1 00:00:00,058 --> 00:00:01,670 ...آنچه در فصل قبل گذشت 2 00:00:01,671 --> 00:00:04,240 ،ما شیش تا توتم رو داریم ولی نمیشه با چیزی که 3 00:00:04,241 --> 00:00:06,590 .دیده نمیشه جنگید اگه تنها راه برای کُشتنِ 4 00:00:06,660 --> 00:00:08,720 مالوس آزاد کردنش باشه چی؟ 5 00:00:10,734 --> 00:00:12,814 !بچه‌ها، موفق شدیم - سنگ زمان پدرم - 6 00:00:12,824 --> 00:00:14,474 اون مُرد تا بهت یه شانس دوباره بده 7 00:00:14,554 --> 00:00:16,114 هدرش نده 8 00:00:17,644 --> 00:00:21,164 آزاد کردن یه اهریمن باستانی از قفسش 9 00:00:21,234 --> 00:00:22,984 فکر کدوم نابغه‌ای بوده؟ 10 00:00:23,064 --> 00:00:25,404 ،خب، تو یه در باز کردی، عزیز 11 00:00:25,484 --> 00:00:28,164 و مالوس تنها چیزی نبوده که ازش خارج شده 12 00:00:33,914 --> 00:00:35,744 جدیدترین عوامل شورانگیز موسیقی 13 00:00:35,824 --> 00:00:37,294 ...از روی اقیانوس اطلس رد شدند 14 00:00:37,364 --> 00:00:39,174 گروهی از مردان جوانِ اهل لیورپول 15 00:00:39,254 --> 00:00:41,254 ،که خودشان را "گروه بیتلز" خطاب می‌کنند 16 00:00:41,334 --> 00:00:44,354 همین الان در فرودگاه جان‌اف‌کندی فرود آمدند 17 00:00:44,424 --> 00:00:45,674 گروه بیتلز 18 00:00:45,754 --> 00:00:47,924 هجی میشه، ب-ی-ت-ل-ز 19 00:00:48,004 --> 00:00:50,734 اونا با موسیقی همه رو به وجد میارن 20 00:00:53,524 --> 00:00:55,014 ،هی، زی، اگه می‌تونستی با یکی‌شون بخوابی 21 00:00:55,094 --> 00:00:56,604 با کدوم می‌خوابیدی؟ 22 00:00:56,614 --> 00:00:58,774 اصلا چطوری می‌تونی تشخیصشون بدی؟ 23 00:00:58,844 --> 00:01:00,604 ،خب، اونی که بانمکـه، پاول ـه 24 00:01:00,684 --> 00:01:03,364 ،اونی که ساکتـه، جورج ـه ...رینگو هم 25 00:01:03,444 --> 00:01:05,324 تا حالا هیچ انگلیسی‌ای ندیدم که 26 00:01:05,394 --> 00:01:06,364 نخوام با مشت بزنم توی صورتش 27 00:01:06,374 --> 00:01:07,704 ،آروم باش، میک 28 00:01:07,784 --> 00:01:09,044 ،اگه به خاطر تهاجم فرهنگی بریتانیا* نبود محبوب شدن موسیقی‌های بریتانیایی مانند) (پاپ و راک و... در آمریکا 29 00:01:09,114 --> 00:01:10,544 ،هیچ رولینگ استونز 30 00:01:10,614 --> 00:01:12,994 ،لد زپ 31 00:01:13,074 --> 00:01:14,784 یا بلک سبتی در کار نبود 32 00:01:14,864 --> 00:01:16,294 بلک سبت - آره - 33 00:01:16,364 --> 00:01:18,294 ...خب، پس ما باید از این موقشنگا در برابر 34 00:01:18,364 --> 00:01:19,874 هر چیزی که داره گند می‌زنه به 35 00:01:19,884 --> 00:01:21,884 تاریخ، محافظت کنیم - درسته، میک - 36 00:01:21,964 --> 00:01:24,334 خب، گیدیون ما رو فرستاده دنبال نخود سیاه 37 00:01:24,414 --> 00:01:26,134 این واقعه‌ی تاریخی داره همونطور که 38 00:01:26,204 --> 00:01:27,964 باید، از آب در میاد 39 00:01:30,044 --> 00:01:31,814 !بریتانیایی‌ها دارن میان 40 00:01:31,894 --> 00:01:33,644 !بریتانیایی‌ها دارن میان 41 00:01:33,654 --> 00:01:35,224 :یه حقیقت جالب پاول ریویر واقعی 42 00:01:35,234 --> 00:01:37,934 ...درواقع نمیگه !اوه خدای من، اون پاول ریویرـه 43 00:01:38,014 --> 00:01:40,944 این با من - شما کی هستید؟ - 44 00:01:41,024 --> 00:01:44,194 من کجام؟ چرا اون زنا دارن جیغ می‌کشن؟ 45 00:01:44,264 --> 00:01:46,574 و حالا نوبت سواری نیمه شبِ ری ریویرـه 46 00:01:46,584 --> 00:01:47,654 شرمنده 47 00:01:47,734 --> 00:01:48,994 نیت ریویر میره برای نجات 48 00:01:49,074 --> 00:01:51,744 حالا زنگ خطر 1775 رو بزن 49 00:01:51,754 --> 00:01:54,084 !باید یه کشور رو نجات بدم، دیوثا 50 00:01:54,164 --> 00:01:55,714 توی سفینه می‌بینمت، نیت 51 00:01:55,784 --> 00:01:57,874 !بریتانیایی‌ها دارن میان !بریتانیایی‌ها دارن میان 52 00:01:57,954 --> 00:01:59,584 53 00:01:59,594 --> 00:02:08,544 Cardinal کاری از آریـن @IST_Subs کانال زیرنویس 54 00:02:10,848 --> 00:02:12,598 خدایا، چرا ناراحتید؟ 55 00:02:14,548 --> 00:02:16,098 اوه، بیخیال 56 00:02:16,168 --> 00:02:19,348 ما همین الان بیتلز رو دیدیم و روز استقلال آمریکا رو نجات دادیم 57 00:02:19,428 --> 00:02:22,428 .نه، این باحالـه ...فقط همش داره 58 00:02:22,508 --> 00:02:24,518 ...نمی‌دونم تکراری میشه 59 00:02:24,528 --> 00:02:26,608 آره، ما تمام سال گذشته رو صرف برگردوندن 60 00:02:26,688 --> 00:02:28,518 افراد جابجا شده به جای درستشون توی تاریخ کردیم 61 00:02:28,528 --> 00:02:30,528 چهار ساله داریم همین کارو می‌کنیم 62 00:02:30,598 --> 00:02:32,748 ...آره، کم کم دارم فکر می‌کنم والی کار درست رو کرده 63 00:02:32,818 --> 00:02:36,488 ،یه مدت کنار کشیده، ذهنش رو خالی می‌کنه دور دنیا رو سفر می‌کنه 64 00:02:36,568 --> 00:02:37,778 ،حرف از کارای تکراری شد 65 00:02:37,858 --> 00:02:39,488 پارسال همین کارو نکرد؟ 66 00:02:39,568 --> 00:02:42,038 ببینید، فقط می‌دونم که کنستانتین به ما قولِ 67 00:02:42,048 --> 00:02:45,218 ،هیولاهای اسرار آمیز جدید داده پس اونا کجا قایم شدن؟ 68 00:02:45,288 --> 00:02:47,048 من گیج شدم 69 00:02:47,128 --> 00:02:50,668 ما همه خوشحالیم که فقط یه اژدها در کار بوده، درسته؟ 70 00:02:50,748 --> 00:02:52,218 ما نمی‌خوایم توی آلامو با گرگینه‌ها بجنگیم 71 00:02:52,298 --> 00:02:53,798 72 00:02:53,808 --> 00:02:57,008 خب، این برای رتبه بندی‌مون خوب میشه 73 00:02:57,018 --> 00:02:58,548 چه رتبه بندی‌ای؟ - اوه، خبر ندارید؟ - 74 00:02:58,628 --> 00:03:00,508 اداره‌ی زمان تمام کارکنانش رو رتبه بندی می‌کنه 75 00:03:00,588 --> 00:03:03,228 .ولی نگران نباشید .ما چندتا هوادار پر و پا قرص داریم 76 00:03:03,308 --> 00:03:05,058 آره، گری حساب نمیشه 77 00:03:05,068 --> 00:03:08,238 کی به یه رتبه بندی پلیسای خوک صفت زمانی اهمیت میده؟ 78 00:03:08,318 --> 00:03:10,238 من اژدها می‌خوام 79 00:03:10,318 --> 00:03:11,818 شما چتون شده؟ 80 00:03:11,888 --> 00:03:15,078 نمی‌فهمید؟ کنستانتین اشتباه می‌کرد 81 00:03:15,158 --> 00:03:18,418 نقشه‌ی دیوونه‌وار ما برای آزاد کردن مالوس جواب داد 82 00:03:18,488 --> 00:03:19,778 بالاخره دیگه خراب کارایی که مجبور به 83 00:03:19,858 --> 00:03:21,618 جمع کردن گند خودشون هستن، نیستیم 84 00:03:21,628 --> 00:03:26,298 ،برای یه بارم که شده توی عمرمون ما قهرمانای واقعی هستیم 85 00:03:27,618 --> 00:03:29,038 کاپیتان، دارم یه تماس از 86 00:03:29,118 --> 00:03:30,588 رئیس شارپ دریافت می‌کنم 87 00:03:30,668 --> 00:03:33,628 88 00:03:33,708 --> 00:03:34,928 وصلش کن، گیدیون 89 00:03:36,438 --> 00:03:38,678 ،کاپیتان لنس 90 00:03:38,748 --> 00:03:39,938 می‌خوام شما و تیمتون سریعا 91 00:03:40,008 --> 00:03:41,768 در اداره‌ی زمان حاضر بشید 92 00:03:41,848 --> 00:03:43,348 فهمیدم 93 00:03:43,358 --> 00:03:45,108 ...