1 00:00:28,891 --> 00:00:31,100 EEN SOUNDHORN-RELEASE 2 00:00:32,018 --> 00:00:34,102 DE 'BRITSE INVASIE' 3 00:00:34,394 --> 00:00:37,354 De nieuwste muzikale sensatie die de oceaan is overgestoken... 4 00:00:37,438 --> 00:00:41,357 is een groep jongemannen uit Liverpool genaamd 'The Beatles'. 5 00:00:41,441 --> 00:00:44,484 Ze zijn zojuist geland op JFK. 6 00:00:44,860 --> 00:00:50,655 The Beatles, met 'B-E-A-T', want zo houden ze de beat. 7 00:00:53,574 --> 00:00:56,367 Zeg, Z. Welke zou je kiezen om mee in bed te duiken? 8 00:00:57,202 --> 00:00:59,036 Hoe hou je ze uit elkaar? 9 00:00:59,161 --> 00:01:03,748 Paul is de knappe, George de stille en Ringo... 10 00:01:03,831 --> 00:01:06,541 Ik heb nog nooit een Engelsman ontmoet die ik geen klap wilde geven. 11 00:01:06,625 --> 00:01:09,084 Rustig maar. Zonder de Britse Invasie... 12 00:01:09,168 --> 00:01:11,836 hadden we ook geen Rolling Stones en geen Led Zeppelin. 13 00:01:13,421 --> 00:01:14,821 Geen Black Sabbath. 14 00:01:16,924 --> 00:01:19,008 We moeten dit langharig tuig beschermen... 15 00:01:19,091 --> 00:01:20,801 tegen wat het verleden overhoop haalt. 16 00:01:20,885 --> 00:01:21,885 Inderdaad. 17 00:01:22,135 --> 00:01:24,471 Gideon heeft ons dus op een nutteloze missie gestuurd. 18 00:01:24,596 --> 00:01:27,806 Deze gebeurtenis vindt precies plaats zoals de bedoeling is. 19 00:01:30,600 --> 00:01:33,644 De Britten komen eraan. 20 00:01:33,727 --> 00:01:35,811 Leuk weetje. De echte Paul Revere zei niet echt... 21 00:01:35,895 --> 00:01:37,295 Mijn god. Dat is Paul Revere. 22 00:01:38,521 --> 00:01:39,921 Ik regel dit. 23 00:01:40,232 --> 00:01:41,649 Wie zijn jullie? Waar ben ik? 24 00:01:42,441 --> 00:01:43,841 Waarom zijn al die vrouwen... 25 00:01:44,359 --> 00:01:46,819 En dan nu de nachtrit van Ray Revere. 26 00:01:47,653 --> 00:01:49,071 Sorry, Nate Revere schiet te hulp. 27 00:01:49,196 --> 00:01:51,572 Sla nu alarm in 1775. 28 00:01:51,989 --> 00:01:53,699 Ik moet een land redden, sukkels. 29 00:01:53,783 --> 00:01:55,325 Tot straks op het schip, Nate. 30 00:01:55,867 --> 00:01:57,868 De Britten komen eraan. 31 00:02:11,169 --> 00:02:12,629 Sjonge. Is er iemand dood? 32 00:02:15,089 --> 00:02:18,967 Kom op. We hebben de Beatles gezien en Onafhankelijkheidsdag gered. 33 00:02:19,550 --> 00:02:24,512 Leuk. Maar het begint allemaal een beetje afgezaagd te worden. 34 00:02:24,929 --> 00:02:26,429 We hebben dan ook een heel jaar... 35 00:02:26,513 --> 00:02:28,807 mensen teruggebracht naar hun plek in het verleden. 36 00:02:28,932 --> 00:02:30,933 Vier jaar lang dezelfde stomme klussen. 37 00:02:31,058 --> 00:02:33,059 Ik begin te denken dat Wally gelijk had. 38 00:02:33,268 --> 00:02:36,603 Hij gaat er even tussenuit, weg van alles, de wereld verkennen. 39 00:02:36,937 --> 00:02:39,397 Over afgezaagd gesproken. Deed hij dat vorig jaar niet ook? 40 00:02:39,522 --> 00:02:43,483 Ik weet alleen dat Constantine ons nieuwe monsters had beloofd. 41 00:02:43,566 --> 00:02:45,484 Waar verschuilen die zich dan? 42 00:02:45,609 --> 00:02:50,613 Ik snap het niet. We zijn toch blij dat er maar één draak was, of niet? 43 00:02:50,989 --> 00:02:53,433 We willen het niet opnemen tegen weerwolven in de Alamo. 44 00:02:54,074 --> 00:02:55,992 Dat zou wel goed zijn voor de cijfers. 45 00:02:57,201 --> 00:02:58,201 Welke cijfers? 46 00:02:58,285 --> 00:03:00,703 Wist je dat niet? Het Time Bureau geeft iedereen cijfers. 47 00:03:00,828 --> 00:03:03,289 Maak je niet druk. We hebben trouwe fans. 48 00:03:03,414 --> 00:03:05,081 Gary telt niet. 49 00:03:05,206 --> 00:03:07,628 Wat boeien die Timezooi-cijfers nou? 50 00:03:08,630 --> 00:03:10,032 Ik wil draken. 51 00:03:10,551 --> 00:03:11,953 Wat hebben jullie toch? 52 00:03:12,138 --> 00:03:15,270 Snappen jullie het niet? Constantine had het mis. 53 00:03:15,437 --> 00:03:18,526 Ons maffe plan om Mallus vrij te laten, is gelukt. 54 00:03:18,609 --> 00:03:21,742 We zijn eindelijk geen prutsers meer die hun eigen zooi moeten opruimen. 55 00:03:21,825 --> 00:03:26,084 We zijn voor het eerst echt helden. 56 00:03:27,838 --> 00:03:30,469 Captain, ik krijg een bericht van directeur Sharpe. 57 00:03:34,018 --> 00:03:35,419 Verbind haar maar door. 58 00:03:36,440 --> 00:03:37,841 Captain Lance. 59 00:03:38,861 --> 00:03:39,905 Jij en je team... 60 00:03:39,989 --> 00:03:41,903 moeten jullie melden bij het Time Bureau. 61 00:03:42,160 --> 00:03:44,978 Begrepen. Gideon, zet koers naar Star City. 62 00:03:45,216 --> 00:03:46,915 Niet de lokale vestiging. 63 00:03:47,362 --> 00:03:49,331 Ik bedoel ons hoofdkantoor in D.C. 64 00:03:50,270 --> 00:03:51,625 Over en uit. 65 00:03:53,458 --> 00:03:56,284 Verdomme. Wie heeft Ava over de draak verteld? 66 00:04:04,721 --> 00:04:06,497 HOOFDKANTOOR TIME BUREAU 67 00:04:06,659 --> 00:04:09,022 Mag je echt niet zeggen waar dit over gaat? 68 00:04:09,156 --> 00:04:11,117 Graag, maar dan zou mijn baas me afmaken. 69 00:04:11,206 --> 00:04:12,703 Mick. 70 00:04:13,748 --> 00:04:15,814 Vertel op. -Kan niet. Directeur Sharpe... 71 00:04:15,890 --> 00:04:17,459 Waar Ava mee dreigt is niks... 72 00:04:17,536 --> 00:04:18,913 vergeleken met wat ik ga doen. 73 00:04:18,990 --> 00:04:20,580 Je hebt haar over de draak verteld, hè? 74 00:04:21,170 --> 00:04:23,519 Was het Constantine? -Was dat maar zo. 75 00:04:23,636 --> 00:04:25,254 We hebben geen monsters meer gevonden. 76 00:04:25,793 --> 00:04:27,647 Dit is niet wat jullie denken. 77 00:04:28,265 --> 00:04:30,488 Wat is het dan in vredesnaam? 78 00:04:31,806 --> 00:04:33,189 Verrassing. 79 00:04:37,654 --> 00:04:38,905 Namens het Time Bureau... 