voltron Beebo'yu oluşturup Mallus'un eline verdik... 536 00:39:43,596 --> 00:39:47,341 ...böylece de evreni ikinci bir kez kurtardık. 537 00:39:47,417 --> 00:39:50,940 Yani son iki yıldır bununla mı meşgulsün? 538 00:39:50,980 --> 00:39:53,680 Sonunda başardın Nathaniel. 539 00:39:53,757 --> 00:39:56,732 Nihayet o tarih diploman bir işe yaramış. 540 00:39:56,852 --> 00:39:59,935 - Hâlâ devam ediyor. - Gurur duyabilirsin oğlum. 541 00:40:00,522 --> 00:40:04,960 Burada iyi işler başarmışsın. Seninle birlikte çalışmak için sabırsızlanıyorum. 542 00:40:05,453 --> 00:40:07,925 - Cuma günü yemek yiyelim mi? - Olur. 543 00:40:09,790 --> 00:40:12,817 Buyurun. Park alanı bu tarafta. 544 00:40:14,444 --> 00:40:16,370 Duydun mu? 545 00:40:16,446 --> 00:40:21,458 4.2 milyar dolar geliyor! 546 00:40:21,469 --> 00:40:24,586 Çak bakalım Ava Sharpe. 547 00:40:25,756 --> 00:40:27,229 - Çok korku vericiydi. - Aynen. 548 00:40:27,269 --> 00:40:29,441 Ama aynı zamanda da etkili. Teşekkürler. 549 00:40:29,493 --> 00:40:31,644 Ne zaman istersen. Yardım etmekten her zaman zevk duyarım. 550 00:40:31,720 --> 00:40:34,304 Yarına ne dersin? 551 00:40:34,315 --> 00:40:39,555 Artık 4.2 milyar dolar param var, sen de gelire ihtiyacın olduğunu söylemiştin. 552 00:40:39,745 --> 00:40:44,290 Senin gibi birisi işime yarar. Bir düşün bence. 553 00:40:48,996 --> 00:40:52,602 Giysiler, tamam. Yarık olmayan eller, tamam. 554 00:40:52,825 --> 00:40:54,242 Eve giden geçit... 555 00:40:55,819 --> 00:40:58,311 Tamam. Önden buyur dostum. 556 00:40:58,831 --> 00:41:04,117 Sen git. Ben biraz daha burada takılacağım. 557 00:41:04,253 --> 00:41:06,704 Babamla bir kere daha yemek yemeyi deneyeceğiz. 558 00:41:07,706 --> 00:41:09,923 Tamam. Harika. 559 00:41:10,000 --> 00:41:12,634 Sonraki görevde görüşürüz öyleyse. 560 00:41:12,711 --> 00:41:14,636 - Kesinlikle. - Tamam.