1 00:00:12,996 --> 00:00:14,252 Nora. 2 00:00:15,457 --> 00:00:16,726 Mallus er højere end forventet. 3 00:00:16,750 --> 00:00:20,087 Mit navn er Malice, fjolser. 4 00:00:20,504 --> 00:00:21,773 "Malice"? 5 00:00:21,797 --> 00:00:23,900 Jeg vidste det. Det lyder federe. 6 00:00:23,924 --> 00:00:28,405 Aflever totemmerne, eller jeg ødelægger jeres verden. 7 00:00:28,429 --> 00:00:30,240 Vil du have totemmerne? 8 00:00:30,264 --> 00:00:31,556 Så kom og tag dem. 9 00:00:46,363 --> 00:00:47,619 Amaya! 10 00:00:51,660 --> 00:00:53,453 Træk jer tilbage, alle sammen. 11 00:00:54,037 --> 00:00:55,348 Rip, vi har brug for evakuering. 12 00:00:55,372 --> 00:00:56,641 Vi er på dybt vand her. 13 00:00:56,665 --> 00:00:58,393 Hvis jeg forstår situationen korrekt, 14 00:00:58,417 --> 00:01:00,562 får I brug for et mirakel. 15 00:01:00,586 --> 00:01:02,379 Jeg køber jer lidt tid. 16 00:01:03,088 --> 00:01:05,465 - Wally, skab en afledning. - I orden. 17 00:01:06,258 --> 00:01:09,671 Jeg begynder at tro, at det var dumt at slippe Malice ud af hans bur. 18 00:01:10,637 --> 00:01:13,116 Waveriders tidsdrev er yderst ustabilt. 19 00:01:13,140 --> 00:01:14,993 - At fjerne det... - Kan være den eneste måde 20 00:01:15,017 --> 00:01:16,536 at holde vores modstander væk. 21 00:01:16,560 --> 00:01:18,288 Jeg tror, jeg ved, hvad du planlægger. 22 00:01:18,312 --> 00:01:20,832 Det er ekstremt skødeløst og har lave chancer for succes. 23 00:01:20,856 --> 00:01:25,777 Så har jeg endelig lært at tænke som en legende. 24 00:01:26,361 --> 00:01:29,448 - Chancerne for overlevelse er 0,00... - Jeg ved det. 25 00:01:31,033 --> 00:01:32,659 Jeg vil savne dig, Gideon. 26 00:01:33,911 --> 00:01:37,664 - Virkelig. - Ikke mere end jeg vil savne dig, Rip. 27 00:01:44,796 --> 00:01:47,549 Jeg kan ikke holde ham tilbage længere. 28 00:01:53,180 --> 00:01:54,449 Jeg får hende på sygeafsnittet. 29 00:01:54,473 --> 00:01:56,683 Wally, jeg har brug for dig på skibet nu. 30 00:02:01,647 --> 00:02:04,316 Siger du, at du ikke passer ind? 31 00:02:05,150 --> 00:02:06,586 Du er udstødt. 32 00:02:06,610 --> 00:02:08,111 Et udskud. 33 00:02:08,654 --> 00:02:09,946 Lad os antage det. 34 00:02:10,405 --> 00:02:12,283 Det lyder, som om du er en legende. 35 00:02:20,457 --> 00:02:21,809 Sammen er I den bedste besætning, 36 00:02:21,833 --> 00:02:25,337 det bedste hold, en kaptajn kan håbe på. 37 00:02:29,675 --> 00:02:31,301 Kærligheden ændrer alt. 38 00:02:32,469 --> 00:02:33,725 Far. 39 00:02:36,848 --> 00:02:38,660 Gideon, find Rip. 40 00:02:38,684 --> 00:02:40,328 Jeg har visuel kontakt, kaptajn. 41 00:02:40,352 --> 00:02:41,746 Hvad helvede laver han? 42 00:02:41,770 --> 00:02:44,165 Rip frakoblede tidsdrevet og gjorde det ustabilt. 43 00:02:44,189 --> 00:02:46,834 Når det når kritisk masse, vil det opsluge Mallus. 44 00:02:46,858 --> 00:02:48,114 Og Rip. 45 00:02:51,405 --> 00:02:52,757 Gideon, tidshop os væk herfra. 46 00:02:52,781 --> 00:02:54,037 Det kan hun ikke. 47 00:02:54,241 --> 00:02:55,718 Rip har vores tidsdrev. 48 00:02:55,742 --> 00:02:57,744 Ja, men der er et til. 49 00:02:57,953 --> 00:02:59,209 På jumpskibet. 50 00:02:59,621 --> 00:03:00,877 Wally. 51 00:03:01,707 --> 00:03:03,492 Gideon, stil mig igennem til Rip. 52 00:03:03,500 --> 00:03:04,811 Rip. 53 00:03:04,835 --> 00:03:06,437 Jeg har lidt travlt, Sara. 54 00:03:06,461 --> 00:03:09,565 Du sagde ikke, at du købte tid med dit liv. 55 00:03:09,589 --> 00:03:10,984 Lyt nøje efter. 56 00:03:11,008 --> 00:03:13,218 Den her forhindring slår ikke Mallus ihjel. 57 00:03:13,510 --> 00:03:15,822 Den vil kun forsinke ham længe nok til, at I kan flygte. 58 00:03:15,846 --> 00:03:17,448 Der må være en anden måde. 59 00:03:17,472 --> 00:03:19,015 Nej, der er ikke. 60 00:03:19,725 --> 00:03:21,101 Det er okay, Sara. 61 00:03:22,352 --> 00:03:25,438 Jeg vil meget gerne se min kone og søn igen. 62 00:03:26,106 --> 00:03:27,983 Jeg vil savne dig, kaptajn Lance, 63 00:03:29,026 --> 00:03:30,610 dig og resten af legenderne. 64 00:03:31,320 --> 00:03:34,489 Mit eneste håb er, at I alle lever op til navnet. 65 00:03:36,074 --> 00:03:38,636 Kaptajn Lance, tidsdrevet nærmer sig kritisk masse. 66 00:03:38,660 --> 00:03:39,721 Kan vi hoppe? 67 00:03:39,745 --> 00:03:41,431 Frk. Tomaz har færdiggjort reparationerne. 68 00:03:41,455 --> 00:03:43,123 Vi har 15 sekunder. 69 00:03:43,832 --> 00:03:45,088 Farvel. 70 00:03:45,709 --> 00:03:46,965 Farvel, kaptajn. 71 00:03:48,253 --> 00:03:50,422 Gideon, få os væk herfra. 72 00:04:05,562 --> 00:04:06,938 Ironisk, ikke? 73 00:04:08,732 --> 00:04:11,318 En tidsdæmon, der er løbet tør for tid. 74 00:04:33,840 --> 00:04:34,984 Du drikker ikke. 75 00:04:35,008 --> 00:04:38,261 Nej, men vi har mistet Rip. 76 00:04:41,181 --> 00:04:43,576 Nogen må sige det, så jeg siger det. 77 00:04:43,600 --> 00:04:44,786 Det er vores skyld. 78 00:04:44,810 --> 00:04:48,998 Jeg siger det åbenbart ikke, men ja, vi slap Mallus fri. 79 00:04:49,022 --> 00:04:51,376 Hvis dumme idé var det at bekæmpe ham 80 00:04:51,400 --> 00:04:54,253 med magiske halskæder? 81 00:04:54,277 --> 00:04:56,589 Det var ikke totemmerne, der svigtede. 82 00:04:56,613 --> 00:04:57,799 Det var os. 83 00:04:57,823 --> 00:04:59,425 Ja, vi må nok hellere genoverveje vores 84 00:04:59,449 --> 00:05:02,285 "vi kvajer os og gør tingene bedre" -motto. 85 00:05:02,661 --> 00:05:04,806 Hvad er planen, kaptajn? 