80 00:04:38,988 --> 00:04:41,365 wil ik Captain Lance en haar bemanning bedanken... 81 00:04:41,448 --> 00:04:43,671 voor het repareren van het laatste anachronisme. 82 00:04:44,658 --> 00:04:46,058 Gefeliciteerd. 83 00:04:50,245 --> 00:04:53,039 Wat betekent dat nou? -Dat betekent... 84 00:04:54,331 --> 00:04:56,707 dat Paul Revere de laatste scheur in de tijdlijn was. 85 00:04:56,832 --> 00:04:58,833 Jullie hebben het verleden in orde gemaakt. 86 00:04:58,916 --> 00:05:00,084 Dat we zelf verprutst hadden? 87 00:05:00,168 --> 00:05:01,569 Strijk nou maar met de eer. 88 00:05:01,754 --> 00:05:03,381 Ik hoef je stomme medaille niet. 89 00:05:03,882 --> 00:05:05,675 Er is een open bar. -Waar? 90 00:05:10,849 --> 00:05:12,936 Sorry. Ik weet dat je niet van verrassingen houdt. 91 00:05:13,061 --> 00:05:14,462 Wel van deze. 92 00:05:15,481 --> 00:05:17,984 Misschien kun je me een rondleiding geven... 93 00:05:18,068 --> 00:05:20,738 van het hoofdkantoor, directeur Sharpe. 94 00:05:28,082 --> 00:05:29,501 GEZOCHT: NORA DARHK 95 00:05:29,584 --> 00:05:34,049 Goh, hoe zou ze uit het Time Bureau zijn ontsnapt? 96 00:05:38,388 --> 00:05:40,724 Ik bedoel... 97 00:05:41,183 --> 00:05:45,731 als ik moest raden, zou ik zeggen dat iemand Nora de tijdsteen... 98 00:05:45,856 --> 00:05:47,526 van haar wijlen vader heeft gegeven. 99 00:05:47,651 --> 00:05:49,946 En ook dat iemand dat gedaan heeft... 100 00:05:50,029 --> 00:05:52,408 in de hoop dat ze haar leven zou beteren. 101 00:05:53,451 --> 00:05:57,624 Diegene is dan vergeten dat Nora geen normen en waarden heeft. 102 00:05:57,958 --> 00:05:59,836 Ze plant een moord. 103 00:06:01,380 --> 00:06:04,593 Maar diegene moet een enorm hart hebben gehad... 104 00:06:04,677 --> 00:06:06,388 om haar een tweede kans te geven. 105 00:06:08,808 --> 00:06:10,321 Je bent 'n goede vent, Ray Palmer. 106 00:06:16,778 --> 00:06:18,656 Ik moet gaan. 107 00:06:18,739 --> 00:06:20,492 Ik moet terug naar het schip. 108 00:06:20,576 --> 00:06:22,412 De Legends zijn niet gewend aan verlof. 109 00:06:22,495 --> 00:06:24,165 Ach, één nachtje redden ze wel. 110 00:06:24,957 --> 00:06:27,794 Ik had ook gehoopt dat jij en je team hier dit jaar... 111 00:06:27,878 --> 00:06:29,380 meer tijd zouden doorbrengen. 112 00:06:30,465 --> 00:06:33,303 Maar vooral jij. 113 00:06:34,138 --> 00:06:35,538 Met mij. 114 00:06:37,601 --> 00:06:39,002 In dit appartement. 115 00:06:39,729 --> 00:06:41,130 Ava Sharpe. 116 00:06:42,775 --> 00:06:44,778 Wil je soms dat ik je maîtresse word? 117 00:06:44,904 --> 00:06:46,907 Wat? Nee. Ik zou niet durven. 118 00:06:46,990 --> 00:06:50,662 Ik bedoel alleen dat je dat... 119 00:06:50,829 --> 00:06:55,336 misschien zou willen, aangezien je alle anachronismen hebt opgelost. 120 00:06:56,046 --> 00:06:57,446 Gewoon af en toe. 121 00:06:59,091 --> 00:07:00,559 Ik zou graag naar jou thuiskomen. 122 00:07:06,728 --> 00:07:09,942 Sorry. Dat was stom. 123 00:07:10,442 --> 00:07:11,986 Je bent net terug en ik begin meteen... 124 00:07:12,111 --> 00:07:14,490 over samenwonen te praten. 125 00:07:14,573 --> 00:07:16,701 Dat was stom. 126 00:07:17,495 --> 00:07:18,895 Dat was het niet. 127 00:07:19,915 --> 00:07:22,210 Ik denk erover na... 128 00:07:23,169 --> 00:07:25,548 en ik ben klaar voor de volgende stap. 129 00:07:26,883 --> 00:07:33,644 Ik ben klaar om een deeltijd-maîtresse te worden. 130 00:07:35,564 --> 00:07:38,359 Ja. Kom hier. 131 00:07:40,904 --> 00:07:44,868 Wil je nog een fles champagne openmaken... 132 00:07:44,952 --> 00:07:46,246 om het officieel te maken? 133 00:07:46,371 --> 00:07:47,772 Dat lukt wel. 134 00:08:06,985 --> 00:08:10,365 Dit is geen avond om iets te vieren. 135 00:08:10,949 --> 00:08:13,829 De duisternis komt op. 136 00:08:16,291 --> 00:08:19,128 Wat doe je? En wat bedoel je daarmee? 137 00:08:19,253 --> 00:08:22,216 Mallus was niet de enige gevangene die ontsnapte... 138 00:08:22,300 --> 00:08:24,428 toen jullie onze werelden samenbrachten. 139 00:08:24,511 --> 00:08:26,806 En toch is de tijdlijn al vijf maanden rustig. 140 00:08:27,390 --> 00:08:30,312 Als je me wilde spreken, had je het gewoon kunnen vragen. 141 00:08:30,395 --> 00:08:34,109 Vijf maanden is een oogwenk voor een onsterfelijk monster. 142 00:08:35,820 --> 00:08:37,782 Dit is jouw knoeiwerk, Sara. 143 00:08:37,865 --> 00:08:39,575 Genoeg gevoosd met je vrouwtje. Maak je klaar... 144 00:08:39,660 --> 00:08:40,661 voor het komende gevecht. 145 00:08:41,119 --> 00:08:42,830 Wat als dit is wie ik nu ben? 146 00:08:43,081 --> 00:08:44,482 Echt? 147 00:08:45,919 --> 00:08:47,337 Dit ben je, dus. 148 00:08:48,589 --> 00:08:52,011 Donzige dekentjes en pluizige pantoffels. 149 00:08:54,598 --> 00:08:56,591 Ik vind mijn pantoffels fijn. 150 00:08:58,002 --> 00:09:00,161 De reünie is voorbij. Wegwezen. 151 00:09:08,298 --> 00:09:09,461 Waar kijk ik naar? 152 00:09:09,627 --> 00:09:11,795 De knokkels van een heilige martelaar, natuurlijk. 153 00:09:12,242 --> 00:09:15,397 Die werken als een wichelroede om wezens van buiten onze wereld... 154 00:09:15,480 --> 00:09:16,933 te detecteren. 155 00:09:17,141 --> 00:09:19,549 Mijn team heeft vijf maanden lang de tijdlijn doorzocht... 156 00:09:19,632 --> 00:09:21,417 op je mythische wezens. 157 00:09:21,500 --> 00:09:23,119 En wat hebben we gevonden? 158 00:09:23,825 --> 00:09:25,219 Niks. 159 00:09:25,901 --> 00:09:27,294 Wat doe jij hier? 160 00:09:31,007 --> 00:09:32,004 Is alles in orde? 161 00:09:32,128 --> 00:09:34,851 Ja, prima. -Ik vertelde Sara net... 162 00:09:34,935 --> 00:09:38,161 Over een uitdrijving die hij morgen in Georgetown moet uitvoeren. 