1
00:00:28,891 --> 00:00:31,100
EEN SOUNDHORN-RELEASE
2
00:00:32,018 --> 00:00:34,102
DE 'BRITSE INVASIE'
3
00:00:34,394 --> 00:00:37,354
De nieuwste muzikale sensatie
die de oceaan is overgestoken...
4
00:00:37,438 --> 00:00:41,357
is een groep jongemannen
uit Liverpool genaamd 'The Beatles'.
5
00:00:41,441 --> 00:00:44,484
Ze zijn zojuist geland op JFK.
6
00:00:44,860 --> 00:00:50,655
The Beatles, met 'B-E-A-T',
want zo houden ze de beat.
7
00:00:53,574 --> 00:00:56,367
Zeg, Z. Welke zou je kiezen
om mee in bed te duiken?
8
00:00:57,202 --> 00:00:59,036
Hoe hou je ze uit elkaar?
9
00:00:59,161 --> 00:01:03,748
Paul is de knappe,
George de stille en Ringo...
10
00:01:03,831 --> 00:01:06,541
Ik heb nog nooit een Engelsman ontmoet
die ik geen klap wilde geven.
11
00:01:06,625 --> 00:01:09,084
Rustig maar. Zonder de Britse Invasie...
12
00:01:09,168 --> 00:01:11,836
hadden we ook geen Rolling Stones
en geen Led Zeppelin.
13
00:01:13,421 --> 00:01:14,821
Geen Black Sabbath.
14
00:01:16,924 --> 00:01:19,008
We moeten dit langharig tuig beschermen...
15
00:01:19,091 --> 00:01:20,801
tegen wat het verleden overhoop haalt.
16
00:01:20,885 --> 00:01:21,885
Inderdaad.
17
00:01:22,135 --> 00:01:24,471
Gideon heeft ons dus
op een nutteloze missie gestuurd.
18
00:01:24,596 --> 00:01:27,806
Deze gebeurtenis vindt precies plaats
zoals de bedoeling is.
19
00:01:30,600 --> 00:01:33,644
De Britten komen eraan.
20
00:01:33,727 --> 00:01:35,811
Leuk weetje.
De echte Paul Revere zei niet echt...
21
00:01:35,895 --> 00:01:37,295
Mijn god. Dat is Paul Revere.
22
00:01:38,521 --> 00:01:39,921
Ik regel dit.
23
00:01:40,232 --> 00:01:41,649
Wie zijn jullie? Waar ben ik?
24
00:01:42,441 --> 00:01:43,841
Waarom zijn al die vrouwen...
25
00:01:44,359 --> 00:01:46,819
En dan nu de nachtrit van Ray Revere.
26
00:01:47,653 --> 00:01:49,071
Sorry, Nate Revere schiet te hulp.
27
00:01:49,196 --> 00:01:51,572
Sla nu alarm in 1775.
28
00:01:51,989 --> 00:01:53,699
Ik moet een land redden, sukkels.
29
00:01:53,783 --> 00:01:55,325
Tot straks op het schip, Nate.
30
00:01:55,867 --> 00:01:57,868
De Britten komen eraan.
31
00:02:11,169 --> 00:02:12,629
Sjonge. Is er iemand dood?
32
00:02:15,089 --> 00:02:18,967
Kom op. We hebben de Beatles gezien
en Onafhankelijkheidsdag gered.
33
00:02:19,550 --> 00:02:24,512
Leuk. Maar het begint allemaal
een beetje afgezaagd te worden.
34
00:02:24,929 --> 00:02:26,429
We hebben dan ook een heel jaar...
35
00:02:26,513 --> 00:02:28,807
mensen teruggebracht
naar hun plek in het verleden.
36
00:02:28,932 --> 00:02:30,933
Vier jaar lang dezelfde stomme klussen.
37
00:02:31,058 --> 00:02:33,059
Ik begin te denken dat Wally gelijk had.
38
00:02:33,268 --> 00:02:36,603
Hij gaat er even tussenuit,
weg van alles, de wereld verkennen.
39
00:02:36,937 --> 00:02:39,397
Over afgezaagd gesproken.
Deed hij dat vorig jaar niet ook?
40
00:02:39,522 --> 00:02:43,483
Ik weet alleen dat Constantine
ons nieuwe monsters had beloofd.
41
00:02:43,566 --> 00:02:45,484
Waar verschuilen die zich dan?
42
00:02:45,609 --> 00:02:50,613
Ik snap het niet. We zijn toch blij
dat er maar één draak was, of niet?
43
00:02:50,989 --> 00:02:53,433
We willen het niet opnemen
tegen weerwolven in de Alamo.
44
00:02:54,074 --> 00:02:55,992
Dat zou wel goed zijn voor de cijfers.
45
00:02:57,201 --> 00:02:58,201
Welke cijfers?
46
00:02:58,285 --> 00:03:00,703
Wist je dat niet?
Het Time Bureau geeft iedereen cijfers.
47
00:03:00,828 --> 00:03:03,289
Maak je niet druk. We hebben trouwe fans.
48
00:03:03,414 --> 00:03:05,081
Gary telt niet.
49
00:03:05,206 --> 00:03:07,628
Wat boeien die Timezooi-cijfers nou?
50
00:03:08,630 --> 00:03:10,032
Ik wil draken.
51
00:03:10,551 --> 00:03:11,953
Wat hebben jullie toch?
52
00:03:12,138 --> 00:03:15,270
Snappen jullie het niet?
Constantine had het mis.
53
00:03:15,437 --> 00:03:18,526
Ons maffe plan
om Mallus vrij te laten, is gelukt.
54
00:03:18,609 --> 00:03:21,742
We zijn eindelijk geen prutsers meer
die hun eigen zooi moeten opruimen.
55
00:03:21,825 --> 00:03:26,084
We zijn voor het eerst echt helden.
56
00:03:27,838 --> 00:03:30,469
Captain, ik krijg een bericht
van directeur Sharpe.
57
00:03:34,018 --> 00:03:35,419
Verbind haar maar door.
58
00:03:36,440 --> 00:03:37,841
Captain Lance.
59
00:03:38,861 --> 00:03:39,905
Jij en je team...
60
00:03:39,989 --> 00:03:41,903
moeten jullie melden
bij het Time Bureau.
61
00:03:42,160 --> 00:03:44,978
Begrepen.
Gideon, zet koers naar Star City.
62
00:03:45,216 --> 00:03:46,915
Niet de lokale vestiging.
63
00:03:47,362 --> 00:03:49,331
Ik bedoel ons hoofdkantoor in D.C.
64
00:03:50,270 --> 00:03:51,625
Over en uit.
65
00:03:53,458 --> 00:03:56,284
Verdomme.
Wie heeft Ava over de draak verteld?
66
00:04:04,721 --> 00:04:06,497
HOOFDKANTOOR TIME BUREAU
67
00:04:06,659 --> 00:04:09,022
Mag je echt niet zeggen
waar dit over gaat?
68
00:04:09,156 --> 00:04:11,117
Graag, maar dan zou mijn baas me afmaken.
69
00:04:11,206 --> 00:04:12,703
Mick.
70
00:04:13,748 --> 00:04:15,814
Vertel op.
-Kan niet. Directeur Sharpe...
71
00:04:15,890 --> 00:04:17,459
Waar Ava mee dreigt is niks...
72
00:04:17,536 --> 00:04:18,913
vergeleken met wat ik ga doen.
73
00:04:18,990 --> 00:04:20,580
Je hebt haar over de draak verteld, hè?
74
00:04:21,170 --> 00:04:23,519
Was het Constantine?
-Was dat maar zo.
75
00:04:23,636 --> 00:04:25,254
We hebben geen monsters meer gevonden.
76
00:04:25,793 --> 00:04:27,647
Dit is niet wat jullie denken.
77
00:04:28,265 --> 00:04:30,488
Wat is het dan in vredesnaam?
78
00:04:31,806 --> 00:04:33,189
Verrassing.