86 00:05:04,830 --> 00:05:07,558 Jeg ved kun, at Rip gav sit liv, 87 00:05:07,582 --> 00:05:09,352 så vi kunne tage totemmerne med et sted hen, 88 00:05:09,376 --> 00:05:12,003 hvor Mallus ikke kan finde dem. 89 00:05:15,465 --> 00:05:17,008 Så det er det, vi gør. 90 00:05:17,968 --> 00:05:19,654 Og hvor er det? 91 00:05:19,678 --> 00:05:21,054 Det vilde vesten. 92 00:05:22,389 --> 00:05:24,182 Salvation, North Dakota. 93 00:05:24,516 --> 00:05:26,661 Det er et blindt punkt i tiden. 94 00:05:26,685 --> 00:05:29,247 Vent, vi har lige sluppet en oldgammel tidsdæmon fri, 95 00:05:29,271 --> 00:05:31,249 der vil ødelægge hele historien, 96 00:05:31,273 --> 00:05:33,233 og vores plan er at gemme os? 97 00:05:33,525 --> 00:05:34,943 Ja. 98 00:05:35,777 --> 00:05:37,612 Gideon, læg en kurs. 99 00:05:42,576 --> 00:05:45,388 Jeg håber, du vil opfylde dit løfte og dræbe mig, 100 00:05:45,412 --> 00:05:48,224 hvilket ville gavne os begge. 101 00:05:48,248 --> 00:05:50,768 Nådesdrab er ikke min stil. 102 00:05:50,792 --> 00:05:52,812 Selvom det var, 103 00:05:52,836 --> 00:05:54,879 fortjener du ikke min nåde. 104 00:05:55,755 --> 00:05:59,026 Du fortjener at leve resten af dine dage 105 00:05:59,050 --> 00:06:02,387 med den viden, at du ødelagde din datter. 106 00:06:06,600 --> 00:06:07,856 Hvad laver du her? 107 00:06:08,351 --> 00:06:09,704 Det er mit laboratorium. 108 00:06:09,728 --> 00:06:11,330 Gør ikke noget dumt. 109 00:06:11,354 --> 00:06:14,000 Kaptajn, vi er ankommet til Det vilde vesten. 110 00:06:14,024 --> 00:06:16,972 Tak, Gideon, bed alle om at møde mig i fabrikationslokalet. 111 00:06:17,861 --> 00:06:19,117 Ray? 112 00:06:19,488 --> 00:06:20,822 Ikke noget dumt. 113 00:06:23,408 --> 00:06:26,304 Har hun ret? Planlægger du noget dumt? 114 00:06:26,328 --> 00:06:27,584 Måske. 115 00:06:28,246 --> 00:06:30,457 Sikkert. Højest sandsynligt. 116 00:06:31,374 --> 00:06:33,392 Men det kunne rette op på alt det her. 117 00:06:34,044 --> 00:06:35,670 Og få Nora tilbage. 118 00:06:40,800 --> 00:06:42,886 SALVATION RÅDHUS 119 00:06:45,639 --> 00:06:47,158 Det her er sgu fedt. 120 00:06:47,182 --> 00:06:49,494 Jeg ved, at alle er døde, jeg ved, at tiden er i stykker, 121 00:06:49,518 --> 00:06:52,038 men kan vi ikke lige anerkende det her? 122 00:06:52,062 --> 00:06:54,081 Hvor meget jeg end nyder klunset, 123 00:06:54,105 --> 00:06:57,502 og det gør jeg faktisk, så er Mallus stadig derude. 124 00:06:57,526 --> 00:07:01,714 Og vi tager os af ham, men først må vi have hovedet på rette sted. 125 00:07:01,738 --> 00:07:03,049 Hvor længe tager det? 126 00:07:03,073 --> 00:07:04,926 - Det kommer an på. - På hvad? 127 00:07:04,950 --> 00:07:06,618 Hvor stærk whiskyen er. 128 00:07:13,583 --> 00:07:15,311 Jeg tror, det virker. 129 00:07:15,335 --> 00:07:18,105 Jeg nærmer mig en plan. 130 00:07:18,129 --> 00:07:19,547 Skønt. Lad os høre den. 131 00:07:20,715 --> 00:07:23,528 Vi ved, at de seks totemmer er det eneste, der kan stoppe Mallus. 132 00:07:23,552 --> 00:07:25,279 De gavnede os ikke meget sidst. 133 00:07:25,303 --> 00:07:28,157 "Os" er nøgleordet. 134 00:07:28,181 --> 00:07:30,326 Du og Amaya er født til at bære totemmer, 135 00:07:30,350 --> 00:07:32,727 - og resten af os er blot... - Tabere. 136 00:07:33,311 --> 00:07:36,833 Derfor valgte Rip os. Snart, professoren, 137 00:07:36,857 --> 00:07:39,776 dumme høg, flyvende kyllingemennesker. 138 00:07:40,485 --> 00:07:42,004 Vi er alle undværlige. 139 00:07:42,028 --> 00:07:44,257 Ikke at nogle af de uvaskede bønder 140 00:07:44,281 --> 00:07:46,259 ligner rigtige totembærere. 141 00:07:46,283 --> 00:07:48,326 Hvem kalder du en bonde? 142 00:07:48,702 --> 00:07:50,370 Jonah Hex. 143 00:07:52,038 --> 00:07:53,599 Kender du ham? 144 00:07:53,623 --> 00:07:55,434 Jeg og de bøller har kendt hinanden længe. 145 00:07:55,458 --> 00:07:58,086 Wally, Zari, det er Jonah Hex. 146 00:07:58,420 --> 00:07:59,712 Flot hat. 147 00:08:00,338 --> 00:08:01,594 Tak, frue. 148 00:08:02,048 --> 00:08:03,484 Jeg spøgte tydeligvis. 149 00:08:03,508 --> 00:08:05,361 Hvem er død og har gjort dig til sherif? 150 00:08:05,385 --> 00:08:07,387 Den gamle sherif. 151 00:08:07,762 --> 00:08:10,241 Nu er det mit job at holde freden heromkring. 152 00:08:10,265 --> 00:08:11,909 Så I kan ikke lave røre i den. 153 00:08:11,933 --> 00:08:15,019 Vi er her ikke for at lave røre. Vi er her for at undgå det. 154 00:08:25,614 --> 00:08:27,657 Er det den røre, I ville undgå? 155 00:08:30,160 --> 00:08:31,828 Ikke helt. 156 00:08:41,338 --> 00:08:42,648 Det ligner Fallus. 157 00:08:42,672 --> 00:08:44,424 - Malice. - Mallus. 158 00:08:45,008 --> 00:08:47,361 Han har taget vores gamle venner med. 159 00:08:47,385 --> 00:08:50,096 Jeg troede ikke, at Mallus kunne finde os her. 160 00:08:50,096 --> 00:08:51,490 Fjolser. 161 00:08:51,514 --> 00:08:53,433 Mallus ser alt, 162 00:08:53,433 --> 00:08:54,619 ved alt. 163 00:08:54,643 --> 00:08:57,288 Hvorfor hentede han så jer nuller tilbage for at gøre sit arbejde? 164 00:08:57,312 --> 00:08:59,248 Fordi han nok stadig kommer sig 165 00:08:59,272 --> 00:09:00,958 over den omgang, Rip gav ham. 166 00:09:00,982 --> 00:09:06,047 Forveksl ikke Mallus' barmhjertighed med svaghed, mine kære. 167 00:09:06,071 --> 00:09:07,965 Mallus vil skåne jeres liv... 168 00:09:07,989 --> 00:09:09,091 Det er faktisk Malice. 169 00:09:09,115 --> 00:09:10,176 Det er faktisk Mallus. 170 00:09:10,200 --> 00:09:11,802 - Nej, Malice. - Mallus! 171 00:09:11,826 --> 00:09:13,095 Det er lige meget. 172 00:09:13,119 --> 00:09:16,265 Hvis I overdrager de seks totemmer. 