1
00:00:00,260 --> 00:00:02,180
Trong tập trước của
"Legends of Tomorrow"...
2
00:00:02,260 --> 00:00:03,840
Đấy là mẹ tôi.
3
00:00:03,850 --> 00:00:05,760
Chẳng có lỗ hổng nào
tôi có thể cứu gia đình
4
00:00:05,840 --> 00:00:07,280
mà không làm hỏng toàn bộ dòng thời gian cả.
5
00:00:07,440 --> 00:00:08,570
Tôi rất tiếc, Z.
6
00:00:09,910 --> 00:00:11,480
Cái quái gì đây?
7
00:00:11,490 --> 00:00:13,230
Đây là bố tôi, Hank.
8
00:00:13,310 --> 00:00:14,780
Chào, John.
9
00:00:14,790 --> 00:00:16,580
Xương tay của một
vị thánh đã tử trận...
10
00:00:16,650 --> 00:00:18,900
Chúng là những vật dùng để tiên đoán
và lần theo những sự xuất hiện
11
00:00:18,980 --> 00:00:21,160
của những sinh vật
không thuộc về thế giới này.
12
00:00:25,160 --> 00:00:27,080
Con ngựa 1 sừng đó đâu rồi?
13
00:00:27,090 --> 00:00:29,410
Tôi vừa tiễn nó thẳng
xuống địa ngục phải không nhỉ?
14
00:00:29,430 --> 00:00:31,500
Anh nên gia nhập đội.
15
00:00:31,510 --> 00:00:34,670
Không, tôi thà 1 mình cân hết
16
00:00:34,750 --> 00:00:36,170
còn hơn là đi chung với mấy người.
17
00:00:36,250 --> 00:00:39,220
Những người đi chung với tôi đều
bị giết hoặc tệ hơn nữa.
18
00:00:39,290 --> 00:00:41,730
Khỉ thật.
19
00:00:43,300 --> 00:00:45,850
Việc ỉm bùa của chúng ta sao rồi Ray?
20
00:00:45,920 --> 00:00:47,440
Tôi nghĩ là gần xong hết rồi.
21
00:00:47,520 --> 00:00:48,680
Tôi nghĩ là họ sẽ không giờ khám phá
22
00:00:48,760 --> 00:00:50,270
ra được làm thế nào để ghi nhận được
những chấn động thời gian
23
00:00:50,280 --> 00:00:53,110
từ những cục xương ma thuật
trong chương trình đào tạo tiến sĩ ĐH Ivy U đâu nhỉ.
24
00:00:58,810 --> 00:01:00,620
Well, that should do it.
25
00:01:00,700 --> 00:01:04,700
Đồng nghiệp của tôi sẽ nói rằng khoa học
và phép thuật không nên pha trộn lẫn nhau,
26
00:01:04,780 --> 00:01:07,290
với họ thôi, còn tôi sẽ bảo là,
"Mấy cậu xem phim 'Nguyên tố thứ 5' chưa?"
27
00:01:07,360 --> 00:01:08,790
Đúng chứ?
28
00:01:08,800 --> 00:01:11,630
Ivy U nghe cứ như là 1 bữa tiệc tuyệt vời ở trường ấy nhỉ.
29
00:01:11,710 --> 00:01:12,970
Mong là nó sẽ chạy.
30
00:01:13,040 --> 00:01:14,300
Ta cần một thứ để xác định
31
00:01:14,380 --> 00:01:16,130
những thứ phé thuật lạ thường trong dòng thời gian.
32
00:01:16,140 --> 00:01:18,800
Ý tôi là ai mà biết được
có những sinh vật gì ngoài kia
33
00:01:18,810 --> 00:01:20,630
đang quậy banh cái dòng thời gian?
34
00:01:20,640 --> 00:01:22,300
Như là ma cà rồng nè.
35
00:01:22,310 --> 00:01:23,340
Dơi quỷ.
36
00:01:23,350 --> 00:01:25,230
Ma dơi.
37
00:01:25,310 --> 00:01:27,390
Bọn ăn thịt người người Philipine
38
00:01:27,470 --> 00:01:30,140
với những cái lưỡi dài.
39
00:01:30,220 --> 00:01:31,860
Tôi đang nghiên cứu để đề phòng hậu họa.
40
00:01:31,940 --> 00:01:33,940
Tôi nghĩ vì vậy nên chúng ta mới cần Constantine.
41
00:01:34,010 --> 00:01:36,310
À, về việc đó.
42
00:01:36,330 --> 00:01:37,940
Constantine đang...
43
00:01:38,020 --> 00:01:40,990
Mệt mỏi, nôn nao và
cần một cái gì đó mới.
44
00:01:42,770 --> 00:01:45,120
Người chơi bài luôn biết cách lựa
bài tốt về cho mình.
45
00:01:45,190 --> 00:01:47,000
Anh ta tới đây rồi.
46
00:01:47,080 --> 00:01:49,740
Cô biết không, về việc
tôi khước từ tham gia cùng đội các cô
47
00:01:49,820 --> 00:01:52,250
nhưng sau đó tôi lại hình dung ra
có mấy con gà đang chống lại
48
00:01:52,320 --> 00:01:54,460
cái thứ mà tôi cũng đã từng làm,
49
00:01:54,530 --> 00:01:56,210
và tôi nghĩ,
"Thấy gì chưa?
50
00:01:56,290 --> 00:01:58,670
Các người nói có lý.
Các người sẽ ngậm hành nếu thiếu tôi."
51
00:01:58,680 --> 00:02:02,090
Một con ma dơi sẽ ăn sống các người.
52
00:02:02,170 --> 00:02:04,140
Ha ha! Một Legend mới sắp gia nhập.
53
00:02:04,220 --> 00:02:05,800
Tôi nên cập nhật bản phân công
dọn tàu thôi nhỉ.
54
00:02:05,880 --> 00:02:07,510
Whoa, whoa, whoa,
đợi xíu nào anh đẹp zai.
55
00:02:07,520 --> 00:02:09,100
Tôi không phải là một Legend.
56
00:02:09,110 --> 00:02:11,430
Tôi xem mình như một nhà tư vấn,
57
00:02:11,510 --> 00:02:14,600
và vì thế nên tôi có một số quy định.
58
00:02:14,680 --> 00:02:16,440
Tôi không mặc mấy bộ đồ màu mè,
59
00:02:16,510 --> 00:02:18,190
và được hưởng đầy đủ phúc lợi,
60
00:02:18,200 --> 00:02:21,780
cùng với đó tôi yêu cầu
trả công cho tôi 2 tuần nghỉ xả hơi.
61
00:02:21,850 --> 00:02:23,950
- Nghỉ xả hơi?
- Trả công?
62
00:02:27,540 --> 00:02:29,130
Này, nó hoạt động rồi.
63
00:02:31,380 --> 00:02:33,710
Các cậu không để ý nó à?
Chúng ta có...
64
00:02:33,720 --> 00:02:36,830
Chúng ta có đặt biệt hiệu
cho mấy thứ đồ ảo diệu này không?
65
00:02:36,910 --> 00:02:38,720
Tôi đã nghĩ,
vì chúng là những thứ bí ẩn
66
00:02:38,800 --> 00:02:40,710
của những sinh vật thần thoại,
67
00:02:40,720 --> 00:02:45,340
ta nên gọi chúng là thần's thoại's.
68
00:02:45,420 --> 00:02:47,390
Sai sai rồi đấy.
69
00:02:47,470 --> 00:02:48,720
Nó báo những gì?
70
00:02:48,800 --> 00:02:51,310
Salem, Massachusetts, năm 1692.
71
00:02:51,380 --> 00:02:52,860
Ngày đầu tiên đi làm,
72
00:02:52,940 --> 00:02:54,640
và các người đưa tôi
đến một phiên xử tử phù thủy à.
73
00:02:54,720 --> 00:02:57,850
Mong là mọi người cảm thấy hứng thú
74
00:02:57,930 --> 00:02:59,860
bởi vì ta sắp du hành đến
75
00:02:59,930 --> 00:03:03,620
thời Puritan "ảo tung chảo".
76
00:03:04,940 --> 00:03:07,250
Hơi lố rồi đúng không?
77
00:03:08,020 --> 00:03:12,030
Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow Fanpage Việt Nam
https://www.facebook.com/LegendsVN
78
00:03:16,410 --> 00:03:18,170
Tôi nói nghe nè, máy móc
của các người sai tè le rồi.
79
00:03:18,240 --> 00:03:20,840
Chẳng có gì ở thời Puritan Tân Anh đâu.
80
00:03:20,910 --> 00:03:23,090
Tôi biết, tôi đã ở đấy rồi,
giờ có thể có thay đổi rồi đấy.
81
00:03:23,100 --> 00:03:24,710
Thôi nào.
82
00:03:24,790 --> 00:03:26,380
Nếu sinh vật nào đó tới đây,
tại sao nó lại tỏ ra rất hiền
83
00:03:26,460 --> 00:03:28,840
với một nơi anti phép thuật thế nhỉ?
84
00:03:28,920 --> 00:03:30,760
Người dân Salem đang hoảng loạn và điên cuồng,
85
00:03:30,770 --> 00:03:32,770
với lại mấy con quái đó cũng biết
86
00:03:32,850 --> 00:03:34,940
nếu mà muốn làm thứ gì đó lạ lùng,
thì đi thẳng tới New York.
87
00:03:35,020 --> 00:03:37,100
Vậy nên, chúng ta cần tìm
nó trước khi nó chạy trốn.
88
00:03:37,110 --> 00:03:39,060
Được rồi, tôi sẽ chấp nhận
giúp các người cứu dòng thời gian,
89
00:03:39,140 --> 00:03:41,860
chứ không tham gia mấy chuyến phiêu lưu
dở hơi với các người đâu.
90
00:03:41,930 --> 00:03:43,610
Gọi tôi nếu tìm thấy thứ gì khả nghi nhé.
91
00:03:43,620 --> 00:03:45,070
Nếu hắn ở, tôi cũng ở.
92
00:03:45,150 --> 00:03:48,110
Vả lại, thời Puritan chẳng có gì vui cả.
93
00:03:48,120 --> 00:03:50,960
Nhà thờ cấm thiêu sống người ở đấy.
94
00:03:51,030 --> 00:03:52,460
Thực sự họ không thiêu sống người ta đâu.
95
00:03:52,540 --> 00:03:54,240
Đó là thời Trung Cổ.
96
00:03:54,320 --> 00:03:57,410
Thời Puritans dùng giá treo cổ,
sao cũng được, ở lại đi.
97
00:03:57,490 --> 00:03:59,130
Cô biết là tôi thực sự nhớ
98
00:03:59,210 --> 00:04:01,470
Nate giải thích các sự kiện lịch sử
cho chúng ta đấy.
99
00:04:01,550 --> 00:04:02,540
Tôi cũng thế.