گیدیون، یه مسیر به استارسیتی 94 00:03:45,188 --> 00:03:46,978 منظورم دفتر منطقه‌ای‌مون نیست، خانم لنس 95 00:03:46,988 --> 00:03:49,898 منظورم مرکز اداره‌ی زمان توی واشنگتن بود 96 00:03:49,968 --> 00:03:51,108 تمام 97 00:03:52,538 --> 00:03:53,908 !لعنتی 98 00:03:53,988 --> 00:03:56,248 کی درباره‌ی اژدها به ایوا گفته؟ 99 00:04:06,368 --> 00:04:08,868 مطمئنی نمی‌تونی بهمون بگی موضوع چیه؟ 100 00:04:08,948 --> 00:04:10,928 خوشحال میشم، ولی خانم رئیس منو می‌کُشه 101 00:04:10,998 --> 00:04:12,288 میک 102 00:04:12,368 --> 00:04:14,298 حرف بزن 103 00:04:14,368 --> 00:04:15,838 .نمی‌تونم ...رئیس شارپ گفتن 104 00:04:15,918 --> 00:04:17,258 ،هر تهدیدی که ایوا کرده 105 00:04:17,328 --> 00:04:19,298 در برابر کاری که قراره باهات بکنم چیزی نیست 106 00:04:19,378 --> 00:04:20,588 درباره‌ی سر اژدها بهش گفتی، مگه نه، گری؟ 107 00:04:20,668 --> 00:04:22,258 چی؟ نه - ،کنستانتین بهت گفته - 108 00:04:22,338 --> 00:04:23,758 خبر چینی کنی؟ - کاش اینطور بود - 109 00:04:23,838 --> 00:04:25,558 .ما بررسی کردیم .هیولای دیگه‌ای نیست 110 00:04:25,628 --> 00:04:27,978 موضوع چیزی که فکر می‌کنید نیست 111 00:04:27,988 --> 00:04:31,148 پس چیه؟ 112 00:04:31,218 --> 00:04:33,068 !سورپرایز 113 00:04:37,498 --> 00:04:39,818 ،از طرف اداره‌ی زمان می‌خوام کاپیتان لنس و گروهش رو 114 00:04:39,898 --> 00:04:44,488 برای درست کردن آخرین نابهنگامی به رسمیت بشناسم 115 00:04:44,568 --> 00:04:45,488 !تبریک میگم 116 00:04:49,828 --> 00:04:51,328 اصلا این یعنی چی؟ 117 00:04:51,408 --> 00:04:53,008 ...خب، این یعنی 118 00:04:53,088 --> 00:04:54,958 پاول ریویر آخرین 119 00:04:55,038 --> 00:04:56,168 مشکل توی خط زمانی بود 120 00:04:56,248 --> 00:04:58,758 دوستای من، شما تاریخ رو تعمیر کردید 121 00:04:58,828 --> 00:05:01,678 همون تاریخی که خرابش کردیم؟ - فقط از پیروزی لذت ببر - 122 00:05:01,688 --> 00:05:03,548 من مدال بوگندوی تو رو نمی‌خوام 123 00:05:03,628 --> 00:05:04,968 یه بار مجانی هست 124 00:05:05,048 --> 00:05:06,508 کجا؟ 125 00:05:09,818 --> 00:05:12,858 ببخشید سارا، می‌دونم سورپرایز ...دوست نداری، ولی 126 00:05:12,868 --> 00:05:15,148 این یکی رو دوست دارم 127 00:05:15,228 --> 00:05:18,318 حالا داشتم فکر می‌کردم شاید بتونی 128 00:05:18,398 --> 00:05:20,898 ،مرکز رو نشونم بدی رئیس شارپ 129 00:05:29,528 --> 00:05:31,748 خدایا، واقعا برام سواله 130 00:05:31,758 --> 00:05:35,128 چطوری تونسته از اداره‌ی زمان فرار کنه 131 00:05:35,198 --> 00:05:36,258 ...آره 132 00:05:38,298 --> 00:05:40,218 ...یعنی...اگه حدس 133 00:05:40,228 --> 00:05:41,728 ،اگه حدس می‌زدم 134 00:05:41,798 --> 00:05:45,728 احتمالا می‌گفتم که حتما یکی سنگ زمانِ 135 00:05:45,808 --> 00:05:47,258 پدر مرحوم نورا رو بهش داده 136 00:05:47,338 --> 00:05:49,638 ،و بعلاوه اینکه اون یه نفر حتما این کار رو 137 00:05:49,718 --> 00:05:52,728 به این امید انجام داده که اون به زندگی جدیدی رو میاره 138 00:05:52,798 --> 00:05:56,148 انگار اون یه نفر کمبود اخلاقیات نورا 139 00:05:56,218 --> 00:06:00,158 ...مثلا در رابطه با...یه قتل رو فراموش کرده 140 00:06:01,408 --> 00:06:03,698 ولی اون یه نفر حتما 141 00:06:03,768 --> 00:06:06,628 دل بزرگی داشته که یه شانس دوباره بهش داده 142 00:06:08,458 --> 00:06:10,548 تو مرد خوبی هستی، ری پالمر 143 00:06:16,298 --> 00:06:18,338 خیلی خب، من باید برم - ...نه نه نه - 144 00:06:18,408 --> 00:06:20,258 آره، باید برگردم به سفینه 145 00:06:20,338 --> 00:06:22,088 افسانه‌ها به مرخصی عادت ندارن 146 00:06:22,098 --> 00:06:24,838 بیخیال، یه شب که چیزی‌شون نمیشه 147 00:06:24,848 --> 00:06:27,178 بعلاوه، امیدوار بودم تو و تیمت 148 00:06:27,258 --> 00:06:30,348 زمان بیشتری رو توی 2018 باشید 149 00:06:30,428 --> 00:06:32,518 ...ولی بیشتر، می‌دونی 150 00:06:32,588 --> 00:06:35,108 ...تو با من 151 00:06:37,558 --> 00:06:39,188 توی این آپارتمان باشی 152 00:06:39,198 --> 00:06:42,288 ایوا شارپ 153 00:06:42,358 --> 00:06:44,198 می‌خوای من رو معشوقه‌ی خونه‌نشینِ خودت بکنی؟ 154 00:06:44,268 --> 00:06:47,068 !چی؟ نه من همچین کاری نمی‌کنم 155 00:06:47,148 --> 00:06:49,078 ...من...فقط 156 00:06:49,148 --> 00:06:50,748 ...میگم...می‌دونی 157 00:06:50,828 --> 00:06:52,538 ،از اونجایی که ترتیب تمام نابهنگامی‌ها رو دادی 158 00:06:52,608 --> 00:06:55,468 شاید مشکلی نداشته باشی اینجا بمونی 159 00:06:55,538 --> 00:06:58,958 فقط پاره وقت 160 00:06:58,968 --> 00:07:00,758 خیلی خوب میشه که وقتی میام خونه تو هم باشی 161 00:07:05,178 --> 00:07:07,728 متاسفم 162 00:07:07,808 --> 00:07:10,478 حرف احمقانه‌ای زدم 163 00:07:10,558 --> 00:07:12,138 ،تو تازه برگشتی به شهر و من به همین زودی 164 00:07:12,148 --> 00:07:14,428 می‌خوام ازت سوء استفاده کنم 165 00:07:14,508 --> 00:07:16,148 حماقت کردم - نه نه - 166 00:07:16,228 --> 00:07:19,938 .هی، موضوع این نیست ...من 167 00:07:20,018 --> 00:07:22,488 ...فقط دارم فکر می‌کنم و 168 00:07:22,568 --> 00:07:25,908 برای برداشتن قدم بعدی حاضرم 169 00:07:27,018 --> 00:07:28,908 ...من 170 00:07:28,978 --> 00:07:30,948 ...حاضرم 171 00:07:31,028 --> 00:07:34,128 تا پاره وقت، معشوقه‌ی خونه‌نشینِ تو باشم 172 00:07:35,578 --> 00:07:38,828 ایول! بیا اینجا 173 00:07:38,838 --> 00:07:40,678 174 00:07:40,748 --> 00:07:43,678 خیلی خب، چرا برای خودمون یه بطریِ 175 00:07:43,758 --> 00:07:45,128 ،شامپاین دیگه حاضر نمی‌کنی 176 00:07:45,208 --> 00:07:46,348 و بیا اینو رسمی کنیم 177 00:07:46,428 --> 00:07:48,228 اینکارو می‌تونم بکنم - باشه - 178 00:08:02,478 --> 00:08:04,488 سلام، جان 179 00:08:06,948 --> 00:08:08,608 می‌دونی، امشب واقعا 180 00:08:08,688 --> 00:08:10,988 شب جشن نیست، سارا 181 00:08:11,068 --> 00:08:13,918 تاریکی داره برمی‌خیزه 182 00:08:16,198 --> 00:08:18,878 چیکار می‌کنی؟ و این اصلا یعنی چی؟ 183 00:08:18,958 --> 00:08:21,208 وقتی تصمیم گرفتی راه بین ،دنیاهای ما رو باز کنی 184 00:08:21,218 --> 00:08:24,548 مالوس تنها زندانی‌ای نبود که فرار کرد 185 00:08:24,618 --> 00:08:25,668 ،و با این حال ظرف پنج ماه گذشته 186 00:08:25,748 --> 00:08:27,298 اتفاقی برای خط زمانی نیفتاده 187 00:08:27,378 --> 00:08:28,798 ،اگه می‌خواستی بیای منو ببینی 188 00:08:28,878 --> 00:08:30,058 فقط باید از خودم می‌خواستی 189 00:08:30,138 --> 00:08:32,678 پنج ماه برای یه هیولای جاودان 190 00:08:32,758 --> 00:08:35,848 مثل یه چشم به هم زدنـه 191 00:08:35,928 --> 00:08:37,518 ،ببین، این گندیـه که تو زدی، سارا 192 00:08:37,588 --> 00:08:39,228 پس بیخیال بازی‌های مسخره با دختره شو و 193 00:08:39,238 --> 00:08:40,848 برای نبردِ در راه حاضر شو 194 00:08:40,928 --> 00:08:43,478 اگه الان همچین آدمی باشم چی؟ 