173 00:09:16,289 --> 00:09:18,225 Ja, beklager, vi har kun to med, 174 00:09:18,249 --> 00:09:20,394 og mit er et arvestykke, så... 175 00:09:20,418 --> 00:09:23,439 Så har vi intet andet valg end at marchere vores hær mod byen 176 00:09:23,463 --> 00:09:26,484 og dræbe enhver tåbe, der giver jer ly. 177 00:09:26,508 --> 00:09:28,444 Hold min by udenfor. 178 00:09:28,468 --> 00:09:30,303 I er blevet advaret. 179 00:09:30,804 --> 00:09:35,850 Vi kommer tilbage og henter totemmerne, skal vi sige ved middagstid? 180 00:09:37,185 --> 00:09:38,441 Farveller. 181 00:09:42,399 --> 00:09:44,692 Der røg planen om at gemme sig. 182 00:09:48,363 --> 00:09:51,741 Venner, hvis I kan høre mig, må I lukke Waverider ned. 183 00:09:52,242 --> 00:09:54,535 Du ved, jeg kun gør det for min datter. 184 00:09:55,286 --> 00:09:56,973 Hvis det fungerer, kan vi redde hende. 185 00:09:56,997 --> 00:09:58,596 Skal du et sted hen, Raymond? 186 00:10:00,792 --> 00:10:02,228 Nej, selvfølgelig ikke. 187 00:10:02,252 --> 00:10:04,438 Zari har omkoblet tidsdrevet, så... 188 00:10:04,462 --> 00:10:07,423 Ja, Gideon har ligt sagt, at nogen har om-omkoblet det. 189 00:10:07,882 --> 00:10:10,611 - Hvad laver du? - Sara ville have lukket skibet ned. 190 00:10:10,635 --> 00:10:12,154 - Så... - Så du besluttede 191 00:10:12,178 --> 00:10:14,281 at sætte Damien Darhk ombord på Jumpskibet? 192 00:10:14,305 --> 00:10:15,908 - Hej, Nate. - Lad være med at vinke. 193 00:10:15,932 --> 00:10:17,433 Er du helt fra forstanden? 194 00:10:20,145 --> 00:10:21,622 Jeg ved, det ser slemt ud. 195 00:10:21,646 --> 00:10:23,040 - Ja. - Men der er en... 196 00:10:23,064 --> 00:10:25,459 Der er en helt rationel forklaring. 197 00:10:25,483 --> 00:10:26,961 Jeg lytter. 198 00:10:26,985 --> 00:10:28,241 Det gør jeg også. 199 00:10:32,073 --> 00:10:33,908 - Undskyld. - Min næse! 200 00:10:34,659 --> 00:10:36,077 Ray, hvad laver du? 201 00:10:36,453 --> 00:10:39,306 Ikke at jeg ikke gad se den pompadour blive slået hele dagen, 202 00:10:39,330 --> 00:10:41,058 men du kunne bare have sagt, hvor vi skal hen. 203 00:10:41,082 --> 00:10:42,393 - Raymond, åbn døren. - Hvor skal vi hen? 204 00:10:42,417 --> 00:10:44,020 Lige før Mallus besatte Nora. 205 00:10:44,044 --> 00:10:45,271 Jeg kan ikke fortælle nogen det, 206 00:10:45,295 --> 00:10:47,732 for vi må ikke rejse til begivenheder, vi har deltaget i. 207 00:10:47,756 --> 00:10:49,012 Jeg slår hul i døren! 208 00:10:49,382 --> 00:10:51,444 - Og ingen på dit hold stoler på mig. - For fanden, Ray! 209 00:10:51,468 --> 00:10:52,724 Det siger sig selv. 210 00:10:54,846 --> 00:10:56,365 Hørte du mig ikke på radioen? 211 00:10:56,389 --> 00:10:58,367 Ray slog mig i fjæset med sine kæmpe bananhænder 212 00:10:58,391 --> 00:11:00,184 og stak af med Damien Darhk. 213 00:11:00,560 --> 00:11:01,816 Hvad laver du? 214 00:11:05,106 --> 00:11:06,876 Layoga-rod? 215 00:11:06,900 --> 00:11:08,586 Er det virkelig det bedste tidspunkt 216 00:11:08,610 --> 00:11:10,486 til en psykedelisk synssøgen? 217 00:11:11,529 --> 00:11:14,300 Hvem prøver jeg at narre? Det er aldrig et dårligt tidspunkt. 218 00:11:14,324 --> 00:11:15,926 Du kan ikke tage med, Nathaniel. 219 00:11:15,950 --> 00:11:18,244 Jeg tager helt tilbage til begyndelsen. 220 00:11:19,370 --> 00:11:24,101 For at møde mine forfædre, de originale totembærere. 221 00:11:24,125 --> 00:11:25,186 Hvorfor? 222 00:11:25,210 --> 00:11:28,147 Sara tror ikke, at vi er i stand til at bruge totemmerne. 223 00:11:28,171 --> 00:11:30,900 Men jeg tror, at grunden til, at vi ikke besejrede Mallus første gang, 224 00:11:30,924 --> 00:11:33,402 var, at vi ikke vidste hvordan. 225 00:11:33,426 --> 00:11:34,987 Så du vil tale med de originale bærere, 226 00:11:35,011 --> 00:11:38,365 så de kan lære dig totembrugermanualen. 227 00:11:38,389 --> 00:11:40,534 - Jeg tager helt sikkert med. - Nej. 228 00:11:40,558 --> 00:11:43,120 Det var min beslutning at redde min landsby. 229 00:11:43,144 --> 00:11:46,105 Jeg ødelagde historien og lod dæmonen flygte. 230 00:11:47,106 --> 00:11:49,589 Det er op til mig at finde en måde at stoppe ham. 231 00:11:49,901 --> 00:11:51,157 Amaya. 232 00:11:52,570 --> 00:11:54,072 Amaya, se på mig. 233 00:11:54,280 --> 00:11:56,783 Vi besluttede at redde din landsby. 234 00:11:57,325 --> 00:11:59,660 Hvis du vil på en skør narkorus, 235 00:12:00,161 --> 00:12:02,097 kan du bande på, at jeg tager med. 236 00:12:02,121 --> 00:12:03,664 Nej, Nathaniel. 237 00:12:03,998 --> 00:12:05,958 Du skal kun tage en slurk. 238 00:12:06,835 --> 00:12:08,091 Virkelig? 239 00:12:15,426 --> 00:12:17,136 Vi ses på den anden side. 240 00:12:29,983 --> 00:12:31,239 Nate? 241 00:12:31,484 --> 00:12:32,777 Nate, åbn øjnene. 242 00:12:34,946 --> 00:12:36,239 Totembærere. 243 00:12:36,906 --> 00:12:38,324 Hvad laver de? 244 00:12:43,705 --> 00:12:44,765 Pokkers! 245 00:12:44,789 --> 00:12:46,124 De har lasere. 246 00:12:53,882 --> 00:12:55,258 Nathaniel. 247 00:12:55,800 --> 00:12:56,861 Vågn op. 248 00:12:56,885 --> 00:12:58,696 De slog ham med krammebjørneblikket. 249 00:12:58,720 --> 00:12:59,976 Nej. 250 00:13:00,930 --> 00:13:03,099 De stoppede Mallus sammen. 251 00:13:04,434 --> 00:13:06,477 Det er den eneste måde at besejre ham. 252 00:13:07,645 --> 00:13:09,438 Sammen. 253 00:13:19,657 --> 00:13:20,968 Hvad nu, Gideon? 254 00:13:20,992 --> 00:13:22,618 Du har en gæst. 255 00:13:25,038 --> 00:13:26,873 Jeg undskylder, frue. 256 00:13:27,290 --> 00:13:30,936 Kaptajn Lance mente, at du kunne bruge en hånd. 257 00:13:30,960 --> 00:13:33,838 Ja, jeg tror bare, hun prøvede at slippe af med dig. 258 00:13:35,506 --> 00:13:37,925 Hvad i alverden er det? 259 00:13:38,927 --> 00:13:42,555 Et computerprogram, som jeg har designet som tidssignal. 