100
00:04:02,620 --> 00:04:04,210
Nhắc mới nhớ,
101
00:04:04,290 --> 00:04:06,720
tôi rất tò mò về vụ đi ăn hàn gắn tình cảm
với bố mình của anh ấy đấy.
102
00:04:08,810 --> 00:04:12,150
Cảm ơn.
103
00:04:12,220 --> 00:04:14,650
Bít-tết ngon đấy.
104
00:04:14,730 --> 00:04:17,860
Vậy mấy ngày như này con làm gì?
105
00:04:19,320 --> 00:04:21,440
Làm cái này, làm cái nọ.
106
00:04:21,510 --> 00:04:22,560
Còn bố?
107
00:04:22,640 --> 00:04:24,070
Toàn mấy việc cũ rích.
108
00:04:26,480 --> 00:04:29,150
Thưa anh, thẻ tín dụng của anh không dùng được.
109
00:04:29,160 --> 00:04:30,780
À...
110
00:04:30,860 --> 00:04:33,500
Chắc tôi đưa lộn thẻ cho anh rồi.
111
00:04:33,580 --> 00:04:34,740
Đây.
112
00:04:34,820 --> 00:04:38,660
Thẻ này hết hạn từ năm1953 rồi.
113
00:04:38,670 --> 00:04:41,840
Tôi cũng không biết vì sao
mà mình mang theo nữa.
114
00:04:45,090 --> 00:04:47,800
Anh có thanh toán bằng
tiền Tetradrachm không?
115
00:04:47,870 --> 00:04:48,920
Tiền Notgeld?
116
00:04:49,000 --> 00:04:51,440
Nathaniel, để bố lo.
117
00:04:53,860 --> 00:04:56,430
Chắc việc nghiên cứu về
việc Định hình cấu trúc của lịch sử
118
00:04:56,510 --> 00:04:57,770
đi khá chậm so với thời đại.
119
00:04:57,840 --> 00:04:59,180
Con thấy nó vẫn là mồi ngon
120
00:04:59,190 --> 00:05:00,980
với bọn giang hồ Beltway Bandit đấy.
121
00:05:01,050 --> 00:05:03,030
Vậy à, Nathaniel,
con muốn kết thúc như vậy à?
122
00:05:03,110 --> 00:05:04,440
Sau cả buổi tối bố con mình
trò chuyện với nhau.
123
00:05:04,520 --> 00:05:05,730
Có luôn à?
124
00:05:05,810 --> 00:05:07,320
Tất cả những gì bố nói
đều là về món bít-tết.
125
00:05:07,390 --> 00:05:09,040
Vậy chứ con muốn bố nói về cái gì,
126
00:05:09,110 --> 00:05:10,950
nếu con cứ ngồi đó lẳng lặng phán xét bố?
127
00:05:11,020 --> 00:05:12,540
Cứ như bố không làm điều tương tự vậy.
128
00:05:12,620 --> 00:05:14,410
Tất nhiên là không rồi, Nathaniel.
129
00:05:14,480 --> 00:05:16,240
Ta nuôi con ăn học đầy đủ để làm gì?
130
00:05:16,320 --> 00:05:18,450
Để...để sưu tầm tiền cổ à?
131
00:05:18,530 --> 00:05:20,080
Có lẽ con nên học theo bố?
132
00:05:20,160 --> 00:05:22,000
Đưa cả gia sản đồ sộ từ tay dân
133
00:05:22,080 --> 00:05:23,630
vào nuôi mấy cái dự án bí mật của chính phủ
134
00:05:23,700 --> 00:05:24,880
mà bố chưa bao giờ giải thích?
135
00:05:24,890 --> 00:05:26,340
Nó cho con tiền ăn học đấy.
136
00:05:26,410 --> 00:05:27,960
Giải thích vậy được chưa?
137
00:05:28,040 --> 00:05:30,060
Con không cần tiền của bố.
138
00:05:30,130 --> 00:05:31,730
Sự thực là...
139
00:05:31,800 --> 00:05:35,010
Con chả cần đồng nào cả.
140
00:05:35,090 --> 00:05:38,140
Đúng đấy. Bỏ quắt đi vậy nữa hả?
141
00:05:38,220 --> 00:05:40,480
Gặp con 2 năm sau nhé.
142
00:05:44,600 --> 00:05:46,570
Con quên đồ ăn thừa của mình.
143
00:05:47,740 --> 00:05:49,660
Nathaniel.
144
00:05:59,610 --> 00:06:02,590
Chào một ngày tốt lành.
Chào một ngày tốt lành.
145
00:06:02,670 --> 00:06:04,420
Cũng không thân thiện gì nhỉ.
146
00:06:04,430 --> 00:06:05,630
Bình tĩnh lại đi, Ray.
147
00:06:05,710 --> 00:06:06,930
Không phải thời kì thân thiện đâu.
148
00:06:07,000 --> 00:06:08,180
Những chiếc mũ biểu hiện những thứ khác.
149
00:06:08,260 --> 00:06:09,840
Đừng cố làm lố ở đây.
150
00:06:09,910 --> 00:06:12,760
Salem không phải nơi hiếu khách đâu.
151
00:06:12,770 --> 00:06:15,090
Cũng giống như mọi thời điểm khác
trong dòng thời gian thôi mà.
152
00:06:15,100 --> 00:06:16,760
Họ chỉ tệ trong việc che giấu nó đi thôi.
153
00:06:16,770 --> 00:06:19,560
Đồ phù thủy xấu xa!
154
00:06:19,630 --> 00:06:22,600
Đồ phù thủy xấu xa!
155
00:06:22,610 --> 00:06:24,100
Đồ phù thủy xấu xa!
156
00:06:24,110 --> 00:06:26,110
Vợ của Satan,
thú tội đi.
157
00:06:26,190 --> 00:06:28,690
Nói ta nghe bằng chứng đi?
158
00:06:28,770 --> 00:06:33,070
Tôi đã thấy cô ta, ngài Reverend Parsons,
khỏa thân nhảy múa trong rừng
159
00:06:33,150 --> 00:06:34,960
y như lúc cô ấy mới đẻ.
160
00:06:35,030 --> 00:06:37,710
Jane Hawthorne, ngươi có gì bào chữa không?
161
00:06:40,650 --> 00:06:43,120
Tôi không làm gì có hại hết.
Tôi thề.
162
00:06:43,130 --> 00:06:46,460
Nhưng anh này thấy cô dùng ma thuật.
163
00:06:46,470 --> 00:06:48,010
Cô ta kết giao với quỷ dữ.
164
00:06:48,090 --> 00:06:49,880
Tôi không bao giờ,
165
00:06:49,950 --> 00:06:52,880
kết giao với một ai kể cả với quỷ dữ
kể từ khi chồng tôi mất.
166
00:06:52,960 --> 00:06:55,430
Như vậy có đủ chưa, thưa anh.
167
00:06:55,500 --> 00:06:58,050
Con phù thủy Hawthorne,
ngươi sẽ bị bắt
168
00:06:58,130 --> 00:06:59,850
và bị cáo buộc là phù thủy.
169
00:06:59,920 --> 00:07:02,180
Việc xử án sẽ bắt đầu vào ngày mai,
170
00:07:02,260 --> 00:07:04,270
và nếu ngươi bị kết tội,
171
00:07:04,340 --> 00:07:06,820
chúng ta sẽ thanh trừng ngươi khỏi cộng đồng.
172
00:07:06,900 --> 00:07:09,610
Các người không được làm thế!
Con gái tôi cần tôi!
173
00:07:09,680 --> 00:07:10,770
Prudence!
174
00:07:10,850 --> 00:07:14,070
Mẹ ơi.
175
00:07:14,150 --> 00:07:16,780
Xin tha cho mẹ con.
176
00:07:25,080 --> 00:07:27,670
Chúng quả là lũ ác nhân ở Salem,
177
00:07:27,750 --> 00:07:29,670
nhưng chỉ không phải là phù thủy mà thôi.
178
00:07:33,520 --> 00:07:35,670
Đen như quạ vậy.
179
00:07:35,680 --> 00:07:37,930
Theo cộng đồng người Gô-tích,
180
00:07:38,000 --> 00:07:40,600
quạ là một loài rất...
181
00:07:42,880 --> 00:07:44,850
Thôi đi.
182
00:07:59,120 --> 00:08:00,870
Con phù thủy...chính nó đã ra lệnh chúng!
183
00:08:00,880 --> 00:08:03,580
Đem nó khỏi đây mau!
Lẹ lên nào!
184
00:08:13,390 --> 00:08:15,510
Không phải do cô ta, đúng không?
185
00:08:15,580 --> 00:08:17,630
Mặc kệ do đây, có vẻ ta đúng chỗ rồi.
186
00:08:17,710 --> 00:08:20,350
Có gì đó "màu nhiệm" ở Salem.
187
00:08:22,070 --> 00:08:25,080
Được rồi, làm nóng cái này lại đi nào?
188
00:08:25,080 --> 00:08:27,440
Gideon, hãy giúp tôi trộn lẫn một số thành phần
189
00:08:27,440 --> 00:08:29,270
để ta có thể làm lại
thuốc phiện cũ, được không?
190
00:08:29,350 --> 00:08:31,150
Né ra. Bố cần ít mù tạt.
191
00:08:31,160 --> 00:08:32,820
Tôi dùng 1 chút thôi.
192
00:08:32,890 --> 00:08:34,730
Giờ thì quẩy lên nào, Gideon,
trộn chúng
193
00:08:34,810 --> 00:08:38,460
với một nhúm đuôi của chuột Possum
với ba hòn dái của ếch.
194
00:08:40,280 --> 00:08:41,670
Mở cửa coi!
195
00:08:41,740 --> 00:08:43,700
Bố đang mắc ỉa!
196
00:08:43,780 --> 00:08:45,840
Ah! Thúi vậy?
197
00:08:45,910 --> 00:08:48,500
Sách phép, được viết trên da người.
198
00:08:48,510 --> 00:08:51,130
Nó hơi dính một chút
nếu anh không ngâm nó trong nước.
199
00:08:53,040 --> 00:08:55,180
Cút khỏi ghế bố, thằng ml.
200
00:08:55,260 --> 00:08:56,340
Bố đang xem đá banh.
201
00:08:56,350 --> 00:08:57,840
Đang đá nè bồ.
202
00:08:57,850 --> 00:08:59,180
Ăn bánh mì không?
203
00:08:59,260 --> 00:09:00,970
Nói cái gì đó?
204
00:09:01,050 --> 00:09:04,060
Ông nên hạ nhiệt lại tí đi, ông bạn.
205
00:09:04,070 --> 00:09:05,850
Ông thấy đấy, tôi không thích sống chung
206
00:09:05,860 --> 00:09:08,360
với người khác cũng y như ông,
nhưng rồi, ta cũng ở chung đấy thôi.
207
00:09:08,440 --> 00:09:09,940
Vậy sao mày còn tồn tại ở đây nữa?
