1 00:00:00,078 --> 00:00:01,816 Legends Of Tomorrow'un önceki sezonunda... 2 00:00:01,871 --> 00:00:05,821 Altı totemin hepsi elimizde ama göremediğimiz bir şeyle savaşamayız. 3 00:00:05,861 --> 00:00:08,856 Ya Mallus'u öldürmenin tek yolu onu serbest bırakmaksa? 4 00:00:10,970 --> 00:00:13,045 - Başardık! - Babamın Zaman Taşı. 5 00:00:13,055 --> 00:00:16,222 Sana ikinci bir şans vermek için kendini feda etti. Bu şansı boşa harcama. 6 00:00:17,876 --> 00:00:23,273 Kadim bir şeytanı kafesinden salma fikri hangi akıllıdan çıktı? 7 00:00:23,313 --> 00:00:25,535 Bir kapı açtınız canım... 8 00:00:25,617 --> 00:00:28,664 ...ve o kapıdan bir tek Mallus çıkmadı. 9 00:00:29,124 --> 00:00:31,773 Soundhorn Release Sunar... 10 00:00:31,813 --> 00:00:34,292 Britanyalıların İstilası 11 00:00:34,332 --> 00:00:37,346 En yeni müzik anlayışı Atlantik'i aşıyor. 12 00:00:37,404 --> 00:00:41,390 Kendilerine "Beatles" adını veren bir grup Liverpoollu genç... 13 00:00:41,466 --> 00:00:44,754 ...az önce JFK'e iniş yaptı. 14 00:00:44,794 --> 00:00:50,658 Beatles. Hecelenişi B-E-A-T-L-E-S ve bu çocuklar işi biliyor. 15 00:00:53,463 --> 00:00:56,207 Biriyle yatacak olsan hangisini seçerdin Z? 16 00:00:56,849 --> 00:01:00,808 - Nasıl ayırt ediyorsunuz ki? - Yakışıklı olan Paul... 17 00:01:00,919 --> 00:01:03,604 ...sessiz sakin olan George, Ringo da... 18 00:01:03,680 --> 00:01:06,597 Bugüne kadar suratına bir tane oturtasım gelmeyen bir İngiliz görmedim. 19 00:01:06,637 --> 00:01:09,167 Sakin ol Mick. Eğer Britanyalıların İstilası olmasa... 20 00:01:09,207 --> 00:01:14,494 ...Rolling Stones, Led Zep ya da Black Sabbath da olmazdı. 21 00:01:15,100 --> 00:01:16,667 - Black Sabbath mı? - Aynen. 22 00:01:16,707 --> 00:01:20,976 O zaman bu bok kafaları tarihin içine eden şeyden korumalıyız. 23 00:01:21,016 --> 00:01:24,539 - Aynen öyle Mick. - Galiba Gideon bizi boşuna gönderdi. 24 00:01:24,651 --> 00:01:27,686 Burada her şey olması gerektiği gibi gerçekleşiyor. 25 00:01:30,282 --> 00:01:33,713 Britanyalılar geliyor! Britanyalılar geliyor! 26 00:01:33,786 --> 00:01:35,988 İlginç bir bilgi: Gerçek Raul Revere hiçbir zaman... 27 00:01:36,028 --> 00:01:39,497 - Aman Tanrım, Paul Revere! - Ben hallederim. 28 00:01:39,537 --> 00:01:43,729 Siz kimsiniz? Burası neresi? Bu kadınlar neden çığlık atıyor? 29 00:01:44,504 --> 00:01:46,769 Ray Revere'ın gece gezintisi için bir şapka. 30 00:01:46,816 --> 00:01:49,372 Kusura bakma. Nate Revere imdadınıza yetişti. 31 00:01:49,412 --> 00:01:54,077 - 1775'te alarmlar çalsın. - Kurtarmam gereken bir ülke var ezikler! 32 00:01:54,098 --> 00:01:55,748 Gemide görüşürüz Nate. 33 00:01:55,824 --> 00:01:58,294 Britanyalılar geliyor! Britanyalılar geliyor! 34 00:01:59,758 --> 00:02:05,195 1. Bölüm - Bakir Gary Çeviri: Hüseyin Yılmaz 35 00:02:11,140 --> 00:02:13,090 Bu ne hâl? 36 00:02:15,035 --> 00:02:19,571 Yapmayın, Beatles'la tanıştık ve 4 Temmuz'u kurtardık! 37 00:02:19,615 --> 00:02:22,924 İyi hoş da artık... 38 00:02:23,001 --> 00:02:25,010 ...ne bileyim, sıkmaya başladı. 39 00:02:25,020 --> 00:02:28,980 Aynen, geçen yılın tamamını insanları gerçek zamanlarına döndürerek geçirdik. 40 00:02:29,024 --> 00:02:31,016 Dört yıldır aynı saçmalıkla uğraşıyoruz. 41 00:02:31,092 --> 00:02:34,202 Wally'nin kafasını boşaltıp dünyayı gezmek için ara verirken... 42 00:02:34,242 --> 00:02:36,500 ...doğru olanı yaptığını düşünmeye başladım. 43 00:02:37,057 --> 00:02:39,525 Aynı saçmalıktan bahsetmişken geçen sene de aynı şeyi yapmıyor muydu o? 44 00:02:39,560 --> 00:02:43,754 Diyorum ki, Constantine bize yeni gizemli yaratıklar sözü vermişti. 45 00:02:43,794 --> 00:02:47,034 - Nerede saklanıyorlar peki? - Benim kafam karıştı. 46 00:02:47,318 --> 00:02:51,061 Başka ejderha olmadığı için hepimiz memnunuz, değil mi? 47 00:02:51,138 --> 00:02:52,901 Alamo'da kurtadamlarla dövüşmek istemeyiz. 48 00:02:54,100 --> 00:02:56,465 Derecelendirmemize yarardı aslında. 49 00:02:57,111 --> 00:02:58,644 - Ne derecelendirmesi? - Haberiniz yok mu? 50 00:02:58,720 --> 00:03:00,617 Zaman Bürosu, bütün çalışanlarını derecelendiriyor. 51 00:03:00,681 --> 00:03:03,324 Ama merak etmeyin. Birkaç gönülden bağlı hayranımız var. 52 00:03:03,400 --> 00:03:05,150 Gary sayılmaz. 53 00:03:05,161 --> 00:03:10,098 Başlarım Zaman Domuzları'nın derecesine! Ben ejderha istiyorum. 54 00:03:10,307 --> 00:03:11,907 Derdiniz ne ulan sizin? 55 00:03:11,984 --> 00:03:15,169 Anlamıyor musunuz? Constantine yanılmış. 56 00:03:15,246 --> 00:03:18,506 Mallus'u serbest bırakma planımız işe yaradı. 57 00:03:18,582 --> 00:03:21,895 Sonunda kendi pisliğini temizlemek zorunda olan ezikler değiliz. 58 00:03:21,935 --> 00:03:26,388 İlk defa gerçek birer kahramanız. 59 00:03:27,708 --> 00:03:31,224 Kaptan, Yönetici Sharpe'tan çağrı geliyor. 60 00:03:33,797 --> 00:03:35,022 Aç, Gideon. 61 00:03:36,526 --> 00:03:42,024 Kaptan Lance, derhal takımınızla birlikte Zaman Bürosu'na gelin. 62 00:03:42,064 --> 00:03:45,188 Anlaşıldı. Gideon, Star City'ye rota... 63 00:03:45,276 --> 00:03:47,392 Saha ofisinden bahsetmiyorum Bayan Lance. 