79
00:04:37,654 --> 00:04:38,905
Namens het Time Bureau...
80
00:04:38,988 --> 00:04:41,365
wil ik Captain Lance
en haar bemanning bedanken...
81
00:04:41,448 --> 00:04:43,671
voor het repareren
van het laatste anachronisme.
82
00:04:44,658 --> 00:04:46,058
Gefeliciteerd.
83
00:04:50,245 --> 00:04:53,039
Wat betekent dat nou?
-Dat betekent...
84
00:04:54,331 --> 00:04:56,707
dat Paul Revere
de laatste scheur in de tijdlijn was.
85
00:04:56,832 --> 00:04:58,833
Jullie hebben het verleden
in orde gemaakt.
86
00:04:58,916 --> 00:05:00,084
Dat we zelf verprutst hadden?
87
00:05:00,168 --> 00:05:01,569
Strijk nou maar met de eer.
88
00:05:01,754 --> 00:05:03,381
Ik hoef je stomme medaille niet.
89
00:05:03,882 --> 00:05:05,675
Er is een open bar.
-Waar?
90
00:05:10,849 --> 00:05:12,936
Sorry. Ik weet dat je niet
van verrassingen houdt.
91
00:05:13,061 --> 00:05:14,462
Wel van deze.
92
00:05:15,481 --> 00:05:17,984
Misschien kun je me
een rondleiding geven...
93
00:05:18,068 --> 00:05:20,738
van het hoofdkantoor, directeur Sharpe.
94
00:05:28,082 --> 00:05:29,501
GEZOCHT: NORA DARHK
95
00:05:29,584 --> 00:05:34,049
Goh, hoe zou ze
uit het Time Bureau zijn ontsnapt?
96
00:05:38,388 --> 00:05:40,724
Ik bedoel...
97
00:05:41,183 --> 00:05:45,731
als ik moest raden, zou ik zeggen
dat iemand Nora de tijdsteen...
98
00:05:45,856 --> 00:05:47,526
van haar wijlen vader heeft gegeven.
99
00:05:47,651 --> 00:05:49,946
En ook dat iemand dat gedaan heeft...
100
00:05:50,029 --> 00:05:52,408
in de hoop
dat ze haar leven zou beteren.
101
00:05:53,451 --> 00:05:57,624
Diegene is dan vergeten
dat Nora geen normen en waarden heeft.
102
00:05:57,958 --> 00:05:59,836
Ze plant een moord.
103
00:06:01,380 --> 00:06:04,593
Maar diegene moet
een enorm hart hebben gehad...
104
00:06:04,677 --> 00:06:06,388
om haar een tweede kans te geven.
105
00:06:08,808 --> 00:06:10,321
Je bent 'n goede vent, Ray Palmer.
106
00:06:16,778 --> 00:06:18,656
Ik moet gaan.
107
00:06:18,739 --> 00:06:20,492
Ik moet terug naar het schip.
108
00:06:20,576 --> 00:06:22,412
De Legends zijn niet gewend aan verlof.
109
00:06:22,495 --> 00:06:24,165
Ach, één nachtje redden ze wel.
110
00:06:24,957 --> 00:06:27,794
Ik had ook gehoopt
dat jij en je team hier dit jaar...
111
00:06:27,878 --> 00:06:29,380
meer tijd zouden doorbrengen.
112
00:06:30,465 --> 00:06:33,303
Maar vooral jij.
113
00:06:34,138 --> 00:06:35,538
Met mij.
114
00:06:37,601 --> 00:06:39,002
In dit appartement.
115
00:06:39,729 --> 00:06:41,130
Ava Sharpe.
116
00:06:42,775 --> 00:06:44,778
Wil je soms dat ik je maîtresse word?
117
00:06:44,904 --> 00:06:46,907
Wat? Nee. Ik zou niet durven.
118
00:06:46,990 --> 00:06:50,662
Ik bedoel alleen dat je dat...
119
00:06:50,829 --> 00:06:55,336
misschien zou willen, aangezien je
alle anachronismen hebt opgelost.
120
00:06:56,046 --> 00:06:57,446
Gewoon af en toe.
121
00:06:59,091 --> 00:07:00,559
Ik zou graag naar jou thuiskomen.
122
00:07:06,728 --> 00:07:09,942
Sorry. Dat was stom.
123
00:07:10,442 --> 00:07:11,986
Je bent net terug en ik begin meteen...
124
00:07:12,111 --> 00:07:14,490
over samenwonen te praten.
125
00:07:14,573 --> 00:07:16,701
Dat was stom.
126
00:07:17,495 --> 00:07:18,895
Dat was het niet.
127
00:07:19,915 --> 00:07:22,210
Ik denk erover na...
128
00:07:23,169 --> 00:07:25,548
en ik ben klaar voor de volgende stap.
129
00:07:26,883 --> 00:07:33,644
Ik ben klaar
om een deeltijd-maîtresse te worden.
130
00:07:35,564 --> 00:07:38,359
Ja. Kom hier.
131
00:07:40,904 --> 00:07:44,868
Wil je nog een fles champagne openmaken...
132
00:07:44,952 --> 00:07:46,246
om het officieel te maken?
133
00:07:46,371 --> 00:07:47,772
Dat lukt wel.
134
00:08:06,985 --> 00:08:10,365
Dit is geen avond om iets te vieren.
135
00:08:10,949 --> 00:08:13,829
De duisternis komt op.
136
00:08:16,291 --> 00:08:19,128
Wat doe je? En wat bedoel je daarmee?
137
00:08:19,253 --> 00:08:22,216
Mallus was niet de enige gevangene
die ontsnapte...
138
00:08:22,300 --> 00:08:24,428
toen jullie
onze werelden samenbrachten.
139
00:08:24,511 --> 00:08:26,806
En toch is de tijdlijn
al vijf maanden rustig.
140
00:08:27,390 --> 00:08:30,312
Als je me wilde spreken,
had je het gewoon kunnen vragen.
141
00:08:30,395 --> 00:08:34,109
Vijf maanden is een oogwenk
voor een onsterfelijk monster.
142
00:08:35,820 --> 00:08:37,782
Dit is jouw knoeiwerk, Sara.
143
00:08:37,865 --> 00:08:39,575
Genoeg gevoosd met je vrouwtje.
Maak je klaar...
144
00:08:39,660 --> 00:08:40,661
voor het komende gevecht.
145
00:08:41,119 --> 00:08:42,830
Wat als dit is wie ik nu ben?
146
00:08:43,081 --> 00:08:44,482
Echt?
147
00:08:45,919 --> 00:08:47,337
Dit ben je, dus.
148
00:08:48,589 --> 00:08:52,011
Donzige dekentjes en pluizige pantoffels.
149
00:08:54,598 --> 00:08:56,591
Ik vind mijn pantoffels fijn.
150
00:08:58,002 --> 00:09:00,161
De reünie is voorbij. Wegwezen.
151
00:09:08,298 --> 00:09:09,461
Waar kijk ik naar?
152
00:09:09,627 --> 00:09:11,795
De knokkels
van een heilige martelaar, natuurlijk.
153
00:09:12,242 --> 00:09:15,397
Die werken als een wichelroede
om wezens van buiten onze wereld...
154
00:09:15,480 --> 00:09:16,933
te detecteren.
155
00:09:17,141 --> 00:09:19,549
Mijn team heeft vijf maanden lang
de tijdlijn doorzocht...
156
00:09:19,632 --> 00:09:21,417
op je mythische wezens.
157
00:09:21,500 --> 00:09:23,119
En wat hebben we gevonden?
158
00:09:23,825 --> 00:09:25,219
Niks.
159
00:09:25,901 --> 00:09:27,294
Wat doe jij hier?
160
00:09:31,007 --> 00:09:32,004
Is alles in orde?
161
00:09:32,128 --> 00:09:34,851
Ja, prima.
-Ik vertelde Sara net...
162
00:09:34,935 --> 00:09:38,161
Over een uitdrijving die hij morgen
in Georgetown moet uitvoeren.