260 00:13:43,765 --> 00:13:44,867 Som et røgsignal. 261 00:13:44,891 --> 00:13:47,202 Sara vil finde nye totembærere, 262 00:13:47,226 --> 00:13:50,039 men vi mangler nogle allierede. 263 00:13:50,063 --> 00:13:54,126 Legenderne er måske en uortodoks flok, 264 00:13:54,150 --> 00:13:57,504 men de har sans for at finde venner. 265 00:13:57,528 --> 00:13:58,863 Som dig? 266 00:13:59,906 --> 00:14:01,824 Jeg synes ikke om de fleste. 267 00:14:03,368 --> 00:14:04,827 Det gør jeg heller ikke. 268 00:14:06,454 --> 00:14:09,683 Du sender et røgsignal. 269 00:14:09,707 --> 00:14:12,210 Jeg vil vædde en dollar på, at du får svar. 270 00:14:12,585 --> 00:14:14,128 Det er i orden. 271 00:14:15,338 --> 00:14:16,649 Sherif. 272 00:14:16,673 --> 00:14:18,549 Kald mig bare Jonah. 273 00:14:23,346 --> 00:14:24,602 Frue. 274 00:14:26,391 --> 00:14:28,661 Hallo, det er Nathaniel Heywood. 275 00:14:28,685 --> 00:14:30,537 Og vi har en kode 113. 276 00:14:30,561 --> 00:14:32,313 Gentager, en kode 113. 277 00:14:34,774 --> 00:14:38,754 Hvis koden er 113, må vi til broen. 278 00:14:38,778 --> 00:14:40,506 Har du lært Rays sang udenad? 279 00:14:40,530 --> 00:14:42,216 Han synger den tit nok. 280 00:14:42,240 --> 00:14:44,510 Nathaniel og jeg delte en kop layogarod-te 281 00:14:44,534 --> 00:14:47,203 for at trænge ind i de originale totembæreres minder. 282 00:14:48,037 --> 00:14:49,181 Du er stadig skæv. 283 00:14:49,205 --> 00:14:51,475 Grunden til, at totemmerne ikke virkede for os, 284 00:14:51,499 --> 00:14:53,185 er ikke, at vi er uværdige. 285 00:14:53,209 --> 00:14:54,770 Det er fordi, vi har brugt dem forkert. 286 00:14:54,794 --> 00:14:58,256 Totemmerne skal ikke bruges individuelt. 287 00:14:58,715 --> 00:15:00,025 Individuelt. 288 00:15:00,049 --> 00:15:01,485 - Individuelt. - Hold kæft. 289 00:15:01,509 --> 00:15:03,904 Deres elementkræfter kombineres til at skabe 290 00:15:03,928 --> 00:15:06,031 et perfekt væsen af lys, der kan bekæmpe Mallus. 291 00:15:06,055 --> 00:15:07,741 - Ligesom Voltron. - "Ligesom Voltron"? 292 00:15:07,765 --> 00:15:08,951 Universets vogter. 293 00:15:08,975 --> 00:15:10,035 Okay, 294 00:15:10,059 --> 00:15:13,789 var alle de originale totembærere ikke fra Zambesi? 295 00:15:13,813 --> 00:15:16,625 Men I bærer dem alle nu, tror I, det var et uheld? 296 00:15:16,649 --> 00:15:17,710 Ja, det gør jeg. 297 00:15:17,734 --> 00:15:20,587 Mick, chancen for, at du render ind i din far 298 00:15:20,611 --> 00:15:22,464 i Vietnam, er nærmest nul. 299 00:15:22,488 --> 00:15:24,049 Men det gjorde du. 300 00:15:24,073 --> 00:15:26,176 Du blev en bedre mand. 301 00:15:26,200 --> 00:15:30,681 Zari, kan du huske den måde, dit totem kaldte på mit, da du tog det på? 302 00:15:30,705 --> 00:15:32,725 Det ville have, at du blev hos os. 303 00:15:32,749 --> 00:15:34,685 Måske var det ikke et tilfælde, at jeg sluttede mig til holdet. 304 00:15:34,709 --> 00:15:35,978 Nej. 305 00:15:36,002 --> 00:15:38,731 Det var blot endnu en af englænderens skøre ideer. 306 00:15:38,755 --> 00:15:41,025 Sara, kom nu. 307 00:15:41,049 --> 00:15:42,925 Vi er nødt til at prøve. 308 00:15:44,886 --> 00:15:47,531 - Fint. - Sygt! Ja! 309 00:15:47,555 --> 00:15:49,473 For der er ingen tilfælde. 310 00:15:51,225 --> 00:15:52,453 Okay, Amaya. 311 00:15:52,477 --> 00:15:56,290 Det er dit show. Hvordan skaber vi det magiske lysvæsen? 312 00:15:56,314 --> 00:15:58,232 Okay, alle sammen, herovre. 313 00:15:58,691 --> 00:16:00,234 Dan en cirkel. 314 00:16:02,320 --> 00:16:05,906 Mick, din ild giver vores mester sin glød. 315 00:16:06,324 --> 00:16:08,844 Zari, brug din luft til at give det pusten. 316 00:16:08,868 --> 00:16:12,538 Wally, brug vand til at flyde livets blod i dets årer. 317 00:16:12,872 --> 00:16:14,808 - Nate... - Jeg bruger jordtotemmet 318 00:16:14,832 --> 00:16:16,226 til at give Voltron kød. 319 00:16:16,250 --> 00:16:17,519 Hold op med at kalde det det. 320 00:16:17,543 --> 00:16:19,063 Jeg holder aldrig op med at kalde det det. 321 00:16:19,087 --> 00:16:21,547 Jeg bruger min ånd til at give det en sjæl. 322 00:16:21,839 --> 00:16:25,944 Men uden det sidste totem, vil vores mester være ufærdig. 323 00:16:25,968 --> 00:16:27,821 Nej, det sker ikke. 324 00:16:27,845 --> 00:16:31,515 Uden dødstotemmet kan de andre fem totemmer kun fængsle Mallus. 325 00:16:31,933 --> 00:16:33,535 Vi har brug for døden til at dræbe ham. 326 00:16:33,559 --> 00:16:34,995 Én gang for alle. 327 00:16:35,019 --> 00:16:38,290 Rolig, hvis du bliver til en heksekælling, dræber jeg dig. 328 00:16:38,314 --> 00:16:40,900 - Tak. - Det var så lidt. 329 00:16:41,442 --> 00:16:42,777 Okay. 330 00:16:43,319 --> 00:16:44,695 Lad os gøre det. 331 00:16:50,076 --> 00:16:51,387 Jeg er okay. 332 00:16:51,411 --> 00:16:53,663 Tag hinanden i hænderne. 333 00:16:55,832 --> 00:16:56,892 Kom så. 334 00:16:56,916 --> 00:17:00,062 Ryd tankerne og koncentrerer jer om jeres vejrtrækning. 335 00:17:00,086 --> 00:17:06,133 Forestil jer en perfekt kriger af retfærdighed, nåde og lys. 336 00:17:11,055 --> 00:17:13,909 Hvorfor har flotte så tøsede hænder? 337 00:17:13,933 --> 00:17:16,745 Den layoga-rod er sgu stærk. 338 00:17:16,769 --> 00:17:19,498 Koncentrer dig, Nate, tænk på Voltron, universets vogter. 339 00:17:19,522 --> 00:17:21,625 Jeg så mig selv bære noget sejt, 340 00:17:21,649 --> 00:17:22,960 såsom et lyntotem. 341 00:17:22,984 --> 00:17:25,212 Er jeg skør, eller er Jonah Hex lækker? 