64 00:03:47,432 --> 00:03:49,987 Washington'daki Zaman Bürosu Karargahı'nı kastetmiştim. 65 00:03:50,063 --> 00:03:51,196 Tamam. 66 00:03:52,625 --> 00:03:56,236 Kahretsin! Ava'ya ejderhadan kim söz etti? 67 00:04:05,555 --> 00:04:06,925 ZAMAN BÜROSU KARARGAHI 68 00:04:06,965 --> 00:04:09,238 Meselenin ne olduğunu söyleyemeyeceğine emin misin? 69 00:04:09,278 --> 00:04:11,196 Çok isterdim ama patron hanım beni öldürür. 70 00:04:11,236 --> 00:04:14,326 - Mick. - Öt. 71 00:04:14,463 --> 00:04:15,929 Olmaz. Yönetici Sharpe dedi ki... 72 00:04:16,006 --> 00:04:18,855 Benim yapacaklarımın yanında Ava'nın tehditleri hiç kalır. 73 00:04:18,898 --> 00:04:20,735 Ona ejderha kafasından bahsettin, değil mi Gary? 74 00:04:20,775 --> 00:04:22,541 - Ne? Hayır? - Constantine mi çözdü seni? 75 00:04:22,581 --> 00:04:25,664 - Nerede o günler. - Baktık, başka canavar yok. 76 00:04:25,724 --> 00:04:30,530 - Mesele düşündüğünüz şey değil. - Ne öyleyse? 77 00:04:31,313 --> 00:04:33,155 Sürpriz! 78 00:04:37,587 --> 00:04:41,263 Zaman Bürosu adına, Kaptan Lance ve mürettebatını... 79 00:04:41,303 --> 00:04:45,555 ...son anakronizmi düzelttikleri için kutlarım. Tebrikler! 80 00:04:49,915 --> 00:04:51,423 Bu ne demek oluyor şimdi? 81 00:04:51,500 --> 00:04:56,392 Yani zaman çizgisindeki son çatlak, Paul Revere'dı. 82 00:04:56,432 --> 00:05:00,099 - Tarihi düzelttiniz dostlarım. - Bizim bozduğumuz tarihi. 83 00:05:00,139 --> 00:05:03,902 - Aranma. - Sizin kokuşmuş nişanınız lazım değil. 84 00:05:03,942 --> 00:05:05,988 - Açık barımız var. - Hani? 85 00:05:09,911 --> 00:05:12,945 Kusura bakma Sara, sürprizlerden hoşlanmadığını biliyorum ama... 86 00:05:12,955 --> 00:05:15,238 Bu sürprizden hoşlandım. 87 00:05:15,315 --> 00:05:21,115 Acaba bana karargahı gezdirebilir misiniz Yönetici Sharpe? 88 00:05:28,082 --> 00:05:29,521 ARANIYOR NORA DARHK 89 00:05:29,621 --> 00:05:34,406 Zaman Bürosu'ndan kaçmayı nasıl başardı acaba? 90 00:05:35,293 --> 00:05:36,352 Aynen. 91 00:05:38,389 --> 00:05:41,929 Ama bana sorarsan... 92 00:05:41,969 --> 00:05:47,582 ...bence birisi Nora'ya babasının zaman taşını vermiştir. 93 00:05:47,622 --> 00:05:52,826 Ve bence o birisi bunu yeni bir sayfa açması umuduyla yapmıştır. 94 00:05:52,894 --> 00:05:56,822 Galiba o birisi Nora'nın etik anlayışı olmadığını... 95 00:05:56,862 --> 00:06:00,635 ...ve en az bir cinayete sebep olduğunu unutmuş. 96 00:06:01,504 --> 00:06:06,842 Ama o birisi ona ikinci bir şans verdiği için çok iyi bir yüreğe sahip. 97 00:06:08,552 --> 00:06:10,636 Sen iyi bir insansın Ray Palmer. 98 00:06:16,394 --> 00:06:18,427 - Benim artık gitmem lazım. - Hayır, hayır... 99 00:06:18,503 --> 00:06:22,665 Evet, gemiye dönmeliyim. Efsaneler boş durmaya alışkın değildir. 100 00:06:22,705 --> 00:06:24,933 Bir gecede ölmezler ya. 101 00:06:24,944 --> 00:06:29,660 Ayrıca takımınla birlikte 2018'de daha fazla zaman geçirirsiniz diye umuyordum. 102 00:06:30,315 --> 00:06:32,686 Ama çoğunlukla... 103 00:06:32,726 --> 00:06:35,202 ...benimle birlikte... 104 00:06:37,647 --> 00:06:41,308 - ...bu evde. - Ava Sharpe. 105 00:06:42,453 --> 00:06:44,286 Beni kapatman yapmaya mı çalışıyorsun sen? 106 00:06:44,362 --> 00:06:47,164 Ne? Yok canım. Ne haddime. 107 00:06:47,240 --> 00:06:50,717 Ben sadece... 108 00:06:50,919 --> 00:06:52,627 ...bütün anakronizmleri düzelttiğinize göre... 109 00:06:52,704 --> 00:06:57,435 ...belki biraz kapatılmayı sorun etmezsin diyordum. 110 00:06:59,061 --> 00:07:01,176 Eve gelip karşımda seni görmek güzel olurdu. 111 00:07:05,267 --> 00:07:10,526 Özür dilerim. Çok saçma konuştum. 112 00:07:10,647 --> 00:07:14,322 Daha şehre yeni döndün, ben de kalkmış seni kaçırmaya çalışıyorum. 113 00:07:14,501 --> 00:07:16,243 - Aptalcaydı. - Hayır, hayır. 114 00:07:16,320 --> 00:07:19,630 Aptalca değildi. 115 00:07:20,107 --> 00:07:25,944 Düşündüm de sonraki adıma geçmeye hazırım. 116 00:07:26,914 --> 00:07:28,997 Kısmen... 117 00:07:29,074 --> 00:07:34,214 ...kapatman olmaya hazırım. 118 00:07:35,672 --> 00:07:38,924 Oley! Gel bakayım. 119 00:07:40,844 --> 00:07:46,328 Tamam, o zaman bir şampanya daha aç da resmiyete dökelim. 120 00:07:46,517 --> 00:07:48,317 - O olur işte. - Sahi mi? 121 00:08:02,566 --> 00:08:04,583 Merhaba John. 122 00:08:07,037 --> 00:08:10,806 Bu gece kutlama yapacak bir gece değil Sara. 123 00:08:10,858 --> 00:08:14,109 Karanlık yükseliyor. 124 00:08:15,988 --> 00:08:18,972 Ne halt ediyorsun sen? O ne demek şimdi? 125 00:08:19,049 --> 00:08:24,464 Alemler arasındaki perdeyi indirdiğinizde kaçan tek mahkum Mallus değildi. 126 00:08:24,513 --> 00:08:27,149 Yine de son beş aydır zaman çizgisinde asayiş berkemal. 127 00:08:27,265 --> 00:08:30,293 Beni görmek istiyorsan sorman yeterliydi. 128 00:08:30,333 --> 00:08:34,313 Ölümsüz bir canavar için beş ay dediğin hiçbir şeydir. 129 00:08:35,816 --> 00:08:37,603 Bu pisliği siz yarattınız Sara... 130 00:08:37,643 --> 00:08:40,914 ...o yüzden kız arkadaşınla evcilik oynamayı bırak da yaklaşan savaş için hazırlan. 131 00:08:40,954 --> 00:08:44,212 - Ya ben artık böyle yaşamaktan hoşlanıyorsam? - Öyle mi? 132 00:08:44,825 --> 00:08:47,793 Böyle yaşamaktan mı hoşlanıyorsun? 