163
00:09:38,496 --> 00:09:41,387
Geen leuk onderwerp
vlak voor je gaat slapen.
164
00:09:42,016 --> 00:09:45,032
Kom gauw weer langs, John. Bel gerust aan.
165
00:09:46,038 --> 00:09:47,755
Tot ziens, Sharpie.
166
00:09:52,866 --> 00:09:54,171
Moet ik me zorgen maken dat je ex...
167
00:09:54,255 --> 00:09:55,667
bij mij thuis inbreekt?
168
00:09:56,949 --> 00:10:00,948
Dit was nu toch ons thuis?
169
00:10:03,179 --> 00:10:05,115
Lekker bijdehand.
170
00:10:07,346 --> 00:10:08,678
Vergeet de champagne niet.
171
00:10:20,755 --> 00:10:22,087
Verdomme.
172
00:10:25,592 --> 00:10:26,981
Mick, wat doe jij nog hier?
173
00:10:27,298 --> 00:10:29,758
De machine draait nog
en ik sta nog overeind.
174
00:10:30,132 --> 00:10:31,383
Geef mij er ook een.
175
00:10:31,591 --> 00:10:33,724
Nu we ons laatste anachronisme
hebben opgelost...
176
00:10:33,883 --> 00:10:36,593
is het een kwestie van tijd
voor het Bureau ons ontslaat.
177
00:10:36,843 --> 00:10:40,427
Dat is klote, want Legend zijn
was het enige waar ik goed in was.
178
00:10:41,082 --> 00:10:43,500
Spreek voor jezelf.
Ik was een topcrimineel.
179
00:10:43,583 --> 00:10:45,271
We hebben tenminste een gave medaille.
180
00:10:45,792 --> 00:10:48,710
Die moet geheim blijven,
omdat niemand mag weten...
181
00:10:48,793 --> 00:10:51,627
dat tijdreizen bestaat.
Dus ik breng ze naar een veilige plek.
182
00:10:51,711 --> 00:10:54,003
Zullen wij op zoek gaan naar echte actie?
183
00:10:54,253 --> 00:10:56,337
Daar ben ik helemaal voor in.
184
00:10:57,295 --> 00:10:58,694
Ik ga ook mee.
185
00:11:09,216 --> 00:11:10,216
Ik had een Uber kunnen bellen.
186
00:11:10,717 --> 00:11:12,116
Klaar om iets te jatten?
187
00:11:14,634 --> 00:11:16,427
Ik ben wel in voor wat diefstal.
188
00:11:16,510 --> 00:11:19,761
We zijn niet op schoolvakantie.
Ik heb het over een misdrijf.
189
00:11:19,845 --> 00:11:21,761
Stap in.
-Luister, Mick.
190
00:11:22,429 --> 00:11:24,263
Als we gaan inbreken,
moeten we zeker weten...
191
00:11:24,346 --> 00:11:25,745
dat het de moeite waard is.
192
00:11:26,263 --> 00:11:28,139
Ik heb de perfecte buurt.
193
00:11:37,267 --> 00:11:39,725
Mick, wacht. Wat ben je toch agressief.
194
00:11:40,101 --> 00:11:42,518
Zoek gewoon een reservesleutel.
195
00:11:42,601 --> 00:11:44,000
Goed gezien.
196
00:11:44,310 --> 00:11:46,436
Ja, ik ben een crimineel genie.
197
00:11:59,022 --> 00:12:00,421
Bingo.
198
00:12:09,401 --> 00:12:11,026
Ik wil een overval melden.
199
00:12:11,152 --> 00:12:12,876
Daar komt niks van in.
200
00:12:13,086 --> 00:12:16,954
Nate. Wat fijn je te zien.
201
00:12:17,208 --> 00:12:18,619
Wat is hier aan de hand?
202
00:12:19,099 --> 00:12:22,001
Mick, dit zijn mijn ouders.
203
00:12:22,801 --> 00:12:25,324
Ik ben Dorothy Heywood. Noem me maar Dot.
204
00:12:25,786 --> 00:12:28,142
En dit is mijn vader.
205
00:12:28,268 --> 00:12:30,725
Hank.
-Henry Heywood.
206
00:12:31,176 --> 00:12:34,781
Zo te zien is er een zilveren kandelaar
van mijn overgrootmoeder...
207
00:12:34,863 --> 00:12:36,624
in je jas terechtgekomen.
208
00:12:39,164 --> 00:12:42,155
U heeft
een voortreffelijke smaak in zilver, Mr...
209
00:12:42,277 --> 00:12:46,292
Mick Rory. Van de Rory's uit Central City.
210
00:12:47,276 --> 00:12:48,544
We wilden je niet laten schrikken.
211
00:12:48,627 --> 00:12:50,380
Jullie zijn normaal in Martha's Vineyard.
212
00:12:50,463 --> 00:12:51,465
Daar waren we ook.
213
00:12:51,548 --> 00:12:54,439
Maar je vader kreeg een spannende baan
in het Pentagon aangeboden.
214
00:12:54,887 --> 00:12:57,349
We gaan maar weer. Toch, Mick?
-Goed idee.
215
00:12:57,517 --> 00:12:58,917
Doe niet zo mal.
216
00:12:59,728 --> 00:13:02,817
Mr. Rory, lust u boterhammen?
217
00:13:03,234 --> 00:13:04,403
Reken maar, mevrouw.
218
00:13:04,489 --> 00:13:07,998
Mooi. Dan zal ik een late snack
voor jullie maken.
219
00:13:08,560 --> 00:13:11,116
Ook voor jou, Henry. Jij hoort er ook bij.
220
00:13:15,186 --> 00:13:16,565
Gary, wakker worden.
221
00:13:18,597 --> 00:13:20,875
Ik denk dat er in het verleden
een monster rondloopt.
222
00:13:21,227 --> 00:13:24,190
De draak waar ik directeur Sharpe
niet over mocht vertellen?
223
00:13:24,284 --> 00:13:25,862
Precies.
224
00:13:30,539 --> 00:13:33,435
Er zijn op de tijdlijn
alleen wat bobbels te zien.
225
00:13:34,210 --> 00:13:35,923
Dit is de enige grote.
226
00:13:36,413 --> 00:13:38,588
Wat als het een wezen is
dat nog niet is opgemerkt?
227
00:13:38,820 --> 00:13:41,268
Dat zou alleen kunnen
als het monster zich schuilhield.
228
00:13:43,022 --> 00:13:44,940
Of als mensen aan de drugs waren.
229
00:13:45,714 --> 00:13:46,693
Ik ga op onderzoek uit.
230
00:13:47,142 --> 00:13:48,570
Ik ga wel mee.
231
00:13:48,937 --> 00:13:51,263
Maar als je teruggaat naar 1969 heb je...
232
00:13:51,344 --> 00:13:52,714
Je Time Courier nodig.
233
00:13:58,157 --> 00:13:59,526
Ga je ergens heen, Raymond?
234
00:14:01,380 --> 00:14:02,563
En geen domme smoesjes...
235
00:14:02,644 --> 00:14:04,514
zoals 'routineonderhoud
op het Jumpship'.
236
00:14:04,847 --> 00:14:06,316
Nee, dat zou ik niet doen.
237
00:14:06,846 --> 00:14:10,274
Ik liet Gideon
het Time Bureau in de gaten houden.
238
00:14:10,885 --> 00:14:14,393
Iemand had ongewone activiteit
gedetecteerd op Woodstock in 1969.
239
00:14:14,476 --> 00:14:15,845
Jij vermoedt Nora.
240
00:14:16,148 --> 00:14:17,943
En als het Time Bureau haar eerst vindt...
241
00:14:18,024 --> 00:14:20,112
zal ze vertellen
dat jij haar liet ontsnappen.
242
00:14:20,798 --> 00:14:22,634
Ik laat je niet dat Jumpship in gaan.
243
00:14:24,348 --> 00:14:25,717
Niet zonder mij.
244
00:14:26,510 --> 00:14:27,490
Mooi.