342 00:17:25,236 --> 00:17:26,839 Du kunne få værre end Hex. 343 00:17:26,863 --> 00:17:28,006 Vent, kan du høre mig? 344 00:17:28,030 --> 00:17:29,425 Vi kan alle høre hinanden. 345 00:17:29,449 --> 00:17:31,385 Selv hvad jeg sagde om flottes tøsede hænder? 346 00:17:31,409 --> 00:17:32,553 - Ja. - Okay. 347 00:17:32,577 --> 00:17:34,995 Kom nu. Vi må rydde vores tanker. 348 00:17:41,210 --> 00:17:42,312 Det fungerer. 349 00:17:42,336 --> 00:17:44,231 Laver vi en baby? 350 00:17:44,255 --> 00:17:45,441 Venner, vi må koncentrere os. 351 00:17:45,465 --> 00:17:47,693 At du siger, at vi skal koncentrere os, gør det sværere at koncentrere os. 352 00:17:47,717 --> 00:17:50,028 Det er derfor, vi ikke er totemmerne værdige. 353 00:17:50,052 --> 00:17:51,947 Seriøst, laver vi en baby? 354 00:17:51,971 --> 00:17:53,431 Hold nu kæft, alle sammen. 355 00:17:57,518 --> 00:17:58,774 Cronenberg-baby. 356 00:18:00,771 --> 00:18:02,857 Skal det være slimet? 357 00:18:05,109 --> 00:18:06,211 - Mick! - Hvad? 358 00:18:06,235 --> 00:18:09,447 Jeg befrier det rod fra dets elendighed. 359 00:18:10,448 --> 00:18:11,741 Voltron. 360 00:18:12,074 --> 00:18:13,927 Okay. Vi må prøve igen. 361 00:18:13,951 --> 00:18:15,304 Nej, hvad vi må, 362 00:18:15,328 --> 00:18:18,205 er at finde nogen, der er totemmerne værdige. 363 00:18:20,750 --> 00:18:23,698 Hvis det ikke er en entrereplik, ved jeg ikke, hvad der er. 364 00:18:24,378 --> 00:18:25,880 Jeg fik jeres besked. 365 00:18:25,880 --> 00:18:27,298 Det gjorde vi alle. 366 00:18:28,591 --> 00:18:29,985 I kan bare ikke 367 00:18:30,009 --> 00:18:32,011 holde jer selv ude af knibe, vel? 368 00:18:48,194 --> 00:18:50,506 Det lyder, som om jeg giver dig en omgang. 369 00:18:50,530 --> 00:18:51,840 - Ja, det gør stadig ondt. - Undskyld. 370 00:18:51,864 --> 00:18:52,966 Okay, her er planen. 371 00:18:52,990 --> 00:18:54,092 Vi må slå Nora ud. 372 00:18:54,116 --> 00:18:56,053 Blidt, for jeg ved, hun stadig er din datter. 373 00:18:56,077 --> 00:18:57,429 Og vi må holde hende bevidstløs, 374 00:18:57,453 --> 00:18:59,703 til vi finder en måde at afdæmonisere hende. 375 00:19:02,375 --> 00:19:03,959 Vi må skynde os. 376 00:19:05,795 --> 00:19:08,524 Tænk, at du har været så ung, Nanaba. 377 00:19:08,548 --> 00:19:10,549 Tænk, at du kom til min hjælp. 378 00:19:10,967 --> 00:19:13,195 Hvis du kendte oddsene mod det. 379 00:19:13,219 --> 00:19:14,321 Odds? 380 00:19:14,345 --> 00:19:16,073 Jeg har fået chancen for at kæmpe med 381 00:19:16,097 --> 00:19:18,015 den kvinde, der reddede Zambesi. 382 00:19:18,307 --> 00:19:19,743 Skulle jeg sige nej? 383 00:19:19,767 --> 00:19:20,827 Er jeg stadig skæv? 384 00:19:20,851 --> 00:19:23,664 Eller er vandheksen en ven, 385 00:19:23,688 --> 00:19:27,274 Helena af Troja en krigerprinsesse, og Jax har en vielsesring på. 386 00:19:27,650 --> 00:19:29,568 Du skylder mig en dollar. 387 00:19:30,695 --> 00:19:33,173 Jeg vil ikke være utilfreds, 388 00:19:33,197 --> 00:19:35,533 men jeg ville foretrække rigtige soldater. 389 00:19:38,327 --> 00:19:41,038 Jeg hedder Helena. Rart at møde dig. 390 00:19:41,622 --> 00:19:43,666 Rart at møde dig, lille dame. 391 00:19:44,542 --> 00:19:46,228 Det er god tat se dig igen, 392 00:19:46,252 --> 00:19:48,230 Jax, men gid det var under bedre omstændigheder. 393 00:19:48,254 --> 00:19:51,632 Jeg er bare glad for, vi fandt Zaris signal i tide. 394 00:19:52,008 --> 00:19:53,819 Hvis I skal kæmpe mod tre hære, 395 00:19:53,843 --> 00:19:56,345 får I brug for al den hjælp, I kan få. 396 00:19:57,305 --> 00:19:58,782 Hvad er der sket med Ray? 397 00:19:58,806 --> 00:20:00,391 Det vil du ikke vide. 398 00:20:04,270 --> 00:20:05,664 Kom så, gør det. 399 00:20:05,688 --> 00:20:07,241 Før det er for sent. Kom nu! 400 00:20:11,402 --> 00:20:13,779 Du burde virkelig ikke slå din datter. 401 00:20:17,325 --> 00:20:18,719 Har du stjålet min nanitpistol? 402 00:20:18,743 --> 00:20:20,296 Men det vil slå hende ihjel. 403 00:20:21,287 --> 00:20:22,543 Beklager, skat. 404 00:20:30,963 --> 00:20:32,219 Nora. 405 00:20:35,676 --> 00:20:37,845 Far, hvorfor? 406 00:20:37,845 --> 00:20:39,305 Fordi jeg elsker dig. 407 00:20:39,680 --> 00:20:41,744 Og jeg ville ikke se dig blive et uhyre 408 00:20:42,558 --> 00:20:43,893 som mig. 409 00:20:44,769 --> 00:20:46,270 Dit fjols. 410 00:20:46,896 --> 00:20:51,025 Troede du, at ødelægge denne vært ville forhindre min tilbagevenden? 411 00:20:51,484 --> 00:20:54,755 Jeg tager med glæde dig i stedet. 412 00:20:54,779 --> 00:20:56,192 Det regnede jeg også med. 413 00:20:58,783 --> 00:21:00,039 Farvel, Nora. 414 00:21:00,701 --> 00:21:02,095 - Af sted. - Nej. 415 00:21:02,119 --> 00:21:03,375 Få hende væk. 416 00:21:04,121 --> 00:21:05,414 - Af sted! - Nej! 417 00:21:19,512 --> 00:21:22,366 Er det sært, at jeg forventer, at dit barnebarn 418 00:21:22,390 --> 00:21:24,159 vil bruge den til at prøve at drukne mig igen? 419 00:21:24,183 --> 00:21:26,620 Denne Kuasa led aldrig i krigen. 420 00:21:26,644 --> 00:21:28,288 Hun arbejdede aldrig for Darhk-familien. 421 00:21:28,312 --> 00:21:30,582 Hun er en god person, der har ført et godt liv. 422 00:21:30,606 --> 00:21:32,650 Og hun og Mari deler totemmet. 423 00:21:32,983 --> 00:21:34,401 Det virkede. 424 00:21:34,777 --> 00:21:36,129 Jeg kan ikke tro det. 425 00:21:36,153 --> 00:21:37,409 Det kan jeg. 426 00:21:38,406 --> 00:21:40,759 Du sagde, at universet vejledte os, 427 00:21:40,783 --> 00:21:42,511 forberedte os til den her kamp. 428 00:21:42,535 --> 00:21:43,720 Du lyttede til dit hjerte, 429 00:21:43,744 --> 00:21:48,415 og det drev dig til at gøre noget godt og super rodet. 