133 00:08:47,803 --> 00:08:52,431 Tüylü örtülerden ve pembe pofuduk terliklerden mi? 134 00:08:54,501 --> 00:08:56,885 Pembe pofuduk terliklerimi seviyorum. 135 00:08:56,896 --> 00:09:00,356 Bu buluşma burada biter. Gitme vakti. 136 00:09:07,865 --> 00:09:12,108 - Bu ne şimdi? - Şehit düşmüş bir azizin eklem kemikleri tabii ki. 137 00:09:12,148 --> 00:09:17,344 Bu dünyaya ait olmayan varlıkları tespit etmeye yararlar. 138 00:09:17,384 --> 00:09:21,713 Takımımla birlikte beş aydır o bahsettiğin gizemli yaratıklardan arıyoruz. 139 00:09:21,753 --> 00:09:25,434 Peki ne bulduk biliyor musun? Hiçbir şey. 140 00:09:26,000 --> 00:09:27,841 Senin burada ne işin var? 141 00:09:30,829 --> 00:09:33,392 - Her şey yolunda mı? - Her şey süper. 142 00:09:33,459 --> 00:09:38,486 - Sara'ya... - Yarın Georgetown'da yapması gereken bir şeytan çıkartmadan bahsediyordu. 143 00:09:38,526 --> 00:09:42,139 Yatmadan hemen önce dinlenecek bir şey değil. 144 00:09:42,215 --> 00:09:45,421 Sonra yine gel John. Kapıyı çalmaktan çekinme. 145 00:09:45,936 --> 00:09:48,186 Seninle görüşeceğiz Sharpie. 146 00:09:52,443 --> 00:09:55,556 Gizlice evime giren eski sevgilin hakkında endişelenmeli miyim? 147 00:09:56,855 --> 00:10:01,537 Ben burası bizim evimiz sanıyordum. 148 00:10:01,618 --> 00:10:05,786 Güzel çevirdin. 149 00:10:07,407 --> 00:10:08,966 Şampanyayı unutma. 150 00:10:21,209 --> 00:10:22,764 Kahretsin! 151 00:10:25,311 --> 00:10:26,788 Mick, sen neden hâlâ buradasın? 152 00:10:26,828 --> 00:10:29,478 Makine hâlâ dönüyor, ben de hâlâ duruyorum. 153 00:10:29,518 --> 00:10:31,300 Bir bardak da bana doldursana. 154 00:10:31,340 --> 00:10:36,367 Son anakronizmi de düzelttiğimize göre Büro'nun bizi yedeğe alması an meselesidir. 155 00:10:36,407 --> 00:10:40,656 Ama becerdiğim tek iş Efsanelik olduğundan bayağı kötü oldu bu. 156 00:10:40,696 --> 00:10:43,994 Kendi adına konuş. Ben suçlu olmayı da çok iyi beceriyordum. 157 00:10:44,034 --> 00:10:47,230 - Bari şu havalı nişanları aldık. - Nişanların gizli kalması gerekiyor... 158 00:10:47,270 --> 00:10:49,609 ...çünkü kimsenin zaman yolculuğundan haberi olmamalı. 159 00:10:49,649 --> 00:10:51,811 O yüzden şimdilik saklamak için ben alayım onları. 160 00:10:51,851 --> 00:10:56,362 - Birlikte biraz gerçek aksiyon bulmaya ne dersin? - Mick, adamsın. 161 00:10:56,402 --> 00:10:57,733 Ben de geleyim. 162 00:11:08,237 --> 00:11:10,543 Söylesen Uber çağırırdım. 163 00:11:10,583 --> 00:11:15,007 - Güzel bir şey çalmaya hazır mısın? - Olur. 164 00:11:15,047 --> 00:11:17,983 - Küçük bir hırsızlık yapabilirim. - Anaokulu etkinliğine mi geldik? 165 00:11:18,023 --> 00:11:21,851 - Ben ağır suçtan bahsediyorum. Bin artık şu arabaya. - Bak ne diyeceğim Mick? 166 00:11:21,941 --> 00:11:25,875 Eğer bir evi soyacaksak önce çalmaya değer şeyler olduğundan emin olmamız lazım. 167 00:11:25,915 --> 00:11:28,266 Bunun için doğru çevreyi biliyorum. 168 00:11:36,956 --> 00:11:39,807 Mick, dur, dur! Aşırı agresifsin. 169 00:11:39,885 --> 00:11:42,653 Yedek anahtarı arasana. 170 00:11:42,693 --> 00:11:46,821 - İyi buldun prenses. - Aynen. Tam bir suç dehasıyım. 171 00:11:59,125 --> 00:12:00,225 Bingo. 172 00:12:08,822 --> 00:12:13,047 - Bir soygunu bildirmek istiyorum. - Saçmalamayı bırak! 173 00:12:13,087 --> 00:12:16,961 Nate, seni gördüğüme çok sevindim. 174 00:12:17,001 --> 00:12:22,473 - Neler dönüyor lan burada? - Bunlar annemle babam, Mick. 175 00:12:22,513 --> 00:12:26,054 Ben Dorothy Heywood, Dot diyebilirsiniz. Merhaba. 176 00:12:26,131 --> 00:12:30,978 - Bu da babam Hank. - Henry Heywood. 177 00:12:31,018 --> 00:12:36,739 Sanırım büyük büyükannemin gümüş şamdanlarından birisi montunun içine girmiş. 178 00:12:38,568 --> 00:12:42,125 Gümüşten çok iyi anlıyorsunuz Bay... 179 00:12:42,165 --> 00:12:46,809 Rory. Central City Rory'lerinden Mick Rory. 180 00:12:46,849 --> 00:12:48,182 Sizi korkutmak istememiştik anne. 181 00:12:48,222 --> 00:12:50,725 Yılın bu zamanı Martha'nın Üzüm Bağı'nda olursunuz sanıyordum. 182 00:12:50,765 --> 00:12:54,688 Oradaydık zaten ama baban Pentagon'da çok heyecan verici bir işi kabul etti. 183 00:12:54,868 --> 00:12:57,715 - Biz artık gidelim, değil mi Mick? - İyi fikir. 184 00:12:57,755 --> 00:13:03,297 Saçmalamayın. Sandviç sever misiniz Bay Rory? 185 00:13:03,337 --> 00:13:05,513 - Hem de nasıl hanımefendi. - Çok güzel. 186 00:13:05,612 --> 00:13:08,796 Öyleyse size birer gece atıştırmalığı ayarlayayım çocuklar. 187 00:13:08,836 --> 00:13:11,301 Sana da diyorum Henry. Sen de çocuklara dahilsin. 188 00:13:14,554 --> 00:13:16,312 Gary, uyan! 189 00:13:18,266 --> 00:13:20,984 İçimden bir ses başıboş bir canavarın tarihte dolaştığını söylüyor. 190 00:13:21,060 --> 00:13:23,653 Yönetici Sharpe'a söylememe izin vermediğiniz ejderha gibi mi? 191 00:13:23,730 --> 00:13:25,747 Aynen. 192 00:13:28,919 --> 00:13:32,483 Yok. Zaman çizgisinde ufak oynamalar var sadece. 193 00:13:32,572 --> 00:13:35,165 Tek kayda değer olan bu. 194 00:13:35,241 --> 00:13:37,667 Ya henüz kimsenin fark etmediği bir canavar varsa? 