195 00:08:43,558 --> 00:08:44,858 خدایی؟ 196 00:08:44,938 --> 00:08:47,898 الان همچین آدمی هستی؟ 197 00:08:47,908 --> 00:08:52,538 روکش‌های کرک دار و دمپایی‌های راحتی صورتی؟ 198 00:08:54,608 --> 00:08:56,998 من دمپایی‌های راحتی صورتیم رو دوست دارم 199 00:08:57,008 --> 00:08:59,418 خیلی خب، تجدید دیدار تمومه 200 00:08:59,498 --> 00:09:00,578 وقت رفتنه 201 00:09:07,978 --> 00:09:09,718 اینا چیه؟ 202 00:09:09,788 --> 00:09:12,048 استخوان‌های بندهای انگشتِ یه قدیسِ شهید شده...مشخصا 203 00:09:12,058 --> 00:09:14,768 اونا نقش یابنده رو دارن و می‌تونن حضورِ 204 00:09:14,848 --> 00:09:17,348 موجوداتی که مال این دنیا نیستن رو تشخیص بدن 205 00:09:17,358 --> 00:09:19,558 تیم من پنج ماه گذشته رو توی خط زمانی 206 00:09:19,638 --> 00:09:21,438 دنبال یکی دیگه از اون موجودات پر رمز و راز تو بود 207 00:09:21,448 --> 00:09:25,238 می‌خوای بدونی چی پیدا کردیم؟ هیچی 208 00:09:26,108 --> 00:09:27,948 تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 209 00:09:30,938 --> 00:09:31,958 همه چیز مرتبـه؟ 210 00:09:32,028 --> 00:09:33,698 آره، همه چیز خوبه 211 00:09:33,708 --> 00:09:36,408 ...داشتم به سارا درباره‌ی - یه جن گیری می‌گفت که - 212 00:09:36,488 --> 00:09:38,458 فردا باید توی جرج تاون انجام بده 213 00:09:38,538 --> 00:09:42,248 واقعا چیزی نیست که قبل خواب بخوای بشنوی 214 00:09:42,328 --> 00:09:43,798 زود برگرد، جان 215 00:09:43,878 --> 00:09:45,968 از اون زنگِ در خجالت نکش 216 00:09:46,048 --> 00:09:48,298 دوباره می‌بینمت، شارپی 217 00:09:52,548 --> 00:09:54,718 نگران این باشم که عشق سابقت 218 00:09:54,798 --> 00:09:56,888 ...اومده توی آپارتمانم، یا 219 00:09:56,968 --> 00:09:59,268 ...خب، فکر می‌کردم 220 00:09:59,338 --> 00:10:01,648 اینجا آپارتمان ماست 221 00:10:01,728 --> 00:10:05,488 تو خیلی خوبی 222 00:10:07,518 --> 00:10:09,078 شامپاین یادت نره 223 00:10:19,858 --> 00:10:22,458 به خشکی 224 00:10:25,150 --> 00:10:28,628 نیک، چرا هنوز اینجایی؟ - ،دستگاه هنوز کار می‌کنه - 225 00:10:28,708 --> 00:10:30,168 و من هنوز سرپام 226 00:10:30,178 --> 00:10:31,588 می‌دونی چیه؟ یکی از اونا بهم بده 227 00:10:31,598 --> 00:10:33,218 ،حالا که آخرین نابهنگامی‌مون رو درست کردیم 228 00:10:33,288 --> 00:10:34,968 دیر یا زود اداره‌ی زمان 229 00:10:35,048 --> 00:10:37,928 ،ما رو از کار بیکار می‌کنه ،که خیلی بده 230 00:10:38,008 --> 00:10:40,018 چون یه افسانه بودن، تنها چیزی بود که توش مهارت داشتم 231 00:10:40,028 --> 00:10:41,598 خب، از طرف خودت حرف بزن 232 00:10:41,678 --> 00:10:43,398 من مجرم خیلی خوبی بودم 233 00:10:43,468 --> 00:10:45,358 حداقل این مدال‌های باحال رو گرفتیم 234 00:10:45,368 --> 00:10:47,768 ،در واقع مدال‌ها باید محرمانه باقی بمونن 235 00:10:47,848 --> 00:10:49,528 ،چون هیچکس نباید درباره‌ی سفر در زمان بدونه 236 00:10:49,538 --> 00:10:51,038 پس اینا رو پس می‌گیرم ...تا جاشون امن باشه 237 00:10:51,108 --> 00:10:53,948 نظرت چیه من و تو یکم بزن و بکوب واقعی پیدا کنیم؟ 238 00:10:54,018 --> 00:10:56,408 میک، من کاملا پایه‌ام 239 00:10:56,478 --> 00:10:58,238 اوه! منم میام 240 00:11:08,748 --> 00:11:10,258 می‌تونستم یه اسنپ خبر کنم 241 00:11:10,328 --> 00:11:11,878 حاضری یه چیزی بدزدی، خوشگل پسر؟ 242 00:11:11,958 --> 00:11:15,048 آم...آره 243 00:11:15,058 --> 00:11:16,468 یکم دزدی سبک چیز بدی نیست 244 00:11:16,548 --> 00:11:18,008 مگه تعطیلات بهاره‌ست؟ 245 00:11:18,088 --> 00:11:19,558 دارم درباره‌ی یه جنایت حرف می‌زنم 246 00:11:19,638 --> 00:11:21,978 !حالا سوار شو - می‌دونی چیه، میک؟ - 247 00:11:22,048 --> 00:11:23,738 ،اگه قراره به یه خونه دستبرد بزنیم واقعا باید 248 00:11:23,808 --> 00:11:25,898 ،مطمئن بشیم چیزایی که اونجان ارزش دارن بدزدیمشون 249 00:11:25,908 --> 00:11:27,858 و فکر کنم یه محله‌ی خوب رو می‌شناسم 250 00:11:37,068 --> 00:11:39,918 !میک، وایسا، وایسا، وایسا تو خیلی خشنی 251 00:11:39,998 --> 00:11:42,448 چرا دنبال یه کلید یدکی نمی‌گردی؟ 252 00:11:42,458 --> 00:11:44,658 خوب پیداش کردی، خوشگل پسر - آره - 253 00:11:44,738 --> 00:11:46,718 من واقعا یه خلافکار نابغه‌ام 254 00:11:57,898 --> 00:12:00,228 یافتم 255 00:12:08,928 --> 00:12:10,728 بله، می‌خوام یه سرقت رو گزارش بدم 256 00:12:10,808 --> 00:12:13,028 تو همچین کاری نمی‌کنی 257 00:12:13,098 --> 00:12:16,828 !اوه نیت، خیلی خوشحالم می‌بینمت 258 00:12:16,908 --> 00:12:19,028 چه خبره؟ 259 00:12:19,108 --> 00:12:21,998 ...میک اینا والدین من هستن 260 00:12:22,078 --> 00:12:26,158 .من دوروتی هیوود هستم .می‌تونی دوت صدام کنی. سلام 261 00:12:26,238 --> 00:12:28,588 و ایشون هم پدرمـه. هنک 262 00:12:28,668 --> 00:12:30,878 هنری هیوود 263 00:12:30,948 --> 00:12:33,418 و فکر کنم یکی از شمعدون‌های نقره‌ی 264 00:12:33,498 --> 00:12:36,728 مادر مادربزرگم، یه جوری رفته توی کت شما 265 00:12:38,678 --> 00:12:42,218 ...سلیقه‌ی خیلی خوبی برای نقره دارید، آقای 266 00:12:42,298 --> 00:12:44,218 ،روری. میک روری 267 00:12:44,298 --> 00:12:46,428 اهل سنترال سیتی 268 00:12:46,448 --> 00:12:47,808 نمی‌خواستیم بترسونیمتون، مامان 269 00:12:47,818 --> 00:12:49,398 فکر می‌کردم این موقع از سال باید توی 270 00:12:49,468 --> 00:12:50,778 مرتاز واینیارد* باشید (جزیره‌ای در ایالت ماساچوست) 271 00:12:50,858 --> 00:12:52,438 !اوه، بودیم ولی پدرت تازه یه شغلِ 272 00:12:52,518 --> 00:12:54,898 خیلی خوب توی پنتاگون گیر آورده 273 00:12:54,978 --> 00:12:57,108 خب، ما دیگه میریم، درسته میک؟ 274 00:12:57,188 --> 00:12:59,998 فکر خوبیه - مسخره بازی در نیار - 275 00:13:00,078 --> 00:13:02,948 آقای روری، ساندویچ دوست دارید؟ 276 00:13:03,028 --> 00:13:04,198 معلومه که دارم، خانم 277 00:13:04,278 --> 00:13:05,748 ...عالیه، پس 278 00:13:05,818 --> 00:13:08,248 میرم برای شما پسرا یه غذا برای نصف شب درست کنم 279 00:13:08,318 --> 00:13:11,128 .تو هم همینطور، هنری .تو یکی از پسرایی 280 00:13:14,658 --> 00:13:16,418 !گری، بیدار شو 281 00:13:18,378 --> 00:13:21,088 یه حسی بهم میگه یه هیولا یه جایی توی تاریخ آزاده 282 00:13:21,168 --> 00:13:23,758 مثل اژدهایی که مجبورم کردید دربارش به رئیس شارپ نگم؟ 