245
00:14:27,897 --> 00:14:30,671
Ik had geen zin om die hippies
in mijn eentje aan te pakken.
246
00:14:33,201 --> 00:14:34,570
Wat is een hippie?
247
00:14:49,763 --> 00:14:51,314
Geef vrede een kans.
248
00:14:51,763 --> 00:14:54,170
Samen maken we een eind
aan de oorlog in Vietnam.
249
00:14:55,638 --> 00:14:58,404
Jazeker. Groovy plek, dit.
250
00:14:58,829 --> 00:15:01,085
Vertel eens. Waarom zou Nora...
251
00:15:01,169 --> 00:15:03,425
naar de minst kwaadaardige
gebeurtenis ooit reizen?
252
00:15:03,553 --> 00:15:07,595
Wie weet? Misschien is ze zelf
op het niet-kwaadaardige pad.
253
00:15:08,233 --> 00:15:10,701
Dankzij mij.
-Vast.
254
00:15:11,510 --> 00:15:13,382
Goed.
-Wat is dat?
255
00:15:13,935 --> 00:15:16,190
Mijn oude, vertrouwde padvinderskompas.
256
00:15:16,275 --> 00:15:17,679
Zo kunnen we het epicentrum...
257
00:15:17,765 --> 00:15:19,679
van de tijdsverstoring
ouderwets opsporen.
258
00:15:19,807 --> 00:15:21,679
Lijkt me geweldig, Ray.
259
00:15:22,402 --> 00:15:25,295
197, 198, 199...
260
00:15:26,530 --> 00:15:28,700
Sorry, Ray. Zo te zien is Nora spoorloos.
261
00:15:29,678 --> 00:15:31,068
Wat is dat?
262
00:15:36,015 --> 00:15:37,405
Wat is dat?
263
00:15:41,358 --> 00:15:42,749
Het is prachtig.
264
00:15:43,097 --> 00:15:45,293
Het lijkt wel magisch elfenslijm.
265
00:15:45,997 --> 00:15:47,571
Nee, niet dat. Dat.
266
00:15:50,305 --> 00:15:52,955
Mijn god.
267
00:15:53,494 --> 00:15:56,808
Waarom? Wie wil nou
hippies doden op Woodstock?
268
00:15:57,760 --> 00:15:59,601
Harten uitrukken, letterlijk?
269
00:16:00,214 --> 00:16:01,896
Zo ken ik Nora weer.
270
00:16:08,435 --> 00:16:11,275
U krijgt nogal wat boterhammen op.
271
00:16:11,649 --> 00:16:13,080
Hoe komt u aan die spieren?
272
00:16:13,796 --> 00:16:15,209
De gevangenis.
273
00:16:17,668 --> 00:16:20,488
Wat een grapjas. Nietwaar, Henry?
274
00:16:20,615 --> 00:16:22,156
Ja, echt lachen.
275
00:16:23,740 --> 00:16:25,138
Pardon.
276
00:16:27,655 --> 00:16:29,920
Kom je nou zomaar
midden in de nacht binnenvallen...
277
00:16:30,322 --> 00:16:32,946
nadat we al twee jaar
niet eens een telefoontje hebben gehad?
278
00:16:33,030 --> 00:16:35,655
Ik weet het, pa.
Het spijt me. Ik heb het druk gehad.
279
00:16:36,113 --> 00:16:38,030
Met wat?
-Het verleden.
280
00:16:39,779 --> 00:16:42,321
De dingen die jij nooit serieus nam.
281
00:16:42,446 --> 00:16:45,613
Dat komt omdat deductieve
geschiedkundige reconstructie...
282
00:16:45,987 --> 00:16:47,654
geen echt beroep is.
283
00:16:49,613 --> 00:16:51,011
Het spijt me.
284
00:16:54,446 --> 00:16:56,446
Zal ik je moeder meteen
om een cheque vragen...
285
00:16:56,528 --> 00:16:57,820
of laat je die vriend van je...
286
00:16:57,903 --> 00:16:59,457
hem stiekem uit haar tas jatten?
287
00:16:59,820 --> 00:17:00,904
Mij maakt het niet uit.
288
00:17:00,988 --> 00:17:02,900
Ik hoef je geld niet.
-Wat doe je hier dan?
289
00:17:03,407 --> 00:17:05,367
Dat weet ik eerlijk gezegd niet.
290
00:17:07,077 --> 00:17:09,122
We hadden vroeger een naam
voor mensen als jij.
291
00:17:09,371 --> 00:17:12,124
Hier komt de preek over hippies. Toe maar.
292
00:17:12,207 --> 00:17:14,126
Ik heb eigenlijk
gewoon medelijden met die lui.
293
00:17:14,209 --> 00:17:15,210
Sinds wanneer?
294
00:17:15,294 --> 00:17:17,546
Sinds ze in '69
als beesten werden afgeslacht.
295
00:17:18,047 --> 00:17:21,425
Ik zeg niet dat de Woodstock-slachting
hun schuld was...
296
00:17:21,634 --> 00:17:23,510
maar ze waren ook niet onschuldig.
297
00:17:25,680 --> 00:17:27,599
Mam, bedankt voor de boterhammen.
298
00:17:30,060 --> 00:17:31,483
Er is iets mis met het verleden.
299
00:17:33,688 --> 00:17:35,109
Niet Nora. Hoi.
300
00:17:36,237 --> 00:17:37,951
Niet Nora.
301
00:17:40,919 --> 00:17:42,549
Zeker niet Nora.
302
00:17:42,925 --> 00:17:45,224
Ray, ik hoef je innerlijke stem
niet te horen.
303
00:17:45,307 --> 00:17:48,317
Sorry. Ik ben bang en zenuwachtig.
304
00:17:48,944 --> 00:17:50,532
Hoe kan ze zo harteloos zijn?
305
00:17:50,616 --> 00:17:51,953
Niet grappig bedoeld.
306
00:17:52,037 --> 00:17:55,673
Haar vader had haar
aan een demonische cult gegeven, dus ja.
307
00:17:55,756 --> 00:17:57,261
Is Nora Darhk hier?
-Sara?
308
00:17:57,637 --> 00:17:59,016
Wat doe jij op Woodstock?
309
00:17:59,142 --> 00:18:00,731
Vast hetzelfde als jullie.
310
00:18:00,814 --> 00:18:03,113
Uitzoeken wat er mis is met het verleden.
311
00:18:04,659 --> 00:18:08,671
Ik zag Joan Baez net
met Carlos Santana praten.
312
00:18:09,466 --> 00:18:11,597
Woodstock...
-verandert in een slachtpartij.
313
00:18:12,015 --> 00:18:14,147
Nate, ben jij hier ook?
-Ja, vriend.
314
00:18:21,084 --> 00:18:22,965
Oké, wat is er aan de hand?
315
00:18:23,342 --> 00:18:26,727
Woodstock staat niet meer bekend
als drie dagen vol liefde en vrede...
316
00:18:26,811 --> 00:18:28,727
maar als het einde
van de hippiebeweging.
317
00:18:28,858 --> 00:18:31,492
Verklaringen van overlevenden
zijn nogal vaag...
318
00:18:31,700 --> 00:18:33,121
maar ze noemden allemaal...
319
00:18:33,414 --> 00:18:34,961
een reeks gruwelijke moorden...
320
00:18:35,254 --> 00:18:38,889
die leidden tot een dodelijke stormloop
waarbij 400.000 jongeren...
321
00:18:38,973 --> 00:18:40,519
tegelijk probeerden weg te komen.
322
00:18:40,603 --> 00:18:42,400
Ja, Ray en ik zagen zojuist een lijk...
323
00:18:42,609 --> 00:18:44,615
met een gat in z'n borstkas.
324
00:18:45,117 --> 00:18:47,275
Wij verdenken Nora ervan.
-Dat is een opluchting.
325
00:18:47,596 --> 00:18:49,703
Hoezo?
-Zo is het niet onze schuld.