195 00:13:37,744 --> 00:13:40,708 İnsanlar bir canavarı ancak saklanıyorsa fark etmez. 196 00:13:41,673 --> 00:13:46,091 Ya da kafaları güzelse. Gidip bir bakayım. 197 00:13:46,131 --> 00:13:47,927 - Ben de geleyim. - Olmaz. 198 00:13:47,938 --> 00:13:52,300 - Ama 1969'a gideceksen sana... - Zaman taşıyıcın lazım. 199 00:13:57,522 --> 00:13:59,114 Bir yere mi gidiyorsun Raymond? 200 00:14:00,600 --> 00:14:04,460 Kapsülde rutin bakım yapacağım zırvalıklarına başlama hiç. 201 00:14:04,500 --> 00:14:10,660 O nereden çıktı? Gideon'a Zaman Bürosu'nu izlettiriyordum. 202 00:14:10,700 --> 00:14:14,469 Oradaki birisi 1969'da, Woodstock'ta sıra dışı hareketlilik tespit etti. 203 00:14:14,509 --> 00:14:17,607 Sen de Nora olduğunu düşünüyorsun. Eğer onu önce Zaman Bürosu bulursa... 204 00:14:17,709 --> 00:14:20,627 ...kaçmasına senin yardım ettiğini söyler. 205 00:14:20,703 --> 00:14:23,213 Ray, o kapsüle binmene izin vermeyeceğim. 206 00:14:23,289 --> 00:14:25,832 - Ama... - Beni de almazsan yani. 207 00:14:25,872 --> 00:14:31,332 Çok iyi. O hippilerle tek başıma baş etmek istemiyordum zaten. 208 00:14:33,058 --> 00:14:34,516 Hippi ne? 209 00:14:50,334 --> 00:14:54,827 Barışa bir şans tanıyın. Birlikte Vietnam'daki savaşa son verebiliriz. 210 00:14:57,082 --> 00:14:59,290 Burası süper. 211 00:14:59,367 --> 00:15:04,001 Söylesene, Nora neden tarihteki en kötülükten uzak yere gelsin? 212 00:15:04,041 --> 00:15:10,171 Kim bilir? Belki senden esinlenerek kötülükten uzak yepyeni bir sayfa açıyordur. 213 00:15:10,211 --> 00:15:13,772 - Tabii. - Pekala. - O ne? 214 00:15:13,849 --> 00:15:16,432 Benim eski, güvenilir kartal izci pusulam. 215 00:15:16,509 --> 00:15:20,022 Zamansal bozulmanın merkezini eski usül yöntemlerle bulabiliriz dedim. 216 00:15:20,062 --> 00:15:22,322 - Çok iyi düşünmüşsün Ray. - Aynen! 217 00:15:22,399 --> 00:15:26,317 197, 198, 199... 218 00:15:26,394 --> 00:15:30,945 - Maalesef Nora ortalarda yok gibi Ray. - O da ne? 219 00:15:36,070 --> 00:15:42,575 - O ne öyle? Ray! - Çok güzel ya. 220 00:15:43,202 --> 00:15:48,079 - Sihirli peri yapışkanı gibi. - Onu demiyorum. Şunu diyorum! 221 00:15:50,460 --> 00:15:53,386 Aman Tanrım! Aman Tanrım! Aman Tanrım! Aman Tanrım! 222 00:15:53,397 --> 00:15:57,307 Woodstock'taki hippileri öldürmeyi kim ister? 223 00:15:57,383 --> 00:16:02,376 - Hem de kalplerini sökerek. - İşte benim hatırladığım Nora bu. 224 00:16:08,204 --> 00:16:11,448 Üst üste çok fazla sandviç yiyebiliyormuşsunuz Bay Rory. 225 00:16:11,607 --> 00:16:14,680 - Bu kaslar nereden geliyor? - Hapisten. 226 00:16:17,196 --> 00:16:20,362 Ne kadar komiksiniz. Çok komik değil mi Henry? 227 00:16:20,591 --> 00:16:25,186 - Tam bir komedyen. - Müsaadenizle. 228 00:16:27,640 --> 00:16:30,419 İki yıl boyunca bizi tek bir kere aradıktan sonra... 229 00:16:30,459 --> 00:16:33,075 ...bir gece yarısı ansızın çıkıp geliyor musun? 230 00:16:33,115 --> 00:16:36,162 Biliyorum baba. Özür dilerim. Ama çok yoğundum. 231 00:16:36,202 --> 00:16:38,274 - Neyle yoğundun? - Tarih işleriyle. 232 00:16:39,852 --> 00:16:42,561 Senin hiçbir zaman ciddiye almadığın işim var ya. 233 00:16:42,638 --> 00:16:47,758 Belki çıkarımsal tarihi canlandırma gerçek bir iş olmadığındandır! 234 00:16:50,088 --> 00:16:51,779 Affedersiniz. 235 00:16:53,758 --> 00:16:56,330 Annene söyleyeyim de çek defterini getirsin mi... 236 00:16:56,370 --> 00:16:59,853 ...yoksa arkadaşın çıkarken cebinden araklarsa daha mı iyi olur? 237 00:16:59,893 --> 00:17:02,068 - Her türlüsü uyar bana. - Paranı istemiyorum baba. 238 00:17:02,145 --> 00:17:04,632 - O zaman neden geldin? - Açıkçası bilmiyorum. 239 00:17:04,794 --> 00:17:05,927 Bilmiyorsun demek. 240 00:17:07,246 --> 00:17:09,630 Ben gençken senin gibilere bir şey derdik... 241 00:17:09,724 --> 00:17:11,547 İşte hippi konuşması geliyor. Buyur. 242 00:17:11,587 --> 00:17:14,270 Doğrusunu istersen o insanlara yalnızca acıyorum. 243 00:17:14,320 --> 00:17:17,809 - Ne zamandan beri? -1969'da koyun gibi katledildiklerinden beri. 244 00:17:17,940 --> 00:17:23,891 Woodstock Katliamı onların suçuydu demiyorum ama tamamen suçsuz da sayılmazlar. 245 00:17:25,865 --> 00:17:28,668 - Ellerine sağlık anne! - Nereye... 246 00:17:30,052 --> 00:17:31,819 Tarihte bir terslik var. 247 00:17:33,840 --> 00:17:35,940 Bunlar Nora değil. Merhaba. 248 00:17:36,016 --> 00:17:42,341 Nora değil. Nora değil. Kesinlikle Nora değil. 249 00:17:42,908 --> 00:17:45,424 İç konuşmalarını duymama hiç gerek yok Ray. 250 00:17:45,464 --> 00:17:50,274 Özür dilerim. Gergin ve sinirliyim. Nasıl bu kadar kalpsiz olabilir? 251 00:17:50,314 --> 00:17:55,448 - Espri değil. - Sonuçta babası onu şeytan yandaşı bir tarikata vermişti. 252 00:17:55,553 --> 00:17:57,382 - Nora Darhk mı burada? - Sara? 253 00:17:57,538 --> 00:18:00,730 - Sen Woodstock'ta ne arıyorsun? - Muhtemelen sizinle aynı şeyi. 254 00:18:00,775 --> 00:18:03,573 Tarihi karıştıran neyse onu. 255 00:18:03,878 --> 00:18:10,218 Sanırım Joan Baez'le Carlos Santana'yı konuşurken gördüm. Woodstock... 