163 00:09:38,496 --> 00:09:41,387 Geen leuk onderwerp vlak voor je gaat slapen. 164 00:09:42,016 --> 00:09:45,032 Kom gauw weer langs, John. Bel gerust aan. 165 00:09:46,038 --> 00:09:47,755 Tot ziens, Sharpie. 166 00:09:52,866 --> 00:09:54,171 Moet ik me zorgen maken dat je ex... 167 00:09:54,255 --> 00:09:55,667 bij mij thuis inbreekt? 168 00:09:56,949 --> 00:10:00,948 Dit was nu toch ons thuis? 169 00:10:03,179 --> 00:10:05,115 Lekker bijdehand. 170 00:10:07,346 --> 00:10:08,678 Vergeet de champagne niet. 171 00:10:20,755 --> 00:10:22,087 Verdomme. 172 00:10:25,592 --> 00:10:26,981 Mick, wat doe jij nog hier? 173 00:10:27,298 --> 00:10:29,758 De machine draait nog en ik sta nog overeind. 174 00:10:30,132 --> 00:10:31,383 Geef mij er ook een. 175 00:10:31,591 --> 00:10:33,724 Nu we ons laatste anachronisme hebben opgelost... 176 00:10:33,883 --> 00:10:36,593 is het een kwestie van tijd voor het Bureau ons ontslaat. 177 00:10:36,843 --> 00:10:40,427 Dat is klote, want Legend zijn was het enige waar ik goed in was. 178 00:10:41,082 --> 00:10:43,500 Spreek voor jezelf. Ik was een topcrimineel. 179 00:10:43,583 --> 00:10:45,271 We hebben tenminste een gave medaille. 180 00:10:45,792 --> 00:10:48,710 Die moet geheim blijven, omdat niemand mag weten... 181 00:10:48,793 --> 00:10:51,627 dat tijdreizen bestaat. Dus ik breng ze naar een veilige plek. 182 00:10:51,711 --> 00:10:54,003 Zullen wij op zoek gaan naar echte actie? 183 00:10:54,253 --> 00:10:56,337 Daar ben ik helemaal voor in. 184 00:10:57,295 --> 00:10:58,694 Ik ga ook mee. 185 00:11:09,216 --> 00:11:10,216 Ik had een Uber kunnen bellen. 186 00:11:10,717 --> 00:11:12,116 Klaar om iets te jatten? 187 00:11:14,634 --> 00:11:16,427 Ik ben wel in voor wat diefstal. 188 00:11:16,510 --> 00:11:19,761 We zijn niet op schoolvakantie. Ik heb het over een misdrijf. 189 00:11:19,845 --> 00:11:21,761 Stap in. -Luister, Mick. 190 00:11:22,429 --> 00:11:24,263 Als we gaan inbreken, moeten we zeker weten... 191 00:11:24,346 --> 00:11:25,745 dat het de moeite waard is. 192 00:11:26,263 --> 00:11:28,139 Ik heb de perfecte buurt. 193 00:11:37,267 --> 00:11:39,725 Mick, wacht. Wat ben je toch agressief. 194 00:11:40,101 --> 00:11:42,518 Zoek gewoon een reservesleutel. 195 00:11:42,601 --> 00:11:44,000 Goed gezien. 196 00:11:44,310 --> 00:11:46,436 Ja, ik ben een crimineel genie. 197 00:11:59,022 --> 00:12:00,421 Bingo. 198 00:12:09,401 --> 00:12:11,026 Ik wil een overval melden. 199 00:12:11,152 --> 00:12:12,876 Daar komt niks van in. 200 00:12:13,086 --> 00:12:16,954 Nate. Wat fijn je te zien. 201 00:12:17,208 --> 00:12:18,619 Wat is hier aan de hand? 202 00:12:19,099 --> 00:12:22,001 Mick, dit zijn mijn ouders. 203 00:12:22,801 --> 00:12:25,324 Ik ben Dorothy Heywood. Noem me maar Dot. 204 00:12:25,786 --> 00:12:28,142 En dit is mijn vader. 205 00:12:28,268 --> 00:12:30,725 Hank. -Henry Heywood. 206 00:12:31,176 --> 00:12:34,781 Zo te zien is er een zilveren kandelaar van mijn overgrootmoeder... 207 00:12:34,863 --> 00:12:36,624 in je jas terechtgekomen. 208 00:12:39,164 --> 00:12:42,155 U heeft een voortreffelijke smaak in zilver, Mr... 209 00:12:42,277 --> 00:12:46,292 Mick Rory. Van de Rory's uit Central City. 210 00:12:47,276 --> 00:12:48,544 We wilden je niet laten schrikken. 211 00:12:48,627 --> 00:12:50,380 Jullie zijn normaal in Martha's Vineyard. 212 00:12:50,463 --> 00:12:51,465 Daar waren we ook. 213 00:12:51,548 --> 00:12:54,439 Maar je vader kreeg een spannende baan in het Pentagon aangeboden. 214 00:12:54,887 --> 00:12:57,349 We gaan maar weer. Toch, Mick? -Goed idee. 215 00:12:57,517 --> 00:12:58,917 Doe niet zo mal. 216 00:12:59,728 --> 00:13:02,817 Mr. Rory, lust u boterhammen? 217 00:13:03,234 --> 00:13:04,403 Reken maar, mevrouw. 218 00:13:04,489 --> 00:13:07,998 Mooi. Dan zal ik een late snack voor jullie maken. 219 00:13:08,560 --> 00:13:11,116 Ook voor jou, Henry. Jij hoort er ook bij. 220 00:13:15,186 --> 00:13:16,565 Gary, wakker worden. 221 00:13:18,597 --> 00:13:20,875 Ik denk dat er in het verleden een monster rondloopt. 222 00:13:21,227 --> 00:13:24,190 De draak waar ik directeur Sharpe niet over mocht vertellen? 223 00:13:24,284 --> 00:13:25,862 Precies. 224 00:13:30,539 --> 00:13:33,435 Er zijn op de tijdlijn alleen wat bobbels te zien. 225 00:13:34,210 --> 00:13:35,923 Dit is de enige grote. 226 00:13:36,413 --> 00:13:38,588 Wat als het een wezen is dat nog niet is opgemerkt? 227 00:13:38,820 --> 00:13:41,268 Dat zou alleen kunnen als het monster zich schuilhield. 228 00:13:43,022 --> 00:13:44,940 Of als mensen aan de drugs waren. 229 00:13:45,714 --> 00:13:46,693 Ik ga op onderzoek uit. 230 00:13:47,142 --> 00:13:48,570 Ik ga wel mee. 231 00:13:48,937 --> 00:13:51,263 Maar als je teruggaat naar 1969 heb je... 232 00:13:51,344 --> 00:13:52,714 Je Time Courier nodig. 233 00:13:58,157 --> 00:13:59,526 Ga je ergens heen, Raymond? 234 00:14:01,380 --> 00:14:02,563 En geen domme smoesjes... 235 00:14:02,644 --> 00:14:04,514 zoals 'routineonderhoud op het Jumpship'. 236 00:14:04,847 --> 00:14:06,316 Nee, dat zou ik niet doen. 237 00:14:06,846 --> 00:14:10,274 Ik liet Gideon het Time Bureau in de gaten houden. 238 00:14:10,885 --> 00:14:14,393 Iemand had ongewone activiteit gedetecteerd op Woodstock in 1969. 239 00:14:14,476 --> 00:14:15,845 Jij vermoedt Nora. 240 00:14:16,148 --> 00:14:17,943 En als het Time Bureau haar eerst vindt... 241 00:14:18,024 --> 00:14:20,112 zal ze vertellen dat jij haar liet ontsnappen. 