326
00:18:50,034 --> 00:18:52,059
Het Time Bureau liet Nora ontsnappen.
327
00:18:52,266 --> 00:18:53,919
Jongens. Kom eens kijken.
328
00:18:54,043 --> 00:18:56,905
Geen paniek. Ik heb Mick alleen gelaten.
Hij wil een hippie slaan.
329
00:18:58,795 --> 00:19:00,182
Dat is niet goed.
330
00:19:02,307 --> 00:19:04,126
Is dat wat ik denk?
331
00:19:04,705 --> 00:19:06,316
Twilight Sparkle in het echt.
332
00:19:09,043 --> 00:19:10,431
Ben je een brony?
333
00:19:10,614 --> 00:19:12,001
Gast, we zijn brony-broers.
334
00:19:12,639 --> 00:19:14,168
Mick, kom bij de kudde.
335
00:19:14,829 --> 00:19:15,986
Aan de kant.
336
00:19:16,192 --> 00:19:17,184
Wat doe je nou?
337
00:19:17,515 --> 00:19:20,366
Het is geen draak, maar het moet maar.
338
00:19:20,655 --> 00:19:23,011
Nee, Mick. Wacht. Hij doet niemand iets.
339
00:19:29,705 --> 00:19:31,936
Ons prutswerk dit jaar
heeft niks goeds opgeleverd.
340
00:19:33,177 --> 00:19:35,119
Het heeft iets magisch opgeleverd.
341
00:19:43,011 --> 00:19:44,398
Hij is prachtig.
342
00:19:51,448 --> 00:19:52,835
Mijn god.
343
00:20:05,211 --> 00:20:06,657
Is hij...
344
00:20:06,782 --> 00:20:08,848
Ja, hij eet haar hart. Ik moet kotsen.
345
00:20:13,229 --> 00:20:14,616
Mick.
-Schiet dan.
346
00:20:17,930 --> 00:20:19,501
Die knol is kogelvrij.
347
00:20:29,664 --> 00:20:31,051
Ik haat glitter.
348
00:20:35,946 --> 00:20:37,558
Serieus?
-Waar is hij?
349
00:20:38,260 --> 00:20:39,422
Dit kunnen we oplossen
voor het Time Bureau...
350
00:20:39,505 --> 00:20:41,289
erover hoort.
351
00:20:41,455 --> 00:20:42,849
Echt? Kan dat?
352
00:20:43,033 --> 00:20:44,859
Ava ziet mij nog als de vrouw...
353
00:20:44,942 --> 00:20:46,712
die vorig jaar de wereld heeft gered.
354
00:20:47,474 --> 00:20:50,462
Ze mag niet weten dat er weer
een probleem is met het verleden.
355
00:20:50,545 --> 00:20:52,122
Ja. Dat wij hebben veroorzaakt.
356
00:20:52,911 --> 00:20:54,304
Zoek jij die eenhoorn maar...
357
00:20:55,401 --> 00:20:56,794
dan zoek ik Constantine.
358
00:20:58,722 --> 00:21:00,548
Ja. Elke keer weer.
359
00:21:02,748 --> 00:21:04,947
Zo terug. Iemand kan duidelijk niet lezen.
360
00:21:05,072 --> 00:21:07,230
Zag je niet dat er een kaartje
met 'Niet storen'...
361
00:21:07,314 --> 00:21:08,707
aan de deur hing?
362
00:21:10,800 --> 00:21:13,996
Ja. Ik kan nu niet praten.
363
00:21:14,078 --> 00:21:16,984
Er gaat zo een triootje beginnen...
364
00:21:17,067 --> 00:21:18,602
met een stel slangenmensen.
365
00:21:18,852 --> 00:21:20,245
Je had gelijk.
366
00:21:23,791 --> 00:21:25,184
Wat zei je daar?
367
00:21:25,451 --> 00:21:26,844
Je had gelijk.
368
00:21:27,028 --> 00:21:28,730
Er is een magisch wezen op Woodstock.
369
00:21:28,813 --> 00:21:29,850
Kom op nu.
370
00:21:29,934 --> 00:21:32,590
Voor iemand die kan tijdreizen...
371
00:21:32,672 --> 00:21:34,540
heb je nogal haast, zeg.
372
00:21:34,624 --> 00:21:37,031
De eenhoorn heeft
al twee hippies doorboord.
373
00:21:38,899 --> 00:21:40,292
Een eenhoorn?
374
00:21:41,928 --> 00:21:44,626
Goed. Ik help mee.
Maar ik moet één ding weten.
375
00:21:45,041 --> 00:21:48,610
Heeft er iemand muskus
van het beest op zich gekregen?
376
00:21:49,109 --> 00:21:51,724
Als je daarmee zijn glittersaus bedoelt...
377
00:21:51,807 --> 00:21:53,200
dan ja. Hoezo?
378
00:21:53,591 --> 00:21:57,368
Dan staat hen een wilde rit te wachten.
379
00:22:03,013 --> 00:22:05,586
Kon mijn vader nu maar zien...
380
00:22:05,670 --> 00:22:08,035
dat we op Woodstock
op een bloeddorstig wezen jagen.
381
00:22:08,118 --> 00:22:10,567
Hoe zit dat eigenlijk tussen jou en je pa?
382
00:22:10,650 --> 00:22:11,646
Heeft hij je geslagen?
383
00:22:11,729 --> 00:22:13,122
Verbrand?
384
00:22:13,555 --> 00:22:16,170
Zich verkleed als clown
en je de stuipen op het lijf gejaagd?
385
00:22:16,295 --> 00:22:17,688
Wat lul je nou? Nee.
386
00:22:18,162 --> 00:22:20,818
Hij was er op emotioneel gebied
nooit voor me.
387
00:22:21,191 --> 00:22:22,935
Meen je dat nou?
388
00:22:23,516 --> 00:22:24,512
Voor de hele wereld...
389
00:22:24,596 --> 00:22:26,961
was mijn pa een of andere held,
maar voor mij...
390
00:22:27,999 --> 00:22:29,392
was hij gewoon koud.
391
00:22:40,534 --> 00:22:41,927
Ik ben je vader niet.
392
00:22:44,020 --> 00:22:45,413
Schaam je je voor me?
393
00:22:46,220 --> 00:22:49,914
Het spijt me dat ik niet net zoals jij
in dienst ben gegaan.
394
00:22:50,411 --> 00:22:52,818
Ik ben wel onderscheiden met een medaille.
395
00:22:53,317 --> 00:22:55,226
Maar die mag jij niet zien.
396
00:22:55,516 --> 00:22:57,508
Wat gebeurt er?
397
00:23:00,290 --> 00:23:02,863
Ik moet iets kwijt. En weet je wat?
398
00:23:03,070 --> 00:23:04,463
Dat voelt best goed.
399
00:23:04,938 --> 00:23:08,192
Kon je me maar eens vertellen
dat je trots op me bent...
400
00:23:08,317 --> 00:23:09,861
wat ik ook doe met mijn leven.
401
00:23:11,238 --> 00:23:12,638
Weet je wat ik dan zou zeggen?
402
00:23:13,867 --> 00:23:15,267
Ik hou van je.
403
00:23:17,204 --> 00:23:18,604
Ik ook van jou.
404
00:23:19,498 --> 00:23:21,960
Echt?
-Ik dacht dat je dood was.
405
00:23:23,503 --> 00:23:25,631
Ik dacht dat jij dood was vanbinnen.
406
00:23:40,275 --> 00:23:43,196
Ray, mijn hand geeft licht.
407
00:23:44,406 --> 00:23:45,866
Zie je dat?
408
00:23:46,325 --> 00:23:48,119
Nee. Het lijkt op je hand.
409
00:23:48,453 --> 00:23:51,081
Nee, je moet je ogen openen.
410
00:23:54,044 --> 00:23:55,712
Het is overal om ons heen.
411
00:23:55,962 --> 00:23:57,363
Wat?
412
00:23:58,174 --> 00:23:59,574
Liefde.