256 00:18:10,259 --> 00:18:13,063 - Bir katliama dönüşecek. - Nate! Sen de mi geldin? 257 00:18:13,229 --> 00:18:16,178 - Aynen kanka. - Selam. 258 00:18:18,852 --> 00:18:23,185 - Selam! - Ne oluyor şimdi? 259 00:18:23,289 --> 00:18:26,679 Woodstock artık üç günlük barış ve sevgi festivali olarak değil... 260 00:18:26,719 --> 00:18:29,001 ...hippi hareketinin sonu olarak hatırlanıyor. 261 00:18:29,078 --> 00:18:31,829 Hayatta kalanların ifadeleri yarım yamalak. 262 00:18:31,906 --> 00:18:34,498 Hepsinin hemfikir olduğu tek nokta... 263 00:18:34,575 --> 00:18:37,204 ...bir dizi korkunç cinayet işlenmiş ve 400 bin çocuk... 264 00:18:37,244 --> 00:18:40,632 ...aynı anda festivalden kaçarken ortaya ölümcül bir izdiham çıkmış. 265 00:18:40,672 --> 00:18:45,020 Aynen, Ray'le ormanda göğsünde kocaman bir delik olan bir ceset bulduk. 266 00:18:45,136 --> 00:18:47,408 - Nora'nın yaptığını düşünüyoruz. - Öyleyse iyi. 267 00:18:47,448 --> 00:18:49,583 - İyi mi? - Demek ki bizim suçumuz değildir. 268 00:18:49,983 --> 00:18:52,829 Nora'nın Zaman Bürosu'ndan kaçması bizim kabahatimiz değil. 269 00:18:52,869 --> 00:18:55,952 - Gelin de şuna bakın! - Paniğe kapılmayın. Mick'i yalnız bırakmıştım. 270 00:18:55,992 --> 00:18:57,918 Bir hippiye yumruk atmak için can atıyordu. 271 00:18:58,816 --> 00:19:00,074 Hiç hayra alamet değil. 272 00:19:02,445 --> 00:19:04,620 Düşündüğüm şey mi o? 273 00:19:04,697 --> 00:19:08,199 Twilight Sparkle hayata gelmiş. 274 00:19:09,444 --> 00:19:12,351 - My Little Pony mi izliyorsun? - My Little Pony kardeşi olduk. 275 00:19:12,764 --> 00:19:16,254 - Mick, sürüye katıl. - Çekil şuradan! 276 00:19:16,294 --> 00:19:20,804 - Hop, hop! Ne yapıyorsun sen? - Ejderha değil ama idare eder. 277 00:19:20,844 --> 00:19:23,764 Mick, dur, kimseye zarar vermiyor. 278 00:19:29,930 --> 00:19:33,190 Bu sene güzel bir hata yapmadık. 279 00:19:33,267 --> 00:19:35,860 Sihirli bir hata yaptık. 280 00:19:43,569 --> 00:19:44,794 Çok güzel. 281 00:19:52,211 --> 00:19:53,502 Aman Tanrım! 282 00:19:54,830 --> 00:19:55,899 Nasıl lan! 283 00:20:04,117 --> 00:20:08,080 - Aman Tanrım! Kadının... - Evet, kalbini yiyor. Kusacağım. 284 00:20:11,967 --> 00:20:14,224 - Mick, vur şunu! - Vur! 285 00:20:17,004 --> 00:20:20,047 Lanet at ateş geçirmezmiş. 286 00:20:28,991 --> 00:20:30,341 Parıltıdan nefret ederim. 287 00:20:35,039 --> 00:20:36,968 - Gerçek mi bu? - Nereye gitti? 288 00:20:37,008 --> 00:20:40,932 Bunu Zaman Bürosu'nun haberi olmadan düzeltebiliriz. 289 00:20:40,972 --> 00:20:45,335 - Sahi mi? Öyle mi dersin? - Ava hâlâ beni geçen sene dünyayı kurtaran kadın... 290 00:20:45,375 --> 00:20:49,850 ...olarak görüyor. Tarihte yepyeni bir sorun olduğunu bilmesini istemiyorum. 291 00:20:49,890 --> 00:20:53,676 - Bizim yarattığımız bir sorun. - Siz tek boynuzluyu bulun... 292 00:20:54,942 --> 00:20:57,610 ...ben de Constantine'i. 293 00:20:57,686 --> 00:21:00,158 Tabii. Hep aynı şey. 294 00:21:02,617 --> 00:21:08,310 Okuması yok herhalde. Kapıda "Rahatsız etmeyin!" yazdığının farkında değil misin? 295 00:21:08,381 --> 00:21:13,850 Sara. Şu anda konuşamam canım. 296 00:21:13,890 --> 00:21:18,414 Bir çift akrobatla üçlü yapmak üzereyim de. 297 00:21:18,454 --> 00:21:20,883 Haklıymışsın. 298 00:21:23,229 --> 00:21:26,706 - Ne dedin? - Haklıymışsın! 299 00:21:26,746 --> 00:21:29,670 Woodstock'ta sihirli bir yaratık var. Hadi artık. 300 00:21:29,699 --> 00:21:34,315 Zaman makinesi olan birine göre çok acelecisin. 301 00:21:34,431 --> 00:21:37,116 John, tek boynuzlu iki kişiyi deşti bile. 302 00:21:38,861 --> 00:21:41,704 - Tek boynuzlu mu? - Evet. 303 00:21:41,781 --> 00:21:48,553 Tamam o zaman, varım. Ama önce bilmem gerek, sizden kimseye miski bulaştı mı? 304 00:21:48,904 --> 00:21:52,742 Işıltılı sosuna öyle diyorsan evet. Niye sordun ki? 305 00:21:52,892 --> 00:21:58,420 Bir süre çok eğlenecekler. 306 00:22:02,669 --> 00:22:08,067 Keşke babam bizi Woodstock'ta kanasusamış bir yaratık avlarken görseydi. 307 00:22:08,107 --> 00:22:11,603 - Babanla derdiniz ne ki? Döver miydi? - Hayır. 308 00:22:11,643 --> 00:22:13,444 - Yakar mıydı? - Hayır. 309 00:22:13,521 --> 00:22:17,424 - Palyaço gibi giyinip ödünü mü koparttı? - Ne alakası var Mick? Hayır. 310 00:22:18,017 --> 00:22:21,068 Büyürken bana duygusal destek sağlamadı. 311 00:22:21,145 --> 00:22:23,237 - Ciddi misin sen? - Evet. 312 00:22:23,314 --> 00:22:29,344 Babam herkese karşı dünyalar iyisi bir adamdı ama bana karşı çok soğuktu. 313 00:22:37,953 --> 00:22:39,612 - Hank? - Ne? 314 00:22:40,589 --> 00:22:42,172 Ben senin baban değilim! 315 00:22:42,249 --> 00:22:46,385 Benden utanıyorsun demek? 316 00:22:46,462 --> 00:22:50,597 Senin izinden gidip orduya katılmadığım için özür dilerim. 317 00:22:50,674 --> 00:22:53,399 Bil diye söylüyorum, benim göğsüme de bir nişan takıldı. 318 00:22:53,510 --> 00:22:55,667 Ama senin görmeye yetkin yok! 319 00:22:55,707 --> 00:22:57,520 - Ne oluyor? - Ne? 320 00:22:57,982 --> 00:22:59,231 Axl? 321 00:23:00,435 --> 00:23:03,004 Şu anda içimi döküyorum ve biliyor musun Hank? 322 00:23:03,079 --> 00:23:05,021 Çok güzel bir his. 323 00:23:05,031 --> 00:23:09,803 Bir kere olsun her şeye rağmen benimle gurur duyduğunu söylemeni isterdim. 