242 00:14:20,798 --> 00:14:22,634 Ik laat je niet dat Jumpship in gaan. 243 00:14:24,348 --> 00:14:25,717 Niet zonder mij. 244 00:14:26,510 --> 00:14:27,490 Mooi. 245 00:14:27,897 --> 00:14:30,671 Ik had geen zin om die hippies in mijn eentje aan te pakken. 246 00:14:33,201 --> 00:14:34,570 Wat is een hippie? 247 00:14:49,763 --> 00:14:51,314 Geef vrede een kans. 248 00:14:51,763 --> 00:14:54,170 Samen maken we een eind aan de oorlog in Vietnam. 249 00:14:55,638 --> 00:14:58,404 Jazeker. Groovy plek, dit. 250 00:14:58,829 --> 00:15:01,085 Vertel eens. Waarom zou Nora... 251 00:15:01,169 --> 00:15:03,425 naar de minst kwaadaardige gebeurtenis ooit reizen? 252 00:15:03,553 --> 00:15:07,595 Wie weet? Misschien is ze zelf op het niet-kwaadaardige pad. 253 00:15:08,233 --> 00:15:10,701 Dankzij mij. -Vast. 254 00:15:11,510 --> 00:15:13,382 Goed. -Wat is dat? 255 00:15:13,935 --> 00:15:16,190 Mijn oude, vertrouwde padvinderskompas. 256 00:15:16,275 --> 00:15:17,679 Zo kunnen we het epicentrum... 257 00:15:17,765 --> 00:15:19,679 van de tijdsverstoring ouderwets opsporen. 258 00:15:19,807 --> 00:15:21,679 Lijkt me geweldig, Ray. 259 00:15:22,402 --> 00:15:25,295 197, 198, 199... 260 00:15:26,530 --> 00:15:28,700 Sorry, Ray. Zo te zien is Nora spoorloos. 261 00:15:29,678 --> 00:15:31,068 Wat is dat? 262 00:15:36,015 --> 00:15:37,405 Wat is dat? 263 00:15:41,358 --> 00:15:42,749 Het is prachtig. 264 00:15:43,097 --> 00:15:45,293 Het lijkt wel magisch elfenslijm. 265 00:15:45,997 --> 00:15:47,571 Nee, niet dat. Dat. 266 00:15:50,305 --> 00:15:52,955 Mijn god. 267 00:15:53,494 --> 00:15:56,808 Waarom? Wie wil nou hippies doden op Woodstock? 268 00:15:57,760 --> 00:15:59,601 Harten uitrukken, letterlijk? 269 00:16:00,214 --> 00:16:01,896 Zo ken ik Nora weer. 270 00:16:08,435 --> 00:16:11,275 U krijgt nogal wat boterhammen op. 271 00:16:11,649 --> 00:16:13,080 Hoe komt u aan die spieren? 272 00:16:13,796 --> 00:16:15,209 De gevangenis. 273 00:16:17,668 --> 00:16:20,488 Wat een grapjas. Nietwaar, Henry? 274 00:16:20,615 --> 00:16:22,156 Ja, echt lachen. 275 00:16:23,740 --> 00:16:25,138 Pardon. 276 00:16:27,655 --> 00:16:29,920 Kom je nou zomaar midden in de nacht binnenvallen... 277 00:16:30,322 --> 00:16:32,946 nadat we al twee jaar niet eens een telefoontje hebben gehad? 278 00:16:33,030 --> 00:16:35,655 Ik weet het, pa. Het spijt me. Ik heb het druk gehad. 279 00:16:36,113 --> 00:16:38,030 Met wat? -Het verleden. 280 00:16:39,779 --> 00:16:42,321 De dingen die jij nooit serieus nam. 281 00:16:42,446 --> 00:16:45,613 Dat komt omdat deductieve geschiedkundige reconstructie... 282 00:16:45,987 --> 00:16:47,654 geen echt beroep is. 283 00:16:49,613 --> 00:16:51,011 Het spijt me. 284 00:16:54,446 --> 00:16:56,446 Zal ik je moeder meteen om een cheque vragen... 285 00:16:56,528 --> 00:16:57,820 of laat je die vriend van je... 286 00:16:57,903 --> 00:16:59,457 hem stiekem uit haar tas jatten? 287 00:16:59,820 --> 00:17:00,904 Mij maakt het niet uit. 288 00:17:00,988 --> 00:17:02,900 Ik hoef je geld niet. -Wat doe je hier dan? 289 00:17:03,407 --> 00:17:05,367 Dat weet ik eerlijk gezegd niet. 290 00:17:07,077 --> 00:17:09,122 We hadden vroeger een naam voor mensen als jij. 291 00:17:09,371 --> 00:17:12,124 Hier komt de preek over hippies. Toe maar. 292 00:17:12,207 --> 00:17:14,126 Ik heb eigenlijk gewoon medelijden met die lui. 293 00:17:14,209 --> 00:17:15,210 Sinds wanneer? 294 00:17:15,294 --> 00:17:17,546 Sinds ze in '69 als beesten werden afgeslacht. 295 00:17:18,047 --> 00:17:21,425 Ik zeg niet dat de Woodstock-slachting hun schuld was... 296 00:17:21,634 --> 00:17:23,510 maar ze waren ook niet onschuldig. 297 00:17:25,680 --> 00:17:27,599 Mam, bedankt voor de boterhammen. 298 00:17:30,060 --> 00:17:31,483 Er is iets mis met het verleden. 299 00:17:33,688 --> 00:17:35,109 Niet Nora. Hoi. 300 00:17:36,237 --> 00:17:37,951 Niet Nora. 301 00:17:40,919 --> 00:17:42,549 Zeker niet Nora. 302 00:17:42,925 --> 00:17:45,224 Ray, ik hoef je innerlijke stem niet te horen. 303 00:17:45,307 --> 00:17:48,317 Sorry. Ik ben bang en zenuwachtig. 304 00:17:48,944 --> 00:17:50,532 Hoe kan ze zo harteloos zijn? 305 00:17:50,616 --> 00:17:51,953 Niet grappig bedoeld. 306 00:17:52,037 --> 00:17:55,673 Haar vader had haar aan een demonische cult gegeven, dus ja. 307 00:17:55,756 --> 00:17:57,261 Is Nora Darhk hier? -Sara? 308 00:17:57,637 --> 00:17:59,016 Wat doe jij op Woodstock? 309 00:17:59,142 --> 00:18:00,731 Vast hetzelfde als jullie. 310 00:18:00,814 --> 00:18:03,113 Uitzoeken wat er mis is met het verleden. 311 00:18:04,659 --> 00:18:08,671 Ik zag Joan Baez net met Carlos Santana praten. 312 00:18:09,466 --> 00:18:11,597 Woodstock... -verandert in een slachtpartij. 313 00:18:12,015 --> 00:18:14,147 Nate, ben jij hier ook? -Ja, vriend. 314 00:18:21,084 --> 00:18:22,965 Oké, wat is er aan de hand? 315 00:18:23,342 --> 00:18:26,727 Woodstock staat niet meer bekend als drie dagen vol liefde en vrede... 316 00:18:26,811 --> 00:18:28,727 maar als het einde van de hippiebeweging. 317 00:18:28,858 --> 00:18:31,492 Verklaringen van overlevenden zijn nogal vaag... 318 00:18:31,700 --> 00:18:33,121 maar ze noemden allemaal... 319 00:18:33,414 --> 00:18:34,961 een reeks gruwelijke moorden... 320 00:18:35,254 --> 00:18:38,889 die leidden tot een dodelijke stormloop waarbij 400.000 jongeren... 321 00:18:38,973 --> 00:18:40,519 tegelijk probeerden weg te komen. 322 00:18:40,603 --> 00:18:42,400 Ja, Ray en ik zagen zojuist een lijk... 323 00:18:42,609 --> 00:18:44,615 met een gat in z'n borstkas. 324 00:18:45,117 --> 00:18:47,275 Wij verdenken Nora ervan. -Dat is een opluchting. 325 00:18:47,596 --> 00:18:49,703 Hoezo? -Zo is het niet onze schuld. 