430 00:21:52,545 --> 00:21:54,314 Hvornår har du haft tid til at få en baby? 431 00:21:54,338 --> 00:21:55,857 Du har kun været væk i nogle måneder. 432 00:21:55,881 --> 00:21:57,734 Sådan er det for jer. 433 00:21:57,758 --> 00:21:59,264 For mig er der gået fem år. 434 00:21:59,760 --> 00:22:01,016 Her, se. 435 00:22:02,263 --> 00:22:03,573 Hun hedder Martina. 436 00:22:03,597 --> 00:22:05,951 Og hun og hendes mor er mit livs lys. 437 00:22:05,975 --> 00:22:07,231 Nå. 438 00:22:08,060 --> 00:22:09,316 Mazel tov! 439 00:22:13,065 --> 00:22:15,109 - Okay. Ja. - Skål. 440 00:22:16,444 --> 00:22:18,737 Bliv hos mig, Nora. 441 00:22:25,035 --> 00:22:26,096 Du er i sikkerhed. 442 00:22:26,120 --> 00:22:27,722 Min far. 443 00:22:27,746 --> 00:22:31,834 Han byttede plads med dig som Malices vært for at redde dig. 444 00:22:33,252 --> 00:22:34,938 Hvordan kunne du lade ham gøre det? 445 00:22:34,962 --> 00:22:36,440 - Hvorfor stoppede du ham ikke? - Det er okay. 446 00:22:36,464 --> 00:22:38,924 Nej, far! 447 00:22:39,967 --> 00:22:41,802 Bare sigt og skyd. 448 00:22:45,014 --> 00:22:46,270 For fanden, tøs. 449 00:22:51,896 --> 00:22:54,481 Hvor har du lært at skyde sådan? 450 00:22:54,482 --> 00:22:57,317 Jeg lærte at kæmpe i Themyscira. 451 00:22:57,568 --> 00:22:59,671 Men det var legenderne, der inspirerede mig. 452 00:22:59,695 --> 00:23:01,864 Det gav mig et nyt livs gave. 453 00:23:02,281 --> 00:23:05,093 Det er en ære at hjælpe jer med at redde jeres. 454 00:23:05,117 --> 00:23:07,762 Tak, men vi må lære dig at bruge totemmerne. 455 00:23:07,786 --> 00:23:09,973 Og jeg er ret sikker på, du ikke lærte det i Themyscira. 456 00:23:09,997 --> 00:23:11,391 Det er ikke derfor, vi her er, Sara. 457 00:23:11,415 --> 00:23:13,768 Vi er her for at hjælpe dig, ikke erstatte dig. 458 00:23:13,792 --> 00:23:17,397 Vi har allerede prøvet to gange, og det gik grusomt galt. 459 00:23:17,421 --> 00:23:19,691 Du kan stadig ikke se det, kan du, Sara? 460 00:23:19,715 --> 00:23:22,277 I gjorde Kuasa og Helens liv bedre, 461 00:23:22,301 --> 00:23:23,820 og det er kun toppen af isbjerget. 462 00:23:23,844 --> 00:23:26,990 Vi er her alle for at støtte legenderne, 463 00:23:27,014 --> 00:23:28,492 og så står du der og siger, 464 00:23:28,516 --> 00:23:32,394 at I ikke er præcis de rette til at bruge totemmerne mod Mallus? 465 00:23:34,271 --> 00:23:35,564 God tale. 466 00:23:36,607 --> 00:23:37,918 Tak. 467 00:23:37,942 --> 00:23:41,361 Og det er en god pointe. 468 00:23:41,946 --> 00:23:43,697 I øvrigt 469 00:23:44,114 --> 00:23:47,511 ville jeg spørge dig, om du mente, hvad du sagde sidst, 470 00:23:47,535 --> 00:23:49,054 vi sås. 471 00:23:49,078 --> 00:23:50,631 Da jeg bad dig om at flygte? 472 00:23:50,996 --> 00:23:52,831 Nej, før det. 473 00:23:54,333 --> 00:23:57,395 Du mener, da jeg sagde, at jeg elsker dig? 474 00:23:57,419 --> 00:23:58,962 Ja. 475 00:23:59,255 --> 00:24:00,798 Hvad tror du? 476 00:24:01,131 --> 00:24:04,259 Jeg tror... 477 00:24:04,593 --> 00:24:06,530 Davs, folkens. 478 00:24:06,554 --> 00:24:07,656 Hvad er jeg gået glip af? 479 00:24:07,680 --> 00:24:08,936 Hvor er Darhk? 480 00:24:11,183 --> 00:24:12,661 Forkerte Darhk! 481 00:24:12,685 --> 00:24:15,497 Nej, se. Hun... Hun er blevet af-Mallusset. 482 00:24:15,521 --> 00:24:16,581 Hun er ikke længere en dæmon. 483 00:24:16,605 --> 00:24:18,857 Så vi behøver ikke kæmpe mod Mallus længere? 484 00:24:19,817 --> 00:24:20,877 Ikke ligefrem. 485 00:24:20,901 --> 00:24:23,004 Og hvad med Damien Darhk? 486 00:24:23,028 --> 00:24:24,404 Den korte version er, 487 00:24:25,406 --> 00:24:27,217 at han ofrede sig for Nora, 488 00:24:27,241 --> 00:24:30,577 og nu er han Mallus' vært. Så... 489 00:24:31,036 --> 00:24:32,389 Hvad er nyt i Det vilde vesten? 490 00:24:32,413 --> 00:24:34,975 Cæsar, Sortskæg 491 00:24:34,999 --> 00:24:38,436 og Leif Eriksons skøre søster er dæmonens lakajer. 492 00:24:38,460 --> 00:24:41,022 De gav os et ultimatum om at aflevere totemmerne. 493 00:24:41,046 --> 00:24:42,302 Hvor længe har vi? 494 00:25:03,819 --> 00:25:05,075 Okay. 495 00:25:07,031 --> 00:25:11,201 Vi står overfor en hær af romere, vikinger og pirater. 496 00:25:11,827 --> 00:25:13,453 Men ved I, hvad det er i dag? 497 00:25:14,455 --> 00:25:15,849 I dag er dagen, 498 00:25:15,873 --> 00:25:21,128 vi beviser, at Rip ikke ofrede sit liv forgæves. 499 00:25:21,545 --> 00:25:22,606 Og i dag 500 00:25:22,630 --> 00:25:25,757 er dagen, hvor vi beviser, at vi ikke er tabere. 501 00:25:26,175 --> 00:25:27,485 Og i dag 502 00:25:27,509 --> 00:25:31,263 er dagen, hvor vi fortjener navnet "legender." 503 00:25:32,473 --> 00:25:33,729 - Ja. - Ja. 504 00:25:34,016 --> 00:25:35,272 Okay, okay. 505 00:25:36,393 --> 00:25:39,396 Hvordan sniger vi os ud af bagdøren? 506 00:26:02,711 --> 00:26:04,915 Det var sødt af jer at tage fanklubben med. 507 00:26:05,339 --> 00:26:06,595 Så... 508 00:26:07,925 --> 00:26:09,819 Angående det ultimatum. 509 00:26:09,843 --> 00:26:12,697 Der er ære i overgivelse, kaptajn Lance. 510 00:26:12,721 --> 00:26:15,158 Vores nye Gud udviser måske nåde. 511 00:26:15,182 --> 00:26:17,410 Ja, vær en god pige, 512 00:26:17,434 --> 00:26:21,373 og giv os jeres magiske nips. 513 00:26:21,397 --> 00:26:23,023 Jeg har ombestemt mig. 514 00:26:23,774 --> 00:26:25,275 Nye betingelser. 515 00:26:25,859 --> 00:26:27,837 Forlad byen, 516 00:26:27,861 --> 00:26:29,738 eller kom til skade. 517 00:26:31,031 --> 00:26:32,366 Angrib! 518 00:26:40,582 --> 00:26:42,926 Kan du tro, det er min første gang på en hest? 519 00:27:02,855 --> 00:27:03,915 Har du ikke lært 520 00:27:03,939 --> 00:27:06,126 aldrig at vende dine fjender ryggen? 