413
00:24:01,428 --> 00:24:03,764
Die hippies hadden het goed begrepen.
414
00:24:05,016 --> 00:24:06,559
Woodstock is prachtig.
415
00:24:09,772 --> 00:24:11,441
Wat is er, Ray?
416
00:24:13,568 --> 00:24:16,906
Je had gehoopt dat je Nora zou vinden.
417
00:24:18,700 --> 00:24:20,995
Je vindt haar leuk.
418
00:24:21,204 --> 00:24:23,122
Nee, ik vind Nora niet leuk.
419
00:24:24,207 --> 00:24:26,252
Je houdt van haar.
420
00:24:29,422 --> 00:24:31,842
Nee. Ik wil Nora Darhk alleen vinden...
421
00:24:32,093 --> 00:24:33,803
om de tijdsteen terug te krijgen...
422
00:24:33,886 --> 00:24:35,621
en hem aan het Time Bureau te geven.
423
00:24:36,848 --> 00:24:38,249
Mijn god. Ze is er.
424
00:24:42,898 --> 00:24:44,609
Een eenhoorn is niet niks, hoor.
425
00:24:44,693 --> 00:24:47,320
Ik zou je vriendinnetje maar bellen.
426
00:24:48,656 --> 00:24:50,116
Je hebt directeur Sharpe
vast niet verteld...
427
00:24:50,199 --> 00:24:52,577
dat je alle monsters
hebt vrijgelaten, of wel?
428
00:24:52,744 --> 00:24:55,957
Het gaat goed tussen Ava en mij.
Beter dan goed, zelfs.
429
00:24:56,624 --> 00:24:59,420
Ze vroeg me om bij haar in te trekken
en ik heb ja gezegd.
430
00:24:59,795 --> 00:25:02,841
Waarom zou ik problemen riskeren
tenzij het absoluut nodig is?
431
00:25:03,049 --> 00:25:04,760
Als die problemen er uiteindelijk komen...
432
00:25:04,844 --> 00:25:06,637
gaan jullie allebei kopje onder.
-Leuk.
433
00:25:06,721 --> 00:25:07,973
Ik pas gewoon op je, schat.
434
00:25:08,056 --> 00:25:09,456
Jij en ik lijken op elkaar.
435
00:25:09,933 --> 00:25:13,104
We zijn allebei overlevers,
maar dat heeft een vreselijke prijs.
436
00:25:13,396 --> 00:25:14,797
Luister.
437
00:25:14,982 --> 00:25:16,984
Geloof een man die zijn naasten...
438
00:25:17,109 --> 00:25:19,404
niets dan ellende heeft bezorgd.
Geloof me.
439
00:25:19,529 --> 00:25:21,324
Maak het uit met Ava nu het nog kan.
440
00:25:21,657 --> 00:25:24,953
Ooit beseft dat je niet voor ellende zorgt
omdat je zo'n romantisch...
441
00:25:25,037 --> 00:25:27,206
'ik ben liever alleen'-type bent...
442
00:25:27,290 --> 00:25:29,876
maar omdat je een zak bent
die niemand durft te vertrouwen?
443
00:25:29,959 --> 00:25:31,360
Waar ik wel op vertrouw...
444
00:25:31,628 --> 00:25:34,674
is dat mensen om me heen gewond raken,
vermoord worden, of nog veel erger.
445
00:25:34,758 --> 00:25:37,720
Denk je dat ik niet bang ben?
Dat ik geen verdriet ken?
446
00:25:38,387 --> 00:25:41,183
Ik keer het leven niet de rug toe.
447
00:25:41,391 --> 00:25:44,937
Dat doe jij dus wel, John.
448
00:25:45,313 --> 00:25:48,067
Vrienden en familie
maken ons niet zwakker.
449
00:25:48,150 --> 00:25:49,590
Ze maken ons sterker.
450
00:25:51,399 --> 00:25:52,780
Weet je wat jij nodig hebt?
451
00:25:53,826 --> 00:25:56,170
Je moet bij een team horen.
452
00:26:05,918 --> 00:26:07,299
Wat zei je ook alweer?
453
00:26:13,979 --> 00:26:17,722
Dit is de originele grimoire
van koning Salomon.
454
00:26:17,846 --> 00:26:19,780
Het oudste magische boek ter wereld.
455
00:26:19,903 --> 00:26:23,934
Als er een spreuk is
om onze vierbenige vriend te stoppen...
456
00:26:24,015 --> 00:26:25,396
staat die hierin.
457
00:26:25,578 --> 00:26:27,183
Ik wil je niet onder druk zetten...
458
00:26:27,265 --> 00:26:30,070
maar het lot van de seksuele revolutie
staat hier op het spel.
459
00:26:30,432 --> 00:26:31,995
Dat is mijn favoriete revolutie.
460
00:26:32,242 --> 00:26:34,257
John, welkom aan boord.
461
00:26:34,710 --> 00:26:36,090
Ray, kerel.
462
00:26:36,561 --> 00:26:39,147
Fijn dat jullie weer terug zijn
uit het land des overvloeds.
463
00:26:39,439 --> 00:26:41,908
Ik weet nog steeds niet goed hoe we...
464
00:26:42,031 --> 00:26:43,223
Gedrogeerd werden door een paard.
465
00:26:43,306 --> 00:26:46,349
Dat beest spuit een geestverruimend,
hallucinogeen middel...
466
00:26:46,432 --> 00:26:47,912
om zijn prooi te ontwapenen.
467
00:26:50,216 --> 00:26:53,835
'Een magisch wezen
uit de sterfelijke wereld verbannen.'
468
00:26:54,616 --> 00:26:57,865
De ingrediënten voor deze spreuk
zijn niet zo makkelijk te vinden.
469
00:26:58,524 --> 00:26:59,757
Heeft er toevallig iemand...
470
00:26:59,839 --> 00:27:02,266
het speeksel van een man
met negen vingers bij zich?
471
00:27:03,253 --> 00:27:05,187
Hak maar een pink van me af.
472
00:27:05,434 --> 00:27:07,366
Nee, Ray. Je bent de gulle boom niet.
473
00:27:07,819 --> 00:27:10,123
Elke Dead Head weet...
474
00:27:11,233 --> 00:27:13,947
dat Jerry Garcia
een middelvinger had verloren...
475
00:27:14,030 --> 00:27:16,127
tijdens een houthak-ongeluk.
476
00:27:16,949 --> 00:27:20,034
Gaaf. Hoe komen we aan zijn speeksel?
477
00:27:29,247 --> 00:27:31,633
Jerry. Vriend van me.
478
00:27:32,373 --> 00:27:33,754
Mag ik ook een hijs?
479
00:27:35,869 --> 00:27:38,008
Deze joint geeft je vleugels.
480
00:27:39,160 --> 00:27:40,540
Gaaf.
481
00:27:44,918 --> 00:27:46,521
Draaibeweging.
482
00:27:47,550 --> 00:27:48,537
Niet tof.
483
00:27:48,989 --> 00:27:51,909
We hebben de beschermingssteen
van een krachtige sjamaan nodig.
484
00:27:54,624 --> 00:27:56,005
Kijk uit je doppen.
485
00:28:00,259 --> 00:28:01,639
Broeder.
486
00:28:01,822 --> 00:28:04,207
En een lok haar van een verdoemde vrouw.
487
00:28:13,091 --> 00:28:14,531
Janis, dit is een grote eer.
488
00:28:14,613 --> 00:28:16,176
Kleine robotman.
489
00:28:17,039 --> 00:28:19,095
Mijn moeder is een groot fan.
490
00:28:19,178 --> 00:28:20,559
Je moeder?
491
00:28:22,716 --> 00:28:24,730
En ons laatste ingrediënt:
492
00:28:29,419 --> 00:28:30,800
een quis virginem.
493
00:28:31,681 --> 00:28:33,062
Een wat?
494
00:28:33,820 --> 00:28:34,889
Een maagd.
495
00:28:35,300 --> 00:28:38,015
Een maagd? Op Woodstock? Veel succes.