324 00:23:11,420 --> 00:23:12,578 O zaman ne derdim biliyor musun? 325 00:23:13,882 --> 00:23:15,411 Seni seviyorum. 326 00:23:17,234 --> 00:23:19,535 Ben de seni seviyorum. 327 00:23:19,546 --> 00:23:22,213 - Gerçekten mi? - Ben sen öldün sanıyordum. 328 00:23:23,532 --> 00:23:25,800 Ben de senin ruhun ölmüş sanıyordum. 329 00:23:40,141 --> 00:23:44,402 Ray. Ray, elim ışıldıyor. 330 00:23:44,479 --> 00:23:46,812 - Görüyor musun? - Hayır. 331 00:23:46,889 --> 00:23:49,065 - Normal elin gibi işte. - Hayır, hayır. 332 00:23:49,075 --> 00:23:52,243 Gözünü aç dostum. 333 00:23:53,523 --> 00:23:55,830 Etrafımız dolup taşıyor. 334 00:23:55,907 --> 00:23:59,324 - Ne ile? - Sevgiyle. 335 00:23:59,994 --> 00:24:04,747 O hippiler haklıymış. 336 00:24:04,758 --> 00:24:07,451 Woodstock çok güzelmiş. 337 00:24:09,812 --> 00:24:13,255 - Sorun ne Ray? - Efendim? 338 00:24:13,266 --> 00:24:18,594 Burada Nora'yı görmeyi umuyordun. 339 00:24:18,605 --> 00:24:23,572 - Ondan hoşlanıyorsun Ray-Ray. - Yok, hayır! Nora'dan hoşlanmıyorum. 340 00:24:23,612 --> 00:24:27,478 Çünkü onu seviyorsun. 341 00:24:27,555 --> 00:24:29,939 Hay... Hayır be! 342 00:24:29,949 --> 00:24:32,979 Nora Darhk'ı görmeyi yalnızca zaman taşını geri alıp... 343 00:24:33,019 --> 00:24:35,488 ...onu Zaman Bürosu'na hapsetmek için istiyorum. 344 00:24:36,956 --> 00:24:38,456 Aman Tanrım, burada. 345 00:24:42,845 --> 00:24:44,703 Tek boynuzlular küçümsenecek yaratıklar değildir. 346 00:24:44,780 --> 00:24:48,124 Senin manitaya haber versen iyi olur. 347 00:24:48,134 --> 00:24:52,897 Canavarları ortalığa saldığını Yönetici Sharpe'a söylemedin, değil mi? 348 00:24:52,955 --> 00:24:56,138 Şu anda Ava ile aramız çok iyi. Çok iyi demek az bile kalır. 349 00:24:56,684 --> 00:24:59,844 Hatta yanına taşınmamı istedi, ben de kabul ettim. 350 00:24:59,920 --> 00:25:03,138 Yani neden gerekmedikçe ilişkimizi sarsayım ki? 351 00:25:03,178 --> 00:25:07,164 - Çünkü gerçekler eninde sonunda ortaya çıktığında deprem olacak. - Güzel. 352 00:25:07,204 --> 00:25:09,937 Ben seni düşünüyorum canım. Seninle birbirimize benziyoruz. 353 00:25:09,977 --> 00:25:13,322 İkimiz de hayatta kalanız. Ama hayatta kalmak için büyük bedel ödüyoruz. 354 00:25:13,362 --> 00:25:18,413 Sevdiği herkese acıdan başka bir şey vermeyen bir adamın tavsiyesine kulak ver. 355 00:25:18,539 --> 00:25:21,666 Güven bana, çok geç olmadan Ava ile ilişkine son ver. 356 00:25:21,742 --> 00:25:26,099 Hiç insanlara "Ben yalnız yol almak için doğmuşum." saçmalığı yerine... 357 00:25:26,139 --> 00:25:30,066 ...kimseye güvenmeyi bilmeyen bir göt olduğun için acı verdiğini düşündün mü? 358 00:25:30,106 --> 00:25:32,480 Etrafımdaki herkesin zarar gördüğünü, öldüğünü... 359 00:25:32,520 --> 00:25:35,043 ...ya da çok daha beterine uğradığını biliyorum. 360 00:25:35,083 --> 00:25:37,837 Sence ben korkmuyor muyum? Sence ben hiç yas tutmadım mı? 361 00:25:38,426 --> 00:25:45,019 Ben senin gibi hayatımdan yüz çevirmek istemiyorum John. 362 00:25:45,408 --> 00:25:49,555 Arkadaşlarımız ve ailemiz bizi zayıf kılmaz, güçlendirir. 363 00:25:51,339 --> 00:25:56,721 Sana ne lazım biliyor musun? Bir takıma katılmalısın. 364 00:26:06,095 --> 00:26:07,620 Ne diyordun? 365 00:26:12,480 --> 00:26:15,956 Bu, Kral Süleyman'ın kendi kara büyü kitabı. 366 00:26:16,033 --> 00:26:17,958 Var olan en eski büyü yazıtı. 367 00:26:18,035 --> 00:26:23,327 Bu at dostumuzun heyecanını bastıracak bir büyü varsa buradadır. 368 00:26:23,582 --> 00:26:28,757 Baskı gibi olmasın da bütün cinsel devrim tehlikede. 369 00:26:28,797 --> 00:26:30,754 En sevdiğim devrimdir kendisi. 370 00:26:30,830 --> 00:26:34,850 - John! Gemiye hoş geldin. - Ray, adamım! 371 00:26:34,926 --> 00:26:37,740 Düşler ülkesinden döndüğünüzü görmek güzel. 372 00:26:37,780 --> 00:26:41,639 - Ben hâlâ şeyi tam anlamadım... - Bir atın nasıl kafamızı güzel yaptığını. 373 00:26:41,667 --> 00:26:46,924 O yaratık, avını etkisiz bırakmak için zihniyle oynayan güçlü bir halüsinojen saçar. 374 00:26:48,732 --> 00:26:53,211 "Sihirli bir yaratık fanilerin aleminden nasıl kovulur." 375 00:26:53,251 --> 00:26:56,697 Bu büyünün malzemeleri kolay bulunmaz. 376 00:26:57,074 --> 00:27:01,515 Hiçbirinizde dokuz parmaklı bir adamın tükürüğü yoktur herhalde? 377 00:27:01,555 --> 00:27:04,329 Benim serçe parmaklarımdan birini kesebilirsiniz. 378 00:27:04,340 --> 00:27:06,506 Hemen kendini feda etme Ray. 379 00:27:06,583 --> 00:27:10,986 Her işsizin bildiği gibi, Jerry Garcia'nın odun keserken geçirdiği... 380 00:27:11,026 --> 00:27:15,688 ...bir kaza nedeniyle sağ elinin orta parmağının büyük bir kısmı yoktu. 381 00:27:15,993 --> 00:27:19,603 İyi de tükürüğünü nasıl alacağız? 382 00:27:28,264 --> 00:27:32,644 Jerry, adamım! Bir fırt verir misin? 383 00:27:35,061 --> 00:27:39,923 - Seni resmen uçurur. - Süper. 384 00:27:43,903 --> 00:27:45,050 Kaç! 385 00:27:46,740 --> 00:27:48,382 Ayıp ama. 386 00:27:48,458 --> 00:27:51,593 Güçlü bir şamanın koruma taşı lazım. 