208
00:09:10,010 --> 00:09:12,150
Xin lỗi vì đã phá vỡ khoảnh khắc kết thân,
209
00:09:12,220 --> 00:09:15,370
nhưng bọn tôi vừa tìm thấy quái vật rồi,
và chắc kèo là một con phù thủy luôn.
210
00:09:15,440 --> 00:09:17,030
Ồ, phù thủy cơ à,
nó lộ liễu thế thì
211
00:09:17,040 --> 00:09:18,820
có xạo quá hông dọ.
212
00:09:18,900 --> 00:09:21,280
Thì bọn tôi vừa thấy một phụ nữ
chỉ huy một bầy quạ giết người,
213
00:09:21,360 --> 00:09:23,210
và giờ tôi hiểu
sao họ gọi thế rồi.
(a murder of crows)
214
00:09:23,290 --> 00:09:26,450
Jane bị trói, bịt miệng,
rồi bị giải đi.
215
00:09:26,530 --> 00:09:29,120
Rồi mấy con chim đến bảo vệ
cô ý khỏi đám dân làng mà.
216
00:09:29,200 --> 00:09:30,670
Nghe bí hiểm ghê cơ.
217
00:09:30,740 --> 00:09:32,630
Về lý thuyết thì tôi đồng ý với cô,
218
00:09:32,700 --> 00:09:35,670
nhưng chúng ta vẫn
cần loại bỏ thứ sức mạnh đó.
219
00:09:35,750 --> 00:09:38,390
Gideon, chúng ta có gì về
Jane Hawthorne?
220
00:09:38,470 --> 00:09:41,800
Vào ngày 29 tháng 10 năm 1692,
cuộc hành hình Jane Hawthorne
221
00:09:41,880 --> 00:09:43,680
là tâm điểm của một sự kiện gọi là
222
00:09:43,760 --> 00:09:44,890
Vụ hỏa hoạn ở Salem.
223
00:09:44,900 --> 00:09:46,560
"Ngày cô ấy bị treo cổ,
224
00:09:46,570 --> 00:09:48,850
"tất cả người dân vùng Salem
đều chết cháy,
225
00:09:48,930 --> 00:09:51,230
- Cả thị trấn đều chìm trong biển lửa."
- Ghệ tui đây rồi mấy ông.
226
00:09:51,240 --> 00:09:52,980
Biến cố này đã đủ để
thuyết phục mọi người rằng
227
00:09:53,060 --> 00:09:54,610
phù thủy là có thật.
228
00:09:54,620 --> 00:09:56,360
Dù gì đi nữa thì Jane
cũng là trung tâm của vụ việc.
229
00:09:56,430 --> 00:09:57,650
Khoan đã nào.
230
00:09:57,730 --> 00:09:58,910
Các người bảo cô ấy bị bịt miệng.
231
00:09:58,990 --> 00:10:00,410
Đúng rồi đó.
232
00:10:00,490 --> 00:10:04,870
Các người nghe thấy bả
đọc thần chú hả?
233
00:10:04,940 --> 00:10:06,530
Để tôi chỉ này, phép thuật
234
00:10:06,610 --> 00:10:08,080
là một trò chơi của ngôn ngữ, các bạn à.
235
00:10:08,090 --> 00:10:09,370
Ngoài kia hẳn phải có ai đó,
236
00:10:09,450 --> 00:10:11,330
muốn bảo vệ cái cô Jane này không?
237
00:10:11,410 --> 00:10:13,330
- Prudence.
- Con gái cô ấy.
238
00:10:13,410 --> 00:10:16,380
Một con quỷ độc ác nào đó
đã kết nối sức mạnh với đứa trẻ,
239
00:10:16,450 --> 00:10:17,600
và mẹ nó là người ăn chửi.
240
00:10:17,670 --> 00:10:19,670
Vụ con dại cái mang như này
tôi gặp cả tỉ lần rồi.
241
00:10:19,750 --> 00:10:21,380
Vụ này dễ vl!
242
00:10:21,460 --> 00:10:22,720
Đi thôi mấy đứa.
243
00:10:22,790 --> 00:10:25,930
Ui xem ai bắt đầu thích
làm việc nhóm rồi kìa.
244
00:10:25,940 --> 00:10:28,390
Nhưng tôi không hóa trang
Halloween với mấy người đâu.
245
00:10:28,470 --> 00:10:29,860
Gặp lại sau nhé, anh béo.
246
00:10:49,370 --> 00:10:51,370
Gary?
247
00:10:51,450 --> 00:10:54,080
Cậu đấy à?
248
00:10:54,160 --> 00:10:56,880
Lại mộng du đến cơ quan à?
249
00:10:56,950 --> 00:10:58,590
- Whoa, whoa!
- Ôi, địt mẹ giời ơi!
250
00:10:58,660 --> 00:11:00,140
Cô bị làm sao thế?
251
00:11:00,220 --> 00:11:02,380
Nate?
252
00:11:02,460 --> 00:11:04,470
Anh đang làm cái gì ở đây thế?
Sao anh không mặc quần?
253
00:11:04,480 --> 00:11:06,140
Để tôi giải thích.
254
00:11:06,220 --> 00:11:09,060
Và cảm ơn vì không chửi cái
chụp đầu tắm này nữa.
255
00:11:09,130 --> 00:11:10,430
Cứ cho là vậy đi.
256
00:11:10,440 --> 00:11:12,100
Dầu dừa khiến tóc tôi
trông mềm mại hơn.
257
00:11:12,180 --> 00:11:13,230
- Thế á?
- Mm-hmm.
258
00:11:13,300 --> 00:11:14,390
Cho tôi vài tí dùng thử với.
259
00:11:14,470 --> 00:11:16,600
Thế còn quần anh đâu rồi?
260
00:11:16,620 --> 00:11:20,320
À, tôi quyết định
nghỉ ngơi một chút ở năm 2018,
261
00:11:20,330 --> 00:11:23,500
và mong rằng có thể trú ở Bureau
một thời gian.
262
00:11:23,570 --> 00:11:25,160
Anh không đặt nổi cái phòng khách sạn hả?
263
00:11:25,240 --> 00:11:27,000
Cái hay khi ở "hiện tại" là...
264
00:11:27,080 --> 00:11:29,780
Đồng tiền chi phối tất cả,
và khi là một Legend,
265
00:11:29,860 --> 00:11:33,580
tình bạn là tiền lương 24/7.
266
00:11:33,660 --> 00:11:34,960
Hiểu hiểu.
267
00:11:34,970 --> 00:11:38,170
Còn cô? Tôi biết cô
thích công việc bàn giấy, nhưng...
268
00:11:38,180 --> 00:11:40,250
À, vâng, tôi đang tính toán lại đống sổ sách
269
00:11:40,330 --> 00:11:42,420
để trình lên Bộ Quốc Phòng ngày mai.
270
00:11:42,500 --> 00:11:44,010
Rip lúc nào cũng giải quyết
ổn thỏa mấy việc này.
271
00:11:44,020 --> 00:11:45,520
Chứ chả bao giờ đến lượt tôi.
272
00:11:45,590 --> 00:11:47,590
Và giờ với đám vấn đề phép thuật nữa,
273
00:11:47,670 --> 00:11:49,190
chúng ta sẽ cần nhiều nguồn vốn hơn trước.
274
00:11:49,260 --> 00:11:51,010
Để tôi giúp cho.
Tôi giỏi chuyện sổ sách lắm.
275
00:11:51,020 --> 00:11:52,930
Hmm? Thôi...
Không cần đâu cảm ơn.
276
00:11:53,010 --> 00:11:54,480
Ủa sao thế?
277
00:11:54,560 --> 00:11:56,640
Tôi cần một nơi để ở.
Còn cô cần cứu viện.
278
00:11:56,720 --> 00:11:58,570
Vui mà, như đi chơi ý.
279
00:11:58,650 --> 00:11:59,980
Phiêu lưu lắm lắm luôn.
280
00:12:00,060 --> 00:12:02,820
Được rồi, đoán xem?
Triển thôi.
281
00:12:02,890 --> 00:12:04,530
Mặc quần vào trước đã.
282
00:12:04,540 --> 00:12:06,160
Này...
283
00:12:06,240 --> 00:12:08,460
cô vừa sắp xếp một việc rồi đấy.
284
00:12:15,880 --> 00:12:20,330
- Chúng tôi thấy cô bé rồi.
- Không một ai đi cùng cô bé cả.
285
00:12:31,760 --> 00:12:34,730
Bám theo cô ấy.
286
00:13:05,100 --> 00:13:06,880
Tại sao các người theo dõi tôi?
287
00:13:06,960 --> 00:13:10,380
Chào Prudence.
chúng ta muốn giúp cháu thôi.
288
00:13:10,400 --> 00:13:12,940
Cô là ai, cháu không biết.
289
00:13:13,010 --> 00:13:14,850
Cô đi ra điiiii.
290
00:13:14,860 --> 00:13:16,060
John.
291
00:13:20,660 --> 00:13:22,610
Thứ phép thuật gì đây?
292
00:13:22,690 --> 00:13:23,900
Sẽ ổn thôi cháu.
293
00:13:27,310 --> 00:13:28,610
Sứ giả của quỷ dữ,
294
00:13:28,620 --> 00:13:31,280
hãy hiện nguyên hình.
295
00:13:31,290 --> 00:13:33,200
Hiện hình đi con quỷ kia.
296
00:13:33,280 --> 00:13:36,120
Hiện nguyên hìnhhhhh!
297
00:13:39,990 --> 00:13:41,800
Xin chào cả nhà yêu của Tiên.
298
00:13:41,880 --> 00:13:44,960
Cái Disney Land gì thế này?
299
00:13:49,560 --> 00:13:51,800
Đùa ta chắc.
Quái vật đây ý hả?
300
00:13:51,870 --> 00:13:53,470
Quái vật gì?
301
00:13:53,540 --> 00:13:56,050
Ta đâu phải thứ tầm thường đó.
302
00:13:56,130 --> 00:13:58,680
Ta là Tiên Đỡ Đầu,
303
00:13:58,760 --> 00:14:01,440
ta ở đây để biến
ước mơ của con thành hiện thực,
304
00:14:01,520 --> 00:14:04,440
vì ước mơ của con
là thứ thuần khiết nhất...
305
00:14:04,520 --> 00:14:06,350
Bà im đi.
306
00:14:06,430 --> 00:14:08,110
Constantine, giải thích hộ chuyện này đi.
307
00:14:08,190 --> 00:14:10,120
Cái này mới nè.
308
00:14:10,190 --> 00:14:12,780
Prudence, đây là Tiên Đỡ Đầu của em hả?
309
00:14:12,790 --> 00:14:14,700
Đúng vậy.
bà ấy bảo vệ em.
310
00:14:14,770 --> 00:14:15,950
Bằng cách làm hại người khác.
311
00:14:15,960 --> 00:14:17,620
Có đâuuuuuu...