496
00:28:38,098 --> 00:28:39,907
Dit is de minst celibataire plek ooit.
497
00:28:41,264 --> 00:28:42,293
Meen je dat nou?
498
00:28:42,375 --> 00:28:45,542
Ja. Maagden zijn schijnbaar
als kattenkruid voor eenhoorns.
499
00:28:45,624 --> 00:28:46,919
We hebben een vrijwilliger nodig.
500
00:28:47,003 --> 00:28:49,758
Rory, zie jij ergens maagden?
501
00:28:56,758 --> 00:28:58,159
Nu ik erover nadenk...
502
00:28:59,765 --> 00:29:01,225
ken ik wel een maagd.
503
00:29:02,270 --> 00:29:04,066
Nee. Geen sprake van.
504
00:29:06,614 --> 00:29:07,616
Dit voelt fout.
505
00:29:07,699 --> 00:29:10,831
Maak je niet druk.
We zijn vlakbij en er gebeurt je niks.
506
00:29:11,833 --> 00:29:13,254
Wat doe ik met die granaatappel?
507
00:29:13,379 --> 00:29:16,010
Eenhoorns krijgen daar geen genoeg van.
508
00:29:16,386 --> 00:29:17,788
Ja. Ook niet van mensenharten.
509
00:29:18,265 --> 00:29:20,354
Is de granaatappel het lokaas?
510
00:29:21,439 --> 00:29:24,279
Ja. We willen natuurlijk
geen interim-lid van ons team...
511
00:29:24,363 --> 00:29:25,765
in gevaar brengen, of wel?
512
00:29:26,158 --> 00:29:27,560
Ben ik een interim-Legend?
513
00:29:30,335 --> 00:29:31,737
In dat geval...
514
00:29:32,507 --> 00:29:34,804
Nog één vraagje.
Weet je zeker dat ik maagd ben?
515
00:29:34,887 --> 00:29:37,768
Want die ene keer...
-Absoluut zeker.
516
00:29:44,117 --> 00:29:46,247
Meneer de eenhoorn.
517
00:29:47,082 --> 00:29:50,381
Ik heb een lekker sappige
granaatappel voor je.
518
00:29:50,799 --> 00:29:53,848
Geef maar toe. Dit is leuk.
Werken met een team.
519
00:29:53,931 --> 00:29:57,022
Als Gary levend wordt opgevreten,
heb ik dus weer gelijk gehad.
520
00:29:57,147 --> 00:29:59,319
Mensen die om ons geven, gaan dood.
521
00:30:00,196 --> 00:30:02,033
Wat zei je daar?
-Niks.
522
00:30:02,116 --> 00:30:03,662
Alles in orde. Ga maar door.
523
00:30:03,829 --> 00:30:06,210
Hou hem iets hoger. Nog meer.
524
00:30:07,838 --> 00:30:09,224
Zo is het goed.
525
00:30:21,014 --> 00:30:22,583
Kom op, mooie pony.
526
00:30:23,285 --> 00:30:25,351
Kom maar.
527
00:30:29,688 --> 00:30:31,074
Eet maar lekker.
528
00:30:33,900 --> 00:30:35,749
O, nee.
Dat is geen granaatappelsap, zeker?
529
00:30:36,503 --> 00:30:37,889
Jongens.
530
00:30:38,320 --> 00:30:40,426
John, wat je ook gaat doen, doe het nu.
531
00:30:40,798 --> 00:30:42,491
Goed. Daar gaan we dan.
532
00:30:51,041 --> 00:30:52,693
Ik wil niet als maagd sterven.
533
00:31:07,273 --> 00:31:09,091
Mediteer je nu echt?
534
00:31:10,825 --> 00:31:12,312
John, schiet op.
535
00:31:42,340 --> 00:31:43,726
Kom op.
536
00:32:05,263 --> 00:32:06,649
Help.
537
00:32:10,302 --> 00:32:11,688
Help me.
538
00:32:42,395 --> 00:32:43,781
Gaat het, Gary?
539
00:32:45,699 --> 00:32:46,815
Het is maar een schrammetje.
540
00:32:46,897 --> 00:32:48,283
Waar is de eenhoorn gebleven?
541
00:32:49,499 --> 00:32:51,523
Ik heb dat beest zo de hel in gestuurd.
542
00:32:51,936 --> 00:32:53,322
Jazeker.
543
00:32:53,547 --> 00:32:56,025
Dat is magie van de hoogste plank.
544
00:32:56,686 --> 00:32:58,586
Misschien geeft het Bureau ons
hogere cijfers.
545
00:32:58,710 --> 00:33:00,155
Mensen zijn dol op het bovennatuurlijke.
546
00:33:00,279 --> 00:33:02,716
Gary, je bloedt echt heel erg.
547
00:33:04,864 --> 00:33:06,669
De eenhoorn heeft m'n tepel eraf gebeten.
548
00:33:08,209 --> 00:33:10,192
Misschien kan Gideon
een nieuwe voor je maken.
549
00:33:11,390 --> 00:33:13,347
Vergeet het maar.
Kom op, dit is je ereteken.
550
00:33:13,560 --> 00:33:15,855
Mijn ziel gaat de hel in...
551
00:33:16,022 --> 00:33:18,693
maar jouw tepel ging gewoon al eerst.
552
00:33:19,903 --> 00:33:22,406
We zijn van hetzelfde
duistere laken gesneden.
553
00:33:23,283 --> 00:33:24,952
Inderdaad, vriend.
554
00:33:25,119 --> 00:33:27,456
Kom op. We gaan een biertje drinken.
555
00:33:28,290 --> 00:33:30,126
Even over dat maagden-gedoe...
556
00:33:46,609 --> 00:33:48,010
Nathaniel?
557
00:33:48,904 --> 00:33:50,907
Ik dacht dat jij nu wel
vertrokken zou zijn.
558
00:33:51,616 --> 00:33:54,245
Ik besloot nog een paar dagen te blijven.
559
00:33:55,622 --> 00:33:56,624
Laat me raden.
560
00:33:56,832 --> 00:33:58,877
Je werd uit een online opleiding gezet...
561
00:33:58,961 --> 00:34:00,651
waar je gek genoeg werd toegelaten.
562
00:34:01,422 --> 00:34:04,176
Die zit, Hank, maar ik vroeg me af...
563
00:34:05,887 --> 00:34:08,057
of je een biertje met me wilde drinken.
564
00:34:10,143 --> 00:34:11,544
Dat doen wij nooit.
565
00:34:12,271 --> 00:34:13,672
Voor alles een eerste keer.
566
00:34:34,430 --> 00:34:36,224
Wat kijk je bedroefd, kerel.
567
00:34:37,267 --> 00:34:41,148
Ik zat te denken aan alle muzikanten
die na Woodstock zijn overleden.
568
00:34:41,941 --> 00:34:43,944
Janis Joplin aan een overdosis in 1970.
569
00:34:44,778 --> 00:34:46,531
Droevig en alleen.
570
00:34:47,365 --> 00:34:50,495
Dat is erg,
maar dit gaat duidelijk om Nora.
571
00:34:52,165 --> 00:34:53,958
Toen ik haar de tijdsteen gaf...
572
00:34:54,752 --> 00:34:56,153
raakten onze handen elkaar.
573
00:34:56,921 --> 00:34:59,842
Ik voelde een vonk.
574
00:35:01,261 --> 00:35:02,662
Ray, Nora is...
575
00:35:04,348 --> 00:35:07,937
Ze is als een eenhoorn.
Beeldschoon en gevaarlijk.
576
00:35:08,188 --> 00:35:10,149
Ze zal je met huid en haar opvreten.
577
00:35:10,942 --> 00:35:13,696
Dan zijn zij en ik dus verdoemd.
578
00:35:16,909 --> 00:35:19,162
Ik wil je iets laten zien. Kom mee.
579
00:35:24,670 --> 00:35:27,675
Ik snap het niet. Wat doen we hier?