521 00:27:06,150 --> 00:27:07,985 Cæsar. 522 00:27:15,284 --> 00:27:17,327 Det er en romernæse. 523 00:27:37,556 --> 00:27:39,033 Jeg burde have vidst det. 524 00:27:39,057 --> 00:27:41,828 Det var blot en skrøne. 525 00:27:41,852 --> 00:27:45,272 Du er ikke den grusomme pirat Jiwe. 526 00:27:45,939 --> 00:27:50,068 Nej, hendes navn er Amaya Jiwe fra Zambesis store stamme. 527 00:27:56,116 --> 00:27:57,372 Farveller. 528 00:28:11,173 --> 00:28:12,233 Dynamit? 529 00:28:12,257 --> 00:28:13,359 Er du sikker på det her? 530 00:28:13,383 --> 00:28:16,136 Nej, men det er for sent at lave om på nu. 531 00:28:34,905 --> 00:28:36,323 Gør det. 532 00:28:44,331 --> 00:28:47,185 Vi burde nok kæmpe videre. 533 00:28:47,209 --> 00:28:48,465 Ja. 534 00:28:56,718 --> 00:28:59,596 Jeg giver næste omgang. 535 00:29:17,739 --> 00:29:20,826 Ikke for at være en lyseslukker, men det ser ikke godt ud. 536 00:29:22,828 --> 00:29:24,597 Det er Mallus. 537 00:29:24,621 --> 00:29:26,933 Af sted, forbered jer. 538 00:29:26,957 --> 00:29:28,834 Resten af os køber jer tid. 539 00:29:29,376 --> 00:29:31,086 I hørte hende. 540 00:29:34,548 --> 00:29:36,901 Forhåbentlig går det bedre end sidste gang. 541 00:29:36,925 --> 00:29:38,862 Ja. Vi må tro på totemmerne, 542 00:29:38,886 --> 00:29:40,321 at de har valgt os. 543 00:29:40,345 --> 00:29:42,240 Hvis det virkelig er verdens ende, 544 00:29:42,264 --> 00:29:45,350 så vælger jeg at omgive mig med jer. 545 00:30:33,607 --> 00:30:34,751 Kan I mærke det? 546 00:30:34,775 --> 00:30:35,835 Det fungerer. 547 00:30:35,859 --> 00:30:40,030 Forestil jer et stærkt lys af ren godhed. 548 00:30:44,660 --> 00:30:45,803 Der er noget, der dannes. 549 00:30:45,827 --> 00:30:47,954 Jeg kigger. 550 00:30:48,330 --> 00:30:49,724 - Åh gud. - "Åh gud"? 551 00:30:49,748 --> 00:30:51,917 - Hvad "Åh gud"? - Koncentrer jer! 552 00:30:54,127 --> 00:30:55,271 Vent. 553 00:30:55,295 --> 00:30:56,356 Er der nogen, der tænker på... 554 00:30:56,380 --> 00:30:57,982 Undskyld, du sagde noget rent, 555 00:30:58,006 --> 00:30:59,734 - og jeg tænkte... - Nej, du gjorde ej. 556 00:30:59,758 --> 00:31:01,152 Igen, jeg sagde undskyld. 557 00:31:01,176 --> 00:31:03,845 Ja, jeg kan heller ikke holde op med at tænke på ham. 558 00:31:07,015 --> 00:31:08,725 Venner, hvor får vi... 559 00:31:15,774 --> 00:31:17,835 Hvad pokker foregår her? 560 00:31:17,859 --> 00:31:19,877 Jeg tror, det er en del af Saras plan. 561 00:31:26,952 --> 00:31:29,913 Jeg elsker dig. 562 00:31:30,414 --> 00:31:32,207 Den blå gud, han er tilbage. 563 00:31:32,916 --> 00:31:35,228 Er det din kaptajns plan? 564 00:31:35,252 --> 00:31:36,688 Hvor helvede er Sara og de andre? 565 00:31:36,712 --> 00:31:38,147 Det er Sara og de andre. 566 00:31:38,171 --> 00:31:39,232 Hvad? 567 00:31:39,256 --> 00:31:42,050 Beebo sulten. 568 00:31:44,011 --> 00:31:46,096 Manner, hvor har jeg savnet jer. 569 00:32:06,450 --> 00:32:08,952 Som Olympens guder, der manifesterer sig. 570 00:32:19,713 --> 00:32:21,816 Jeg ved, du ikke finder dig i det, Beebo. 571 00:32:21,840 --> 00:32:23,883 - Nanaba. - Kom så, venner, I kan godt. 572 00:32:27,846 --> 00:32:30,116 Beebo kan ikke trække vejret. 573 00:32:30,140 --> 00:32:32,267 Du vover ikke at give op, Lance. 574 00:32:38,231 --> 00:32:40,525 Beebo! 575 00:32:41,276 --> 00:32:43,737 Ja, kom så, sådan! Giv ham en røvfuld! 576 00:33:01,254 --> 00:33:02,510 - Ja! - Ja! 577 00:33:12,933 --> 00:33:16,102 End ikke de seks kan stoppe mig nu. 578 00:33:26,029 --> 00:33:29,908 Beebo vil kramme. 579 00:33:30,242 --> 00:33:32,577 Nej! 580 00:33:49,553 --> 00:33:51,179 Venner? Venner! 581 00:33:54,599 --> 00:33:55,855 Er I okay? 582 00:33:56,059 --> 00:33:57,453 Venner, vi gjorde det. 583 00:33:57,477 --> 00:34:01,249 Totemmerne forenedes og skabte et pelset kærlighedsbarn. 584 00:34:01,273 --> 00:34:03,149 Verdens værste orgie. 585 00:34:03,650 --> 00:34:04,906 Far. 586 00:34:05,861 --> 00:34:07,278 Jeg er ked af det, Nora. 587 00:34:07,946 --> 00:34:09,841 Han døde som en god mand. 588 00:34:09,865 --> 00:34:10,925 Forbandet. 589 00:34:10,949 --> 00:34:12,909 Nu har jeg set alt. 590 00:34:13,618 --> 00:34:15,745 Var det så det? 591 00:34:15,996 --> 00:34:18,182 Har I tilintetgjort dæmonen? 592 00:34:18,206 --> 00:34:21,018 Jeg er bare glad for, at forfædrene ikke er her til at se det. 593 00:34:21,042 --> 00:34:23,461 Ja, men Rip ville være stolt. 594 00:34:25,255 --> 00:34:26,548 Ja! 595 00:34:28,175 --> 00:34:29,884 Vi gjorde det, Mick! 596 00:34:31,928 --> 00:34:33,388 Slip mig! 597 00:34:48,612 --> 00:34:51,340 Totemmerne forenedes, da verden havde mest brug for dem. 598 00:34:51,364 --> 00:34:53,568 Nu er det tid til, at de finder nye bærere. 599 00:34:53,909 --> 00:34:56,904 Jeg stoler på, at du holder dem i sikkerhed indtil da, Nana. 600 00:35:01,917 --> 00:35:04,103 Er du sikker på, du ikke vil have kraften til at flytte jord 601 00:35:04,127 --> 00:35:05,354 og tilkalde de døde? 602 00:35:05,378 --> 00:35:07,464 Nej, jeg har det fint med stål. 603 00:35:08,340 --> 00:35:11,567 Og jeg foretrækker at være en speedster fremfor en vandtroldmand. 604 00:35:14,221 --> 00:35:15,972 Jeg er for gammel til smykker. 605 00:35:18,141 --> 00:35:19,601 Nanaba. 606 00:35:21,436 --> 00:35:23,623 Slip mig, dit udyr! 607 00:35:23,647 --> 00:35:25,708 Du vil bøde stort for det her. 608 00:35:25,732 --> 00:35:27,025 Han reddede os. 609 00:35:28,026 --> 00:35:30,737 Beebo er vores sande gud. 610 00:35:31,530 --> 00:35:34,407 De kønne er altid de skøreste. 