283 00:13:23,838 --> 00:13:25,858 دقیقا 284 00:13:29,028 --> 00:13:30,438 نه 285 00:13:30,508 --> 00:13:32,608 خط زمانی فقط یه سری پستی و بلندی داره 286 00:13:32,678 --> 00:13:35,278 فقط این یدونه قابل توجهه 287 00:13:35,348 --> 00:13:37,778 اگه یه موجودی باشه که هنوز کسی متوجهش نشده چی؟ 288 00:13:37,848 --> 00:13:39,648 ،فقط وقتی مردم متوجه یه هیولا نمیشن 289 00:13:39,728 --> 00:13:41,708 که اون هیولا قایم شده باشه 290 00:13:41,778 --> 00:13:44,408 یا اینکه مواد زده باشن 291 00:13:44,488 --> 00:13:46,038 من میرم بررسیش کنم 292 00:13:46,108 --> 00:13:48,038 !اوه، منم میام - نه - 293 00:13:48,048 --> 00:13:50,618 ،ولی اگه برمی‌گردی به 1969 ...باید با خودت 294 00:13:50,698 --> 00:13:52,378 قاصد زمانت 295 00:13:57,628 --> 00:13:59,218 جایی میری، ریموند؟ 296 00:14:00,708 --> 00:14:02,178 و اون مزخرفاتِ درباره‌ی 297 00:14:02,248 --> 00:14:04,508 تعمیر و نگهداری جامپ شیپ رو تحویلم نده 298 00:14:04,588 --> 00:14:06,218 آره، نه. همچین کاری نمی‌کردم 299 00:14:06,298 --> 00:14:10,388 من به گیدیون گفتم اداره‌ی زمان رو زیر نظر داشته باشه 300 00:14:10,398 --> 00:14:13,308 یه نفر اونجا یه سری فعالیت‌های غیرعادی رو توی ووداستاک تشخیص داده 301 00:14:13,388 --> 00:14:15,568 1969 - ،فکر می‌کنی اون نوراست - 302 00:14:15,638 --> 00:14:17,738 ،و اگه اداره‌ی زمان اول پیداش کنه 303 00:14:17,818 --> 00:14:20,738 اون بهشون میگه که تو بودی که توی فرار بهش کمک کردی 304 00:14:20,808 --> 00:14:23,318 ری، من نمی‌ذارم سوار جامپ شیپ بشی 305 00:14:23,398 --> 00:14:24,528 ...ولی 306 00:14:24,538 --> 00:14:27,698 نه بدون من - اوه، خوبه - 307 00:14:27,778 --> 00:14:29,408 اصلا دلم نمی‌خواست تنهایی 308 00:14:29,418 --> 00:14:31,258 با اون هیپی‌ها سر و کله بزنم 309 00:14:33,168 --> 00:14:34,628 هیپی چیه؟ 310 00:14:50,438 --> 00:14:52,228 یه فرصت به صلح بدید 311 00:14:52,298 --> 00:14:54,688 با هم می‌تونیم به جنگ ویتنام خاتمه بدیم 312 00:14:54,758 --> 00:14:57,118 313 00:14:57,188 --> 00:14:59,398 آره، اینجا عالیه 314 00:14:59,478 --> 00:15:02,608 خب، بگو ببینم، چرا نورا باید با سنگ زمان بیاد به 315 00:15:02,618 --> 00:15:05,028 کم شرارت‌ترین واقعه‌ی تاریخ - خب، خدا می‌دونه - 316 00:15:05,108 --> 00:15:07,958 شاید می‌خواد یه زندگی بدون شرارت داشته باشه 317 00:15:08,038 --> 00:15:10,118 که از خودت الهام گرفته 318 00:15:10,128 --> 00:15:11,958 صحیح 319 00:15:12,038 --> 00:15:13,878 خیلی خب - اون چیه؟ - 320 00:15:13,958 --> 00:15:16,538 این قطب نمای قدیمیِ دورانِ پیشاهنگیِ ارشدِ قابل اطمینانمـه 321 00:15:16,618 --> 00:15:18,538 گفتم شاید بتونیم به سبک قدیمی مرکزِ این 322 00:15:18,618 --> 00:15:19,968 اختلال زمانی رو پیدا کنیم 323 00:15:20,048 --> 00:15:22,428 چه کار باحالی، ری - !آره - 324 00:15:22,508 --> 00:15:26,428 197, 198, 199... 325 00:15:26,498 --> 00:15:29,468 متاسفم، ری. انگار نورا هنوزم در حال فراره 326 00:15:29,478 --> 00:15:31,068 اون چیه؟ 327 00:15:36,178 --> 00:15:41,608 !اون چیه؟ ری 328 00:15:41,688 --> 00:15:43,238 قشنگه 329 00:15:43,308 --> 00:15:45,958 شبیه یجور ماده‌ی افسانه‌ایه 330 00:15:46,028 --> 00:15:48,118 !نه، اون نه. اون 331 00:15:50,568 --> 00:15:53,498 !خدای من! خدای من! خدای من! خدای من 332 00:15:53,508 --> 00:15:57,418 چرا؟ آخه کی دلش می‌خواد توی ووداستاک، هیپی‌ها رو بکشه؟ 333 00:15:57,488 --> 00:15:59,628 !عملا قلب طرف رو از سینه در آورده 334 00:15:59,698 --> 00:16:02,508 این همون نوراییـه که یادمه 335 00:16:07,958 --> 00:16:09,938 ،شما واقعا زیاد ساندویچ می‌خورید 336 00:16:10,018 --> 00:16:11,388 آقای روری 337 00:16:11,468 --> 00:16:13,268 این ماهیچه‌های بزرگ رو از کجا آوردید؟ 338 00:16:13,338 --> 00:16:16,478 زندان 339 00:16:16,558 --> 00:16:18,448 !چه بامزه 340 00:16:18,528 --> 00:16:20,278 اون بامزه نیست، هنری؟ 341 00:16:20,348 --> 00:16:22,148 لامصب نمکدونه 342 00:16:22,228 --> 00:16:24,618 ببخشید 343 00:16:27,198 --> 00:16:29,738 ،پس بعد از اینکه دو سال یه زنگم بهمون نزدی 344 00:16:29,818 --> 00:16:32,298 یهویی نصف شب بهمون سر می‌زنی؟ 345 00:16:32,368 --> 00:16:33,828 می‌دونم پدر، متاسفم 346 00:16:33,838 --> 00:16:36,958 من سرم شلوغ بود - چیکار می‌کردی؟ - 347 00:16:37,038 --> 00:16:39,338 کارای مربوط به تاریخ 348 00:16:39,408 --> 00:16:41,918 می‌دونی، همون چیزایی که هیچوقت جدی نگرفتی 349 00:16:41,998 --> 00:16:44,258 شاید چون فکر کردن و بازسازی 350 00:16:44,328 --> 00:16:48,098 !وقایع تاریخی یه حرفه‌ی واقعی نیست 351 00:16:49,648 --> 00:16:51,138 ببخشید 352 00:16:53,318 --> 00:16:55,818 پس بگم مادرت دسته چکش رو بیاره یا 353 00:16:55,898 --> 00:16:58,148 ترجیح میدی دوستت موقع رفتن 354 00:16:58,228 --> 00:17:00,318 اونو از کیفش کش بره؟ - در هر صورت کار راحتیـه - 355 00:17:00,388 --> 00:17:01,658 من پول تو رو نمی‌خوام، پدر 356 00:17:01,738 --> 00:17:02,938 پس برای چی اینجایی؟ 357 00:17:03,018 --> 00:17:04,778 راستش نمی‌دونم 358 00:17:04,848 --> 00:17:06,828 ...تو نمیـ 359 00:17:06,908 --> 00:17:08,318 توی دوران من یه اسمی برای 360 00:17:08,328 --> 00:17:09,908 ...آدمایی مثل تو داشتیم 361 00:17:09,978 --> 00:17:11,408 دوباره چرت و پرت‌هاش درباره‌ی هیپی‌ها شروع شد 362 00:17:11,488 --> 00:17:12,908 ،راستشو بگم 363 00:17:12,988 --> 00:17:13,998 من فقط دلم برای اون آدما می‌سوزه 364 00:17:14,078 --> 00:17:15,838 جدی؟ از کی تا حالا؟ 365 00:17:15,918 --> 00:17:17,618 از وقتی مثل گوسفند توی 1969 سلاخی شدن 366 00:17:17,698 --> 00:17:19,998 ببین، من نمیگم قتل عام ووداستاک 367 00:17:20,008 --> 00:17:21,458 ،تقصیر اونا بوده 368 00:17:21,538 --> 00:17:23,598 ولی بی‌تقصیر هم نبودن 369 00:17:25,928 --> 00:17:27,178 !مامان، بابت ساندویچ‌ها ممنون 370 00:17:27,258 --> 00:17:28,328 ...چی 371 00:17:29,708 --> 00:17:31,478 تاریخ یه مشکلی داره 372 00:17:33,598 --> 00:17:35,598 نورا نیستن !سلام 373 00:17:35,678 --> 00:17:38,068 ...نورا نیست. نورا نیست 374 00:17:40,778 --> 00:17:42,858 صددرصد نورا نیست 375 00:17:42,868 --> 00:17:44,938 ری، واقعا لازم نیست صدای ذهنت رو بشنوم 376 00:17:45,018 --> 00:17:47,038 ...ببخشید، من فقط ،من...من نگرانم 377 00:17:47,108 --> 00:17:49,868 .و ناراحت چطور تونسته انقدر سنگدل باشه؟ 378 00:17:49,948 --> 00:17:51,708 بی‌شوخی 379 00:17:51,788 --> 00:17:55,198 خب، پدرش اونو تحویل یه فرقه‌ی عشق اهریمن داده بود 380 00:17:55,208 --> 00:17:57,118 نورا دارک اینجاست؟ - سارا؟ - 381 00:17:57,198 --> 00:17:58,958 هی، تو توی ووداستاک چیکار می‌کنی؟ 382 00:17:59,028 --> 00:18:00,458 .احتمالا همون کار شما رو 383 00:18:00,538 --> 00:18:03,458 دنبال چیزی می‌گردم که برای تاریخ مشکل ایجاد کرده 384 00:18:03,538 --> 00:18:07,048 هه، فکر کنم الان جوآن بایز رو دیدم که داشت 385 00:18:07,058 --> 00:18:09,838 .با کارلوس سانتانا حرف میزد ...ووداستاک 386 00:18:09,918 --> 00:18:13,008 تبدیل به یه قتل عام میشه - نیت! تو هم اینجایی؟ - 387 00:18:13,088 --> 00:18:15,348 آره، رفیق 388 00:18:15,428 --> 00:18:18,738 سلام 389 00:18:18,808 --> 00:18:23,068 خیلی خب، چه خبره؟ 390 00:18:23,148 --> 00:18:25,408 دیگه کسی ووداستاک رو به عنوان سه روزِ سرشار از 391 00:18:25,488 --> 00:18:28,658 ،عشق و صلح به یاد نداره، بلکه به جاش پایان جنبش هیپی‌هاست 392 00:18:28,738 --> 00:18:31,488 گزارشات نجات یافته‌ها بی‌جزئیات هستن 393 00:18:31,568 --> 00:18:34,158 ولی چیزی که همشون دربارش اتفاق نظر داشتن این بوده که یه سری 394 00:18:34,238 --> 00:18:37,298 قتل وحشتناک اتفاق افتادن که در نهایت 400 هزار بچه 395 00:18:37,368 --> 00:18:40,088 با ترس و وحشت سعی کردن از فستیوال فرار کنن 396 00:18:40,168 --> 00:18:42,998 آره، من و ری همین الان یه جسد با 397 00:18:43,078 --> 00:18:44,918 یه سوراخ توی سینه‌اش توی جنگل دیدیم 398 00:18:44,998 --> 00:18:46,248 فکر می‌کنیم کار نورا بوده 399 00:18:46,258 --> 00:18:47,878 خب، خیالم راحت شد - جدی؟ - 400 00:18:47,958 --> 00:18:49,768 آره، یعنی خطری ما رو تهدید نمی‌کنه 401 00:18:49,838 --> 00:18:52,098 ببینید، تقصیر ما نیست که اداره‌ی زمان گذاشته نورا فرار کنه 402 00:18:52,178 --> 00:18:53,598 بچه‌ها، بیاید اینو ببینید 403 00:18:53,678 --> 00:18:55,358 نترسید، من میک رو تنها گذاشتم 404 00:18:55,428 --> 00:18:57,228 اون خیلی دلش می‌خواد به یه هیپی مشت بزنه 405 00:18:58,678 --> 00:18:59,728 این خوب نیست 406 00:19:02,308 --> 00:19:04,278 اون همون چیزیه که فکر می‌کنم؟ 407 00:19:04,358 --> 00:19:07,858 توایلایت اسپارکل* زنده شده (شخصیت کارتون مای لیتل پونی) 408 00:19:09,598 --> 00:19:10,608 تو یه برونی* هستی؟ (طرفدار مای لیتل پونی) 409 00:19:10,618 --> 00:19:12,608 رفیق، ما داداشای برونی هستیم 410 00:19:12,618 --> 00:19:15,868 !میک، تو هم بیا وسط - برید کنار - 411 00:19:15,938 --> 00:19:17,538 !هی، هی، هی چیکار می‌کنی؟ 412 00:19:17,608 --> 00:19:20,578 ،خب، اژدها که نیست ولی از هیچی بهتره 413 00:19:20,658 --> 00:19:23,618 میک، صبرکن، اون که به کسی صدمه نمی‌زنه 414 00:19:29,788 --> 00:19:33,048 ما امسال گند نزدیم به همه چیز 415 00:19:33,128 --> 00:19:35,718 همه چیز رو جادویی‌تر کردیم 416 00:19:43,428 --> 00:19:44,648 !خیلی قشنگـه 417 00:19:52,068 --> 00:19:53,358 !اوه خدای من 418 00:19:54,688 --> 00:19:55,668 !چی 419 00:20:03,428 --> 00:20:04,828 !اوه خدای من ...اون 420 00:20:04,908 --> 00:20:06,958 آره، آره، داره قلب اونو می‌خوره 421 00:20:07,038 --> 00:20:08,548 الان حالم به هم می‌خوره 422 00:20:12,178 --> 00:20:13,628 میک، بهش شلیک کن - !شلیک کن - 423 00:20:16,508 --> 00:20:19,558 اسب لعنتی نسوزـه 424 00:20:28,598 --> 00:20:29,948 از اکلیل متنفرم 425 00:20:34,648 --> 00:20:35,958 خدایی؟ 426 00:20:36,028 --> 00:20:38,618 کجا رفت؟ - خیلی خب، می‌تونیم اینو درست کنیم - 427 00:20:38,628 --> 00:20:40,448 قبل از اینکه اداره‌ی زمان خبردار بشه 428 00:20:40,458 --> 00:20:41,958 خدایی؟ می‌تونیم؟ 429 00:20:42,038 --> 00:20:44,078 ببین، ایوا هنوز منو به چشم زنی می‌بینه که 430 00:20:44,158 --> 00:20:46,918 پارسال دنیا رو نجات داد، و من نمی‌خوام 431 00:20:46,988 --> 00:20:49,458 بفهمه یه مشکل دیگه برای تاریخ پیش اومده 432 00:20:49,468 --> 00:20:51,718 آره، که اساسا ما ایجادش کردیم 433 00:20:51,798 --> 00:20:54,478 ،شما برید دنبال تک‌شاخ 434 00:20:54,548 --> 00:20:57,218 منم میرم کنستانتین رو پیدا کنم 435 00:20:57,298 --> 00:20:58,548 آره 436 00:20:58,628 --> 00:21:00,558 همیشه همینه 437 00:21:02,228 --> 00:21:03,938 انگار یکی سواد نداره 438 00:21:04,008 --> 00:21:06,478 "نمی‌بینید یه علامت "مزاحم نشوید 439 00:21:06,488 --> 00:21:07,978 روی در لعنتی هست؟ 440 00:21:07,988 --> 00:21:09,818 سارا 441 00:21:09,898 --> 00:21:13,238 آره...الان نمی‌تونم حرف بزنم، عزیز 442 00:21:13,308 --> 00:21:15,908 دارم با چندتا بندباز 443 00:21:15,978 --> 00:21:17,948 میرم توی فاز تری‌سام 444 00:21:18,028 --> 00:21:20,488 حق با تو بود 445 00:21:20,498 --> 00:21:22,828 446 00:21:22,838 --> 00:21:24,408 چی شد؟ 447 00:21:24,488 --> 00:21:26,168 !حق با تو بود 448 00:21:26,248 --> 00:21:29,418 .یه موجود جادویی توی ووداستاک هست !حالا بیا بریم 449 00:21:29,498 --> 00:21:31,918 ،می‌دونی، با اینکه یه ماشین سفر در زمان داری 450 00:21:31,998 --> 00:21:33,968 انگار خیلی عجله داری 451 00:21:34,038 --> 00:21:36,728 جان، تک‌شاخ الانش هم دوتا هیپی رو کُشته 452 00:21:38,668 --> 00:21:41,508 یه تک‌شاخ؟ - آره - 453 00:21:41,588 --> 00:21:44,098 خب، باشه، من هستم ،ولی قبلش باید بدونم 454 00:21:44,178 --> 00:21:48,438 هیولا هیچکدوم از اعضای تیمت رو معطر کرده؟ 455 00:21:48,508 --> 00:21:49,858 اگه اون مایعِ 456 00:21:49,938 --> 00:21:52,688 پر زرق و برقش رو میگی، پس آره. چطور؟ 457 00:21:52,698 --> 00:21:58,028 اونا قراره یه تجربه‌ی پر افت و خیز داشته باشن 458 00:22:02,378 --> 00:22:04,998 پسر، کاش پدرم می‌تونست الان ما رو در حالِ 459 00:22:05,068 --> 00:22:07,618 شکار یه موجود خونخوار توی ووداستاک ببینه 460 00:22:07,698 --> 00:22:09,788 جریان بین تو و پدرت چیه؟ 461 00:22:09,868 --> 00:22:11,168 تو رو زده؟ - نه - 462 00:22:11,248 --> 00:22:13,048 سوزونده؟ - نه - 463 00:22:13,128 --> 00:22:15,838 شبیه یه دلقک لباس پوشیده و تو رو حسابی ترسونده؟ 464 00:22:15,918 --> 00:22:17,718 چی میگی، میک؟ نه 465 00:22:17,728 --> 00:22:20,678 وقتی داشتم بزرگ می‌شدم از لحاظِ احساسی برام کمبود گذاشت 466 00:22:20,758 --> 00:22:22,848 جدی میگی؟ - آره - 467 00:22:22,918 --> 00:22:24,558 ،برای تمام دنیا پدر من یه آدمِ 468 00:22:24,568 --> 00:22:27,518 ،کله گنده بود، ولی برای من 469 00:22:27,598 --> 00:22:29,028 یه آدم بی‌احساس بود 470 00:22:31,308 --> 00:22:33,028 471 00:22:37,558 --> 00:22:38,738 هنک؟ 472 00:22:38,748 --> 00:22:40,318 چی؟ 473 00:22:40,398 --> 00:22:41,778 !من پدرت نیستم 474 00:22:41,858 --> 00:22:45,998 پس به خاطر من احساس شرمساری می‌کنی؟ 