312
00:14:17,690 --> 00:14:19,830
Ta chỉ muốn giúp đỡ
Prudence bé nhỏ,
313
00:14:19,900 --> 00:14:21,450
những khi, các con thấy đấy...
314
00:14:21,460 --> 00:14:25,290
Có lúc thế giới loài người
rất đáng sợ...
315
00:14:25,370 --> 00:14:28,630
lúc thì nó xấu tàn nhẫn tàn canh...
316
00:14:28,710 --> 00:14:32,920
Nhưng khi Tiên Đỡ Đầu là Tiên...
317
00:14:38,390 --> 00:14:40,390
Có nhạc luôn hả?
318
00:14:56,330 --> 00:14:58,410
Ngậm mồm ngay!
319
00:14:58,480 --> 00:15:00,170
Tôi muốn nghe
bà ấy hát tiếp cơ.
320
00:15:00,240 --> 00:15:02,740
Thôi dừng đây được rồi.
321
00:15:02,820 --> 00:15:05,160
Ê nhóc, nhóc không muốn
làm thế đâu.
322
00:15:05,170 --> 00:15:06,660
Sao phải xoắn?
323
00:15:06,670 --> 00:15:09,630
Vì ta và Prudence
đã kết nối với nhau.
324
00:15:09,700 --> 00:15:13,130
Nếu ngươi đày ta xuống địa ngục,
con bé cũng sẽ xuống.
325
00:15:13,210 --> 00:15:15,920
Mấy người này muốn
ném chúng ta xuống địa ngục kìa con.
326
00:15:16,000 --> 00:15:18,180
Con không muốn xuống địa ngục,
đúng không con yêu?
327
00:15:18,190 --> 00:15:19,720
Không.
328
00:15:19,800 --> 00:15:22,610
Để ta đuổi chúng nó đi nhé?
329
00:15:23,920 --> 00:15:26,020
Ước gì được nấy.
330
00:15:34,110 --> 00:15:35,790
Prudence, em không cần bà ta.
331
00:15:41,940 --> 00:15:43,740
Bà có thể dừng hát được rồi đấy.
332
00:15:50,280 --> 00:15:52,390
Prudence, chúng ta không cần phải gắt đâu.
333
00:15:56,800 --> 00:15:58,390
Bọn chị ở đây để cứu mẹ em.
334
00:16:00,420 --> 00:16:02,390
Tiên Đỡ Đầu, gượm đã.
335
00:16:02,400 --> 00:16:04,720
Thả họ ra đi.
336
00:16:04,730 --> 00:16:07,020
Ước gì được nấy.
337
00:16:11,930 --> 00:16:15,490
Nhưng con cần thì cứ
gọi ta nhé.
338
00:16:18,400 --> 00:16:22,040
Phải thừa nhận là bà ý
hát hay quá thể.
339
00:16:23,070 --> 00:16:24,530
Tôi đang ở đâu đây?
340
00:16:24,610 --> 00:16:27,420
Một nơi an toàn,
cho đến khi có thể đưa em về nhà.
341
00:16:27,500 --> 00:16:30,920
Em quả thật đã được chứng kiến
vô vàn điều kì diệu những ngày qua.
342
00:16:30,930 --> 00:16:32,750
và em tin rằng mọi người,
cũng như Tiên Đỡ Đầu,
343
00:16:32,760 --> 00:16:35,630
đã được Ngài đưa xuống...
như sự chứng dám cho cầu nguyện của chúng em.
344
00:16:35,700 --> 00:16:37,600
Của nhóc này...
345
00:16:37,670 --> 00:16:39,600
Bánh Donut.
346
00:16:40,770 --> 00:16:43,890
Tớ yêu cậu rất nhiều.
347
00:16:43,960 --> 00:16:45,690
Thêm nhiều điều nhiệm mào nữa.
348
00:16:47,630 --> 00:16:49,680
Mấy cậu.
349
00:16:49,760 --> 00:16:51,270
Hãy nhớ rõ "Quy Tắc 3 T"
để thành công...
350
00:16:51,280 --> 00:16:53,690
Tự tin, Tín nhiệm...
351
00:16:53,760 --> 00:16:57,110
Thôi xong. Bố tôi kìa.
352
00:16:57,120 --> 00:16:59,330
- Bố anh đó à?
- Ừ.
353
00:16:59,400 --> 00:17:00,790
Đây chắc là dự án bí mật
ở chỗ chính phủ mà
354
00:17:00,860 --> 00:17:02,120
bố không kể cho tôi nghe.
355
00:17:02,200 --> 00:17:03,530
Tôi không vào đó được đâu, Ava.
356
00:17:03,540 --> 00:17:04,960
Tôi sẽ phá mọi người mất.
357
00:17:05,030 --> 00:17:06,030
Cố lên Nate à, bố anh thôi mà.
358
00:17:06,110 --> 00:17:07,790
Ngại gì chứ?
359
00:17:07,860 --> 00:17:09,950
Lần cuối tôi nói chuyện với bố,
tôi sỉ nhục việc của ổng đang làm
360
00:17:09,960 --> 00:17:12,470
và chốt một câu chắc nịch
"Con chẳng cần tiền của bố."
361
00:17:12,540 --> 00:17:14,420
Chết thật chứ.
362
00:17:14,490 --> 00:17:15,920
Mm-hmm.
363
00:17:16,000 --> 00:17:17,470
Nhưng mà, tôi không làm một mình được.
364
00:17:17,550 --> 00:17:19,800
- Cô không cần phải thế.
- Cảm ơn anh.
365
00:17:19,870 --> 00:17:21,630
Gary, cậu thuộc thoại của tôi
rồi đúng không?
366
00:17:21,710 --> 00:17:23,310
Thôi khỏi, tôi làm
một mình cũng được.
367
00:17:23,390 --> 00:17:24,800
Không, trông cậu ấy này.
368
00:17:24,880 --> 00:17:26,220
Cậu ấy tự tin.
Cậu ấy uy tín.
369
00:17:26,300 --> 00:17:27,650
Cậu ấy...
Thôi xong tôi rồi.
370
00:17:27,720 --> 00:17:29,820
Tay tôi bị kẹt trong
cuộn ảnh rồi.
371
00:17:31,390 --> 00:17:33,230
Nghe này, Ava,
Tôi hiểu bố, được chứ?
372
00:17:33,300 --> 00:17:35,570
Cô sẽ không muốn vào đó
mà không có hỗ trợ đâu.
373
00:17:36,990 --> 00:17:39,070
Được rồi, Gary, cậu theo tôi.
374
00:17:39,140 --> 00:17:40,940
Được rồi, Giám đốc Sharpe.
375
00:17:41,020 --> 00:17:45,250
Cho họ thấy thế nào là
bộ đôi ăn ý nào.
376
00:17:48,650 --> 00:17:50,450
Mẹ nó chứ.
377
00:17:50,530 --> 00:17:52,450
Con mụ tiên ghê vãi.
378
00:17:52,530 --> 00:17:53,830
Chúng ta không thể ném mụ xuống địa ngục
379
00:17:53,840 --> 00:17:55,250
mà không đưa Prudence cùng mụ.
380
00:17:55,330 --> 00:17:56,960
Con già ấy...
381
00:17:57,040 --> 00:17:59,800
như con ký sinh trùng
trục lợi từ vật chủ vậy.
382
00:17:59,810 --> 00:18:01,850
Phép thuật của chúng tùy biến
theo ý thích.
383
00:18:01,920 --> 00:18:04,680
Con bé phải từ bỏ con mụ ấy.
384
00:18:04,760 --> 00:18:06,590
Ai chịu từ bỏ thứ
sức mạnh lớn như vậy,
385
00:18:06,670 --> 00:18:09,260
đặc biệt là trong hoàn cảnh éo le
của em ý chứ?
386
00:18:09,340 --> 00:18:12,140
Chúng ta phải cho cô bé thứ
cô ấy muốn nhất.
387
00:18:12,220 --> 00:18:14,640
Chúng ta cứu mẹ cô ấy,
cô ấy sẽ không cần bà Tiên Đỡ Đầu nữa.
388
00:18:14,720 --> 00:18:16,690
Z, không thể làm thế được.
389
00:18:16,700 --> 00:18:18,610
Tôi đã xem xét các ghi chép.
390
00:18:18,680 --> 00:18:20,980
Jane Hawthorne
bị xử tử vì là phù thủy.
391
00:18:21,060 --> 00:18:23,360
Điều đó có cả
trước khi Tiên Đỡ Đầu xuất hiện
392
00:18:23,370 --> 00:18:24,610
và gây rối loạn dòng thời gian.
393
00:18:24,690 --> 00:18:26,110
Điều đó là không thể bị thay đổi.
394
00:18:26,190 --> 00:18:28,870
Vậy chúng ta cứ để
họ giết cô ấy sao?
395
00:18:28,880 --> 00:18:32,490
Sara, đây chính xác là những gì
tôi đã trải qua...
396
00:18:32,570 --> 00:18:34,210
Chủ nghĩa bầy đàn, hiến tế,
397
00:18:34,290 --> 00:18:36,500
Áp đặt ai đó
chỉ vì họ khác biệt,
398
00:18:36,580 --> 00:18:39,390
trong khi những người khác
chỉ đứng nhìn và không làm gì.
399
00:18:39,460 --> 00:18:41,210
Tôi cũng không thích điều này, Z.
400
00:18:41,220 --> 00:18:43,010
Nhnưg chúng ta thật sự không còn cách.
401
00:18:43,080 --> 00:18:45,220
Tôi đã hứa với cô bé
rằng tôi sẽ giúp nó.
402
00:18:45,230 --> 00:18:47,680
Cậu đã hứa một điều
mà chúng ta không thể thực hiện rồi.
403
00:18:47,750 --> 00:18:50,890
Vấn đề ở đây là tách
Prudence và Tiên Đỡ Đầu.
404
00:18:50,900 --> 00:18:52,570
Đó là cách chúng ta
cứu thêm những người khác.
405
00:18:52,640 --> 00:18:53,980
Vậy trong lúc đó,
406
00:18:54,060 --> 00:18:55,570
chúng ta vẫn cứ lừa cô bé
rằng chúng ta sẽ cứu mẹ nó ư?
407
00:18:57,220 --> 00:18:59,320
Vậy đấy.
408
00:19:12,250 --> 00:19:13,790
Tôi ở đây để cứu cô, Jane.
409
00:19:13,800 --> 00:19:16,080
- Cô là ai?
- Chúng ta phải đi ngay.
410
00:19:16,160 --> 00:19:18,420
Không.
411
00:19:18,430 --> 00:19:20,430
Nghe này, tôi biết rằng cô sợ,
412
00:19:20,500 --> 00:19:21,590
nhưng tôi có thể bảo vệ cô.
413
00:19:21,660 --> 00:19:23,260
Cô phải tin tôi.
414
00:19:23,340 --> 00:19:24,550
Làm ơn đi theo tôi.
415
00:19:24,620 --> 00:19:27,420
Tôi tin cô...