611 00:35:34,908 --> 00:35:39,537 Så må vi hellere slette Mallus' tre amigoers hukommelse. 612 00:35:39,871 --> 00:35:42,350 Hvis I synes, det her er skørt, så prøv at få et barn. 613 00:35:42,374 --> 00:35:43,476 Nej, tak. 614 00:35:43,500 --> 00:35:45,564 Jeg vil vædde på, at du er god til det. 615 00:35:47,254 --> 00:35:48,755 Vi ses, frk. Lance. 616 00:35:49,256 --> 00:35:51,424 Det kan du regne med, frk. Sharpe. 617 00:35:52,592 --> 00:35:53,848 Kom. 618 00:35:54,636 --> 00:35:55,929 Nej. 619 00:36:07,816 --> 00:36:08,876 Eftersom 620 00:36:08,900 --> 00:36:11,069 det er sidste gang, vi ser hinanden. 621 00:36:13,363 --> 00:36:14,948 Et minde om mig. 622 00:36:16,825 --> 00:36:18,660 Din beskidte hat. Det... 623 00:36:19,286 --> 00:36:20,542 Det er sært. 624 00:36:21,913 --> 00:36:23,169 Sødt. 625 00:36:26,710 --> 00:36:27,770 Hej. 626 00:36:27,794 --> 00:36:30,839 Stop, jeg vil... Jeg vil tale med hende i to sekunder. 627 00:36:32,465 --> 00:36:33,721 Alene, tak. 628 00:36:36,761 --> 00:36:39,055 Jeg løj. Det tager nærmere 20 sekunder. 629 00:36:39,264 --> 00:36:42,868 Jeg fandt noget på skibet, der var din fars. 630 00:36:42,892 --> 00:36:47,438 Og jeg tænkte, at du måske ville have det som et minde. 631 00:36:47,772 --> 00:36:51,067 Mens jeg bruger resten af mit liv i Tidsbureauets fængsel? 632 00:36:56,906 --> 00:36:58,908 Det er min fars tidssten. 633 00:37:00,243 --> 00:37:02,261 Han døde for at give dig en ny chance. 634 00:37:03,413 --> 00:37:04,873 Spild den ikke. 635 00:37:16,760 --> 00:37:20,072 Er du glad for, at jeg hentede dig i Zambesi for seks måneder siden? 636 00:37:20,096 --> 00:37:23,117 Jeg tror, du brugte ordene: "Én sidste mission." 637 00:37:23,141 --> 00:37:25,119 Det er bedre end den replik, du brugte på mig. 638 00:37:25,143 --> 00:37:26,996 "Kom med os, hvis du vil leve." 639 00:37:27,020 --> 00:37:28,855 Jeg dør næsten hver uge på skibet. 640 00:37:29,939 --> 00:37:32,335 Men du har fundet et hjem. 641 00:37:32,359 --> 00:37:33,544 Det har jeg. 642 00:37:33,568 --> 00:37:38,049 Og hvor sjovt det her end har været, er det tid til at tage hjem. 643 00:37:38,073 --> 00:37:40,491 Amaya, du kan ikke forlade mig og Sara... 644 00:37:44,621 --> 00:37:46,122 I er min familie. 645 00:37:46,873 --> 00:37:48,291 Det vil I altid være. 646 00:37:48,958 --> 00:37:52,837 Men jeg har en anden familie, der venter på mig i fremtiden. 647 00:37:54,130 --> 00:37:55,683 Og de har mere brug for mig. 648 00:37:56,216 --> 00:37:58,718 Du vil altid have et hjem på Waverider. 649 00:37:59,260 --> 00:38:00,929 Jeg vil savne jer. 650 00:38:03,390 --> 00:38:06,035 - Er det Jonah Hex' hat? - Hold kæft. 651 00:38:06,059 --> 00:38:07,411 - Er der... - Jeg kan ikke. 652 00:38:07,435 --> 00:38:08,496 - Kan de... - Hold nu op. 653 00:38:08,520 --> 00:38:10,212 - Det vil jeg savne. - Er det... 654 00:38:13,566 --> 00:38:14,669 Ja. 655 00:38:14,693 --> 00:38:17,797 Det her sted er vel okay, hvis man synes om uberørt natur 656 00:38:17,821 --> 00:38:19,322 og smukke udsigter. 657 00:38:20,031 --> 00:38:21,658 Jeg elsker det her. 658 00:38:21,950 --> 00:38:24,285 Men der er mange ting, jeg vil savne. 659 00:38:24,703 --> 00:38:28,122 Ostepops og sports-bh'er. 660 00:38:29,916 --> 00:38:31,834 Og dig, Nathaniel. 661 00:38:33,712 --> 00:38:35,880 Du vil ikke savne nogle af de ting. 662 00:38:39,300 --> 00:38:41,427 For du vil ikke kunne huske dem. 663 00:38:48,101 --> 00:38:49,357 Jeg vil ikke glemme. 664 00:38:51,604 --> 00:38:53,064 For hvis jeg gør, 665 00:38:53,857 --> 00:38:56,818 vil jeg have mistet den eneste del af dig, jeg må beholde. 666 00:39:10,331 --> 00:39:11,587 Farvel, Amaya. 667 00:39:16,796 --> 00:39:18,052 Vend dig ikke om. 668 00:39:45,909 --> 00:39:47,165 Godt valg, Mick. 669 00:39:47,827 --> 00:39:50,181 Da jeg sagde Aruba, mente jeg mig. 670 00:39:50,205 --> 00:39:51,766 Ikke jer alle sammen. 671 00:39:51,790 --> 00:39:55,436 Men der er intet der hjælper på et knust hjerte som at blive solbrun. 672 00:39:55,460 --> 00:39:56,812 Vi burde have inviteret Ava med. 673 00:39:56,836 --> 00:39:58,629 Vi har planer. 674 00:39:59,631 --> 00:40:01,692 Og indtil da har hun travlt med 675 00:40:01,716 --> 00:40:04,510 alle de pokkers anakronismer, vi efterlod. 676 00:40:04,511 --> 00:40:07,865 Det er sagen med at besejre en oldgammel tidsdæmon. 677 00:40:07,889 --> 00:40:09,241 Alt andet virker kedeligt. 678 00:40:09,265 --> 00:40:11,059 Kedeligt passer mig fint. 679 00:40:12,811 --> 00:40:16,749 Hov, idiot. Smut. Det er en privat strand. 680 00:40:16,773 --> 00:40:19,317 Tænk at møde jer her. 681 00:40:19,567 --> 00:40:20,860 Constantine? 682 00:40:21,611 --> 00:40:23,255 Troede I virkelig, det var ham? 683 00:40:23,279 --> 00:40:24,535 Det er mig. 684 00:40:24,781 --> 00:40:27,843 Gary, Ray har tydeligvis drukket. 685 00:40:27,867 --> 00:40:29,094 Parykken er for meget, ikke? 686 00:40:29,118 --> 00:40:32,205 Nej, den er meget præsidentagtig. 687 00:40:32,914 --> 00:40:34,809 Gary, hvad vil du? 688 00:40:34,833 --> 00:40:36,417 Han har været hos mig. 689 00:40:36,835 --> 00:40:39,378 Jeg må tale med jer. 690 00:40:39,963 --> 00:40:41,255 Nå... 691 00:40:42,465 --> 00:40:44,944 Hvis geniale idé var det 692 00:40:44,968 --> 00:40:48,054 at slippe en oldgammel dæmon ud af dens skide bur? 693 00:40:48,596 --> 00:40:49,852 Saras. 694 00:40:50,765 --> 00:40:52,558 Du åbnede en dør, min kære. 695 00:40:53,017 --> 00:40:55,561 Og Mallus var ikke det eneste, der slap ud. 696 00:41:22,005 --> 00:41:24,257 Oversat af: Anders Langhoff