475 00:22:46,068 --> 00:22:50,208 شرمنده که راه تو رو دنبال نکردم و عضو ارتش نشدم 476 00:22:50,278 --> 00:22:53,038 ،ولی محض اطلاعت ،یه مدال به سینه‌ی من وصل شد 477 00:22:53,118 --> 00:22:55,298 !فقط تو اجازه‌ی دیدنش رو نداری 478 00:22:55,308 --> 00:22:56,708 چه خبره؟ 479 00:22:56,728 --> 00:22:57,718 چی؟ 480 00:22:57,788 --> 00:22:58,838 اکسل؟ 481 00:23:00,348 --> 00:23:01,718 من حرفمو می‌زنم 482 00:23:01,798 --> 00:23:03,008 و می‌دونی چیه، هنک؟ 483 00:23:03,088 --> 00:23:04,928 خیلی حس خوبی داره 484 00:23:04,938 --> 00:23:08,228 ،فقط کاش یه بار بهم می‌گفتی که بهم افتخار می‌کنی 485 00:23:08,298 --> 00:23:11,348 بدون توجه به اینکه با زندگیم چیکار می‌کنم 486 00:23:11,428 --> 00:23:12,488 می‌دونی اونوقت چی می‌گفتم؟ 487 00:23:14,888 --> 00:23:17,068 دوستت دارم 488 00:23:17,138 --> 00:23:19,448 منم دوستت دارم 489 00:23:19,458 --> 00:23:22,118 جدی؟ - فکر می‌کردم مُردی - 490 00:23:23,438 --> 00:23:25,708 من فکر می‌کردم تو از درون مُردی 491 00:23:40,048 --> 00:23:44,308 ری. ری، دستم داره می‌درخشه 492 00:23:44,388 --> 00:23:46,718 می‌تونی ببینیش؟ - نه - 493 00:23:46,798 --> 00:23:48,978 فقط دستتو می‌بینم - نه، نه - 494 00:23:48,988 --> 00:23:52,148 باید چشماتو باز کنی، مرد 495 00:23:52,228 --> 00:23:55,738 دور و برمون پُره 496 00:23:55,818 --> 00:23:57,648 پر از چی؟ 497 00:23:57,658 --> 00:23:59,828 عشق 498 00:23:59,898 --> 00:24:04,658 این هیپی‌ها کارشون درست بوده 499 00:24:04,668 --> 00:24:06,668 ووداستاک قشنگه 500 00:24:09,818 --> 00:24:13,168 چی شده، ری؟ - چی؟ - 501 00:24:13,178 --> 00:24:18,498 امیدوار بودی نورا رو اینجا ببینی 502 00:24:18,518 --> 00:24:20,338 !تو دوستش داری، ری 503 00:24:20,348 --> 00:24:21,758 !نه، نه 504 00:24:21,828 --> 00:24:23,338 من دوستش ندارم 505 00:24:23,418 --> 00:24:27,388 چون عاشقشی 506 00:24:27,468 --> 00:24:29,848 !نه، نه 507 00:24:29,858 --> 00:24:32,188 ،تنها دلیلی که می‌خوام نورا دارک رو دوباره ببینم 508 00:24:32,268 --> 00:24:33,848 ،اینه که بتونم سنگ زمان رو پس بگیرم 509 00:24:33,858 --> 00:24:35,818 و بتونم توی اداره‌ی زمان زندانیش کنم 510 00:24:36,868 --> 00:24:38,368 !اوه خدای من، اون اینجاست 511 00:24:42,858 --> 00:24:44,608 می‌دونی، یه تک‌شاخ شوخی نیست 512 00:24:44,688 --> 00:24:48,028 شاید دلت بخواد به دوست دخترت زنگ بزنی 513 00:24:48,038 --> 00:24:50,118 ،تو به رئیس شارپ نگفتی 514 00:24:50,198 --> 00:24:52,788 که همه‌ی هیولاها رو آزاد کردی، مگه نه؟ 515 00:24:52,868 --> 00:24:54,548 من و ایوا الان وضعیت خوبی داریم 516 00:24:54,628 --> 00:24:56,718 بهتر از خوب 517 00:24:56,788 --> 00:24:59,748 در واقع ازم خواست که پیش خودش زندگی کنم، و من قبول کردم 518 00:24:59,828 --> 00:25:02,918 پس چرا وقتی لازم نیست، به قایق سنگ بزنیم*؟ (وضعیت رو خراب کنیم) 519 00:25:02,998 --> 00:25:04,718 ،چون وقتی قایق بالاخره کج بشه 520 00:25:04,728 --> 00:25:06,838 جفتتون غرق می‌شید - چه خوب - 521 00:25:06,918 --> 00:25:08,228 من فقط می‌خوام مراقبت باشم، عزیز 522 00:25:08,308 --> 00:25:10,728 .من و تو مثل همیم .جفتمون بازمانده‌ایم 523 00:25:10,808 --> 00:25:13,228 ولی بقای ما گرون تموم میشه 524 00:25:13,238 --> 00:25:16,398 ببین، اینو از مردی بشنو که برای تمام کسایی که توی عمرش 525 00:25:16,478 --> 00:25:18,568 دوست داشته، حاصلی جز بدبختی نداشته 526 00:25:18,648 --> 00:25:21,578 بهم اعتماد کن. رابطه‌ات رو با ایوا قبل از اینکه دیر بشه تموم کن 527 00:25:21,648 --> 00:25:23,568 ،تا حالا فکر کردی شاید اینکه یه عامل بدبختی هستی 528 00:25:23,578 --> 00:25:26,908 به خاطر یه سری مزخرفات رومانتیکِ ،من برای تنهایی زاده شدم" نباشه" 529 00:25:26,988 --> 00:25:28,698 ،بلکه به خاطر این باشه که یه عوضی هستی 530 00:25:28,778 --> 00:25:29,918 که بلد نیست به بقیه اعتماد کنه؟ 531 00:25:29,988 --> 00:25:31,488 می‌دونی، من به این اعتماد دارم که 532 00:25:31,568 --> 00:25:33,368 ،افراد اطراف من آسیب می‌بینن، کُشته میشن 533 00:25:33,448 --> 00:25:34,908 ...یا خیلی خیلی بدتر 534 00:25:34,918 --> 00:25:36,538 فکر می‌کنی من نترسیدم؟ 535 00:25:36,618 --> 00:25:38,458 فکر می‌کنی غم و غصه سرم نمیشه؟ 536 00:25:38,538 --> 00:25:41,498 ،من حاضر نیستم به زندگی پشت کنم 537 00:25:41,508 --> 00:25:45,508 چون این دقیقا کاریه که تو داری می‌کنی، جان 538 00:25:45,518 --> 00:25:48,048 دوستا و خانواده‌ی ما، ما رو ضعیف‌تر نمی‌کنن 539 00:25:48,128 --> 00:25:49,768 ما رو قوی‌تر می‌کنن 540 00:25:51,348 --> 00:25:53,598 می‌دونی به چی نیاز داری؟ 541 00:25:53,608 --> 00:25:56,688 باید بخشی از یه تیم باشی 542 00:26:06,108 --> 00:26:07,528 می‌گفتی؟ 543 00:26:11,488 --> 00:26:15,968 ...این کتاب اصلیِ طلسم‌های پادشاه سلیمان ـه 544 00:26:16,038 --> 00:26:17,968 قدیمی‌ترین کتاب جادوییِ هستی 545 00:26:18,048 --> 00:26:21,918 حالا اگه طلسمی برای تموم کردن کارِ ،دوست اسب‌سانِ‌مون باشه 546 00:26:21,998 --> 00:26:23,718 اینجاست 547 00:26:23,788 --> 00:26:26,638 ،خب، نمی‌خوام تحت فشار بذارمت ولی تمام سرنوشتِ 548 00:26:26,718 --> 00:26:28,548 انقلاب جنسی* در خطره جنبشی با هدف جدایی حکومت از مسائل) (...جنسی نظیر ازدواج، کنترل تولد، و 549 00:26:28,628 --> 00:26:30,758 این انقلاب مورد علاقه‌ی منه 550 00:26:30,838 --> 00:26:34,858 جان! به عرشه خوش اومدی - !هی، ریِ بزرگ - 551 00:26:34,938 --> 00:26:37,068 ،خوشحالم همه‌تون از فضا برگشتید 552 00:26:37,148 --> 00:26:38,808 روی زمین - ،من هنوز نمی‌دونم - 553 00:26:38,818 --> 00:26:40,228 ...دقیقا چطوری 554 00:26:40,308 --> 00:26:42,068 یه اسب چیزخورمون کرد 555 00:26:42,078 --> 00:26:44,898 اون هیولا یه ماده‌ی توهم زای قوی برای خلعِ 556 00:26:44,978 --> 00:26:46,818 سلاحِ شکارش پخش می‌کنه 557 00:26:46,898 --> 00:26:48,668 558 00:26:48,738 --> 00:26:51,128 چطور یک موجود جادویی را" 559 00:26:51,198 --> 00:26:52,988 "از جهان فانی خارج کنیم 560 00:26:53,008 --> 00:26:55,458 فراهم کردن مواد لازم برای این طلسم 561 00:26:55,528 --> 00:26:57,008 خیلی راحت نیست 562 00:26:57,078 --> 00:26:59,328 فکر نکنم هیچکدوم از شما بزاقِ 563 00:26:59,348 --> 00:27:01,388 یه مرد نه انگشتی رو داشته باشید، مگه نه؟ 564 00:27:01,458 --> 00:27:04,338 می‌تونی یکی از انگشت‌های کوچیک منو قطع کنی 565 00:27:04,348 --> 00:27:06,518 نه، ری. بذل و بخشش نکن 566 00:27:06,588 --> 00:27:10,298 ،همونطور که هر ددهد*ی می‌دونه (طرفداران بندِ راکِ گریتفل دد) 567 00:27:10,378 --> 00:27:12,928 جری گارسیا انگشت وسط دست راستش رو 568 00:27:13,008 --> 00:27:16,028 توی یه حادثه‌ی چوب بری از دست داده بود 569 00:27:16,098 --> 00:27:19,608 خوبه، حالا بزاقش رو چطوری گیر بیاریم؟ 