416
00:19:27,440 --> 00:19:28,840
nhưng tôi không thể đi.
417
00:19:28,920 --> 00:19:30,680
Những người đó điên cả rồi.
418
00:19:30,750 --> 00:19:32,270
Họ sẽ giết cô bất kể chuyện gì đi nữa.
419
00:19:32,350 --> 00:19:33,690
Họ đang sợ hãi,
420
00:19:33,770 --> 00:19:35,940
và nỗi sợ sẽ khiến những gì tồi tệ nhất
của chúng ta bộc lộ ra ngoài.
421
00:19:36,020 --> 00:19:38,940
Vì vậy, tôi phải tha thứ cho họ...
422
00:19:38,950 --> 00:19:41,190
vì họ không hiểu việc mình đang làm.
423
00:19:41,270 --> 00:19:43,120
Chà, ít nhất thì cũng có
một trong số những người Puritan
424
00:19:43,190 --> 00:19:44,620
hiểu ý nghĩa của cuốn sách đó.
425
00:19:44,690 --> 00:19:45,940
Nếu bây giờ tôi biến mất,
426
00:19:45,950 --> 00:19:49,950
những người khác sẽ phải trả giá
cho sự hèn nhát của tôi,
427
00:19:49,960 --> 00:19:52,910
và tôi sẽ không để người vô tội chịu khổ.
428
00:19:52,990 --> 00:19:57,040
Vậy còn sự khốn khổ của con gái cô,
sức mạnh của em ấy?
429
00:19:57,110 --> 00:19:59,790
Nghĩ về hậu quả từ hành động của cô
sẽ ảnh hưởng tới em ấy như thế nào.
430
00:19:59,800 --> 00:20:03,040
Nó là người duy nhất tôi nghĩ đến.
431
00:20:03,120 --> 00:20:05,460
Tôi đã bắt nó thề với tôi
432
00:20:05,470 --> 00:20:08,220
rằng từ nay về sau nó sẽ
không bao giờ sử dụng sức mạnh nữa.
433
00:20:08,290 --> 00:20:10,720
Chừng nào nó còn nghe lời tôi,
434
00:20:10,790 --> 00:20:12,470
Prudence của tôi sẽ sống sót.
435
00:20:12,480 --> 00:20:15,980
Nhưng đó sẽ là cuộc sống ra sao...
436
00:20:16,060 --> 00:20:20,360
khi mà cô thì chết còn con bé
thì không thể bảo vệ được cô?
437
00:20:21,740 --> 00:20:25,940
Gánh nặng đó sẽ đeo bám
em ấy cả cuộc đời.
438
00:20:26,020 --> 00:20:30,070
Rồi nó sẽ giận bản thân mình
và hờn cả thế giới.
439
00:20:34,320 --> 00:20:37,160
Làm ơn đi, chúng ta phải rời khỏi đây.
440
00:20:43,880 --> 00:20:46,420
Con gái tôi rất mạnh mẽ.
441
00:20:46,500 --> 00:20:48,920
Rồi sẽ có ngày, với tình yêu của Chúa,
442
00:20:49,000 --> 00:20:51,630
con bé sẽ rũ bỏ được gánh nặng đó.
443
00:20:51,710 --> 00:20:53,970
Jane, đừng làm vậy, làm ơn.
444
00:20:54,050 --> 00:20:56,100
Nó tới từ hướng nhà tù.
Chắc chắn là mụ phù thủy rồi.
445
00:20:56,170 --> 00:20:57,930
Cô phải đi nhanh lên.
446
00:21:03,060 --> 00:21:06,230
Ngươi sẽ không thoát khỏi
sự trừng trị đâu, phù thủy.
447
00:21:06,310 --> 00:21:07,780
Phiên tòa của ngươi đã sẵn sàng rồi.
448
00:21:07,780 --> 00:21:09,780
Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow Fanpage Việt Nam
https://www.facebook.com/LegendsVN
449
00:21:10,730 --> 00:21:13,360
Thứ vô dụng vãi cả l...
450
00:21:19,380 --> 00:21:23,370
Ta biết ngươi ở đó, mụ già khốn nạn.
451
00:21:23,380 --> 00:21:26,290
Còn không mau hiện hình đi?
452
00:21:26,370 --> 00:21:29,050
Cùng ta chém gió tí nào.
453
00:21:29,060 --> 00:21:32,890
Một câu làm ơn và cảm ơn
là đủ rồi, con yêu của ta.
454
00:21:32,970 --> 00:21:35,300
Mặc dù cũng khá là giải trí
455
00:21:35,380 --> 00:21:37,230
khi nhìn con bi bô như vậy.
456
00:21:37,310 --> 00:21:39,560
Rồi, rồi ,rồi, được rồi lão bà bà.
457
00:21:39,570 --> 00:21:41,060
Bà chơi đủ rồi,
458
00:21:41,070 --> 00:21:43,070
và giờ đã đến lúc buông tha
cho bé Prudence
459
00:21:43,150 --> 00:21:45,230
và lượn cmn đi.
460
00:21:45,240 --> 00:21:49,070
Tất cả những gì ta muốn là
làm cho thế giới tươi đẹp hơn.
461
00:21:49,150 --> 00:21:51,360
Bà khiến mẹ cô bé bị quẳng
vào nhà giam.
462
00:21:51,440 --> 00:21:53,570
Và còn cả gã với đôi mắt
463
00:21:53,580 --> 00:21:55,070
bị móc ra khỏi sọ của hắn nữa hả?
464
00:21:55,080 --> 00:21:56,660
Tên đó là một kẻ dối trá.
465
00:21:56,730 --> 00:21:58,700
Tất cả bọn chúng đều là kẻ dối trá,
466
00:21:58,780 --> 00:22:02,080
và tất cả những đứa con đầu óc đơn giản như vậy
đều cần được dạy cho một bài học.
467
00:22:02,090 --> 00:22:04,420
Ôi, "con yêu." cơ đấy.
468
00:22:04,500 --> 00:22:06,750
Bà cũng biết dùng từ quá chứ.
469
00:22:06,760 --> 00:22:09,500
Trước Prudence, tất cả các cô gái ta giúp
470
00:22:09,580 --> 00:22:11,760
đều chỉ, lấy, lấy, lấy.
471
00:22:11,770 --> 00:22:13,880
"Con muốn một bộ váy mới,
Bà tiên đỡ đầu ơi."
472
00:22:13,960 --> 00:22:15,940
"Con muốn đi vũ hội,
Bà tiên đỡ đầu à."
473
00:22:16,010 --> 00:22:18,050
Vậy nên ta đều cho, và ta cho chúng hết,
474
00:22:18,130 --> 00:22:19,940
bất kể lời yêu cầu đó có vô lí
và ngu xuẩn tới mức nào.
475
00:22:20,020 --> 00:22:23,560
Ý ta là, éo ai lại chọn đi giày
làm bằng thủy tinh chứ?
476
00:22:23,640 --> 00:22:24,940
Tưởng tượng sự phiền phức đó mà xem!
477
00:22:24,950 --> 00:22:27,440
Và rồi ta nhận lại cái gì?
478
00:22:27,450 --> 00:22:30,400
Một ngàn năm bị giam cầm
479
00:22:30,480 --> 00:22:33,900
trong một chiều không gian đen tối và khốn khổ.
480
00:22:33,980 --> 00:22:36,960
Vậy chính là loài người đã đuổi bà đi sao?
481
00:22:37,030 --> 00:22:41,080
Đáng đời bà thôi,
mụ phù thủy già xấu tính.
482
00:22:41,150 --> 00:22:43,540
Bà không muốn Prudence được hạnh phúc.
483
00:22:43,610 --> 00:22:45,290
Bà muốn con bé phải khổ sở.
484
00:22:45,300 --> 00:22:47,790
Đó là cách bà ghi điểm,
485
00:22:47,800 --> 00:22:50,130
bằng việc sử dụng sự tức giận của một đứa trẻ
để trút xuống cơn mưa của lửa địa ngục,
486
00:22:50,140 --> 00:22:51,880
lên đầu lũ khốn đáng thương ngoài đó.
487
00:22:51,960 --> 00:22:54,630
Ngươi nói là lửa địa ngục sao?
488
00:22:54,640 --> 00:22:57,510
Ý hay đấy.
489
00:22:57,520 --> 00:22:59,390
Tạm biệt, cháu yêu.
490
00:22:59,460 --> 00:23:03,140
Prudence của ta sẽ cần ta sớm thôi.
491
00:23:11,600 --> 00:23:13,060
Và trong hoàn cảnh nào
492
00:23:13,080 --> 00:23:15,580
lại cần chúng tôi tiếp tục tài trợ,
Giám đốc Sharpe?
493
00:23:15,650 --> 00:23:17,150
Thưa ngài, ngài có nhớ
494
00:23:17,230 --> 00:23:18,990
lúc lũ khủng long chạy rông
ở thành phố Los Angeles không?
495
00:23:19,060 --> 00:23:22,250
Hoặc lúc một con gorilla có khả năng ngoại cảm
cố giết Barack Obama?
496
00:23:22,330 --> 00:23:23,910
Cô biết là tôi không nhớ gì mà.
497
00:23:23,920 --> 00:23:25,490
Và đó là do chúng tôi
đã làm tốt công việc của mình.
498
00:23:25,570 --> 00:23:27,250
Dòng thời gian từng là một mớ hỗn độn,
499
00:23:27,330 --> 00:23:29,540
nhưng tôi có thể tự hào tuyên bố rằng
chúng tôi đã có thể
500
00:23:29,620 --> 00:23:31,170
đưa mọi thứ về đúng vị trí của nó.
501
00:23:31,240 --> 00:23:33,250
Vậy là các cô đã xong việc rồi.
502
00:23:33,260 --> 00:23:35,420
Tại sao những người này vẫn còn ở đây?
503
00:23:35,430 --> 00:23:37,100
Vấn đề là, dòng thời gian rất dễ bị tổn hại.
504
00:23:37,170 --> 00:23:39,420
Luôn sẽ có những mối đe dọa tiềm ẩn.
505
00:23:39,440 --> 00:23:41,980
Mà bây giờ chính là phép thuật.
506
00:23:43,130 --> 00:23:45,100
- Phép thuật?
- Vâng.
507
00:23:45,110 --> 00:23:47,930
Ngài biết đó, năm ngoái,
có một con quỷ thời gian
508
00:23:48,010 --> 00:23:49,440
tên là "Mollus."
509
00:23:49,520 --> 00:23:51,110
Mallus, nhưng nó... nó...
Chúng ta sẽ không...