326 00:18:50,034 --> 00:18:52,059 Het Time Bureau liet Nora ontsnappen. 327 00:18:52,266 --> 00:18:53,919 Jongens. Kom eens kijken. 328 00:18:54,043 --> 00:18:56,905 Geen paniek. Ik heb Mick alleen gelaten. Hij wil een hippie slaan. 329 00:18:58,795 --> 00:19:00,182 Dat is niet goed. 330 00:19:02,307 --> 00:19:04,126 Is dat wat ik denk? 331 00:19:04,705 --> 00:19:06,316 Twilight Sparkle in het echt. 332 00:19:09,043 --> 00:19:10,431 Ben je een brony? 333 00:19:10,614 --> 00:19:12,001 Gast, we zijn brony-broers. 334 00:19:12,639 --> 00:19:14,168 Mick, kom bij de kudde. 335 00:19:14,829 --> 00:19:15,986 Aan de kant. 336 00:19:16,192 --> 00:19:17,184 Wat doe je nou? 337 00:19:17,515 --> 00:19:20,366 Het is geen draak, maar het moet maar. 338 00:19:20,655 --> 00:19:23,011 Nee, Mick. Wacht. Hij doet niemand iets. 339 00:19:29,705 --> 00:19:31,936 Ons prutswerk dit jaar heeft niks goeds opgeleverd. 340 00:19:33,177 --> 00:19:35,119 Het heeft iets magisch opgeleverd. 341 00:19:43,011 --> 00:19:44,398 Hij is prachtig. 342 00:19:51,448 --> 00:19:52,835 Mijn god. 343 00:20:05,211 --> 00:20:06,657 Is hij... 344 00:20:06,782 --> 00:20:08,848 Ja, hij eet haar hart. Ik moet kotsen. 345 00:20:13,229 --> 00:20:14,616 Mick. -Schiet dan. 346 00:20:17,930 --> 00:20:19,501 Die knol is kogelvrij. 347 00:20:29,664 --> 00:20:31,051 Ik haat glitter. 348 00:20:35,946 --> 00:20:37,558 Serieus? -Waar is hij? 349 00:20:38,260 --> 00:20:39,422 Dit kunnen we oplossen voor het Time Bureau... 350 00:20:39,505 --> 00:20:41,289 erover hoort. 351 00:20:41,455 --> 00:20:42,849 Echt? Kan dat? 352 00:20:43,033 --> 00:20:44,859 Ava ziet mij nog als de vrouw... 353 00:20:44,942 --> 00:20:46,712 die vorig jaar de wereld heeft gered. 354 00:20:47,474 --> 00:20:50,462 Ze mag niet weten dat er weer een probleem is met het verleden. 355 00:20:50,545 --> 00:20:52,122 Ja. Dat wij hebben veroorzaakt. 356 00:20:52,911 --> 00:20:54,304 Zoek jij die eenhoorn maar... 357 00:20:55,401 --> 00:20:56,794 dan zoek ik Constantine. 358 00:20:58,722 --> 00:21:00,548 Ja. Elke keer weer. 359 00:21:02,748 --> 00:21:04,947 Zo terug. Iemand kan duidelijk niet lezen. 360 00:21:05,072 --> 00:21:07,230 Zag je niet dat er een kaartje met 'Niet storen'... 361 00:21:07,314 --> 00:21:08,707 aan de deur hing? 362 00:21:10,800 --> 00:21:13,996 Ja. Ik kan nu niet praten. 363 00:21:14,078 --> 00:21:16,984 Er gaat zo een triootje beginnen... 364 00:21:17,067 --> 00:21:18,602 met een stel slangenmensen. 365 00:21:18,852 --> 00:21:20,245 Je had gelijk. 366 00:21:23,791 --> 00:21:25,184 Wat zei je daar? 367 00:21:25,451 --> 00:21:26,844 Je had gelijk. 368 00:21:27,028 --> 00:21:28,730 Er is een magisch wezen op Woodstock. 369 00:21:28,813 --> 00:21:29,850 Kom op nu. 370 00:21:29,934 --> 00:21:32,590 Voor iemand die kan tijdreizen... 371 00:21:32,672 --> 00:21:34,540 heb je nogal haast, zeg. 372 00:21:34,624 --> 00:21:37,031 De eenhoorn heeft al twee hippies doorboord. 373 00:21:38,899 --> 00:21:40,292 Een eenhoorn? 374 00:21:41,928 --> 00:21:44,626 Goed. Ik help mee. Maar ik moet één ding weten. 375 00:21:45,041 --> 00:21:48,610 Heeft er iemand muskus van het beest op zich gekregen? 376 00:21:49,109 --> 00:21:51,724 Als je daarmee zijn glittersaus bedoelt... 377 00:21:51,807 --> 00:21:53,200 dan ja. Hoezo? 378 00:21:53,591 --> 00:21:57,368 Dan staat hen een wilde rit te wachten. 379 00:22:03,013 --> 00:22:05,586 Kon mijn vader nu maar zien... 380 00:22:05,670 --> 00:22:08,035 dat we op Woodstock op een bloeddorstig wezen jagen. 381 00:22:08,118 --> 00:22:10,567 Hoe zit dat eigenlijk tussen jou en je pa? 382 00:22:10,650 --> 00:22:11,646 Heeft hij je geslagen? 383 00:22:11,729 --> 00:22:13,122 Verbrand? 384 00:22:13,555 --> 00:22:16,170 Zich verkleed als clown en je de stuipen op het lijf gejaagd? 385 00:22:16,295 --> 00:22:17,688 Wat lul je nou? Nee. 386 00:22:18,162 --> 00:22:20,818 Hij was er op emotioneel gebied nooit voor me. 387 00:22:21,191 --> 00:22:22,935 Meen je dat nou? 388 00:22:23,516 --> 00:22:24,512 Voor de hele wereld... 389 00:22:24,596 --> 00:22:26,961 was mijn pa een of andere held, maar voor mij... 390 00:22:27,999 --> 00:22:29,392 was hij gewoon koud. 391 00:22:40,534 --> 00:22:41,927 Ik ben je vader niet. 392 00:22:44,020 --> 00:22:45,413 Schaam je je voor me? 393 00:22:46,220 --> 00:22:49,914 Het spijt me dat ik niet net zoals jij in dienst ben gegaan. 394 00:22:50,411 --> 00:22:52,818 Ik ben wel onderscheiden met een medaille. 395 00:22:53,317 --> 00:22:55,226 Maar die mag jij niet zien. 396 00:22:55,516 --> 00:22:57,508 Wat gebeurt er? 397 00:23:00,290 --> 00:23:02,863 Ik moet iets kwijt. En weet je wat? 398 00:23:03,070 --> 00:23:04,463 Dat voelt best goed. 399 00:23:04,938 --> 00:23:08,192 Kon je me maar eens vertellen dat je trots op me bent... 400 00:23:08,317 --> 00:23:09,861 wat ik ook doe met mijn leven. 401 00:23:11,238 --> 00:23:12,638 Weet je wat ik dan zou zeggen? 402 00:23:13,867 --> 00:23:15,267 Ik hou van je. 403 00:23:17,204 --> 00:23:18,604 Ik ook van jou. 404 00:23:19,498 --> 00:23:21,960 Echt? -Ik dacht dat je dood was. 405 00:23:23,503 --> 00:23:25,631 Ik dacht dat jij dood was vanbinnen. 406 00:23:40,275 --> 00:23:43,196 Ray, mijn hand geeft licht. 407 00:23:44,406 --> 00:23:45,866 Zie je dat? 408 00:23:46,325 --> 00:23:48,119 Nee. Het lijkt op je hand. 409 00:23:48,453 --> 00:23:51,081 Nee, je moet je ogen openen. 410 00:23:54,044 --> 00:23:55,712 Het is overal om ons heen. 411 00:23:55,962 --> 00:23:57,363 Wat? 412 00:23:58,174 --> 00:23:59,574 Liefde. 413 00:24:01,428 --> 00:24:03,764 Die hippies hadden het goed begrepen. 414 00:24:05,016 --> 00:24:06,559 Woodstock is prachtig. 