387 00:27:54,297 --> 00:27:55,338 Önüne baksana. 388 00:27:59,728 --> 00:28:04,045 - Kardeşim. - Ve ölüme mahkum bir kadının saç teli. 389 00:28:12,741 --> 00:28:16,156 - Janis, bu çok büyük bir şeref. - Küçük robot adam. 390 00:28:16,196 --> 00:28:20,026 - Selam. Annem büyük hayranın. - Annen mi? 391 00:28:22,400 --> 00:28:25,493 Ve son malzememiz de... 392 00:28:29,499 --> 00:28:31,040 Quis virginem. 393 00:28:31,810 --> 00:28:35,171 - Ne? - Bir bakir. 394 00:28:35,305 --> 00:28:38,252 Woodstock'ta bakir mi bulacaksın? Kolay gelsin. 395 00:28:38,292 --> 00:28:40,492 Burası tarih boyunca bulabileceğin en ahlaktan yoksun yer. 396 00:28:40,561 --> 00:28:42,427 Ciddi misiniz lan siz? 397 00:28:42,504 --> 00:28:47,129 Şimdi, bakirler tek boynuzluların kedi nanesi gibiymiş, bize bir gönüllü lazım. 398 00:28:47,143 --> 00:28:50,351 Rory, sen etrafta hiç bakir ya da bakire görüyor musun? 399 00:28:55,784 --> 00:29:01,667 - Hayır. - Aslında düşündüm de benim tanıdığım bir bakir var. 400 00:29:01,798 --> 00:29:04,708 Hayır, hayatta olmaz. 401 00:29:06,611 --> 00:29:07,884 Bu hiç normal gelmiyor. 402 00:29:07,924 --> 00:29:11,465 Merak etme, biz yakından izleyeceğiz, sana bir şey olmayacak. 403 00:29:11,883 --> 00:29:16,670 - Bu narla ne yapacağım? - Tek boynuzlular nara bayılır dostum. 404 00:29:16,710 --> 00:29:20,854 - Bir de insan kalbine. - Yani nar yem mi? 405 00:29:21,101 --> 00:29:25,904 Takımımızın geçici bir üyesini tehlikeye atmayız, değil mi çocuklar? 406 00:29:26,182 --> 00:29:27,898 Geçici efsane mi oldum? 407 00:29:30,301 --> 00:29:32,560 Madem öyle. 408 00:29:32,637 --> 00:29:37,041 Bir de bakir olduğuma emin misin? Şey yapmıştık ya hani... 409 00:29:37,081 --> 00:29:38,784 Kesinlikle dostum. 410 00:29:41,279 --> 00:29:46,792 Heeey, Bay Tek Boynuzlu! 411 00:29:47,377 --> 00:29:50,745 Gel de bu güzel, sulu narı alsana. 412 00:29:50,756 --> 00:29:54,049 Kabul et, bir takımla çalışmak eğlenceli. 413 00:29:54,125 --> 00:29:57,348 Eğer bizim Gary çiğ çiğ yenilirse benim söylediğim şey kanıtlanmış olur. 414 00:29:57,420 --> 00:30:00,338 Bizi önemseyen insanlar ölüyor. 415 00:30:00,415 --> 00:30:02,298 - Ne dedin? - Bir şey yok dostum. 416 00:30:02,375 --> 00:30:03,683 Süpersin, devam et. 417 00:30:03,760 --> 00:30:08,972 Birazcık daha kaldırsana. Aynen böyle. 418 00:30:21,170 --> 00:30:23,005 Hadi güzel atçık. 419 00:30:23,563 --> 00:30:26,122 Gel bakalım. 420 00:30:29,286 --> 00:30:31,286 Sana yemek getirdim. 421 00:30:34,365 --> 00:30:38,123 Nara gelmiyor, değil mi? Millet? 422 00:30:38,378 --> 00:30:43,362 - John, ne yapacaksan hemen yap. - Hadi bakalım. 423 00:30:51,215 --> 00:30:53,525 Bakir olarak ölmek istemiyorum! 424 00:31:05,883 --> 00:31:08,177 Şimdi meditasyon yapmanın sırası mı? 425 00:31:09,035 --> 00:31:11,736 John, çabuk ol! 426 00:31:41,610 --> 00:31:43,994 Hadi John! 427 00:32:04,400 --> 00:32:06,633 İmdat! İmdat! 428 00:32:10,196 --> 00:32:11,828 Yardım edin! 429 00:32:42,054 --> 00:32:44,930 Gary, iyi misin? 430 00:32:45,006 --> 00:32:48,317 - Sıyırdı sadece. - Tek boynuzlu nereye gitti? 431 00:32:48,393 --> 00:32:51,520 Hergeleyi cehenneme postaladım. 432 00:32:51,530 --> 00:32:56,107 Üst düzey bir büyüydü bu millet. 433 00:32:56,184 --> 00:33:00,143 Belki Büro, derecelendirmemizi yükseltir. İnsanlar doğaüstü şeyleri sever. 434 00:33:00,183 --> 00:33:03,365 Feci kanaman var Gary. 435 00:33:04,902 --> 00:33:08,003 Tek boynuzlu mememin ucunu koparmış. 436 00:33:08,080 --> 00:33:10,914 Belki Gideon yenisini yapar. 437 00:33:10,991 --> 00:33:13,416 Boş ver dostum. Bir onur nişanesi bu. 438 00:33:13,493 --> 00:33:19,637 Benim ruhum zaten cehenneme doğru gidiyor. Senin meme ucun da önden gitti işte. 439 00:33:19,833 --> 00:33:25,038 - Bir fidanın iki farklı dalı gibiyiz. - Aynen öyle dostum. 440 00:33:25,113 --> 00:33:27,841 Gel bir bira içelim. Olur mu? 441 00:33:28,250 --> 00:33:31,151 Şu bakirlik konusuna gelirsek... 442 00:33:46,568 --> 00:33:47,944 Nathaniel... 443 00:33:48,403 --> 00:33:51,371 Şimdiye şehirden gitmişsindir diyordum. 444 00:33:51,382 --> 00:33:55,333 Birkaç gün daha kalmaya karar verdim. 445 00:33:55,410 --> 00:33:58,505 Dur tahmin edeyim, seni alması için oyuna getirdiğin... 446 00:33:58,545 --> 00:34:00,895 ...bir çevrimiçi üniversiteden kovuldun. 447 00:34:01,107 --> 00:34:03,365 Güzel laf Hank ama... 448 00:34:03,635 --> 00:34:08,405 ...benimle bir bira içmek ister misin diye soracaktım sadece. 449 00:34:10,091 --> 00:34:13,863 - Bizim öyle adetlerimiz yoktur. - Belki de artık olmalı. 450 00:34:33,924 --> 00:34:36,583 Hayırdır, suratın asık? 451 00:34:36,594 --> 00:34:41,312 Woodstock'tan sonra ölen müzisyenleri düşünüyordum da. 452 00:34:41,599 --> 00:34:46,896 Janis Joplin 1970'te yüksek dozdan bir başına ve üzgün bir şekilde gitti. 453 00:34:46,936 --> 00:34:52,223 Çok üzüldüm ama belli ki derdin Nora. 454 00:34:52,300 --> 00:34:56,838 Ona zaman taşını verirken ellerimiz birbirine değdi... 455 00:34:56,878 --> 00:35:02,725 - ...ve bir elektrik aldım. - Ray, Nora... 456 00:35:04,121 --> 00:35:08,123 Nora tıpkı tek boynuzlular gibi. Hem güzel hem de tehlikeli. 