510
00:23:51,190 --> 00:23:52,520
Và để tiêu diệt nó,
511
00:23:52,530 --> 00:23:54,230
các Legend đã phá vỡ nhà tù của nó,
512
00:23:54,310 --> 00:23:56,190
dẫn tới việc, chuẩn bị ngạc nhiên này,
513
00:23:56,270 --> 00:23:58,400
sự giải phóng của một số lượng không hề nhỏ,
các sinh vật huyền bí nguy hiểm,
514
00:23:58,480 --> 00:24:00,110
rải rác khắp dòng thời gian,
515
00:24:00,120 --> 00:24:02,370
và cần phải bị săn lùng,
và tống chúng về địa ngục.
516
00:24:04,240 --> 00:24:06,120
Tôi có bỏ lỡ thứ gì không?
Không mới đau chứ.
517
00:24:06,190 --> 00:24:08,040
Cô biết không, ta đã giám sát
518
00:24:08,110 --> 00:24:11,870
nhiều dự án không tưởng
trong sự nghiệp của mình,
519
00:24:11,950 --> 00:24:14,750
nhưng tôi không thể để Bộ Quốc Phòng
520
00:24:14,830 --> 00:24:17,590
trả tiền cho một phòng ban
suốt ngày đi đánh với nhân vật cổ tích.
521
00:24:17,660 --> 00:24:19,380
Thưa ngài, với tất cả sự kính trọng của tôi,
522
00:24:19,460 --> 00:24:20,970
ngài không thể trục xuất chúng tôi được, làm ơn.
523
00:24:20,980 --> 00:24:22,590
Thiệt hại của các sinh vật huyền bí này gây ra
524
00:24:22,670 --> 00:24:24,260
là không thể lường trước được.
525
00:24:24,340 --> 00:24:26,260
Giám đốc Sharpe, cô rất có tố chất lãnh đạo đấy.
526
00:24:26,340 --> 00:24:29,060
Cô vừa nói có phép thuật ngoài kia.
527
00:24:29,130 --> 00:24:31,640
Và tôi cần bằng chứng về việc đó.
528
00:24:31,650 --> 00:24:34,100
Bằng chứng đây.
529
00:24:34,180 --> 00:24:36,780
Có con ngựa một sừng cắn ti tôi.
530
00:24:37,990 --> 00:24:39,730
Đủ rồi.
531
00:24:39,810 --> 00:24:42,960
Tôi sẽ hủy hoạt động nơi này.
532
00:24:44,270 --> 00:24:46,740
Gary, giấu hàng lại đi!
533
00:24:46,820 --> 00:24:48,450
Có ai thấy Z đâu không?
534
00:24:48,530 --> 00:24:50,580
Với ả phù thủy à?
535
00:24:50,660 --> 00:24:53,510
Prudence không phải phù thủy.
Phù thủy có phải ai cũng xấu đâu.
536
00:24:53,580 --> 00:24:55,830
Prudence đang ở một mình.
Tôi vừa kiểm tra xong. Gideon.
537
00:24:55,840 --> 00:24:57,510
Chị Tomaz vừa đưa chỉ thị cho tôi
538
00:24:57,590 --> 00:24:59,960
rằng không được kể chị ta rời khỏi tàu.
539
00:25:00,040 --> 00:25:01,300
Không hay rồi.
540
00:25:01,370 --> 00:25:03,840
Ở trông chừng con bé.
Đừng làm nó buồn.
541
00:25:03,920 --> 00:25:06,930
Cô đi đâu vậy Z?
542
00:25:07,010 --> 00:25:12,180
Cô ta gọi chủ nhân của mình
thả cô ta tự do.
543
00:25:12,190 --> 00:25:14,530
Nếu không có những thanh niên dũng cảm ở đây,
544
00:25:14,600 --> 00:25:16,700
cô ta xém chút nữa đã thành công rồi.
545
00:25:19,870 --> 00:25:23,700
Và bây giờ...
546
00:25:23,780 --> 00:25:27,540
trước sự chứng kiến của mọi người...
547
00:25:29,190 --> 00:25:31,700
Dấu ấn của quỷ dữ hiện lên trên da thịt cô ta.
548
00:25:31,710 --> 00:25:34,540
Đó là vết bớp, đồ ngu.
549
00:25:34,550 --> 00:25:38,460
Xem ta rút hết máu
550
00:25:38,540 --> 00:25:41,300
từ Satan ra nè.
551
00:25:41,370 --> 00:25:43,470
Không chảy máu.
552
00:25:50,350 --> 00:25:51,470
Oh!
553
00:25:56,470 --> 00:25:57,650
Lui lại.
554
00:25:57,720 --> 00:26:00,980
Những dòng chữ của Chúa sẽ là tấm khiên của ta.
555
00:26:07,660 --> 00:26:09,250
Oh!
556
00:26:09,330 --> 00:26:13,250
Ả phù thủy... ngăn cản ả
trước khi ả tiêu diệt hết chúng ta.
557
00:26:13,330 --> 00:26:16,330
Dừng lại.
Cô ta không làm gì cả.
558
00:26:20,540 --> 00:26:23,250
Sao các người có thể chấp nhận
được việc của ông ấy đang làm hả?
559
00:26:23,270 --> 00:26:25,470
Ông ta đang thuyết phục mọi người
giết hàng xóng của mình
560
00:26:25,550 --> 00:26:28,380
với một tội ác tự huyễn hoặc ra đấy.
561
00:26:28,460 --> 00:26:31,430
Nếu các người tìm kiếm con quái vật
đích thực trong làng này,
562
00:26:31,440 --> 00:26:32,430
đó chính là ông ta.
563
00:26:32,440 --> 00:26:33,770
Phù thủy.
564
00:26:33,780 --> 00:26:36,730
Lại thêm một ả phù thủy.
565
00:26:36,740 --> 00:26:39,270
Mau tước bỏ cái thứ trang sức
bị nguyền rủa ấy ra người ả ta mau.
566
00:27:07,980 --> 00:27:09,640
Tôi đang làm cái gì thế này?
567
00:27:09,720 --> 00:27:11,650
Bắt cô ta lại.
568
00:27:13,840 --> 00:27:16,220
Tôi xin lỗi.
569
00:27:16,300 --> 00:27:17,770
Đừng.
570
00:27:17,840 --> 00:27:20,810
Quỷ dữ nhập vào những ả phù thủy này
571
00:27:20,820 --> 00:27:22,990
mạnh hơn những thứ mà ta đã từng bắt gặp nữa.
572
00:27:23,070 --> 00:27:25,980
Treo cổ chúng chưa hết tội.
573
00:27:25,990 --> 00:27:28,740
Chúng phải bị thiêu.
574
00:27:30,230 --> 00:27:33,830
Thiêu, thiêu, thiêu...
575
00:27:38,160 --> 00:27:40,460
Con cảm nhận được mà, bé yêu?
576
00:27:40,530 --> 00:27:42,250
Có gì đó không ổn.
577
00:27:42,330 --> 00:27:43,670
Con lo cho mẹ con.
578
00:27:43,680 --> 00:27:45,300
Con tưởng mẹ con phải được cứu rồi chứ.
579
00:27:45,370 --> 00:27:47,850
Đúng là không ổn mà con.
580
00:27:47,920 --> 00:27:50,970
Con được những người lạ này hứa hẹn
581
00:27:51,040 --> 00:27:53,090
là sẽ cứu mẹ con đúng không?
582
00:27:53,170 --> 00:27:55,640
Lạ nhỉ, có vẻ như họ không
thực hiện được điều ước ròoi.
583
00:27:55,720 --> 00:27:58,560
Chúng ta thấy được điều gì thiếu rồi đấy?
584
00:27:58,640 --> 00:27:59,850
Bà có làm được không ạ?
585
00:27:59,860 --> 00:28:02,520
Ta có thể làm mọi thứ, bé yêu à.
586
00:28:02,530 --> 00:28:05,190
Tất cả những gì con cần chỉ là ra điều ước thôi.
587
00:28:05,200 --> 00:28:06,910
Theo tài liệu lịch sử,
588
00:28:06,990 --> 00:28:09,040
Jane Hawthorne bị hành hình vì là phù thủy.
589
00:28:09,110 --> 00:28:11,030
Việc này xảy ra ngay trước lúc Tiên Đỡ Đầu
590
00:28:11,040 --> 00:28:12,540
làm rối loạn dòng thời gian.
591
00:28:12,620 --> 00:28:14,160
Ta không thể thay đổi sự kiện này.
592
00:28:14,230 --> 00:28:16,880
Có vẻ như các bạn mới của con
lừa dối con rồi.
593
00:28:16,950 --> 00:28:18,490
Chúng không có ý định gì
594
00:28:18,570 --> 00:28:20,880
về việc giúp đỡ cháu cả,
cháu bé tội nghiệp của ta.
595
00:28:20,960 --> 00:28:24,680
Giờ cháu muốn ta làm gì đây bé yêu?
596
00:28:30,710 --> 00:28:31,880
Prudence, chờ đã em.
597
00:28:31,890 --> 00:28:34,900
Đi chỗ khác đi, đồ dối trá.
598
00:28:43,720 --> 00:28:45,730
Cái đìn đ*t.
599
00:28:45,740 --> 00:28:48,980
Im mồm.
600
00:28:49,060 --> 00:28:50,490
Cút đi.
601
00:28:54,110 --> 00:28:55,420
Đi nào bé yêu.
602
00:28:55,490 --> 00:28:57,700
Cho lũ dân làng thấy
603
00:28:57,780 --> 00:29:01,000
phép thuật hàng hiệu là thế nào nha.
604
00:29:09,740 --> 00:29:11,220
Mọi chuyện thế nào rồi?
605
00:29:11,300 --> 00:29:13,710
Anh chuẩn bị cuốn gói đi,
606
00:29:13,720 --> 00:29:16,390
bởi vì ông ta sắp trục xuất
toàn bộ Time Bureau rồi đấy.
607
00:29:16,470 --> 00:29:18,300
Cô nói ông ấy nghe về vụ sinh vật huyền bí chưa?
608
00:29:18,380 --> 00:29:20,600
Ông ta chả quan tâm.
Ông ta cần bằng chứng.
609
00:29:20,670 --> 00:29:22,390
Đúng y phong cách của Hank rồi.
610
00:29:22,400 --> 00:29:23,680
Có thể ông ấy sẽ tin anh.
611
00:29:23,760 --> 00:29:25,390
Sao anh không nói cho ông ấy nghe sự thật?
612
00:29:25,400 --> 00:29:27,150
Nate, cũng không tệ hơn
mấy chuyện xảy ra lúc nãy đâu.
613
00:29:27,230 --> 00:29:28,940
Tôi dành cả thanh xuân mình để thuyết phục Hank
614
00:29:29,010 --> 00:29:30,520
tôi có thể làm được gì đó,
615
00:29:30,600 --> 00:29:32,820
và hầu như tất cả điều đó
là tôi bịa ra, được chứ?
616
00:29:32,830 --> 00:29:35,740
Và giờ ông ta phải lập tức tin tôi là
một siêu anh hùng
617
00:29:35,750 --> 00:29:37,860
đánh với ngựa một sừng...Trời ạ.