415 00:24:09,772 --> 00:24:11,441 Wat is er, Ray? 416 00:24:13,568 --> 00:24:16,906 Je had gehoopt dat je Nora zou vinden. 417 00:24:18,700 --> 00:24:20,995 Je vindt haar leuk. 418 00:24:21,204 --> 00:24:23,122 Nee, ik vind Nora niet leuk. 419 00:24:24,207 --> 00:24:26,252 Je houdt van haar. 420 00:24:29,422 --> 00:24:31,842 Nee. Ik wil Nora Darhk alleen vinden... 421 00:24:32,093 --> 00:24:33,803 om de tijdsteen terug te krijgen... 422 00:24:33,886 --> 00:24:35,621 en hem aan het Time Bureau te geven. 423 00:24:36,848 --> 00:24:38,249 Mijn god. Ze is er. 424 00:24:42,898 --> 00:24:44,609 Een eenhoorn is niet niks, hoor. 425 00:24:44,693 --> 00:24:47,320 Ik zou je vriendinnetje maar bellen. 426 00:24:48,656 --> 00:24:50,116 Je hebt directeur Sharpe vast niet verteld... 427 00:24:50,199 --> 00:24:52,577 dat je alle monsters hebt vrijgelaten, of wel? 428 00:24:52,744 --> 00:24:55,957 Het gaat goed tussen Ava en mij. Beter dan goed, zelfs. 429 00:24:56,624 --> 00:24:59,420 Ze vroeg me om bij haar in te trekken en ik heb ja gezegd. 430 00:24:59,795 --> 00:25:02,841 Waarom zou ik problemen riskeren tenzij het absoluut nodig is? 431 00:25:03,049 --> 00:25:04,760 Als die problemen er uiteindelijk komen... 432 00:25:04,844 --> 00:25:06,637 gaan jullie allebei kopje onder. -Leuk. 433 00:25:06,721 --> 00:25:07,973 Ik pas gewoon op je, schat. 434 00:25:08,056 --> 00:25:09,456 Jij en ik lijken op elkaar. 435 00:25:09,933 --> 00:25:13,104 We zijn allebei overlevers, maar dat heeft een vreselijke prijs. 436 00:25:13,396 --> 00:25:14,797 Luister. 437 00:25:14,982 --> 00:25:16,984 Geloof een man die zijn naasten... 438 00:25:17,109 --> 00:25:19,404 niets dan ellende heeft bezorgd. Geloof me. 439 00:25:19,529 --> 00:25:21,324 Maak het uit met Ava nu het nog kan. 440 00:25:21,657 --> 00:25:24,953 Ooit beseft dat je niet voor ellende zorgt omdat je zo'n romantisch... 441 00:25:25,037 --> 00:25:27,206 'ik ben liever alleen'-type bent... 442 00:25:27,290 --> 00:25:29,876 maar omdat je een zak bent die niemand durft te vertrouwen? 443 00:25:29,959 --> 00:25:31,360 Waar ik wel op vertrouw... 444 00:25:31,628 --> 00:25:34,674 is dat mensen om me heen gewond raken, vermoord worden, of nog veel erger. 445 00:25:34,758 --> 00:25:37,720 Denk je dat ik niet bang ben? Dat ik geen verdriet ken? 446 00:25:38,387 --> 00:25:41,183 Ik keer het leven niet de rug toe. 447 00:25:41,391 --> 00:25:44,937 Dat doe jij dus wel, John. 448 00:25:45,313 --> 00:25:48,067 Vrienden en familie maken ons niet zwakker. 449 00:25:48,150 --> 00:25:49,590 Ze maken ons sterker. 450 00:25:51,399 --> 00:25:52,780 Weet je wat jij nodig hebt? 451 00:25:53,826 --> 00:25:56,170 Je moet bij een team horen. 452 00:26:05,918 --> 00:26:07,299 Wat zei je ook alweer? 453 00:26:13,979 --> 00:26:17,722 Dit is de originele grimoire van koning Salomon. 454 00:26:17,846 --> 00:26:19,780 Het oudste magische boek ter wereld. 455 00:26:19,903 --> 00:26:23,934 Als er een spreuk is om onze vierbenige vriend te stoppen... 456 00:26:24,015 --> 00:26:25,396 staat die hierin. 457 00:26:25,578 --> 00:26:27,183 Ik wil je niet onder druk zetten... 458 00:26:27,265 --> 00:26:30,070 maar het lot van de seksuele revolutie staat hier op het spel. 459 00:26:30,432 --> 00:26:31,995 Dat is mijn favoriete revolutie. 460 00:26:32,242 --> 00:26:34,257 John, welkom aan boord. 461 00:26:34,710 --> 00:26:36,090 Ray, kerel. 462 00:26:36,561 --> 00:26:39,147 Fijn dat jullie weer terug zijn uit het land des overvloeds. 463 00:26:39,439 --> 00:26:41,908 Ik weet nog steeds niet goed hoe we... 464 00:26:42,031 --> 00:26:43,223 Gedrogeerd werden door een paard. 465 00:26:43,306 --> 00:26:46,349 Dat beest spuit een geestverruimend, hallucinogeen middel... 466 00:26:46,432 --> 00:26:47,912 om zijn prooi te ontwapenen. 467 00:26:50,216 --> 00:26:53,835 'Een magisch wezen uit de sterfelijke wereld verbannen.' 468 00:26:54,616 --> 00:26:57,865 De ingrediënten voor deze spreuk zijn niet zo makkelijk te vinden. 469 00:26:58,524 --> 00:26:59,757 Heeft er toevallig iemand... 470 00:26:59,839 --> 00:27:02,266 het speeksel van een man met negen vingers bij zich? 471 00:27:03,253 --> 00:27:05,187 Hak maar een pink van me af. 472 00:27:05,434 --> 00:27:07,366 Nee, Ray. Je bent de gulle boom niet. 473 00:27:07,819 --> 00:27:10,123 Elke Dead Head weet... 474 00:27:11,233 --> 00:27:13,947 dat Jerry Garcia een middelvinger had verloren... 475 00:27:14,030 --> 00:27:16,127 tijdens een houthak-ongeluk. 476 00:27:16,949 --> 00:27:20,034 Gaaf. Hoe komen we aan zijn speeksel? 477 00:27:29,247 --> 00:27:31,633 Jerry. Vriend van me. 478 00:27:32,373 --> 00:27:33,754 Mag ik ook een hijs? 479 00:27:35,869 --> 00:27:38,008 Deze joint geeft je vleugels. 480 00:27:39,160 --> 00:27:40,540 Gaaf. 481 00:27:44,918 --> 00:27:46,521 Draaibeweging. 482 00:27:47,550 --> 00:27:48,537 Niet tof. 483 00:27:48,989 --> 00:27:51,909 We hebben de beschermingssteen van een krachtige sjamaan nodig. 484 00:27:54,624 --> 00:27:56,005 Kijk uit je doppen. 485 00:28:00,259 --> 00:28:01,639 Broeder. 486 00:28:01,822 --> 00:28:04,207 En een lok haar van een verdoemde vrouw. 487 00:28:13,091 --> 00:28:14,531 Janis, dit is een grote eer. 488 00:28:14,613 --> 00:28:16,176 Kleine robotman. 489 00:28:17,039 --> 00:28:19,095 Mijn moeder is een groot fan. 490 00:28:19,178 --> 00:28:20,559 Je moeder? 491 00:28:22,716 --> 00:28:24,730 En ons laatste ingrediënt: 492 00:28:29,419 --> 00:28:30,800 een quis virginem. 493 00:28:31,681 --> 00:28:33,062 Een wat? 494 00:28:33,820 --> 00:28:34,889 Een maagd. 495 00:28:35,300 --> 00:28:38,015 Een maagd? Op Woodstock? Veel succes. 