570 00:27:28,368 --> 00:27:31,528 !جری، رفیق 571 00:27:31,538 --> 00:27:33,038 میشه یه پُک از اون بزنم؟ 572 00:27:35,068 --> 00:27:38,208 این سیگار ماریجوانا تو رو می‌بره رو ابرا 573 00:27:38,218 --> 00:27:40,258 ایول، ایول 574 00:27:43,908 --> 00:27:46,668 !برو که رفتیم - !هی - 575 00:27:46,748 --> 00:27:48,388 اصلا باحال نبود 576 00:27:48,468 --> 00:27:51,598 ما سنگ محافظتِ یه دعانویس قوی رو می‌خوایم 577 00:27:54,308 --> 00:27:55,348 ...جلو پاتو نگا کن 578 00:27:59,738 --> 00:28:01,808 داداش 579 00:28:01,888 --> 00:28:04,358 و موی یه زن محکوم به فنا 580 00:28:12,748 --> 00:28:14,408 جنیس، دیدنت باعث افتخاره 581 00:28:14,418 --> 00:28:17,748 مرد رباتیِ کوچیک - سلام - 582 00:28:17,828 --> 00:28:18,788 مادرم یه طرفدار پر و پا قرصـه 583 00:28:18,868 --> 00:28:22,328 مادرت؟ 584 00:28:22,408 --> 00:28:25,498 ...و آخرین ماده 585 00:28:29,508 --> 00:28:31,048 کوئیس ویرجینم 586 00:28:32,218 --> 00:28:33,808 چی؟ 587 00:28:33,888 --> 00:28:35,308 یه باکره 588 00:28:35,318 --> 00:28:38,108 یه باکره توی ووداستاک؟ هه 589 00:28:38,188 --> 00:28:40,558 .برات آرزوی موفقیت می‌کنم اینجا بی‌بکارت‌ترین 590 00:28:40,568 --> 00:28:42,438 جای تاریخـه- جدی میگی؟ - 591 00:28:42,508 --> 00:28:43,858 آره، انگار تک‌شاخ‌ها 592 00:28:43,928 --> 00:28:45,818 ،جذب باکره‌ها میشن 593 00:28:45,888 --> 00:28:47,438 و ما یه باکره می‌خوایم که داوطلب بشه 594 00:28:47,448 --> 00:28:50,358 روری، اونجا هیچ باکره‌ای می‌بینی؟ 595 00:28:55,788 --> 00:28:59,288 نه - ...حالا که فکرشو می‌کنم - 596 00:28:59,298 --> 00:29:01,828 یه باکره می‌شناسم 597 00:29:01,908 --> 00:29:04,718 نه، امکان نداره 598 00:29:06,618 --> 00:29:08,758 این به نظر اشتباهـه - خب، نگران نباش، ما از - 599 00:29:08,828 --> 00:29:12,218 ،همین نزدیکیا حواسمون هست و طوریت...نمیشه 600 00:29:12,288 --> 00:29:13,968 این انار برای چیه؟ 601 00:29:13,978 --> 00:29:16,638 تک‌شاخ‌ها عاشق اونان، رفیق 602 00:29:16,708 --> 00:29:18,098 آره، انار و قلب انسان 603 00:29:18,168 --> 00:29:21,098 پس، طعمه انارـه؟ 604 00:29:21,108 --> 00:29:23,818 آره، ما که یه عضوِ موقتِ 605 00:29:23,898 --> 00:29:26,478 تیممون رو به خطر نمیندازیم، درسته بچه‌ها؟ 606 00:29:26,488 --> 00:29:27,908 من یه افسانه‌ی موقتم؟ 607 00:29:30,308 --> 00:29:32,568 خب، پس 608 00:29:32,648 --> 00:29:35,108 ،یه سوال دیگه مطمئنی من باکره‌ام؟ 609 00:29:35,188 --> 00:29:36,958 ...چون اون کاری که کردیم 610 00:29:37,038 --> 00:29:38,788 کاملا، رفیق 611 00:29:41,488 --> 00:29:47,378 !آهای! آقای تک‌شاخ 612 00:29:47,388 --> 00:29:50,758 بیا این انار قرمزِ آب‌دار رو بخور 613 00:29:50,768 --> 00:29:54,258 اعتراف کن. کار کردن با یه تیم کیف میده 614 00:29:54,338 --> 00:29:55,838 ،خب، اگه گری زنده زنده خورده بشه 615 00:29:55,848 --> 00:29:57,348 فقط حرف منو اثبات می‌کنه 616 00:29:57,428 --> 00:30:00,348 کسایی که ما براشون مهم هستیم، می‌میرن 617 00:30:00,428 --> 00:30:02,308 چی گفتی؟ - هیچی رفیق - 618 00:30:02,388 --> 00:30:03,688 تو محشری. ادامه بده، باشه؟ 619 00:30:03,768 --> 00:30:07,198 !یکم بالا...ببرش بالا. بیشتر 620 00:30:07,268 --> 00:30:09,478 حالا شد 621 00:30:21,378 --> 00:30:23,498 بیا، اسب خوشگل 622 00:30:23,568 --> 00:30:26,128 بیا، بیا 623 00:30:29,298 --> 00:30:31,298 از غذات لذت ببر 624 00:30:34,378 --> 00:30:38,508 ای وای، اون آب انار نیست، مگه نه؟ بچه‌ها؟ 625 00:30:38,588 --> 00:30:41,178 !جان، هرکاری می‌خوای بکنی، الان بکن 626 00:30:41,188 --> 00:30:43,648 خیلی خب، برو که رفتیم 627 00:30:51,228 --> 00:30:53,538 !نمی‌خوام باکره بمیرم 628 00:31:05,838 --> 00:31:08,918 خدایی الان داری مدیتیشن می‌کنی؟ 629 00:31:08,998 --> 00:31:11,178 !جان، بجنب 630 00:31:41,568 --> 00:31:43,948 زودباش، جان 631 00:32:04,358 --> 00:32:06,898 !کمک! کمک 632 00:32:42,008 --> 00:32:44,888 گری، خوبی؟ 633 00:32:44,968 --> 00:32:48,278 فقط یه خراشه - تک‌شاخ کجا رفت؟ - 634 00:32:48,348 --> 00:32:51,478 مستقیم فرستادمش جهنم، مگه نه؟ 635 00:32:51,488 --> 00:32:56,068 آره بچه‌ها، این یه جادوی درجه یک بود 636 00:32:56,138 --> 00:32:58,198 شاید اداره رتبه‌مون رو ببره بالا 637 00:32:58,268 --> 00:32:59,958 آدما چیزای ماوراء الطبیعه دوست دارن 638 00:33:00,028 --> 00:33:03,328 گری، خیلی خونریزی داری 639 00:33:03,398 --> 00:33:04,948 640 00:33:04,958 --> 00:33:07,958 !تک‌شاخ نوک سینه‌ام رو کند 641 00:33:08,038 --> 00:33:10,868 هی، شاید گیدیون بتونه یدونه جدیدش رو برات بسازه 642 00:33:10,948 --> 00:33:13,378 .بیخیالش، رفیق .یالا، اون یه نشان افتخاره 643 00:33:13,448 --> 00:33:15,638 ،ببین، روح من مستقیم میره جهنم 644 00:33:15,708 --> 00:33:19,718 ولی نوک سینه‌ات...فقط زودتر رفته اونجا، فقط همین 645 00:33:19,788 --> 00:33:22,548 عین سیبی هستیم که از وسط نصف شده 646 00:33:22,628 --> 00:33:25,098 آره، آره، درسته رفیق 647 00:33:25,168 --> 00:33:26,968 زودباش، بریم یه آبجو بزنیم 648 00:33:27,048 --> 00:33:28,428 باشه؟ 649 00:33:28,508 --> 00:33:31,108 حالا درباره‌ی این جریان باکره بودن 650 00:33:46,528 --> 00:33:48,288 ...ناتانیل 651 00:33:48,358 --> 00:33:51,328 فکر می‌کردم تا الان از شهر رفتی 652 00:33:51,338 --> 00:33:55,288 آره، تصمیم گرفتم چند روز دیگه بمونم 653 00:33:55,368 --> 00:33:58,798 بذار حدس بزنم، از اون دانشگاهِ آنلاینی که با دوز و کلک 654 00:33:58,868 --> 00:34:01,088 توش استخدام شده بودی اخراج شدی 655 00:34:01,168 --> 00:34:03,518 ...خوب ریدی بهم، هنک. ولی 656 00:34:03,598 --> 00:34:05,598 ...من فقط 657 00:34:05,668 --> 00:34:08,318 می‌خواستم بدونم می‌خوای باهام یه آبجو بخوری یا نه؟ 658 00:34:10,048 --> 00:34:12,228 ما از این کارا نمی‌کنیم 659 00:34:12,298 --> 00:34:13,858 شاید باید بکنیم 660 00:34:33,878 --> 00:34:36,538 واو، ناراحت به نظر میای، دوست من 661 00:34:36,548 --> 00:34:39,378 ،فقط...به تمام موسیقی‌دان‌هایی فکر می‌کنم 662 00:34:39,388 --> 00:34:41,548 که بعد از ووداستاک مُردن 663 00:34:41,558 --> 00:34:44,508 ...جنیس جاپلین توی 1970 اوردوز کرد 664 00:34:44,588 --> 00:34:46,798 غمگین و تنها 665 00:34:46,878 --> 00:34:52,178 این خیلی بده، ولی مشخصا موضوع نوراست 666 00:34:52,258 --> 00:34:56,558 ،وقتی سنگ زمان رو بهش دادم ،دستامون به هم خوردن 667 00:34:56,568 --> 00:35:00,398 و...