457 00:35:08,200 --> 00:35:14,433 - Seni çiğ çiğ yer. - Sanırım ikimiz için hiç umut yok. 458 00:35:16,658 --> 00:35:19,058 Sana göstermek istediğim bir şey var. Gel bakalım. 459 00:35:20,328 --> 00:35:21,553 Peki. 460 00:35:24,666 --> 00:35:28,185 Anlamadım. Ne arıyoruz burada? 461 00:35:31,181 --> 00:35:36,080 Oradaki annemle ben. 462 00:35:37,012 --> 00:35:40,984 Kardeşim doğmadan önce 2018'de Washington'da yaşıyorduk. 463 00:35:43,101 --> 00:35:48,563 Yanına gidip her şey değişmeden, vatandaşı olmak için... 464 00:35:48,603 --> 00:35:53,694 ...o kadar çabaladığı ülke ona ihanet etmeden önce... 465 00:35:53,734 --> 00:36:00,122 ...ailemizi alıp Kanada'ya gitmesini söylemek çok kolay olurdu. 466 00:36:01,995 --> 00:36:08,007 Geleceğini değiştirmiş olursun. Hiç bizimle tanışmazsın. Hiç bir Efsane olmazsın. 467 00:36:09,136 --> 00:36:12,410 - Kurtardığın onca insanı düşünsene. - Biliyorum. Biliyorum. 468 00:36:12,447 --> 00:36:16,836 Tarihi karman çorman etmeden ailemi kurtarabileceğim bir açık yok... 469 00:36:16,876 --> 00:36:20,632 ...ama yine de her şeyi değiştirebilecek güce sahipken... 470 00:36:20,672 --> 00:36:25,971 ...hiçbir şey yapmadığım için kendimi suçlu hissetmediğim tek bir gün bile yok. 471 00:36:27,487 --> 00:36:29,879 Çok üzgünüm Z. 472 00:36:31,199 --> 00:36:36,089 Şu haline baksana Ray. İnsan bu kadından neden korkar? 473 00:36:46,631 --> 00:36:50,550 - Selam! - Burnuma güzel kokular geliyor. 474 00:36:50,561 --> 00:36:54,775 İlk tavuğu yaktım ama galiba ikincisi oldu. 475 00:36:57,675 --> 00:37:00,060 Bizim nişanlarımız mı onlar? 476 00:37:00,070 --> 00:37:03,555 Geçen sene yaptığın iyi işleri hatırlamanı istedim. 477 00:37:04,850 --> 00:37:08,401 O kadar da iyi işler yapmadık. 478 00:37:08,412 --> 00:37:12,100 Kendine bu kadar yüklenmeyi bırakır mısın Sara? Seninle gurur duyuyorum. 479 00:37:13,709 --> 00:37:17,147 Mallus'u serbest bırakırken yanlışlıkla dünyaya sihirli yaratıklar saldık. 480 00:37:17,203 --> 00:37:19,897 Sana da söylemedim çünkü birlikte yaşama fikri çok hoşuma gidiyor... 481 00:37:19,937 --> 00:37:23,801 ...ve bunu tehlikeye atmak ya da benim bir ezik olduğumu düşünmeni istemiyordum. 482 00:37:26,597 --> 00:37:28,387 - Biliyorum zaten. - Sahi mi? 483 00:37:29,324 --> 00:37:31,925 Gary meme ucunu kaybettiği için çok gururlanmıştı. 484 00:37:31,935 --> 00:37:35,145 - Ama yemek yapmışsın. - Evet! 485 00:37:35,221 --> 00:37:38,607 Çünkü seni seviyorum şapşik. Hiçbir şey bunu değiştiremez. 486 00:37:39,351 --> 00:37:41,569 Arkandan iş çevirip bir tek boynuzluyu cehenneme göndermek için... 487 00:37:41,609 --> 00:37:43,076 ...Constantine'le birlikte çalışmam bile mi? 488 00:37:43,138 --> 00:37:46,694 Tamam, o kısma pek bayılmadım. Constantine'den bahsetmeyelim. 489 00:37:47,443 --> 00:37:50,693 Ama sana bayılıyorum. Gel bakayım. 490 00:37:50,770 --> 00:37:55,090 Bu kadar evhamlı olma. Bence ezik falan değilsin. 491 00:37:55,134 --> 00:38:00,535 Bence sıra dışı durumlarla karşı karşıya kalmış çok iyi bir kaptansın. 492 00:38:01,465 --> 00:38:04,341 Seni çok seviyorum ya. 493 00:38:07,304 --> 00:38:08,407 Bir de... 494 00:38:09,548 --> 00:38:11,310 ...sana bir sorum var. 495 00:38:12,217 --> 00:38:13,371 Sence... 496 00:38:14,035 --> 00:38:15,426 ...hatta ikimize göre de... 497 00:38:15,503 --> 00:38:20,320 ...şu anda yanına taşınmam için çok iyi bir zaman olmayabilir mi? 498 00:38:20,976 --> 00:38:23,560 Bunu her şeyden çok istediğimi biliyorsun. 499 00:38:23,570 --> 00:38:28,301 Ama şu anda bana takımımın yanında ihtiyaç var gibi geliyor. 500 00:38:28,341 --> 00:38:30,075 Anlıyorum. 501 00:38:30,152 --> 00:38:34,411 Ama ilişkimizin gelişmeye devam edeceğine dair söz verebilir misin lütfen? 502 00:38:34,473 --> 00:38:39,105 - Bu ilişkiyi gerçekten çok istiyorum. - Ben de. 503 00:38:40,653 --> 00:38:42,462 Bir çaresini buluruz. 504 00:39:11,702 --> 00:39:12,909 Hayır. 505 00:39:14,171 --> 00:39:16,237 Daha bir şey sormadım ki. 506 00:39:16,982 --> 00:39:20,867 Sihre gerek yok canım, anlaşılıyor zaten. 507 00:39:20,878 --> 00:39:25,626 Benden bir şey isteyen herkesin başının belaya girdiğini bile bile... 508 00:39:25,666 --> 00:39:29,004 ...Efsaneler'e katılmamı istiyorsun. 509 00:39:34,257 --> 00:39:36,725 Senin derdin ne? 510 00:39:36,801 --> 00:39:41,059 Son beş ayda bir şey olmuş. Her zamankinden daha perişan haldesin. 511 00:39:42,065 --> 00:39:43,913 Bak... 512 00:39:45,518 --> 00:39:49,357 Seninle arkadaşız. Arkadaşları severim. 513 00:39:49,406 --> 00:39:52,866 Arkadaşlar işe yarar ama ev arkadaşları... 514 00:39:52,899 --> 00:39:57,526 Sizinle yaşayacağıma ölürüm daha iyi Sara. 515 00:40:06,347 --> 00:40:08,423 Görüşürüz John. 516 00:40:15,065 --> 00:40:17,211 Hoşça kal Sara. 517 00:40:56,214 --> 00:40:58,388 Söyle bakalım, kimsin? 518 00:40:59,701 --> 00:41:04,251 Kim bu eceline susayan? Benimle şaka olmaz. 519 00:41:17,643 --> 00:41:21,138 Çek pençelerini üzerimden! 520 00:41:43,419 --> 00:41:45,178 Hassiktir! 521 00:41:45,218 --> 00:41:49,936 BEKLE BENİ JOHNNY