496 00:28:38,098 --> 00:28:39,907 Dit is de minst celibataire plek ooit. 497 00:28:41,264 --> 00:28:42,293 Meen je dat nou? 498 00:28:42,375 --> 00:28:45,542 Ja. Maagden zijn schijnbaar als kattenkruid voor eenhoorns. 499 00:28:45,624 --> 00:28:46,919 We hebben een vrijwilliger nodig. 500 00:28:47,003 --> 00:28:49,758 Rory, zie jij ergens maagden? 501 00:28:56,758 --> 00:28:58,159 Nu ik erover nadenk... 502 00:28:59,765 --> 00:29:01,225 ken ik wel een maagd. 503 00:29:02,270 --> 00:29:04,066 Nee. Geen sprake van. 504 00:29:06,614 --> 00:29:07,616 Dit voelt fout. 505 00:29:07,699 --> 00:29:10,831 Maak je niet druk. We zijn vlakbij en er gebeurt je niks. 506 00:29:11,833 --> 00:29:13,254 Wat doe ik met die granaatappel? 507 00:29:13,379 --> 00:29:16,010 Eenhoorns krijgen daar geen genoeg van. 508 00:29:16,386 --> 00:29:17,788 Ja. Ook niet van mensenharten. 509 00:29:18,265 --> 00:29:20,354 Is de granaatappel het lokaas? 510 00:29:21,439 --> 00:29:24,279 Ja. We willen natuurlijk geen interim-lid van ons team... 511 00:29:24,363 --> 00:29:25,765 in gevaar brengen, of wel? 512 00:29:26,158 --> 00:29:27,560 Ben ik een interim-Legend? 513 00:29:30,335 --> 00:29:31,737 In dat geval... 514 00:29:32,507 --> 00:29:34,804 Nog één vraagje. Weet je zeker dat ik maagd ben? 515 00:29:34,887 --> 00:29:37,768 Want die ene keer... -Absoluut zeker. 516 00:29:44,117 --> 00:29:46,247 Meneer de eenhoorn. 517 00:29:47,082 --> 00:29:50,381 Ik heb een lekker sappige granaatappel voor je. 518 00:29:50,799 --> 00:29:53,848 Geef maar toe. Dit is leuk. Werken met een team. 519 00:29:53,931 --> 00:29:57,022 Als Gary levend wordt opgevreten, heb ik dus weer gelijk gehad. 520 00:29:57,147 --> 00:29:59,319 Mensen die om ons geven, gaan dood. 521 00:30:00,196 --> 00:30:02,033 Wat zei je daar? -Niks. 522 00:30:02,116 --> 00:30:03,662 Alles in orde. Ga maar door. 523 00:30:03,829 --> 00:30:06,210 Hou hem iets hoger. Nog meer. 524 00:30:07,838 --> 00:30:09,224 Zo is het goed. 525 00:30:21,014 --> 00:30:22,583 Kom op, mooie pony. 526 00:30:23,285 --> 00:30:25,351 Kom maar. 527 00:30:29,688 --> 00:30:31,074 Eet maar lekker. 528 00:30:33,900 --> 00:30:35,749 O, nee. Dat is geen granaatappelsap, zeker? 529 00:30:36,503 --> 00:30:37,889 Jongens. 530 00:30:38,320 --> 00:30:40,426 John, wat je ook gaat doen, doe het nu. 531 00:30:40,798 --> 00:30:42,491 Goed. Daar gaan we dan. 532 00:30:51,041 --> 00:30:52,693 Ik wil niet als maagd sterven. 533 00:31:07,273 --> 00:31:09,091 Mediteer je nu echt? 534 00:31:10,825 --> 00:31:12,312 John, schiet op. 535 00:31:42,340 --> 00:31:43,726 Kom op. 536 00:32:05,263 --> 00:32:06,649 Help. 537 00:32:10,302 --> 00:32:11,688 Help me. 538 00:32:42,395 --> 00:32:43,781 Gaat het, Gary? 539 00:32:45,699 --> 00:32:46,815 Het is maar een schrammetje. 540 00:32:46,897 --> 00:32:48,283 Waar is de eenhoorn gebleven? 541 00:32:49,499 --> 00:32:51,523 Ik heb dat beest zo de hel in gestuurd. 542 00:32:51,936 --> 00:32:53,322 Jazeker. 543 00:32:53,547 --> 00:32:56,025 Dat is magie van de hoogste plank. 544 00:32:56,686 --> 00:32:58,586 Misschien geeft het Bureau ons hogere cijfers. 545 00:32:58,710 --> 00:33:00,155 Mensen zijn dol op het bovennatuurlijke. 546 00:33:00,279 --> 00:33:02,716 Gary, je bloedt echt heel erg. 547 00:33:04,864 --> 00:33:06,669 De eenhoorn heeft m'n tepel eraf gebeten. 548 00:33:08,209 --> 00:33:10,192 Misschien kan Gideon een nieuwe voor je maken. 549 00:33:11,390 --> 00:33:13,347 Vergeet het maar. Kom op, dit is je ereteken. 550 00:33:13,560 --> 00:33:15,855 Mijn ziel gaat de hel in... 551 00:33:16,022 --> 00:33:18,693 maar jouw tepel ging gewoon al eerst. 552 00:33:19,903 --> 00:33:22,406 We zijn van hetzelfde duistere laken gesneden. 553 00:33:23,283 --> 00:33:24,952 Inderdaad, vriend. 554 00:33:25,119 --> 00:33:27,456 Kom op. We gaan een biertje drinken. 555 00:33:28,290 --> 00:33:30,126 Even over dat maagden-gedoe... 556 00:33:46,609 --> 00:33:48,010 Nathaniel? 557 00:33:48,904 --> 00:33:50,907 Ik dacht dat jij nu wel vertrokken zou zijn. 558 00:33:51,616 --> 00:33:54,245 Ik besloot nog een paar dagen te blijven. 559 00:33:55,622 --> 00:33:56,624 Laat me raden. 560 00:33:56,832 --> 00:33:58,877 Je werd uit een online opleiding gezet... 561 00:33:58,961 --> 00:34:00,651 waar je gek genoeg werd toegelaten. 562 00:34:01,422 --> 00:34:04,176 Die zit, Hank, maar ik vroeg me af... 563 00:34:05,887 --> 00:34:08,057 of je een biertje met me wilde drinken. 564 00:34:10,143 --> 00:34:11,544 Dat doen wij nooit. 565 00:34:12,271 --> 00:34:13,672 Voor alles een eerste keer. 566 00:34:34,430 --> 00:34:36,224 Wat kijk je bedroefd, kerel. 567 00:34:37,267 --> 00:34:41,148 Ik zat te denken aan alle muzikanten die na Woodstock zijn overleden. 568 00:34:41,941 --> 00:34:43,944 Janis Joplin aan een overdosis in 1970. 569 00:34:44,778 --> 00:34:46,531 Droevig en alleen. 570 00:34:47,365 --> 00:34:50,495 Dat is erg, maar dit gaat duidelijk om Nora. 571 00:34:52,165 --> 00:34:53,958 Toen ik haar de tijdsteen gaf... 572 00:34:54,752 --> 00:34:56,153 raakten onze handen elkaar. 573 00:34:56,921 --> 00:34:59,842 Ik voelde een vonk. 574 00:35:01,261 --> 00:35:02,662 Ray, Nora is... 575 00:35:04,348 --> 00:35:07,937 Ze is als een eenhoorn. Beeldschoon en gevaarlijk. 576 00:35:08,188 --> 00:35:10,149 Ze zal je met huid en haar opvreten. 577 00:35:10,942 --> 00:35:13,696 Dan zijn zij en ik dus verdoemd. 578 00:35:16,909 --> 00:35:19,162 Ik wil je iets laten zien. Kom mee. 579 00:35:24,670 --> 00:35:27,675 Ik snap het niet. Wat doen we hier? 580 00:35:31,263 --> 00:35:32,664 Dat is mijn moeder. 