618
00:29:37,940 --> 00:29:39,250
Nghe này, tôi biết sẽ không thể nào
làm chuyện tốt
619
00:29:39,320 --> 00:29:40,750
khi mọi người chẳng ai quan tâm,
620
00:29:40,830 --> 00:29:42,660
nhưng tôi đã thấy những việc tốt
mà các anh đã làm.
621
00:29:42,740 --> 00:29:45,120
Vì thế nên tôi mới tin tưởng
anh có thể giúp chúng tôi ở đây,
622
00:29:45,200 --> 00:29:47,910
không phải vì anh là con của Hank,
mà bởi vì...nhìn tôi này...
623
00:29:47,920 --> 00:29:51,880
anh là một anh hùng thật sự, hiểu chứ?
624
00:29:51,890 --> 00:29:54,210
Giờ thì Gary cầm chân ông ấy ngoài kia.
Ta vẫn còn thời gian.
625
00:29:59,440 --> 00:30:02,220
- Cô đã tiếp thêm động lực cho tôi.
- Có thành công không?
626
00:30:02,300 --> 00:30:04,350
Ngài có chắc là tôi không thể làm ngài hứng thú,
627
00:30:04,420 --> 00:30:07,770
ngài có muốn uống cà phê, trà, nước có ga?
628
00:30:07,780 --> 00:30:09,860
Chỉ muốn xác thực mà thôi.
629
00:30:09,940 --> 00:30:12,570
Tôi nghĩ ngài đang làm tốt đấy.
630
00:30:13,820 --> 00:30:15,530
Xác thực thôi.
631
00:30:16,620 --> 00:30:17,990
Vâng.
632
00:30:22,030 --> 00:30:25,200
Xin chào.
Có ai ở nhà không?
633
00:30:25,280 --> 00:30:27,080
Gideon, tôi không có thời gian cho chuyện này.
634
00:30:27,150 --> 00:30:29,300
Tôi cần bằng chứng rằng phép thuật có tồn tại,
và tôi cần nó trong...
635
00:30:31,130 --> 00:30:33,760
Xin chào, lợn con.
Mày đang làm gì ở đây thế?
636
00:30:33,840 --> 00:30:36,710
Tôi e là đó không phải
là con lợn bình thường đâu, anh Heywood.
637
00:30:36,790 --> 00:30:38,470
Đóng cửa trước.
638
00:30:38,550 --> 00:30:41,380
Ray, là cậu hả?
639
00:30:41,460 --> 00:30:43,430
Chậm thôi.
640
00:30:43,500 --> 00:30:46,010
Cậu đã bị biến thành con lợn.
641
00:30:46,090 --> 00:30:47,570
Nhưng cậu nghĩ cậu sẽ sớm ổn
642
00:30:47,640 --> 00:30:50,390
bởi vì cả đội đang làm việc khi ta nói chuyện.
643
00:30:50,470 --> 00:30:52,780
Mick cũng bị luôn?
Vậy anh ấy đâu rồi?
644
00:30:55,470 --> 00:30:57,780
Nghe này, tôi biết là cậu đang khó xử
645
00:30:57,850 --> 00:31:01,150
nhưng tôi có thể sử dụng
sự giúp đỡ của cậu tại Time Bureau.
646
00:31:01,230 --> 00:31:02,820
Vâng, tất nhiên là tôi sẽ mang cậu theo.
647
00:31:02,830 --> 00:31:03,950
Đi nào.
648
00:31:05,480 --> 00:31:07,670
Nhân danh Cha trên trời,
649
00:31:07,750 --> 00:31:10,120
hãy thiêu chết lũ phù thủy này.
650
00:31:11,680 --> 00:31:14,130
Gột rửa thị trấn này khỏi tà ma
651
00:31:14,200 --> 00:31:16,920
và đưa những linh hồn khốn khổ này
652
00:31:17,000 --> 00:31:19,670
tới chủ nhân của chúng ở địa ngục.
653
00:31:19,680 --> 00:31:21,350
Các người không cần phải nghe theo ông ta.
654
00:31:21,430 --> 00:31:23,300
Các người biết điều này sai trái mà.
655
00:31:23,380 --> 00:31:26,850
Người phụ nữ này là
hàng xóm, là bạn của các người.
656
00:31:26,930 --> 00:31:28,430
Cô ấy không đáng bị như vậy.
657
00:31:28,510 --> 00:31:30,190
Không ai đáng bị vậy cả.
658
00:31:30,270 --> 00:31:34,600
Mụ phù thủy này nguy hiểm
hơn bất cứ kẻ nào ta gặp.
659
00:31:34,680 --> 00:31:38,570
Cô ta đeo một viên đá bị nguyền rủa.
660
00:31:49,530 --> 00:31:52,160
Thả những người phụ nữ ra.
661
00:31:52,240 --> 00:31:53,880
Châm lửa.
662
00:31:53,960 --> 00:31:55,960
Hãy hoàn thành công việc của Chúa.
663
00:31:55,970 --> 00:31:58,540
Làm đi, và hắn ta sẽ chết.
664
00:31:58,560 --> 00:32:01,800
Linh hồn ta sẽ sống mãi với Chúa.
665
00:32:01,870 --> 00:32:03,890
Làm đi.
666
00:32:32,000 --> 00:32:33,160
Không!
667
00:32:37,280 --> 00:32:38,890
Dừng lại!
668
00:32:44,420 --> 00:32:47,390
Thả họ xuống dàn hỏa thiêu.
669
00:32:53,180 --> 00:32:54,610
Mẹ ơi.
670
00:32:54,690 --> 00:32:56,890
Bà ấy bị sao vậy?
Họ đã làm gì?
671
00:32:56,970 --> 00:32:58,190
Bà ấy sẽ ổn thôi.
672
00:32:58,260 --> 00:33:00,900
Nào, con yêu, giờ ta nên làm gì
673
00:33:00,980 --> 00:33:04,190
với gã đàn ông tàn ác đã hãm hại mẹ con?
674
00:33:04,270 --> 00:33:06,450
Con muốn thiêu hắn.
675
00:33:21,050 --> 00:33:22,880
Hank.
676
00:33:22,960 --> 00:33:24,470
Anh có chắc là nó hiệu quả không?
677
00:33:24,550 --> 00:33:25,760
Không.
678
00:33:25,830 --> 00:33:27,680
Nathaniel?
Con làm gì ở đây?
679
00:33:27,690 --> 00:33:29,140
Con làm việc ở đây.
680
00:33:29,150 --> 00:33:31,720
Đúng vậy, bố.
Con là người du hành thời gian.
681
00:33:31,730 --> 00:33:34,140
Làm sao con biết về Time Bureau?
682
00:33:34,150 --> 00:33:35,690
Và con đang làm gì với con lợn vậy?
683
00:33:35,770 --> 00:33:37,980
Bố muốn bằng chứng rằng pháp thuật tồn tại?
684
00:33:37,990 --> 00:33:39,320
Chà, nó đây này.
685
00:33:43,400 --> 00:33:46,070
Cho con một phút.
686
00:33:46,150 --> 00:33:48,110
Nào, Ray.
Ray, làm đi.
687
00:33:49,740 --> 00:33:52,120
Cái gì? Không, hiện hình đi ông bạn.
688
00:33:55,030 --> 00:33:56,500
Prudence, nghe ta này.
689
00:33:56,580 --> 00:33:57,830
Đây không phải là con người
thật sự của con.
690
00:33:57,840 --> 00:33:59,120
Con là một người tốt.
691
00:33:59,200 --> 00:34:01,840
Hắn cố giết mẹ con.
692
00:34:01,920 --> 00:34:03,850
Thị trấn này, những người này...
693
00:34:03,920 --> 00:34:06,090
Họ đã giết rất nhiều người.
694
00:34:06,170 --> 00:34:07,460
Họ đáng bị thiêu.
695
00:34:07,480 --> 00:34:08,970
Và họ sẽ phải trả giá cho sự tàn nhẫn của họ
696
00:34:09,040 --> 00:34:10,350
nhưng không phải theo cách đó.
697
00:34:10,430 --> 00:34:13,860
Bọn chúng sẽ học được cái gì khác chứ con yêu?
698
00:34:13,930 --> 00:34:16,770
Nếu những kẻ này không được
dạy một bài học hôm nay,
699
00:34:16,840 --> 00:34:21,520
chúng sẽ tiếp tục đi tổn thương
những người khác trong nhiều năm.
700
00:34:21,530 --> 00:34:23,530
Cô đến từ tương lai.
701
00:34:23,610 --> 00:34:26,700
Cô có thể thành thật nói với đứa trẻ này
702
00:34:26,780 --> 00:34:30,450
rằng trái tim của những kẻ này
sẽ thay đổi không?
703
00:34:32,130 --> 00:34:33,670
Có không?
704
00:34:37,200 --> 00:34:39,210
Không, họ vẫn vậy.
705
00:34:39,220 --> 00:34:43,380
Người ta luôn sợ những thứ họ không hiểu,
706
00:34:43,390 --> 00:34:46,170
và nỗi sợ đó đã biến họ
thành những con quái vật.
707
00:34:46,250 --> 00:34:50,340
Nhưng ta không thể để chúng
cũng biến ta thành quái vật được.
708
00:34:50,420 --> 00:34:52,550
Chúng ta phải tốt hơn họ.
709
00:34:52,560 --> 00:34:55,510
Tốt hơn? Thật là nhảm nhí.
710
00:34:55,590 --> 00:34:57,730
Hãy trở nên mạnh hơn, con yêu.
711
00:34:57,810 --> 00:35:00,230
Cho chúng thấy sức mạnh
mà con đã chế ngự được.
712
00:35:00,240 --> 00:35:03,730
Khiến chúng quỳ lại dưới chân con,
nơi mà chúng đáng thuộc về.
713
00:35:03,740 --> 00:35:05,520
Hãy nghĩ về mẹ con.
714
00:35:05,600 --> 00:35:07,980
Đúng vậy, hãy nghĩ về mẹ con.
715
00:35:08,060 --> 00:35:10,240
Bà ấy sẽ muốn con làm gì...
716
00:35:10,320 --> 00:35:12,580
Nhuốm máu bàn tay
717
00:35:12,660 --> 00:35:14,420
hay là tha thứ cho họ...
718
00:35:14,490 --> 00:35:16,960
vì họ đã không biết điều họ làm?
719
00:35:18,920 --> 00:35:20,250
Tiên Đỡ Đầu...
720
00:35:20,330 --> 00:35:24,330
Có lửa và diêm đây...
721
00:35:24,410 --> 00:35:26,930
con giải phóng người.
722
00:35:33,290 --> 00:35:35,180
Phải vậy chứ.
723
00:35:36,940 --> 00:35:39,440
Con trai, ta không biết ai bắt
con làm việc này, nhưng...
724
00:35:42,010 --> 00:35:45,020
Phải rồi, con cũng là siêu anh hùng nữa.
725
00:35:45,100 --> 00:35:47,190
Và đây là bạn con Ray.