580
00:35:31,263 --> 00:35:32,664
Dat is mijn moeder.
581
00:35:33,892 --> 00:35:35,293
En dat ben ik.
582
00:35:37,106 --> 00:35:40,778
In 2018 woonden we in D.C.,
voordat mijn broer werd geboren.
583
00:35:43,323 --> 00:35:44,724
Het zou zo makkelijk zijn.
584
00:35:46,160 --> 00:35:49,124
Om op haar af te lopen
en te zeggen dat ze met haar gezin...
585
00:35:49,207 --> 00:35:51,877
naar Canada moet vertrekken
voordat alles verandert.
586
00:35:53,880 --> 00:35:57,427
Voordat dit land
waarvan ze met zoveel moeite...
587
00:35:57,511 --> 00:35:59,681
inwoner is geworden, haar zal verraden.
588
00:36:02,351 --> 00:36:03,752
Dat zou je toekomst veranderen.
589
00:36:05,230 --> 00:36:07,860
Je zou ons nooit ontmoeten
en nooit een Legend worden.
590
00:36:09,069 --> 00:36:10,613
Denk aan iedereen die je gered hebt.
591
00:36:10,738 --> 00:36:12,366
Ik weet het.
592
00:36:12,449 --> 00:36:16,706
Er is geen manier om m'n familie te redden
zonder met het verleden te knoeien.
593
00:36:16,956 --> 00:36:18,292
En toch voel ik me schuldig...
594
00:36:18,375 --> 00:36:21,337
dat ik het vermogen heb
om alles te veranderen...
595
00:36:24,425 --> 00:36:25,826
maar niks doe.
596
00:36:27,597 --> 00:36:28,998
Het spijt me zo, Z.
597
00:36:31,227 --> 00:36:32,627
Kijk haar nou, Ray.
598
00:36:33,814 --> 00:36:35,567
Hoe kan iemand bang zijn voor haar?
599
00:36:48,711 --> 00:36:50,111
Het ruikt hier lekker.
600
00:36:50,546 --> 00:36:52,965
Ja. Ik liet
de eerste kip piccata aanbranden...
601
00:36:53,049 --> 00:36:54,717
maar de tweede is precies goed.
602
00:36:57,804 --> 00:36:59,204
Zijn dat onze medailles?
603
00:37:00,182 --> 00:37:03,249
Ik wilde je herinneren aan al het goeds
dat je vorig jaar hebt gedaan.
604
00:37:04,937 --> 00:37:07,022
Zo goed waren we niet.
605
00:37:08,649 --> 00:37:11,527
Wees toch niet zo streng voor jezelf.
Ik ben trots op je.
606
00:37:13,738 --> 00:37:14,739
Toen we Mallus bevrijdden...
607
00:37:14,822 --> 00:37:17,033
lieten we ook magische monsters
los in de wereld.
608
00:37:17,158 --> 00:37:19,661
Dat wilde ik je niet vertellen,
want ik ben dol op het idee...
609
00:37:19,744 --> 00:37:21,329
van samenwonen.
Dat wilde ik niet riskeren.
610
00:37:21,412 --> 00:37:23,768
En misschien dacht je zo
dat ik niet zo'n prutser was.
611
00:37:26,710 --> 00:37:28,295
Dat weet ik.
-Echt?
612
00:37:29,380 --> 00:37:31,382
Gary was trots op zijn verloren tepel.
613
00:37:32,132 --> 00:37:34,134
Maar jij hebt gekookt.
614
00:37:35,302 --> 00:37:38,639
Omdat ik van je hou, sufferd.
Daar kan niks verandering in brengen.
615
00:37:39,598 --> 00:37:41,810
Zelfs toen ik achter je rug om
met Constantine werkte...
616
00:37:41,893 --> 00:37:42,894
om een eenhoorn te verbannen?
617
00:37:42,978 --> 00:37:44,813
Ja, daar was ik niet zo weg van.
618
00:37:45,146 --> 00:37:47,013
Laten we het niet over Constantine hebben.
619
00:37:47,440 --> 00:37:49,401
Ik ben gek op jou. Kom hier.
620
00:37:50,694 --> 00:37:52,094
Wees niet zo neurotisch.
621
00:37:52,570 --> 00:37:55,116
Ik vind je geen prutser.
622
00:37:55,408 --> 00:37:57,097
Ik vind je een uitstekende kapitein...
623
00:37:58,077 --> 00:38:00,830
die te maken krijgt
met uitzonderlijke omstandigheden.
624
00:38:01,664 --> 00:38:03,749
Wat hou ik toch van je.
625
00:38:07,378 --> 00:38:10,382
En ik heb een vraag.
626
00:38:12,342 --> 00:38:17,889
Denken wij, jij en ik,
dat dit misschien...
627
00:38:17,973 --> 00:38:19,973
niet het beste moment is
om samen te wonen?
628
00:38:21,435 --> 00:38:23,228
Je weet dat ik het wil.
Dat zou me dolblij maken.
629
00:38:23,353 --> 00:38:24,753
Maar...
630
00:38:24,980 --> 00:38:27,650
ik denk dat ik bij mijn team moet zijn.
631
00:38:28,609 --> 00:38:30,009
Dat begrijp ik.
632
00:38:30,361 --> 00:38:31,404
Kun je me wel beloven...
633
00:38:31,696 --> 00:38:33,656
dat onze relatie zal blijven groeien?
634
00:38:33,865 --> 00:38:35,283
Alsjeblieft. Ik wil dit echt.
635
00:38:35,533 --> 00:38:37,035
Jij en ik. Serieus.
636
00:38:38,077 --> 00:38:39,477
Ik ook.
637
00:38:41,039 --> 00:38:42,440
We komen er wel uit.
638
00:39:11,696 --> 00:39:13,096
Nee.
639
00:39:14,241 --> 00:39:15,868
Ik heb je nog niks gevraagd.
640
00:39:16,994 --> 00:39:19,372
Niet eens magie.
Gewoon een logische conclusie.
641
00:39:21,457 --> 00:39:24,710
Je hebt me nodig bij de Legends,
ook al weet je...
642
00:39:25,169 --> 00:39:28,923
dat er met mij altijd iemand
in de problemen raakt.
643
00:39:34,262 --> 00:39:35,662
Wat heb jij toch?
644
00:39:36,765 --> 00:39:38,934
Er is de afgelopen vijf maanden
iets gebeurd.
645
00:39:39,017 --> 00:39:40,894
Je bent nog ellendiger dan normaal.
646
00:39:42,938 --> 00:39:44,338
Luister.
647
00:39:45,691 --> 00:39:47,151
Wij zijn vrienden.
648
00:39:47,777 --> 00:39:51,280
Ik hou van vrienden.
Die zijn nuttig. Maar kamergenoten...
649
00:39:52,824 --> 00:39:57,245
Sara, ik zou mezelf liever van kant maken
dan dat ik bij jullie ga wonen.
650
00:40:06,296 --> 00:40:07,840
Tot ziens, John.
651
00:40:15,222 --> 00:40:16,623
Tot kijk, Sara.
652
00:40:21,020 --> 00:40:26,734
Één pil maakt je groter
een andere maakt je klein
653
00:40:27,944 --> 00:40:29,821
en die pil
654
00:40:31,739 --> 00:40:33,492
die moeder je geeft
655
00:40:35,327 --> 00:40:37,204
laat je niets zijn
656
00:40:42,001 --> 00:40:48,925
vraag het Alice als ze drie meter lang is.
657
00:40:56,141 --> 00:40:58,101
Goed. Wie ben jij?
658
00:40:59,686 --> 00:41:01,086
Kom op. Wie had er wat?
659
00:41:01,730 --> 00:41:03,607
Want ik ben een hele zware jongen.
660
00:41:17,497 --> 00:41:20,167
Blijf met je poten van me af.
661
00:41:43,358 --> 00:41:44,359
Krijg nou wat.
662
00:41:44,734 --> 00:41:49,697
IK KOM JE PAKKEN, JOHNNY