یه جرقه‌ای رو حس کردم 668 00:35:00,408 --> 00:35:04,068 ...ری، نورا یه 669 00:35:04,078 --> 00:35:08,078 ،نورا مثل یه تک‌شاخـه قشنگ و خطرناک 670 00:35:08,158 --> 00:35:10,408 اون زنده زنده تو رو می‌خوره 671 00:35:10,418 --> 00:35:14,298 فکر کنم من و اون هرگز به هم نمی‌رسیم 672 00:35:16,618 --> 00:35:18,668 یه چیزی هست که می‌خوام نشونت بدم 673 00:35:18,748 --> 00:35:20,208 زودباش 674 00:35:20,288 --> 00:35:21,508 باشه 675 00:35:24,628 --> 00:35:28,148 نمی‌فهمم. اینجا چیکار می‌کنیم؟ 676 00:35:31,338 --> 00:35:35,238 اون مادرمـه، و اون منم 677 00:35:36,968 --> 00:35:38,558 ،ما قبل از به دنیا اومدن برادرم 678 00:35:38,638 --> 00:35:41,118 توی 2018، تو واشنگتن زندگی می‌کردیم 679 00:35:43,558 --> 00:35:45,448 ...خیلی راحته، ری 680 00:35:45,528 --> 00:35:48,778 که برم اونجا و بهش بگم قبل از اینکه 681 00:35:48,788 --> 00:35:53,578 همه چیز تغییر کنه، خانوادش رو ببره به کانادا 682 00:35:53,658 --> 00:35:57,788 قبل اینکه این کشور که خیلی تلاش کرده تا 683 00:35:57,798 --> 00:36:00,298 تابعش بشه، بهش خیانت کنه 684 00:36:01,958 --> 00:36:05,298 اونوقت آینده‌ی خودت رو هم تغییر میدی 685 00:36:05,308 --> 00:36:09,018 اونوقت هرگز با ما آشنا نمیشی و تبدیل به یه افسانه نمیشی 686 00:36:09,098 --> 00:36:10,428 به تمام کسایی که نجات دادی فکر کن 687 00:36:10,508 --> 00:36:12,428 آره، می‌دونم، می‌دونم 688 00:36:12,508 --> 00:36:16,268 هیچ روزنه‌ی زمانی‌ای نیست که خانوادم رو نجات بدم و به تاریخ 689 00:36:16,338 --> 00:36:18,978 گند نزنم، ولی این به این معنا نیست که هر روز احساس گناه نمی‌کنم که 690 00:36:18,988 --> 00:36:21,908 ...قدرت تغییر همه چیز رو دارم و 691 00:36:23,978 --> 00:36:25,788 هیچ کاری نمی‌کنم 692 00:36:27,648 --> 00:36:29,078 خیلی متاسفم، زی 693 00:36:31,358 --> 00:36:33,278 نگاش کن، ری 694 00:36:33,358 --> 00:36:35,998 چطور ممکنه کسی از اون بترسه؟ 695 00:36:46,788 --> 00:36:50,508 !سلام - چه بوی خوبی میاد - 696 00:36:50,518 --> 00:36:53,018 ،آره، اولین مرغ سوخاری رو سوزوندم 697 00:36:53,098 --> 00:36:54,978 ولی فکر کنم دومی رو درست از آب در آوردم 698 00:36:57,638 --> 00:37:00,018 اونا مدال‌های ما هستن؟ 699 00:37:00,028 --> 00:37:03,488 می‌خواستم تمام کارای خوبی که سالِ گذشته کردی رو بهت یادآوری کنم 700 00:37:05,108 --> 00:37:08,358 ...آره، ما کارمون انقدر خوب نبود 701 00:37:08,368 --> 00:37:10,658 میشه انقدر به خودت سخت نگیری، سارا؟ 702 00:37:10,728 --> 00:37:12,038 من بهت افتخار می‌کنم 703 00:37:13,668 --> 00:37:15,628 ،وقتی مالوس رو آزاد کردیم اتفاقی هیولاهای جادویی رو 704 00:37:15,698 --> 00:37:17,288 توی دنیا آزاد کردیم 705 00:37:17,358 --> 00:37:19,458 و بهت چیزی نگفتم چون ایده‌ی 706 00:37:19,528 --> 00:37:21,368 ،با هم زندگی کردن رو خیلی دوست دارم و نمی‌خواستم اینو از دست بدم یا 707 00:37:21,388 --> 00:37:24,138 نمی‌خواستم فکر کنی من همیشه خرابکاری می‌کنم 708 00:37:26,558 --> 00:37:27,548 من خبر دارم 709 00:37:27,558 --> 00:37:29,508 جدی؟ 710 00:37:29,578 --> 00:37:31,888 گری خیلی به از دست دادن نوک سینه‌اش افتخار می‌کرد 711 00:37:31,898 --> 00:37:35,308 ...ولی تو شام درست کردی - !آره - 712 00:37:35,378 --> 00:37:37,068 چون دوستت دارم احمق، و 713 00:37:37,138 --> 00:37:39,428 هیچی قرار نیست اینو تغییر بده 714 00:37:39,508 --> 00:37:41,100 ،حتی بعد از اینکه دور از چشم تو 715 00:37:41,228 --> 00:37:43,018 با کنستانتین کار کردم تا یه تک‌شاخ رو بفرستم جهنم؟ 716 00:37:43,098 --> 00:37:45,018 باشه، آره، خیلی از این قسمت خوشم نیومد 717 00:37:45,098 --> 00:37:47,688 بیا درباره‌ی کنستانتین حرف نزنیم 718 00:37:47,698 --> 00:37:50,648 .من از تو خوشم میاد .بیا اینجا 719 00:37:50,728 --> 00:37:52,908 انقدر نگران نباش 720 00:37:52,988 --> 00:37:55,278 من فکر نمی‌کنم تو خرابکاری می‌کنی 721 00:37:55,288 --> 00:37:57,948 ،به نظرم تو کاپیتان خیلی خوبی هستی 722 00:37:57,958 --> 00:38:01,408 که با شرایط غیرعادی‌ای روبرو شدی 723 00:38:01,428 --> 00:38:04,298 خدایا، عاشقتم 724 00:38:07,258 --> 00:38:09,428 ...و 725 00:38:09,508 --> 00:38:12,098 یه سوالی دارم 726 00:38:12,178 --> 00:38:14,218 ...آیا ما 727 00:38:14,298 --> 00:38:15,388 ،یعنی من و تو 728 00:38:15,458 --> 00:38:17,938 فکر می‌کنیم که شاید الان 729 00:38:18,018 --> 00:38:21,058 بهترین موقع نیست که من بیام اینجا زندگی کنم؟ 730 00:38:21,138 --> 00:38:23,518 .می‌دونی که دلم می‌خواد .هیچی منو خوشحال‌تر نمی‌کنه 731 00:38:23,528 --> 00:38:27,228 فقط...حس می‌کنم باید اون بیرون باشم 732 00:38:27,308 --> 00:38:30,038 پیش تیمم - می‌فهمم - 733 00:38:30,108 --> 00:38:32,778 ولی میشه لطفا بهم قول بدی که 734 00:38:32,788 --> 00:38:34,458 رابطه‌مون رو به جلو حرکت می‌کنه؟ 735 00:38:34,528 --> 00:38:37,908 من اینو می‌خوام...من و تو...به طور جدی 736 00:38:37,988 --> 00:38:40,538 منم همینطور 737 00:38:40,608 --> 00:38:42,418 ما حلش می‌کنیم 738 00:39:11,658 --> 00:39:12,868 نه 739 00:39:14,328 --> 00:39:17,168 هنوز چیزی ازت نخواستم 740 00:39:17,238 --> 00:39:20,828 .کار جادویی‌ای نکردم، عزیز .استنتاج کردم 741 00:39:20,838 --> 00:39:23,288 ،تو می‌خوای به افسانه‌ها ملحق بشم 742 00:39:23,358 --> 00:39:26,838 ،با وجود اینکه می‌دونی نیاز داشتن به من 743 00:39:26,918 --> 00:39:29,468 همیشه برای یکی دردسرساز میشه 744 00:39:34,218 --> 00:39:36,688 تو چته؟ 745 00:39:36,758 --> 00:39:39,178 حتما توی پنج ماه گذشته یه اتفاقی افتاده 746 00:39:39,188 --> 00:39:42,018 تو از همیشه بدبخت‌تری 747 00:39:42,028 --> 00:39:45,598 ...ببین 748 00:39:45,678 --> 00:39:47,698 من و تو دوستیم 749 00:39:47,768 --> 00:39:49,688 و من دوستا رو دوست دارم 750 00:39:49,768 --> 00:39:53,028 ،دوست‌ها مفیدن ...ولی هم‌اتاقی‌ها 751 00:39:53,038 --> 00:39:56,318 ،ببین سارا، من حاضرم خودم رو بکُشم 752 00:39:56,398 --> 00:39:58,288 ولی نیام پیش شما زندگی کنم 753 00:40:06,408 --> 00:40:08,378 می‌بینمت، جان 754 00:40:15,228 --> 00:40:17,038 خداحافظ، سارا 755 00:40:56,368 --> 00:40:59,878 خیلی خب، شما؟ 756 00:40:59,958 --> 00:41:02,098 زودباش. کیه که تنش میخاره؟ 757 00:41:02,178 --> 00:41:04,558 چون من حسابی قاطی دارم 758 00:41:17,598 --> 00:41:20,908 !ولم کن، لعنتی 759 00:41:20,932 --> 00:41:28,932 Cardinal کاری از آریـن @IST_Subs کانال زیرنویس 760 00:41:43,378 --> 00:41:44,848 به خشکی