726
00:35:47,270 --> 00:35:48,770
Xin chào, bác Heywood.
727
00:35:48,790 --> 00:35:51,190
Rất hân hạnh vì cuối cùng cũng gặp được bác.
728
00:35:51,270 --> 00:35:52,610
Cô cần bao nhiêu tiền
729
00:35:52,620 --> 00:35:54,950
để chắc chắn rằng điều này không xảy ra nữa?
730
00:35:54,960 --> 00:35:57,570
4.2 tỉ đô một năm, thưa ngài.
731
00:35:59,630 --> 00:36:01,250
Được.
732
00:36:02,660 --> 00:36:03,710
Giúp với!
733
00:36:12,830 --> 00:36:16,980
Đồ đê tiện, con đĩ nhiều chuyện kia!
734
00:36:23,180 --> 00:36:25,890
Và cái này là do bà khóa mõm tôi,
735
00:36:25,970 --> 00:36:28,320
đồ dơi già đần độn.
736
00:36:34,460 --> 00:36:36,880
Con đã rất sợ phải mất mẹ.
737
00:36:36,960 --> 00:36:39,260
Và ta cũng vậy, con gái yêu.
738
00:36:41,950 --> 00:36:42,920
Vậy giờ sao nữa?
739
00:36:43,000 --> 00:36:45,430
Tôi được tự do rồi chứ?
740
00:36:50,480 --> 00:36:51,980
Ừ, cô được tự do rồi,
741
00:36:52,050 --> 00:36:54,140
nhưng các người cần phải đi nơi khác.
742
00:36:54,150 --> 00:36:55,810
Cảm ơn cô.
743
00:37:07,100 --> 00:37:08,780
Cậu dẫn tôi đi đâu trên quả đất này vậy?
744
00:37:08,850 --> 00:37:10,110
Không phải trên quả đất này đâu, bà à.
745
00:37:10,190 --> 00:37:12,240
Nơi tôi đưa bà tới hơi nóng một chút,
746
00:37:12,320 --> 00:37:13,670
hoặc là tôi nghe nói như vậy.
747
00:37:13,740 --> 00:37:15,960
Cậu tính đưa tôi xuống địa ngục.
748
00:37:17,670 --> 00:37:20,580
Tuy nhiên tôi có thể bị thuyết phục đó.
749
00:37:20,660 --> 00:37:22,750
Tôi nghe đây.
750
00:37:22,830 --> 00:37:25,180
Bà cần vật chủ để thực hiện phép thuật,
751
00:37:25,250 --> 00:37:28,590
và có thể nói rằng
tôi đang cần một phép màu.
752
00:37:28,670 --> 00:37:31,010
Cậu muốn thành vật chủ mới của ta?
753
00:37:31,020 --> 00:37:33,690
Trả thù đó, thưa bà.
754
00:37:33,760 --> 00:37:38,190
John Constantine...
755
00:37:39,270 --> 00:37:42,440
Đúng vậy, con trai,
ta biết rõ cậu là ai.
756
00:37:42,510 --> 00:37:43,860
Ta biết cậu đang trốn chạy,
757
00:37:43,940 --> 00:37:46,200
và ta còn biết ai đang tìm cậu
758
00:37:46,280 --> 00:37:50,870
và tin ta đi, ta thà xuống địa ngục
còn hơn làm hắn tức giận.
759
00:37:52,780 --> 00:37:56,450
Chà, tôi rất sẵn lòng.
760
00:38:02,370 --> 00:38:04,330
Đây là cơ hội cuối đó, bà già.
761
00:38:04,410 --> 00:38:06,890
Không ai giúp cậu đâu, cậu trẻ.
762
00:38:06,960 --> 00:38:10,670
Cậu còn khả ố hơn ta.
763
00:38:13,560 --> 00:38:14,890
Oh!
764
00:38:19,380 --> 00:38:21,480
Chị Tomaz đã vào khoang.
765
00:38:21,550 --> 00:38:22,890
Tôi thấy mà, Gideon.
766
00:38:22,900 --> 00:38:25,900
Thoát chế độ theo dõi.
767
00:38:25,910 --> 00:38:28,230
Chế độ theo dõi.
768
00:38:28,240 --> 00:38:29,740
Cô không phải là người duy nhất trên tàu
769
00:38:29,820 --> 00:38:32,940
biết cách điều khiển Gideon đâu
770
00:38:33,020 --> 00:38:34,280
Tôi muốn nói chuyện với cô.
771
00:38:34,360 --> 00:38:36,280
Cô không cần phải nói gì cả.
772
00:38:36,290 --> 00:38:37,870
Tôi đã ghét bản thân mình.
773
00:38:37,940 --> 00:38:39,750
Không, không phải như vậy.
774
00:38:39,830 --> 00:38:43,080
Tôi hiểu tại sao cô cảm thấy vậy.
775
00:38:43,160 --> 00:38:46,370
Tôi đã từng cảm thấy bực bội
như vậy trước đây... rất nhiều.
776
00:38:46,450 --> 00:38:48,840
Chà, tôi không có.
777
00:38:48,910 --> 00:38:51,000
Biến điều đó thành trò đùa
là một cách tuyệt vời
778
00:38:51,080 --> 00:38:53,770
để giấu đi nỗi tức giận sâu thẳm.
779
00:38:53,840 --> 00:38:56,430
Tôi hiểu mà, và những gì tôi muốn nói là
780
00:38:56,440 --> 00:38:59,270
nếu cô muốn trò chuyện với tôi thì, tôi ở đây.
781
00:38:59,350 --> 00:39:03,270
Nghe này...
782
00:39:03,280 --> 00:39:05,940
Ở năm 2018...
783
00:39:05,950 --> 00:39:07,450
Tôi đã tìm thấy mẹ mình.
784
00:39:07,520 --> 00:39:10,730
Tôi không nói chuyện với bà ấy, nhưng...
785
00:39:10,810 --> 00:39:14,950
bà ở ngay đó, và...
786
00:39:14,960 --> 00:39:17,740
tôi không thể nghĩ ra
cách nào để cứu bà ấy.
787
00:39:17,820 --> 00:39:20,130
Ừ, điều đó rất khó.
788
00:39:20,200 --> 00:39:21,580
Tôi cũng đã mất rất nhiều người
789
00:39:21,650 --> 00:39:23,460
và tôi vẫn nghĩ về việc cứu họ.
790
00:39:23,540 --> 00:39:26,290
Và tôi không nghĩ sự bực bội
đó sẽ biến mất mãi mãi.
791
00:39:26,300 --> 00:39:28,040
Ổn thôi.
792
00:39:28,120 --> 00:39:29,750
Cô không thể chịu đựng điều đó mãi được.
793
00:39:29,830 --> 00:39:32,460
Tôi không chắc đáng ra tôi nên làm gì.
794
00:39:32,470 --> 00:39:34,760
Vậy, hãy tìm ra điều đó...
795
00:39:34,830 --> 00:39:36,520
cùng nhau.
796
00:39:38,600 --> 00:39:40,980
Và sau đó tụi con tạo ra
một con Voltron-Beebo
797
00:39:41,060 --> 00:39:43,720
và biến thành một thứ khổng lồ đủ
để tét nát đít Mallus,
798
00:39:43,800 --> 00:39:47,560
và cứu vũ trụ lần hai.
799
00:39:47,640 --> 00:39:49,650
Và đây là những điều mà con đã làm trong cuộc đời
800
00:39:49,660 --> 00:39:51,060
suốt hai năm vừa rồi.
801
00:39:51,140 --> 00:39:53,900
Wow, Nathaniel, con đã làm được.
802
00:39:53,980 --> 00:39:55,490
Con cuối cùng cũng đã tìm ra cách áp dụng
803
00:39:55,570 --> 00:39:57,000
cái tấm bằng lịch sử đó rồi.
804
00:39:57,070 --> 00:39:58,860
Vẫn không bỏ quên nó.
805
00:39:58,940 --> 00:40:00,870
Con thắng rồi, con trai.
806
00:40:00,940 --> 00:40:02,910
Con làm rất tốt ở đây.
807
00:40:02,990 --> 00:40:05,660
Ta mong chờ được làm việc cùng con.
808
00:40:05,670 --> 00:40:07,760
- Nhậu tối thứ sáu hen?
- Chơi luôn bố.
809
00:40:10,010 --> 00:40:11,590
Của ngài đây.
810
00:40:11,660 --> 00:40:14,590
Bãi đậu xe hướng này.
811
00:40:14,660 --> 00:40:16,590
Cô nghe thấy chưa?
812
00:40:16,670 --> 00:40:21,680
4.2 tỉ đó, tuyệt vời.
813
00:40:21,690 --> 00:40:24,810
Gặp lại ở khu nhà giàu nhé, Ava Sharpe.
814
00:40:24,880 --> 00:40:26,100
Mm.
815
00:40:26,180 --> 00:40:27,350
Sợ thiệt chứ...
816
00:40:27,360 --> 00:40:28,770
- Ừ.
- Nhưng lại vô cùng hiệu quả.
817
00:40:28,850 --> 00:40:29,940
Cảm ơn.
818
00:40:30,010 --> 00:40:31,860
Mọi lúc.
Luôn sẵn lòng giúp đỡ.
819
00:40:31,940 --> 00:40:34,520
Vậy ngày mai thì sao?
820
00:40:34,540 --> 00:40:38,200
Giờ thì tôi đã có 4.2 tỉ
đang cháy trong túi,
821
00:40:38,210 --> 00:40:39,990
anh nói anh có thể
sử dụng chút thu nhập.
822
00:40:40,070 --> 00:40:42,620
Tôi có thể sử dụng một người như anh ở đây.
823
00:40:42,690 --> 00:40:44,590
Suy nghĩ đi.
824
00:40:49,220 --> 00:40:50,710
Quần áo, xong.
825
00:40:50,720 --> 00:40:53,170
Không còn móng lợn, xong.
826
00:40:53,250 --> 00:40:54,290
Vòng về nhà...
827
00:40:56,040 --> 00:40:57,380
Xong luôn.
828
00:40:57,390 --> 00:40:58,970
Đi trước đi, ông bạn.
829
00:40:59,050 --> 00:41:01,640
Ừm, cậu cứ đi đi.
830
00:41:01,710 --> 00:41:04,400
Tôi sẽ ở đây một khoảng thời gian
831
00:41:04,470 --> 00:41:06,390
nhậu với bố một bữa nữa.
832
00:41:06,400 --> 00:41:07,850
Oh.
833
00:41:07,930 --> 00:41:10,140
Được rồi. Tuyệt quá còn gì.
834
00:41:10,220 --> 00:41:12,850
Vậy, ừ, chúng ta sẽ gặp lại lần tới.
835
00:41:12,930 --> 00:41:14,860
- Chắc chắn rồi.
836
00:41:14,860 --> 00:41:16,860
Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow Fanpage Việt Nam
https://www.facebook.com/LegendsVN