581 00:35:33,892 --> 00:35:35,293 En dat ben ik. 582 00:35:37,106 --> 00:35:40,778 In 2018 woonden we in D.C., voordat mijn broer werd geboren. 583 00:35:43,323 --> 00:35:44,724 Het zou zo makkelijk zijn. 584 00:35:46,160 --> 00:35:49,124 Om op haar af te lopen en te zeggen dat ze met haar gezin... 585 00:35:49,207 --> 00:35:51,877 naar Canada moet vertrekken voordat alles verandert. 586 00:35:53,880 --> 00:35:57,427 Voordat dit land waarvan ze met zoveel moeite... 587 00:35:57,511 --> 00:35:59,681 inwoner is geworden, haar zal verraden. 588 00:36:02,351 --> 00:36:03,752 Dat zou je toekomst veranderen. 589 00:36:05,230 --> 00:36:07,860 Je zou ons nooit ontmoeten en nooit een Legend worden. 590 00:36:09,069 --> 00:36:10,613 Denk aan iedereen die je gered hebt. 591 00:36:10,738 --> 00:36:12,366 Ik weet het. 592 00:36:12,449 --> 00:36:16,706 Er is geen manier om m'n familie te redden zonder met het verleden te knoeien. 593 00:36:16,956 --> 00:36:18,292 En toch voel ik me schuldig... 594 00:36:18,375 --> 00:36:21,337 dat ik het vermogen heb om alles te veranderen... 595 00:36:24,425 --> 00:36:25,826 maar niks doe. 596 00:36:27,597 --> 00:36:28,998 Het spijt me zo, Z. 597 00:36:31,227 --> 00:36:32,627 Kijk haar nou, Ray. 598 00:36:33,814 --> 00:36:35,567 Hoe kan iemand bang zijn voor haar? 599 00:36:48,711 --> 00:36:50,111 Het ruikt hier lekker. 600 00:36:50,546 --> 00:36:52,965 Ja. Ik liet de eerste kip piccata aanbranden... 601 00:36:53,049 --> 00:36:54,717 maar de tweede is precies goed. 602 00:36:57,804 --> 00:36:59,204 Zijn dat onze medailles? 603 00:37:00,182 --> 00:37:03,249 Ik wilde je herinneren aan al het goeds dat je vorig jaar hebt gedaan. 604 00:37:04,937 --> 00:37:07,022 Zo goed waren we niet. 605 00:37:08,649 --> 00:37:11,527 Wees toch niet zo streng voor jezelf. Ik ben trots op je. 606 00:37:13,738 --> 00:37:14,739 Toen we Mallus bevrijdden... 607 00:37:14,822 --> 00:37:17,033 lieten we ook magische monsters los in de wereld. 608 00:37:17,158 --> 00:37:19,661 Dat wilde ik je niet vertellen, want ik ben dol op het idee... 609 00:37:19,744 --> 00:37:21,329 van samenwonen. Dat wilde ik niet riskeren. 610 00:37:21,412 --> 00:37:23,768 En misschien dacht je zo dat ik niet zo'n prutser was. 611 00:37:26,710 --> 00:37:28,295 Dat weet ik. -Echt? 612 00:37:29,380 --> 00:37:31,382 Gary was trots op zijn verloren tepel. 613 00:37:32,132 --> 00:37:34,134 Maar jij hebt gekookt. 614 00:37:35,302 --> 00:37:38,639 Omdat ik van je hou, sufferd. Daar kan niks verandering in brengen. 615 00:37:39,598 --> 00:37:41,810 Zelfs toen ik achter je rug om met Constantine werkte... 616 00:37:41,893 --> 00:37:42,894 om een eenhoorn te verbannen? 617 00:37:42,978 --> 00:37:44,813 Ja, daar was ik niet zo weg van. 618 00:37:45,146 --> 00:37:47,013 Laten we het niet over Constantine hebben. 619 00:37:47,440 --> 00:37:49,401 Ik ben gek op jou. Kom hier. 620 00:37:50,694 --> 00:37:52,094 Wees niet zo neurotisch. 621 00:37:52,570 --> 00:37:55,116 Ik vind je geen prutser. 622 00:37:55,408 --> 00:37:57,097 Ik vind je een uitstekende kapitein... 623 00:37:58,077 --> 00:38:00,830 die te maken krijgt met uitzonderlijke omstandigheden. 624 00:38:01,664 --> 00:38:03,749 Wat hou ik toch van je. 625 00:38:07,378 --> 00:38:10,382 En ik heb een vraag. 626 00:38:12,342 --> 00:38:17,889 Denken wij, jij en ik, dat dit misschien... 627 00:38:17,973 --> 00:38:19,973 niet het beste moment is om samen te wonen? 628 00:38:21,435 --> 00:38:23,228 Je weet dat ik het wil. Dat zou me dolblij maken. 629 00:38:23,353 --> 00:38:24,753 Maar... 630 00:38:24,980 --> 00:38:27,650 ik denk dat ik bij mijn team moet zijn. 631 00:38:28,609 --> 00:38:30,009 Dat begrijp ik. 632 00:38:30,361 --> 00:38:31,404 Kun je me wel beloven... 633 00:38:31,696 --> 00:38:33,656 dat onze relatie zal blijven groeien? 634 00:38:33,865 --> 00:38:35,283 Alsjeblieft. Ik wil dit echt. 635 00:38:35,533 --> 00:38:37,035 Jij en ik. Serieus. 636 00:38:38,077 --> 00:38:39,477 Ik ook. 637 00:38:41,039 --> 00:38:42,440 We komen er wel uit. 638 00:39:11,696 --> 00:39:13,096 Nee. 639 00:39:14,241 --> 00:39:15,868 Ik heb je nog niks gevraagd. 640 00:39:16,994 --> 00:39:19,372 Niet eens magie. Gewoon een logische conclusie. 641 00:39:21,457 --> 00:39:24,710 Je hebt me nodig bij de Legends, ook al weet je... 642 00:39:25,169 --> 00:39:28,923 dat er met mij altijd iemand in de problemen raakt. 643 00:39:34,262 --> 00:39:35,662 Wat heb jij toch? 644 00:39:36,765 --> 00:39:38,934 Er is de afgelopen vijf maanden iets gebeurd. 645 00:39:39,017 --> 00:39:40,894 Je bent nog ellendiger dan normaal. 646 00:39:42,938 --> 00:39:44,338 Luister. 647 00:39:45,691 --> 00:39:47,151 Wij zijn vrienden. 648 00:39:47,777 --> 00:39:51,280 Ik hou van vrienden. Die zijn nuttig. Maar kamergenoten... 649 00:39:52,824 --> 00:39:57,245 Sara, ik zou mezelf liever van kant maken dan dat ik bij jullie ga wonen. 650 00:40:06,296 --> 00:40:07,840 Tot ziens, John. 651 00:40:15,222 --> 00:40:16,623 Tot kijk, Sara. 652 00:40:21,020 --> 00:40:26,734 Één pil maakt je groter een andere maakt je klein 653 00:40:27,944 --> 00:40:29,821 en die pil 654 00:40:31,739 --> 00:40:33,492 die moeder je geeft 655 00:40:35,327 --> 00:40:37,204 laat je niets zijn 656 00:40:42,001 --> 00:40:48,925 vraag het Alice als ze drie meter lang is. 657 00:40:56,141 --> 00:40:58,101 Goed. Wie ben jij? 658 00:40:59,686 --> 00:41:01,086 Kom op. Wie had er wat? 659 00:41:01,730 --> 00:41:03,607 Want ik ben een hele zware jongen. 660 00:41:17,497 --> 00:41:20,167 Blijf met je poten van me af. 661 00:41:43,358 --> 00:41:44,359 Krijg nou wat. 662 00:41:44,734 --> 00:41:49,697 IK KOM JE PAKKEN, JOHNNY